1
00:00:00,834 --> 00:00:06,370
Destiny - antická loď,
vyslaná před stovkami tisíc let.
2
00:00:06,371 --> 00:00:07,466
Kde to sakra jsme?
3
00:00:07,467 --> 00:00:09,844
Několik miliard světelných let od domova.
4
00:00:09,845 --> 00:00:13,974
Jsme na lodi a nemáme tušení,
kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi.
5
00:00:13,975 --> 00:00:19,259
Tato loď by mohla být nejdůležitější objev,
který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány.
6
00:00:19,260 --> 00:00:23,633
- Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě.
- Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů.
7
00:00:23,634 --> 00:00:26,461
Máme stěží energii pro běh základních systémů.
8
00:00:26,462 --> 00:00:29,945
Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi.
9
00:00:34,925 --> 00:00:39,948
Četl jsem o těch čínských hornících, kteří
přežili 6 dní pod závalem tak, že pili vlastní moč.
10
00:00:40,336 --> 00:00:42,165
Budu předstírat, že jsem vás neslyšel.
11
00:00:42,166 --> 00:00:43,293
Jo.
12
00:00:43,457 --> 00:00:46,235
Víte co jedli?
Uhlí.
13
00:00:46,536 --> 00:00:47,536
Uhlí?
14
00:00:47,934 --> 00:00:52,816
Jo, vážně se to stalo. Chci tím říct, nerozumějte
mi špatně, byli pěkně hloupí. Skoro je to zabilo.
15
00:00:52,817 --> 00:00:56,173
Voda opět ubyla. Jste si jisti, že tam nikdo
nevstoupil, když jste byli na hlídce?
16
00:00:56,174 --> 00:00:58,997
- Byl tu Spencer a ptal se, zda by se mohl podívat do nádrže.
- Proč?
17
00:00:59,545 --> 00:01:03,810
Protože je to blázen? Pane.
Každopádně jsem řekl ne.
18
00:01:03,811 --> 00:01:06,148
Nikdo nepůjde dovnitř bez mého povolení.
19
00:01:06,249 --> 00:01:07,026
Pane.
20
00:01:10,377 --> 00:01:12,784
Možná se vypařila, když
jsme proletěli hvězdou.
21
00:01:12,785 --> 00:01:13,972
Je to uzavřený systém.
22
00:01:13,973 --> 00:01:17,173
Všechna ta voda někam musela jít. Hladina klesla
na polovinu toho, co jsme měli, když jsme se sem dostali.
23
00:01:17,207 --> 00:01:18,590
Nerozumím tomu.
24
00:01:18,791 --> 00:01:22,873
Chci, abyste se ujistil, že funguje systém
recyklace. Možná někde utíká.
25
00:01:22,874 --> 00:01:25,829
- Loď říká, že je v pořádku.
- Pokud to co říkáte je přesné...
26
00:01:25,890 --> 00:01:27,194
To je.
27
00:01:27,195 --> 00:01:28,260
Pak máme vážný problém.
28
00:01:28,270 --> 00:01:31,377
Správně, neměli bychom, kdybyste udělal to,
o co jsem vás žádal, aby jste udělal v první řadě.
29
00:01:31,378 --> 00:01:33,146
Prosím, můžeme se teď věnovat jen jednomu problému?
30
00:01:33,147 --> 00:01:37,376
Nedostatek vody by nebyl problém, kdybychom
vytočili Zemi a šli domů. - Už jsem vám to vysvětlil.
31
00:01:37,377 --> 00:01:41,212
- Loď se nabila, zásobníky energie jsou plné.
- O to jde. Nejsou.
32
00:01:41,213 --> 00:01:45,528
- Dobře, kolik teda, Rushi?
- Pravděpodobně měně než 40% původní kapacity.
33
00:01:45,529 --> 00:01:48,734
- Poznám, když si někdo právě vytáhl číslo ze zadku.
- Cože?
34
00:01:48,735 --> 00:01:54,374
Ehm...ve skutečnosti jsem to číslo vytáhl já.
Z mého zadku. Nevymýšlí si.
35
00:01:54,974 --> 00:01:59,782
Podívejte, pokud někdy byla
Destiny schopná vytočit Zemi,
36
00:01:59,783 --> 00:02:04,599
tak to bylo před tisíci lety, když sem
Antikové plánovali přijít. Ale ne teď.
37
00:02:04,660 --> 00:02:08,175
Pokud máte pravdu. Máme
problém. - Ano. - Opět.
38
00:02:11,796 --> 00:02:12,815
Dobře, Eli.
39
00:02:13,215 --> 00:02:15,776
Vezměte si na to Brodyho, je to inženýr.
40
00:02:16,277 --> 00:02:17,536
Potřebuji si vypůjčit Eliho.
41
00:02:24,215 --> 00:02:27,102
- Čtyřicet tisíc litrů?
- To jsem slyšel.
42
00:02:27,348 --> 00:02:28,997
No my to nevypili.
43
00:02:29,721 --> 00:02:33,482
Řekněme, že by mě nepřekvapilo, pokud by
tam bylo více vody, než nám říkají.
44
00:02:33,815 --> 00:02:35,499
Tak, proč, hromadí ji?
45
00:02:35,799 --> 00:02:41,440
Je to velká loď. Znáš vojáky. Jak dlouho
ovládají příděl vody, tak dlouho ovládají nás.
46
00:02:44,665 --> 00:02:45,318
To je pravda.
47
00:02:45,319 --> 00:02:46,930
Mluvím o vás.
48
00:02:49,959 --> 00:02:51,786
Ti dva jsou neškodní.
49
00:02:52,867 --> 00:02:55,240
Pokračujte s tím, potřebuji
vědět, komu mohu věřit.
50
00:02:56,418 --> 00:02:57,939
Připadám si jako špeh.
51
00:02:57,940 --> 00:02:58,794
Eli,
52
00:03:01,010 --> 00:03:02,452
ukliďte si tu.
53
00:03:03,927 --> 00:03:05,240
Jasně.
54
00:03:18,684 --> 00:03:21,341
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x06 Water
55
00:03:21,442 --> 00:03:22,842
Překlad: dracek, Ameper, Xeetty, RomanArts
56
00:03:22,943 --> 00:03:24,343
Časování: RomanArts, Amper, Xeetty
57
00:03:24,444 --> 00:03:25,944
Korekce: RomanArts
58
00:03:26,045 --> 00:03:28,144
Rip: Stargate.Universe.S01E06.HDTV.XviD-XII
Verze: 1.00
59
00:03:49,599 --> 00:03:51,878
- Co se děje?
- Nic. Pane.
60
00:03:52,079 --> 00:03:54,277
Jen mám zvláštní pocit.
61
00:03:54,278 --> 00:03:57,361
- No, právě, jsme vyskočili z FTL.
- Tím to nebylo.
62
00:03:58,293 --> 00:04:02,135
Jsem na cestě do místnosti s bránou,
v dosahu je planeta. Pojďte.
63
00:04:07,997 --> 00:04:09,299
Co tu máme?
64
00:04:09,400 --> 00:04:12,912
Je tam jen jedna planeta v dosahu.
Loď už ji vytočila.
65
00:04:13,113 --> 00:04:14,596
Dostáváme údaje.
66
00:04:16,446 --> 00:04:18,331
Vypadá to, že jsme vstoupili do systému Hoth.
67
00:04:20,661 --> 00:04:22,192
Impérium vrací úder.
68
00:04:22,957 --> 00:04:26,873
Druhý Star Wars film.
Dobře, odmítám to nazývat Epizoda V.
69
00:04:26,874 --> 00:04:28,724
-45 °C
70
00:04:28,925 --> 00:04:30,347
Nabalit se.
71
00:04:30,631 --> 00:04:32,159
Je to vodní led?
72
00:04:32,160 --> 00:04:34,217
Ano, ale atmosféra je nebezpečně řídká.
73
00:04:34,218 --> 00:04:39,665
A jedovatá. 1,3% molekul kyslíku, 95% CO2 a trocha argonu.
74
00:04:39,866 --> 00:04:41,817
Nebezpečná planeta.
75
00:04:41,818 --> 00:04:43,512
Jediný kandidát v dosahu.
76
00:04:43,513 --> 00:04:48,789
Budeme muset použít skafandry, které jsme našli.
Ale jestli nám to vrátí půl tuny ledu, beru to.
77
00:04:48,790 --> 00:04:50,417
Zatím to vypněte.
78
00:04:52,966 --> 00:04:54,763
Poručíku Scotte, odpovězte prosím.
79
00:04:57,550 --> 00:04:58,871
Scotte.
80
00:05:07,045 --> 00:05:09,064
Máte důvod k vypnutí vysílačky?
81
00:05:12,108 --> 00:05:13,520
Vstupte.
82
00:05:14,399 --> 00:05:16,657
Plukovník Young vás hledá.
83
00:05:17,100 --> 00:05:19,314
- Raději bych měl...
- Běž, běž.
84
00:05:24,056 --> 00:05:26,496
Co? Nemohl jsi najít kumbálek s košťaty?
85
00:05:41,030 --> 00:05:44,610
Stále pracujeme na dalších oblecích.
Brzy budeme mít připravený třetí.
86
00:05:44,611 --> 00:05:45,751
Jak moc brzy?
87
00:05:45,752 --> 00:05:46,996
Den, možná.
88
00:05:46,997 --> 00:05:49,095
To už budeme zpět v FTL.
89
00:05:49,760 --> 00:05:53,753
Nejsou v dobrém stavu.
Za všechny ty roky tady se rozpadly.
90
00:05:53,754 --> 00:05:55,828
Pokračujte, budeme je potřebovat.
91
00:05:57,722 --> 00:05:59,807
Vypadá to tak, že je to jen na mě a na vás.
92
00:06:02,425 --> 00:06:04,715
Mohl bych jít s Tamarou, pane.
93
00:06:04,716 --> 00:06:08,232
- Už prošla několika AV. A vy jste...
- Jsem v pořádku.
94
00:06:10,432 --> 00:06:12,462
Jak máme nařezat led?
95
00:06:14,832 --> 00:06:20,184
Plasmový řezák. Řeže led jako máslo.
Hlavně tím nemiřte na sebe.
96
00:06:20,285 --> 00:06:23,895
Vysílačky v obleku, fungující mezi
vámi, se aktivují hlasem.
97
00:06:24,034 --> 00:06:28,568
Zde stiskněte, pokud se chcete
spojit s lodním komunikačním systémem.
98
00:06:29,288 --> 00:06:32,681
TJ, máte velení, zatím co budeme pryč.
99
00:06:33,057 --> 00:06:34,809
Je to všem jasné?
100
00:06:34,810 --> 00:06:36,459
Jsem si jistý, že to zvládneme.
101
00:06:37,953 --> 00:06:40,424
Riley, začněte zadávat.
102
00:06:46,083 --> 00:06:50,385
Za předpokladu slušné fyzické
námahy máte vzduch na 8 hodin.
103
00:06:50,386 --> 00:06:54,294
To je co, 11 hodin do dalšího skoku do FTL, správně?
104
00:06:54,295 --> 00:06:57,666
Nebojte, dojde vám vzduch dlouho
před tím, než vás opustíme.
105
00:06:58,456 --> 00:06:59,389
Díky.
106
00:07:26,634 --> 00:07:28,032
Nádhera, co?
107
00:07:29,077 --> 00:07:31,485
Jeden hluboký nádech a jsme mrtví...
108
00:08:03,010 --> 00:08:05,116
Destiny, tady Young. Odpovězte.
109
00:08:05,492 --> 00:08:07,904
Ano, pane. Slyšíme vás výborně.
110
00:08:07,905 --> 00:08:16,221
Otestoval jsem led u brány, má vysokou koncentraci
čpavku a dalších jedovatých chemikálií.
111
00:08:16,222 --> 00:08:17,687
Jak vysoké jsou údaje?
112
00:08:19,508 --> 00:08:21,003
Přes rozsah.
113
00:08:21,445 --> 00:08:23,563
Dobře, mohl byste se zkusit podívat jinam.
114
00:08:26,979 --> 00:08:29,072
Možná na druhé straně toho jezera.
115
00:08:29,073 --> 00:08:30,651
Je to opravdu dobrý nápad, pane?
116
00:08:30,988 --> 00:08:34,250
Čím dál budeme od brány, tím
méně ledu dostaneme zpátky.
117
00:08:34,251 --> 00:08:37,580
Mám nápad. Dejte mi dvě minuty.
118
00:08:37,581 --> 00:08:39,930
Plukovníku, dejte nám pět minut, Eli má nápad.
119
00:08:41,962 --> 00:08:45,532
Možná je tu voda pod ledem v jezeře.
120
00:08:45,533 --> 00:08:50,145
Při -47°C bude led tlustý aspoň 3 metry.
121
00:08:50,146 --> 00:08:52,827
Potřebujeme najít proláklinu, něco, kde můžeme těžit.
122
00:08:53,281 --> 00:08:55,356
Zní to, jako byste to už někdy dělal.
123
00:08:55,357 --> 00:08:57,877
Jo. Milionkrát.
124
00:09:01,896 --> 00:09:03,039
Cítil jste to?
125
00:09:03,040 --> 00:09:05,005
Je to jen otřes.
126
00:09:05,206 --> 00:09:08,630
Hele, poslední planeta, na které jsem byl, vybouchla.
127
00:09:09,369 --> 00:09:13,545
Destiny, tady Young.
Jsem celí žhaví, co je s tím nápadem?
128
00:09:16,421 --> 00:09:19,344
Jsme tu, lidi. Jsme tu.
129
00:09:20,516 --> 00:09:23,059
Jde to ovládat i na dálku.
130
00:09:23,626 --> 00:09:26,040
To je úžasné, Eli. Kdy tě to napadlo?
131
00:09:26,478 --> 00:09:29,802
Ve skutečnosti to reprezentuje můj nejnovější pokus létat.
132
00:09:30,003 --> 00:09:31,914
Ale mělo by to unést tunu ledu.
133
00:09:32,139 --> 00:09:35,147
Plukovníku, posíláme vám Eliho nejnovější vynález.
134
00:09:44,752 --> 00:09:49,342
Líbí se mi to. Ten muž dostane zlatou hvězdu.
135
00:09:49,503 --> 00:09:50,969
Kolik to unese?
136
00:09:50,970 --> 00:09:53,272
Určitě víc, než unesete.
137
00:09:53,964 --> 00:09:59,682
Vyrážíme. Udržujte bránu v provozu,
ozveme se až něco najdeme.
138
00:10:01,794 --> 00:10:04,009
- TJ
- Pane?
139
00:10:04,010 --> 00:10:07,725
-Poslouchejte, pokud to nezvládneme zpátky ...
- Zvládnete.
140
00:10:07,726 --> 00:10:12,582
No, dva chlápci v milion let starém skafandru
chodící po ledové planetě.
141
00:10:12,583 --> 00:10:15,388
Jestli se nezvládneme vrátit zpátky ...
142
00:10:15,389 --> 00:10:19,081
Vy to zvládnete.
143
00:10:19,178 --> 00:10:22,515
Ano, pane. Hodně štěstí.
144
00:10:36,205 --> 00:10:38,969
- Hladina klesla.
- Už zase?
145
00:10:38,970 --> 00:10:40,482
Nikdo nevešel ani nevyšel.
146
00:10:40,483 --> 00:10:43,713
Brody říkal, že v žádná díra tam není.
Tím nám zbývá jen jedna možnost.
147
00:10:43,714 --> 00:10:46,905
- Kdo mohl ukrást tolik?
- To je hodně vody.
148
00:10:46,906 --> 00:10:50,998
Jo , já vím, ale nevím co jiného dělat.
Mimo to musíme vědět co se tu děje.
149
00:10:50,999 --> 00:10:55,017
- Začněte hledat.
- Jdeme Gormane.
150
00:11:03,237 --> 00:11:07,109
Vytočte to zpátky pane Riley,
musíme zůstat v kontaktu.
151
00:11:07,410 --> 00:11:12,006
Před vteřinou se to zavřelo.
Vaše načasování je perfektní.
152
00:11:12,007 --> 00:11:15,912
Protože to bylo 38 minut. Je to maximální
čas, po kterou může být brána otevřena.
153
00:11:15,913 --> 00:11:18,797
No, to jsem nevěděl.
154
00:11:25,920 --> 00:11:26,934
Plk. Youngu...
155
00:11:26,935 --> 00:11:28,874
tady dr. Rush, jak jste na tom?
156
00:11:29,226 --> 00:11:34,195
Našli jsme odkrytá místa ledu, vypadá to slibně.
157
00:11:34,230 --> 00:11:36,266
Právě ho testuji.
158
00:11:36,267 --> 00:11:39,793
Jsme docela daleko,
už ani nevidíme bránu.
159
00:11:39,794 --> 00:11:43,482
- Pořád nic.
- Pokračujte v hledání.
160
00:12:25,312 --> 00:12:28,109
Poručíku Johansená.
161
00:12:29,109 --> 00:12:30,669
Mluvte.
162
00:12:30,670 --> 00:12:32,041
Něco jsem našel
163
00:12:32,042 --> 00:12:33,658
Já taky, nemůže to počkat?
164
00:12:33,958 --> 00:12:37,344
Jde o Spencera, ale jestli to s
ním mám vyřídit sám tak ...
165
00:12:37,345 --> 00:12:40,934
Ne, to je v dobré, už jsem na cestě.
166
00:12:47,639 --> 00:12:51,255
- Nic jsem nešlohnul.
- Jo?
167
00:12:51,256 --> 00:12:55,353
- Co je tohle?
- To je moje, vzal jsem si to sebou, když probíhala evakuace.
168
00:12:55,354 --> 00:12:58,085
Vzal sis to sebou, jo?
169
00:12:59,086 --> 00:13:01,121
Dej mi důvod.
170
00:13:01,122 --> 00:13:04,620
Hej, běžte od něj.
Na tohle nemám čas.
171
00:13:04,655 --> 00:13:08,657
Zamkněte ho někam, plukovník
to s ním vyřídí, až se vrátí.
172
00:13:17,425 --> 00:13:20,641
Říkala jste, že jste něco našla.
173
00:13:20,642 --> 00:13:23,966
Pokud mám být úpřímná, tak nevím co jsem viděla.
174
00:13:23,967 --> 00:13:28,810
- Musím mluvit s Rushem, pokračujte v hledání.
- Nenajdeme nic co by vysvětlilo takovou ztrátu.
175
00:13:28,811 --> 00:13:33,636
Já vím. Ale musíme to vyřešit. Nikdo se k nádrži
ani nepřiblížil a přesto hladina klesá.
176
00:14:16,625 --> 00:14:19,719
No tak, no tak.
177
00:14:22,461 --> 00:14:23,467
Destiny...
178
00:14:23,468 --> 00:14:25,922
tady Young, máme čistý led.
179
00:14:25,982 --> 00:14:29,693
-To je skvělá zpráva.
-Je to zmrzlý vodopád.
180
00:14:29,694 --> 00:14:34,305
Měly bychom být schopni rozlámat
ho na kousky a vrátit se zpátky.
181
00:14:34,306 --> 00:14:36,338
Budeme na vás připraveni.
182
00:14:36,339 --> 00:14:40,918
- Rušný den na Destiny.
- Nic jsem nevzala.
183
00:14:40,919 --> 00:14:44,527
- Taky si nemyslím.
- Co to děláte?
184
00:14:44,528 --> 00:14:47,705
- Dívám se po ukradených přídělech.
- To je v pohodě, Dr.Frankline.
185
00:14:47,706 --> 00:14:52,228
Přiznejte se slečno Armstrongová,
vypila jste 40 000 litrů vody.
186
00:14:52,229 --> 00:14:54,265
- Dělá si srandu.
- Já vím.
187
00:14:54,266 --> 00:14:56,574
Jenom říkám, že máme práva.
188
00:14:56,575 --> 00:15:00,021
Tady jsem skončil slečno Armstronogová.
Doufám, že jsem vás neobtěžoval.
189
00:15:00,022 --> 00:15:02,738
Rozumím.
190
00:15:02,739 --> 00:15:05,552
Já vím, že jo.
191
00:15:05,553 --> 00:15:07,621
Ty.
192
00:15:07,622 --> 00:15:10,601
Seš na řadě.
193
00:15:24,693 --> 00:15:27,780
Tohle nikdy nebude stačit.
194
00:15:28,479 --> 00:15:31,517
Ustupte.
195
00:15:32,686 --> 00:15:36,712
- Tohle už jste dělal, že?
- Nejmíň pětkrát.
196
00:15:36,713 --> 00:15:39,206
Mohl bych si vystřelit?
197
00:15:43,257 --> 00:15:48,117
Pamatujte, tohle jsou jediný
náboje který máme s sebou.
198
00:15:52,613 --> 00:15:57,632
Mluvíme tu o malém mračnu brouků,
nebo čeho, létající po lodi.
199
00:15:57,633 --> 00:16:00,843
Nejsem si ani jistá, jestli brouci
jsou pro ně to správné slovo.
200
00:16:00,844 --> 00:16:04,802
- A co třeba mračno?
- Až na to, že ten mrak byl živý, bylo tako jako
201
00:16:04,803 --> 00:16:09,381
tisíce malinkatých
mimozemských stvoření.
202
00:16:09,382 --> 00:16:12,593
Jo, já mám problém se vším, co jste právě řekla.
203
00:16:12,594 --> 00:16:16,050
To, co jste právě popsala, no, je to stejné
204
00:16:16,051 --> 00:16:18,661
jako to , co Poručík Scott viděl na
pouštní planetě.
205
00:16:18,662 --> 00:16:22,033
Právě proto jsem si myslela, že
něco ho následovalo zpátky sem.
206
00:16:22,034 --> 00:16:27,642
- Toho bychom si snad všimly.
- Ne, pokud jich prošlo jenom pár bránou jako zrnka písku.
207
00:16:27,643 --> 00:16:32,504
- A potom co? Začali se množit?
- No, je to živoucí organizmus, tak asi jo.
208
00:16:32,505 --> 00:16:38,355
Ok, takže teď tu máme mimozemšťany.
Co když nám začnou vylézat z břicha?
209
00:16:38,356 --> 00:16:42,566
Nemyslím si, že jsou nebezpeční,
jenom se snaží komunikovat.
210
00:16:42,567 --> 00:16:44,713
- Poručík Scott použil stejná slova.
211
00:16:44,714 --> 00:16:48,958
- Když byl, dle jeho slov, v delíriu.
- Mýlil se.
212
00:16:49,562 --> 00:16:52,518
Co chcete dělat?
213
00:16:52,519 --> 00:16:57,096
Hádám, že bychom měli pro začátek zabránit tomu,
aby se každý po lodi jen tak poflakoval.
214
00:16:58,078 --> 00:17:00,106
Až po vás.
215
00:17:00,107 --> 00:17:04,089
- Tady?
- Jo, jo.
216
00:17:04,090 --> 00:17:08,157
Tady je poručík Johansenová.
Máme tu nečekané okolnosti.
217
00:17:08,158 --> 00:17:12,218
Vše je pod kontrolou. Ale jako opatření
žádám každého aby se vrátil do své kajuty
218
00:17:12,219 --> 00:17:15,341
do doby, než vás opět upozorníme. Děkuji.
219
00:17:16,786 --> 00:17:20,212
Vy... Vy jste jim to neřekla.
220
00:17:20,213 --> 00:17:24,626
- Že tu máme emzáky?
- Necháme je na úrovni "Co je nutné vědět".
221
00:17:24,627 --> 00:17:28,039
- Co dál?
- Velíte vy.
222
00:17:28,040 --> 00:17:31,222
A žádám vás o radu.
Co dál?
223
00:17:32,869 --> 00:17:35,615
Vždy zvážit větší dobro.
224
00:17:36,290 --> 00:17:37,463
To je všechno.
225
00:17:45,330 --> 00:17:48,708
Tolik ledu prozatím stačí.
Vypadneme odsud.
226
00:17:48,828 --> 00:17:51,519
Gormane, potkáme se u brány,
za chvíli tu máme ten led.
227
00:17:51,684 --> 00:17:52,902
Rozumím.
228
00:18:52,811 --> 00:18:54,206
Máme to.
229
00:19:04,489 --> 00:19:06,099
Vytočte zpátky, prosím.
230
00:19:19,873 --> 00:19:22,093
Destiny, tady je Young, jak to tam nahoře jde?
231
00:19:22,427 --> 00:19:27,602
- Vykládáme tuhle dávku.
- Pospěšte si. Uděláme ještě jednu otočku.
232
00:19:28,998 --> 00:19:32,685
Jen abyste věděli, je tu jednu záležitost, ale
máme vše pod kontrolou.
233
00:19:32,686 --> 00:19:34,313
Na lodi máme emzáky.
234
00:19:34,314 --> 00:19:35,584
Cože?
235
00:19:35,702 --> 00:19:40,438
- Před chvíli rozsekali Gormana na cucky.
- Co to ksakru znamená?
236
00:19:40,439 --> 00:19:44,029
Miliony malinkatých létajících žiletek
létá po lodi, jako piraně.
237
00:19:44,030 --> 00:19:47,313
Coper Gorman je naživu,
poručík Johansenová ho právě ošetřuje.
238
00:19:47,314 --> 00:19:49,380
- Pravděpodobně to nepřežije.
- Eli!?
239
00:19:49,381 --> 00:19:54,461
- To stačí, vracíme se zpátky.
- Ne, ne, ne, to není nutné plukovníku, Eli přehání.
240
00:19:54,462 --> 00:19:58,921
Věříme, že se jedná o stejnou věc,
na jakou poručík Scott narazil na pouštní planetě.
241
00:19:58,931 --> 00:20:00,578
Musela ho následovat zpátky bránou.
242
00:20:00,579 --> 00:20:04,813
Ne, pochybuju, že ty věci jsou nebezpečné, pane.
Pomohly mi.
243
00:20:04,814 --> 00:20:08,505
Gorman je mohl vyprovokovat,
budeme vědět víc, až se probudí.
244
00:20:08,506 --> 00:20:13,725
- Pokud se probudí.
- Mezitím poručík Johansenová přikázala každému zůstat v kajutě.
245
00:20:13,726 --> 00:20:18,885
Nyní nemůžeme více udělat.
Ale zoufale potřebujeme víc ledu.
246
00:20:18,886 --> 00:20:23,434
Dobře, vyřešíme to, až se vrátíme zpátky.
247
00:20:24,857 --> 00:20:28,910
OK, sáňky vám posíláme zpátky teď.
Rush konec.
248
00:20:38,963 --> 00:20:42,437
- Měl by ses naučit kdy držet ústa.
- Nemůžete jen tak ...
249
00:20:42,973 --> 00:20:44,990
Nemůžete mu jen tak lhát a čekat, že ...
250
00:20:44,991 --> 00:20:48,867
Když se vrátíme do FTL, může trvat dny
než najdeme další planetu
251
00:20:48,868 --> 00:20:52,581
kde by bylo možné doplnit naše zásoby vody.
Tenhle led představuje zlomek toho,
252
00:20:52,582 --> 00:20:55,761
co potřebujeme, abychom zůstali naživu.
Potřebujeme ho víc!
253
00:20:55,762 --> 00:20:59,112
- Jo, já vím. Ale to neznamená, že ...
- Ale znamená.
254
00:20:59,113 --> 00:21:04,032
- To zní jako, kdyby jsme ...
- Přestaň se chovat jako dítě! Prosím!
255
00:21:08,138 --> 00:21:11,222
Musíme to společně vyřešit.
256
00:21:13,882 --> 00:21:17,029
Řekl jsem, že to společně vyřešíme.
257
00:21:29,246 --> 00:21:33,329
Říkám, že bychom je měli upálit.
Však víte, dát dohromady nějaký tým a sejmout je.
258
00:21:33,330 --> 00:21:36,357
- Kde jsi to vzal?
- Jsem taky vynalézavý.
259
00:21:36,358 --> 00:21:39,761
- Hele, na tomhle bychom opravdu měli dělat spolu ...
- Možná ti brouci jenom reagovali v sebeobraně.
260
00:21:39,762 --> 00:21:42,765
Sebeobraně?
Viděli jste co udělali s Gormanovým ksichtem?
261
00:21:42,766 --> 00:21:46,169
Ošetřovala jsem ho seržante.
Viděla jsem jak vypadá jeho tvář.
262
00:21:46,170 --> 00:21:48,688
Podívejte, nevíme, s čím máme tu čest,
263
00:21:48,689 --> 00:21:52,141
a upalovaní je může
tak akorát vyprovokovat.
264
00:21:52,142 --> 00:21:55,769
- Tak je sejmem nějak jinak.
- Á, pomsta, to je skvělé.
265
00:21:55,770 --> 00:22:01,266
Něco udělat musíme. Jestli tady budeme jen tak sedět,
zatímco nám vypijí všechnu vodu, tak ...
266
00:22:02,170 --> 00:22:07,037
Emzáci se objeví a polovina vody je fuč.
Neříkejte mi, že jsem sám, kdo si tohle dal dohromady.
267
00:22:07,038 --> 00:22:09,410
Očividně ne. Otázkou je,
cos tím uděláme?
268
00:22:09,411 --> 00:22:13,449
Dobře seržante, vy a váš tým
jděte najít toho mimozemšťana,
269
00:22:13,450 --> 00:22:16,870
mračno, brouky, jakkoliv to nazveme a
pak se ozvěte, jasné? -Ano, madam.
270
00:22:16,871 --> 00:22:20,651
- Ještě něco seržante. Žádné upalování.
- Ano, madam.
271
00:22:20,758 --> 00:22:21,935
Mám nápad.
272
00:22:38,057 --> 00:22:41,289
Brzy bude tma.
273
00:23:09,697 --> 00:23:12,870
Dobře, ustup.
274
00:23:12,871 --> 00:23:14,714
Nic se nestalo.
275
00:23:19,209 --> 00:23:23,017
- Jo, je tam.
- Je to jako pára.
276
00:23:23,018 --> 00:23:26,837
- Nemůžeme je vidět. - To je ono, proto jsme
je poprvé neviděli. Oni se jen tak rozplynou.
277
00:23:26,838 --> 00:23:29,825
Takže se rozmnožují exponenciálně
278
00:23:29,826 --> 00:23:33,389
spotřebovávají naše zdroje,
aniž by jsme o tom věděli.
279
00:23:33,390 --> 00:23:36,579
Musíme je dostat pryč z lodi.
280
00:23:44,490 --> 00:23:47,125
Seržante Greere, odpovězte.
281
00:23:47,126 --> 00:23:49,302
Právě jsem trošku zaneprázdněn.
282
00:23:49,303 --> 00:23:52,364
Brouci se dostanou do vodní nádrže
pokaždé když otevřeme dveře.
283
00:23:52,365 --> 00:23:57,462
- Musíme najít hlavní roj.
- Mám ho teď přímo před sebou.
284
00:23:59,053 --> 00:24:02,494
- Neprovokujte je.
- Nebudu.
285
00:24:02,495 --> 00:24:05,805
Dokud mě nevyprovokují oni.
286
00:24:05,806 --> 00:24:09,490
Hýbou se, když se pohnete vy?
287
00:24:18,472 --> 00:24:21,681
Právě teď.
288
00:24:24,385 --> 00:24:28,201
- Co teď potřebujeme, je přetlaková komora.
- Naneštěstí,
289
00:24:28,202 --> 00:24:31,219
v obytné části lodi žádné nejsou.
290
00:24:32,573 --> 00:24:34,604
Vím, co bychom mohli udělat.
291
00:24:34,605 --> 00:24:37,793
Tohle nám na moc dlouho nevydrží.
292
00:24:38,581 --> 00:24:43,201
Destiny tohle možná vyřeší,
až nebudeme mít moc vody.
293
00:24:43,202 --> 00:24:48,106
A najde nám planetu s pěkně čerstvou vodou,
která bude hned vedle brány.
294
00:24:48,107 --> 00:24:51,984
No tak, myslím si, že zasloužíme pauzu.
295
00:24:55,913 --> 00:24:58,534
Scotte!
296
00:24:59,901 --> 00:25:03,421
Scotte, slyšíte mě?
297
00:25:04,330 --> 00:25:09,797
Jo. Promiňte, pane,
ten led právě praskl.
298
00:25:11,434 --> 00:25:15,577
- Jste zraněný?
- Ne, jsem v pořádku, ale...
299
00:25:15,578 --> 00:25:17,933
Jsem tu dost pěkně zaklíněný.
300
00:25:17,934 --> 00:25:20,267
Taky dobrý.
Vypadá to, jako dlouhá cesta dolů.
301
00:25:20,268 --> 00:25:25,453
Dobře , jen vydržte.
Hodím vám dolů lano.
302
00:25:31,046 --> 00:25:33,413
Tady to je.
303
00:25:34,802 --> 00:25:37,540
Chci, aby ste mi řekl,
až ho chytíte.
304
00:25:46,171 --> 00:25:47,943
Mám ho.
305
00:25:47,944 --> 00:25:50,357
A teď, jestli to zvládnete,
306
00:25:50,358 --> 00:25:54,657
protáhněte si ho pod oběma
rukama a omotejte okolo hrudníku.
307
00:25:55,608 --> 00:25:57,514
Dělal jste to také už někdy před tím, že?
308
00:25:57,515 --> 00:26:01,077
Jo.
Alespoň, tak dvanáct krát.
309
00:26:01,615 --> 00:26:02,854
Mám to.
310
00:26:02,855 --> 00:26:06,520
Teď chci, aby jste se vytahoval.
Chystám se táhnout za druhý konec.
311
00:26:06,521 --> 00:26:08,905
- Připraven?
- Jo.
312
00:26:08,906 --> 00:26:14,435
Dobře.
Jedna, dva, tři!
313
00:26:16,101 --> 00:26:22,710
Tahejte! Tahejte, Scotte!
No tak, vytáhněte se.
314
00:26:30,993 --> 00:26:33,416
Jak jste zaklíněný?
315
00:26:33,417 --> 00:26:35,509
Pořádně zaklíněnej.
316
00:26:35,510 --> 00:26:39,540
- Je nějaký způsob, že by jste se sám mohl vyhrabal?
- Nejsem si jistý.
317
00:26:47,614 --> 00:26:51,128
Je to dobré.
Už to přešlo.
318
00:26:51,717 --> 00:26:53,853
Scotte.
319
00:26:57,109 --> 00:27:00,598
- Stále tady, pane.
- Dobře, ještě...
320
00:27:00,599 --> 00:27:03,679
Pojďme na chvíli přemýšlet.
321
00:27:05,379 --> 00:27:08,237
- Destiny, tady Young.
- Mluvte.
322
00:27:08,238 --> 00:27:09,902
Máme tu takovou situaci.
323
00:27:09,903 --> 00:27:13,858
Došlo tu k otřesu
a Scott propadl skrz sníh do trhliny.
324
00:27:13,859 --> 00:27:17,564
Je v pořádku, ale nedostanu se k němu.
Pokoušel jsem se ho vytáhnout,
325
00:27:17,565 --> 00:27:21,222
no zřejmě se mi to hned tak nepodaří.
Jak jsme na tom s dalším skafandrem?
326
00:27:22,093 --> 00:27:25,238
Přestali jsme na tom pracovat,
všichni jsou v ubikacích.
327
00:27:25,239 --> 00:27:27,740
Dobře, jen mě to tak napadlo.
328
00:27:27,741 --> 00:27:30,720
My to vyřešíme.
329
00:27:29,149 --> 00:27:33,435
Jak postupuje vaše situace s brouky?
330
00:27:36,948 --> 00:27:39,206
Beze změny, nedělejte
si s tím starosti.
331
00:27:39,207 --> 00:27:41,127
Ani vy si je nedělejte, TJ.
332
00:27:41,827 --> 00:27:43,791
Brzy se odsud dostaneme.
333
00:27:47,251 --> 00:27:50,047
Hodně štěstí.
Johansenová, konec.
334
00:27:50,948 --> 00:27:54,250
Všichni lžou.
335
00:27:54,251 --> 00:27:57,342
Jo
To dospělí občas dělají.
336
00:28:11,294 --> 00:28:15,835
Tady Greer. Funguje to.
Odcházejí, když se k nim přibližujeme.
337
00:28:15,836 --> 00:28:18,483
Dobrá práce. Jen tak dál.
338
00:28:24,563 --> 00:28:27,665
Co kdyby jste mi spustil dolů pušku
a já bych si prostřílel cestu ven?
339
00:28:27,666 --> 00:28:31,206
To je dobrá myšlenka
To nepůjde, kulky se vám odrazí do zadku.
340
00:28:31,207 --> 00:28:33,370
Jo možná, můžu si prořezat cestu plazmovým hořákem.
341
00:28:33,371 --> 00:28:35,756
Stačí, jedna díra ve skafandru a jste mrtvý.
342
00:28:35,757 --> 00:28:38,333
Možná bych se mohl nějak dostat já k vám dolů.
343
00:28:38,334 --> 00:28:43,436
- To je blbost.
- To je blbost, pane.
344
00:28:43,437 --> 00:28:47,057
To poslední co teď potřebujeme
je, abychom tu uvízli oba.
345
00:28:47,958 --> 00:28:50,659
Dobře. Dobře.
346
00:28:55,094 --> 00:28:58,997
- Jste v pořádku?
- Trochu se to tu zúžilo, ale...
347
00:28:58,998 --> 00:29:03,600
- Myslím...
- Co? Co?!
348
00:29:05,201 --> 00:29:07,329
Myslím, že ztrácím tlak ve skafandru.
349
00:29:21,074 --> 00:29:23,809
Myslela jsem si, že jsme byli omezení pouze na ubikace.
350
00:29:23,810 --> 00:29:27,216
Jo, no, slyšela jsem přes vysílačku...
351
00:29:28,417 --> 00:29:32,636
Byl tam otřes. Poručík
Scott spadl do trhliny.
352
00:29:32,637 --> 00:29:36,733
- Můj bože.
- Je v pořádku.
353
00:29:37,526 --> 00:29:39,471
- Jen... uvízl.
- Mají dost vzduchu?
354
00:29:39,472 --> 00:29:42,065
Plukovník Young říkal, že
to má pod kontrolou.
355
00:29:43,301 --> 00:29:48,976
Já jen... Myslela jsem si, že byste to chtěla vědět.
356
00:29:52,571 --> 00:29:57,419
- Díky.
- Jo.
357
00:30:03,793 --> 00:30:07,556
Myslím si, že mu led
udělal trhlinu ve skafandru.
358
00:30:07,557 --> 00:30:10,379
- Jak je ta trhlina velká?
- Nevidím ji,
359
00:30:10,380 --> 00:30:14,332
ale slyším to, protože to dost syčí.
360
00:30:15,915 --> 00:30:19,260
- Nanejvýš hodina.
- Dost času na to, aby jsme se vrátili.
361
00:30:19,261 --> 00:30:22,665
- To ano, ale pořád jsem tu zaseknutý.
- Plukovníku...
362
00:30:22,666 --> 00:30:25,162
Musíte vzít v úvahu i
čas, který nám zbývá.
363
00:30:25,163 --> 00:30:27,315
Jsem si vědom toho zatraceného času, Rushi.
364
00:30:27,316 --> 00:30:30,179
- Chci je říct,
že když se déle zdržíte... - Poslouchejte...
365
00:30:30,180 --> 00:30:33,327
Vím moc dobře, o čem to mluvíte,
ale bez poručíka Scotta nikam neodejdu.
366
00:30:33,328 --> 00:30:35,222
A tak to i bude.
367
00:30:35,223 --> 00:30:38,252
Co je to s vámi?
368
00:30:39,976 --> 00:30:41,540
Slečno Armstrongová...
369
00:30:42,558 --> 00:30:46,253
- Měla byste jít zpět do své kajuty.
- Víte, kam můžete jít vy?
370
00:30:49,020 --> 00:30:51,306
Podívejte, plukovníku...
371
00:30:51,307 --> 00:30:55,578
Samozřejmě chápu,
že chcete zachránit poručíka Scotta...
372
00:30:55,579 --> 00:30:59,657
a jedině vy můžete rozhodnout,
kolik času nám zbývá. Ale poručíku,
373
00:31:00,410 --> 00:31:04,720
když tam plukovník Young zůstane
a bude se vás snažit vysvobodit
374
00:31:05,322 --> 00:31:08,453
a sám i vyprostit,
375
00:31:08,454 --> 00:31:11,723
je možné,
že se nestihne vrátit zpět.
376
00:31:13,414 --> 00:31:15,196
Má pravdu.
377
00:31:16,093 --> 00:31:19,873
Prostě udržujte bránu aktivovanou, a my
se vrátíme s tím vaším zatraceným ledem,
378
00:31:19,874 --> 00:31:24,169
- který je to jediné, na čem vám záleží.
- Plukovníku... - Young, konec.
379
00:31:26,210 --> 00:31:28,712
Sakra, je to s ním ale složité.
380
00:31:53,723 --> 00:31:56,379
Tady Greer, zavřel jsem je.
381
00:31:56,380 --> 00:31:59,283
Uzavírám ventilaci v místnosti.
382
00:32:00,826 --> 00:32:06,667
- Dobře, průduchy jsou uzavřené.
Mělo by to být vzduchotěsné. - Co teď dělají?
383
00:32:07,320 --> 00:32:09,950
Hledají cestu ven.
384
00:32:10,310 --> 00:32:13,085
Doufejme, že žádnou nenajdou.
385
00:32:19,128 --> 00:32:20,895
Sakra.
386
00:32:26,350 --> 00:32:29,263
No tak!
387
00:32:35,155 --> 00:32:38,571
No tak. No tak.
388
00:32:47,031 --> 00:32:48,879
Pane...
389
00:32:50,935 --> 00:32:55,998
- Plukovníku.
- Přemýšlím. - Jděte.
390
00:32:57,126 --> 00:32:59,477
- To je v pořádku.
- Ne to teda není.
391
00:32:59,478 --> 00:33:04,431
No tak, pane. Oba víme, že
jste to udělal už i předtím.
392
00:33:05,249 --> 00:33:10,044
- Co udělal?
- Ptal se lidí.
393
00:33:11,468 --> 00:33:15,872
Až příliš moc.
No, znovu to už neudělám.
394
00:33:15,873 --> 00:33:20,551
- Nemůžu vás to nechat udělat.
- Nemáte na výběr.
395
00:33:20,552 --> 00:33:24,911
Ne že by jsem to počítal,
ale... tohle je už po třetí,
396
00:33:24,912 --> 00:33:29,392
co se za těch pár týdnů
snažíte zabýt sebe a ...
397
00:33:29,393 --> 00:33:34,280
Tentokrát je dost velká šance, že nebudu
nablízku, abych vám to znovu rozmluvil.
398
00:33:36,838 --> 00:33:42,406
Jste skvělý mladý důstojník a
máte neskutečně velké srdce.
399
00:33:42,407 --> 00:33:44,756
Nejsem tu pro to,
že by jsem chtěl zemřít,
400
00:33:44,757 --> 00:33:48,619
ale pro to, že jsem se nevzdal záchrany
vašeho zadku. Mohl byste proto...
401
00:33:48,620 --> 00:33:51,506
zavřít ústa a přemýšlet?
402
00:33:54,447 --> 00:33:57,293
Ta věc se naštvala.
403
00:33:59,608 --> 00:34:02,598
A to opravdu hodně.
404
00:34:08,651 --> 00:34:12,468
- Chce se to dostat ven.
- Cože? Jak?
405
00:34:13,098 --> 00:34:15,696
Potřebujeme plán, poručíku!
406
00:34:16,548 --> 00:34:18,522
Jdu za vámi.
407
00:34:23,985 --> 00:34:26,617
Je to tu nádherné.
408
00:34:28,233 --> 00:34:30,263
Scotte.
409
00:34:33,400 --> 00:34:37,755
Poručíku.
Poručíku!
410
00:34:40,328 --> 00:34:42,941
Scotte.
Scotte!
411
00:34:44,029 --> 00:34:46,372
Scotte!
412
00:35:52,009 --> 00:35:53,065
Scotte!
413
00:35:53,406 --> 00:35:54,269
Scotte!
414
00:35:54,470 --> 00:35:56,105
Vzbuďte se Scotte!
415
00:35:56,433 --> 00:35:58,865
Poručíku! Vzbuďte se!
416
00:35:59,066 --> 00:36:00,414
Scotte!
417
00:36:00,882 --> 00:36:04,637
Potřebuju vás. Vzbuďte se
Scotte! Scotte, no tak!
418
00:36:06,050 --> 00:36:07,361
Pojďte!
419
00:36:10,036 --> 00:36:11,353
Pokračujte!
420
00:36:12,131 --> 00:36:13,098
Pohyb!
421
00:36:17,520 --> 00:36:18,558
Poručíku!
422
00:36:24,923 --> 00:36:25,937
Mám vás.
423
00:36:26,408 --> 00:36:27,705
Je to, tahejte.
424
00:36:28,236 --> 00:36:31,460
Tahejte poručíku.
No tak, poručíku.
425
00:36:31,461 --> 00:36:36,695
Poručíku. Dobře, už je to.
Dobrý mám vás. Mám vás.
426
00:36:39,290 --> 00:36:40,253
Dobře.
427
00:36:48,267 --> 00:36:49,352
Jste v pořádku?
428
00:36:54,122 --> 00:36:57,133
Hej, hej Scotte.
No tak.
429
00:36:57,134 --> 00:36:58,837
Vydrž chlapče.
430
00:37:05,137 --> 00:37:06,551
Jaký je plán?
431
00:37:06,928 --> 00:37:10,846
Otevřeme dveře, půjdou do vody, zavřeme víko.
432
00:37:10,847 --> 00:37:12,230
Kdo to udělá?
433
00:37:12,331 --> 00:37:12,988
Já.
434
00:37:12,989 --> 00:37:14,252
Ne, ne. Já.
435
00:37:14,253 --> 00:37:16,044
Já nemám plamenomet.
436
00:37:16,045 --> 00:37:20,083
- Podívejte, já vás to nenechám udělat.
- Já nikoho z nich nezabila, jako vy seržante.
437
00:37:20,084 --> 00:37:23,115
- Upražím je, pokud se z toho dostanou.
- Ne, chci abyste byl z dohledu.
438
00:37:23,116 --> 00:37:24,660
Nevěříte mi?
439
00:37:25,771 --> 00:37:26,912
Ne.
440
00:37:26,913 --> 00:37:28,278
Nevěřím.
441
00:37:36,314 --> 00:37:37,468
V pořádku.
442
00:37:58,621 --> 00:37:59,788
Eli, jsem připravena.
443
00:38:00,859 --> 00:38:04,216
Udělejte nám cestu k bráně,
uzavřete všechno ostatní.
444
00:38:09,299 --> 00:38:10,587
Můžete.
445
00:38:11,840 --> 00:38:15,008
Pokud to nezabere,
odřízněte toto oddělení.
446
00:38:19,470 --> 00:38:21,563
Destiny, tady Young.
447
00:38:22,272 --> 00:38:25,777
Jsem se Scottem na cestě zpět. Odpovězte.
448
00:38:29,659 --> 00:38:31,195
Dobře, pusťte je ven.
449
00:38:47,926 --> 00:38:48,883
Dobře, mám je.
450
00:38:51,438 --> 00:38:53,415
Vytočte bránu. Jsme na cestě.
451
00:38:58,747 --> 00:39:04,149
Destiny, jsme se Scottem téměř u brány.
Vypněte ji, abychom mohli projít.
452
00:39:04,150 --> 00:39:06,951
Plukovníku, chystáme se ty brouky poslat na planetu.
453
00:39:06,952 --> 00:39:08,410
Nemám jinou možnost.
454
00:39:11,909 --> 00:39:16,028
Ustupte od brány. A nehýbejte se, jak jen to půjde.
455
00:39:16,029 --> 00:39:17,873
Právě prochází skrz.
456
00:40:26,717 --> 00:40:28,005
- Jdeme.
- Pomožte mu.
457
00:40:33,236 --> 00:40:34,549
Sundejte mu helmu.
458
00:40:47,441 --> 00:40:50,459
Má slabý puls, ale dýchá.
Pojďme ho odsud dostat.
459
00:41:23,190 --> 00:41:24,623
Seržante Spencere,
460
00:41:24,946 --> 00:41:28,650
ještě jednou překročíte čáru a
osobně si to s Vámi vyřídím.
461
00:41:29,689 --> 00:41:31,145
Rozumíte?
462
00:41:32,686 --> 00:41:34,111
Ano, pane.
463
00:41:37,023 --> 00:41:39,145
Pochybuji, že rozumí.
464
00:41:43,673 --> 00:41:46,705
- Plukovníku? - Potřebuji si promluvit o chování
jednoho z Vašich mužů. - To může počkat.
465
00:41:46,706 --> 00:41:52,105
- Musíme si promluvit o nových přídělech potravin...
- Dnes jsem měl použít komunikační kameny
466
00:41:52,140 --> 00:41:54,064
-Plukovníku.
-Plukovníku.
467
00:41:54,065 --> 00:41:56,540
Byl jsem na rozpisu... příležitost... plukovníku...
468
00:41:57,357 --> 00:42:05,381
Zhruba 03:00 hodin lodního času, svobodník Gorman
podlehl zraněním ze setkání s mimozemskou entitou.
469
00:42:05,482 --> 00:42:11,863
Pourčík Johansenová udělala vše co mohla.
Hodlám provést všechny náležitosti zítra v 16:00.
470
00:42:13,391 --> 00:42:15,302
Jak se to vypíná?
471
00:42:17,386 --> 00:42:23,404
= StarGate Translation team =
©2009