1 00:00:00,834 --> 00:00:06,370 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:06,371 --> 00:00:07,466 Kde to sakra jsme? 3 00:00:07,467 --> 00:00:09,844 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:09,845 --> 00:00:13,974 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:13,975 --> 00:00:19,259 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:19,260 --> 00:00:23,633 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:23,634 --> 00:00:26,461 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:26,462 --> 00:00:29,945 Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:34,925 --> 00:00:39,948 Četl jsem o těch čínských hornících, kteří přežili 6 dní pod závalem tak, že pili vlastní moč. 10 00:00:40,336 --> 00:00:42,165 Budu předstírat, že jsem vás neslyšel. 11 00:00:42,166 --> 00:00:43,293 Jo. 12 00:00:43,457 --> 00:00:46,235 Víte co jedli? Uhlí. 13 00:00:46,536 --> 00:00:47,536 Uhlí? 14 00:00:47,934 --> 00:00:52,816 Jo, vážně se to stalo. Chci tím říct, nerozumějte mi špatně, byli pěkně hloupí. Skoro je to zabilo. 15 00:00:52,817 --> 00:00:56,173 Voda opět ubyla. Jste si jisti, že tam nikdo nevstoupil, když jste byli na hlídce? 16 00:00:56,174 --> 00:00:58,997 - Byl tu Spencer a ptal se, zda by se mohl podívat do nádrže. - Proč? 17 00:00:59,545 --> 00:01:03,810 Protože je to blázen? Pane. Každopádně jsem řekl ne. 18 00:01:03,811 --> 00:01:06,148 Nikdo nepůjde dovnitř bez mého povolení. 19 00:01:06,249 --> 00:01:07,026 Pane. 20 00:01:10,377 --> 00:01:12,784 Možná se vypařila, když jsme proletěli hvězdou. 21 00:01:12,785 --> 00:01:13,972 Je to uzavřený systém. 22 00:01:13,973 --> 00:01:17,173 Všechna ta voda někam musela jít. Hladina klesla na polovinu toho, co jsme měli, když jsme se sem dostali. 23 00:01:17,207 --> 00:01:18,590 Nerozumím tomu. 24 00:01:18,791 --> 00:01:22,873 Chci, abyste se ujistil, že funguje systém recyklace. Možná někde utíká. 25 00:01:22,874 --> 00:01:25,829 - Loď říká, že je v pořádku. - Pokud to co říkáte je přesné... 26 00:01:25,890 --> 00:01:27,194 To je. 27 00:01:27,195 --> 00:01:28,260 Pak máme vážný problém. 28 00:01:28,270 --> 00:01:31,377 Správně, neměli bychom, kdybyste udělal to, o co jsem vás žádal, aby jste udělal v první řadě. 29 00:01:31,378 --> 00:01:33,146 Prosím, můžeme se teď věnovat jen jednomu problému? 30 00:01:33,147 --> 00:01:37,376 Nedostatek vody by nebyl problém, kdybychom vytočili Zemi a šli domů. - Už jsem vám to vysvětlil. 31 00:01:37,377 --> 00:01:41,212 - Loď se nabila, zásobníky energie jsou plné. - O to jde. Nejsou. 32 00:01:41,213 --> 00:01:45,528 - Dobře, kolik teda, Rushi? - Pravděpodobně měně než 40% původní kapacity. 33 00:01:45,529 --> 00:01:48,734 - Poznám, když si někdo právě vytáhl číslo ze zadku. - Cože? 34 00:01:48,735 --> 00:01:54,374 Ehm...ve skutečnosti jsem to číslo vytáhl já. Z mého zadku. Nevymýšlí si. 35 00:01:54,974 --> 00:01:59,782 Podívejte, pokud někdy byla Destiny schopná vytočit Zemi, 36 00:01:59,783 --> 00:02:04,599 tak to bylo před tisíci lety, když sem Antikové plánovali přijít. Ale ne teď. 37 00:02:04,660 --> 00:02:08,175 Pokud máte pravdu. Máme problém. - Ano. - Opět. 38 00:02:11,796 --> 00:02:12,815 Dobře, Eli. 39 00:02:13,215 --> 00:02:15,776 Vezměte si na to Brodyho, je to inženýr. 40 00:02:16,277 --> 00:02:17,536 Potřebuji si vypůjčit Eliho. 41 00:02:24,215 --> 00:02:27,102 - Čtyřicet tisíc litrů? - To jsem slyšel. 42 00:02:27,348 --> 00:02:28,997 No my to nevypili. 43 00:02:29,721 --> 00:02:33,482 Řekněme, že by mě nepřekvapilo, pokud by tam bylo více vody, než nám říkají. 44 00:02:33,815 --> 00:02:35,499 Tak, proč, hromadí ji? 45 00:02:35,799 --> 00:02:41,440 Je to velká loď. Znáš vojáky. Jak dlouho ovládají příděl vody, tak dlouho ovládají nás. 46 00:02:44,665 --> 00:02:45,318 To je pravda. 47 00:02:45,319 --> 00:02:46,930 Mluvím o vás. 48 00:02:49,959 --> 00:02:51,786 Ti dva jsou neškodní. 49 00:02:52,867 --> 00:02:55,240 Pokračujte s tím, potřebuji vědět, komu mohu věřit. 50 00:02:56,418 --> 00:02:57,939 Připadám si jako špeh. 51 00:02:57,940 --> 00:02:58,794 Eli, 52 00:03:01,010 --> 00:03:02,452 ukliďte si tu. 53 00:03:03,927 --> 00:03:05,240 Jasně. 54 00:03:18,684 --> 00:03:21,341 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x06 Water 55 00:03:21,442 --> 00:03:22,842 Překlad: dracek, Ameper, Xeetty, RomanArts 56 00:03:22,943 --> 00:03:24,343 Časování: RomanArts, Amper, Xeetty 57 00:03:24,444 --> 00:03:25,944 Korekce: RomanArts 58 00:03:26,045 --> 00:03:28,144 Rip: Stargate.Universe.S01E06.HDTV.XviD-XII Verze: 1.00 59 00:03:49,599 --> 00:03:51,878 - Co se děje? - Nic. Pane. 60 00:03:52,079 --> 00:03:54,277 Jen mám zvláštní pocit. 61 00:03:54,278 --> 00:03:57,361 - No, právě, jsme vyskočili z FTL. - Tím to nebylo. 62 00:03:58,293 --> 00:04:02,135 Jsem na cestě do místnosti s bránou, v dosahu je planeta. Pojďte. 63 00:04:07,997 --> 00:04:09,299 Co tu máme? 64 00:04:09,400 --> 00:04:12,912 Je tam jen jedna planeta v dosahu. Loď už ji vytočila. 65 00:04:13,113 --> 00:04:14,596 Dostáváme údaje. 66 00:04:16,446 --> 00:04:18,331 Vypadá to, že jsme vstoupili do systému Hoth. 67 00:04:20,661 --> 00:04:22,192 Impérium vrací úder. 68 00:04:22,957 --> 00:04:26,873 Druhý Star Wars film. Dobře, odmítám to nazývat Epizoda V. 69 00:04:26,874 --> 00:04:28,724 -45 °C 70 00:04:28,925 --> 00:04:30,347 Nabalit se. 71 00:04:30,631 --> 00:04:32,159 Je to vodní led? 72 00:04:32,160 --> 00:04:34,217 Ano, ale atmosféra je nebezpečně řídká. 73 00:04:34,218 --> 00:04:39,665 A jedovatá. 1,3% molekul kyslíku, 95% CO2 a trocha argonu. 74 00:04:39,866 --> 00:04:41,817 Nebezpečná planeta. 75 00:04:41,818 --> 00:04:43,512 Jediný kandidát v dosahu. 76 00:04:43,513 --> 00:04:48,789 Budeme muset použít skafandry, které jsme našli. Ale jestli nám to vrátí půl tuny ledu, beru to. 77 00:04:48,790 --> 00:04:50,417 Zatím to vypněte. 78 00:04:52,966 --> 00:04:54,763 Poručíku Scotte, odpovězte prosím. 79 00:04:57,550 --> 00:04:58,871 Scotte. 80 00:05:07,045 --> 00:05:09,064 Máte důvod k vypnutí vysílačky? 81 00:05:12,108 --> 00:05:13,520 Vstupte. 82 00:05:14,399 --> 00:05:16,657 Plukovník Young vás hledá. 83 00:05:17,100 --> 00:05:19,314 - Raději bych měl... - Běž, běž. 84 00:05:24,056 --> 00:05:26,496 Co? Nemohl jsi najít kumbálek s košťaty? 85 00:05:41,030 --> 00:05:44,610 Stále pracujeme na dalších oblecích. Brzy budeme mít připravený třetí. 86 00:05:44,611 --> 00:05:45,751 Jak moc brzy? 87 00:05:45,752 --> 00:05:46,996 Den, možná. 88 00:05:46,997 --> 00:05:49,095 To už budeme zpět v FTL. 89 00:05:49,760 --> 00:05:53,753 Nejsou v dobrém stavu. Za všechny ty roky tady se rozpadly. 90 00:05:53,754 --> 00:05:55,828 Pokračujte, budeme je potřebovat. 91 00:05:57,722 --> 00:05:59,807 Vypadá to tak, že je to jen na mě a na vás. 92 00:06:02,425 --> 00:06:04,715 Mohl bych jít s Tamarou, pane. 93 00:06:04,716 --> 00:06:08,232 - Už prošla několika AV. A vy jste... - Jsem v pořádku. 94 00:06:10,432 --> 00:06:12,462 Jak máme nařezat led? 95 00:06:14,832 --> 00:06:20,184 Plasmový řezák. Řeže led jako máslo. Hlavně tím nemiřte na sebe. 96 00:06:20,285 --> 00:06:23,895 Vysílačky v obleku, fungující mezi vámi, se aktivují hlasem. 97 00:06:24,034 --> 00:06:28,568 Zde stiskněte, pokud se chcete spojit s lodním komunikačním systémem. 98 00:06:29,288 --> 00:06:32,681 TJ, máte velení, zatím co budeme pryč. 99 00:06:33,057 --> 00:06:34,809 Je to všem jasné? 100 00:06:34,810 --> 00:06:36,459 Jsem si jistý, že to zvládneme. 101 00:06:37,953 --> 00:06:40,424 Riley, začněte zadávat. 102 00:06:46,083 --> 00:06:50,385 Za předpokladu slušné fyzické námahy máte vzduch na 8 hodin. 103 00:06:50,386 --> 00:06:54,294 To je co, 11 hodin do dalšího skoku do FTL, správně? 104 00:06:54,295 --> 00:06:57,666 Nebojte, dojde vám vzduch dlouho před tím, než vás opustíme. 105 00:06:58,456 --> 00:06:59,389 Díky. 106 00:07:26,634 --> 00:07:28,032 Nádhera, co? 107 00:07:29,077 --> 00:07:31,485 Jeden hluboký nádech a jsme mrtví... 108 00:08:03,010 --> 00:08:05,116 Destiny, tady Young. Odpovězte. 109 00:08:05,492 --> 00:08:07,904 Ano, pane. Slyšíme vás výborně. 110 00:08:07,905 --> 00:08:16,221 Otestoval jsem led u brány, má vysokou koncentraci čpavku a dalších jedovatých chemikálií. 111 00:08:16,222 --> 00:08:17,687 Jak vysoké jsou údaje? 112 00:08:19,508 --> 00:08:21,003 Přes rozsah. 113 00:08:21,445 --> 00:08:23,563 Dobře, mohl byste se zkusit podívat jinam. 114 00:08:26,979 --> 00:08:29,072 Možná na druhé straně toho jezera. 115 00:08:29,073 --> 00:08:30,651 Je to opravdu dobrý nápad, pane? 116 00:08:30,988 --> 00:08:34,250 Čím dál budeme od brány, tím méně ledu dostaneme zpátky. 117 00:08:34,251 --> 00:08:37,580 Mám nápad. Dejte mi dvě minuty. 118 00:08:37,581 --> 00:08:39,930 Plukovníku, dejte nám pět minut, Eli má nápad. 119 00:08:41,962 --> 00:08:45,532 Možná je tu voda pod ledem v jezeře. 120 00:08:45,533 --> 00:08:50,145 Při -47°C bude led tlustý aspoň 3 metry. 121 00:08:50,146 --> 00:08:52,827 Potřebujeme najít proláklinu, něco, kde můžeme těžit. 122 00:08:53,281 --> 00:08:55,356 Zní to, jako byste to už někdy dělal. 123 00:08:55,357 --> 00:08:57,877 Jo. Milionkrát. 124 00:09:01,896 --> 00:09:03,039 Cítil jste to? 125 00:09:03,040 --> 00:09:05,005 Je to jen otřes. 126 00:09:05,206 --> 00:09:08,630 Hele, poslední planeta, na které jsem byl, vybouchla. 127 00:09:09,369 --> 00:09:13,545 Destiny, tady Young. Jsem celí žhaví, co je s tím nápadem? 128 00:09:16,421 --> 00:09:19,344 Jsme tu, lidi. Jsme tu. 129 00:09:20,516 --> 00:09:23,059 Jde to ovládat i na dálku. 130 00:09:23,626 --> 00:09:26,040 To je úžasné, Eli. Kdy tě to napadlo? 131 00:09:26,478 --> 00:09:29,802 Ve skutečnosti to reprezentuje můj nejnovější pokus létat. 132 00:09:30,003 --> 00:09:31,914 Ale mělo by to unést tunu ledu. 133 00:09:32,139 --> 00:09:35,147 Plukovníku, posíláme vám Eliho nejnovější vynález. 134 00:09:44,752 --> 00:09:49,342 Líbí se mi to. Ten muž dostane zlatou hvězdu. 135 00:09:49,503 --> 00:09:50,969 Kolik to unese? 136 00:09:50,970 --> 00:09:53,272 Určitě víc, než unesete. 137 00:09:53,964 --> 00:09:59,682 Vyrážíme. Udržujte bránu v provozu, ozveme se až něco najdeme. 138 00:10:01,794 --> 00:10:04,009 - TJ - Pane? 139 00:10:04,010 --> 00:10:07,725 -Poslouchejte, pokud to nezvládneme zpátky ... - Zvládnete. 140 00:10:07,726 --> 00:10:12,582 No, dva chlápci v milion let starém skafandru chodící po ledové planetě. 141 00:10:12,583 --> 00:10:15,388 Jestli se nezvládneme vrátit zpátky ... 142 00:10:15,389 --> 00:10:19,081 Vy to zvládnete. 143 00:10:19,178 --> 00:10:22,515 Ano, pane. Hodně štěstí. 144 00:10:36,205 --> 00:10:38,969 - Hladina klesla. - Už zase? 145 00:10:38,970 --> 00:10:40,482 Nikdo nevešel ani nevyšel. 146 00:10:40,483 --> 00:10:43,713 Brody říkal, že v žádná díra tam není. Tím nám zbývá jen jedna možnost. 147 00:10:43,714 --> 00:10:46,905 - Kdo mohl ukrást tolik? - To je hodně vody. 148 00:10:46,906 --> 00:10:50,998 Jo , já vím, ale nevím co jiného dělat. Mimo to musíme vědět co se tu děje. 149 00:10:50,999 --> 00:10:55,017 - Začněte hledat. - Jdeme Gormane. 150 00:11:03,237 --> 00:11:07,109 Vytočte to zpátky pane Riley, musíme zůstat v kontaktu. 151 00:11:07,410 --> 00:11:12,006 Před vteřinou se to zavřelo. Vaše načasování je perfektní. 152 00:11:12,007 --> 00:11:15,912 Protože to bylo 38 minut. Je to maximální čas, po kterou může být brána otevřena. 153 00:11:15,913 --> 00:11:18,797 No, to jsem nevěděl. 154 00:11:25,920 --> 00:11:26,934 Plk. Youngu... 155 00:11:26,935 --> 00:11:28,874 tady dr. Rush, jak jste na tom? 156 00:11:29,226 --> 00:11:34,195 Našli jsme odkrytá místa ledu, vypadá to slibně. 157 00:11:34,230 --> 00:11:36,266 Právě ho testuji. 158 00:11:36,267 --> 00:11:39,793 Jsme docela daleko, už ani nevidíme bránu. 159 00:11:39,794 --> 00:11:43,482 - Pořád nic. - Pokračujte v hledání. 160 00:12:25,312 --> 00:12:28,109 Poručíku Johansená. 161 00:12:29,109 --> 00:12:30,669 Mluvte. 162 00:12:30,670 --> 00:12:32,041 Něco jsem našel 163 00:12:32,042 --> 00:12:33,658 Já taky, nemůže to počkat? 164 00:12:33,958 --> 00:12:37,344 Jde o Spencera, ale jestli to s ním mám vyřídit sám tak ... 165 00:12:37,345 --> 00:12:40,934 Ne, to je v dobré, už jsem na cestě. 166 00:12:47,639 --> 00:12:51,255 - Nic jsem nešlohnul. - Jo? 167 00:12:51,256 --> 00:12:55,353 - Co je tohle? - To je moje, vzal jsem si to sebou, když probíhala evakuace. 168 00:12:55,354 --> 00:12:58,085 Vzal sis to sebou, jo? 169 00:12:59,086 --> 00:13:01,121 Dej mi důvod. 170 00:13:01,122 --> 00:13:04,620 Hej, běžte od něj. Na tohle nemám čas. 171 00:13:04,655 --> 00:13:08,657 Zamkněte ho někam, plukovník to s ním vyřídí, až se vrátí. 172 00:13:17,425 --> 00:13:20,641 Říkala jste, že jste něco našla. 173 00:13:20,642 --> 00:13:23,966 Pokud mám být úpřímná, tak nevím co jsem viděla. 174 00:13:23,967 --> 00:13:28,810 - Musím mluvit s Rushem, pokračujte v hledání. - Nenajdeme nic co by vysvětlilo takovou ztrátu. 175 00:13:28,811 --> 00:13:33,636 Já vím. Ale musíme to vyřešit. Nikdo se k nádrži ani nepřiblížil a přesto hladina klesá. 176 00:14:16,625 --> 00:14:19,719 No tak, no tak. 177 00:14:22,461 --> 00:14:23,467 Destiny... 178 00:14:23,468 --> 00:14:25,922 tady Young, máme čistý led. 179 00:14:25,982 --> 00:14:29,693 -To je skvělá zpráva. -Je to zmrzlý vodopád. 180 00:14:29,694 --> 00:14:34,305 Měly bychom být schopni rozlámat ho na kousky a vrátit se zpátky. 181 00:14:34,306 --> 00:14:36,338 Budeme na vás připraveni. 182 00:14:36,339 --> 00:14:40,918 - Rušný den na Destiny. - Nic jsem nevzala. 183 00:14:40,919 --> 00:14:44,527 - Taky si nemyslím. - Co to děláte? 184 00:14:44,528 --> 00:14:47,705 - Dívám se po ukradených přídělech. - To je v pohodě, Dr.Frankline. 185 00:14:47,706 --> 00:14:52,228 Přiznejte se slečno Armstrongová, vypila jste 40 000 litrů vody. 186 00:14:52,229 --> 00:14:54,265 - Dělá si srandu. - Já vím. 187 00:14:54,266 --> 00:14:56,574 Jenom říkám, že máme práva. 188 00:14:56,575 --> 00:15:00,021 Tady jsem skončil slečno Armstronogová. Doufám, že jsem vás neobtěžoval. 189 00:15:00,022 --> 00:15:02,738 Rozumím. 190 00:15:02,739 --> 00:15:05,552 Já vím, že jo. 191 00:15:05,553 --> 00:15:07,621 Ty. 192 00:15:07,622 --> 00:15:10,601 Seš na řadě. 193 00:15:24,693 --> 00:15:27,780 Tohle nikdy nebude stačit. 194 00:15:28,479 --> 00:15:31,517 Ustupte. 195 00:15:32,686 --> 00:15:36,712 - Tohle už jste dělal, že? - Nejmíň pětkrát. 196 00:15:36,713 --> 00:15:39,206 Mohl bych si vystřelit? 197 00:15:43,257 --> 00:15:48,117 Pamatujte, tohle jsou jediný náboje který máme s sebou. 198 00:15:52,613 --> 00:15:57,632 Mluvíme tu o malém mračnu brouků, nebo čeho, létající po lodi. 199 00:15:57,633 --> 00:16:00,843 Nejsem si ani jistá, jestli brouci jsou pro ně to správné slovo. 200 00:16:00,844 --> 00:16:04,802 - A co třeba mračno? - Až na to, že ten mrak byl živý, bylo tako jako 201 00:16:04,803 --> 00:16:09,381 tisíce malinkatých mimozemských stvoření. 202 00:16:09,382 --> 00:16:12,593 Jo, já mám problém se vším, co jste právě řekla. 203 00:16:12,594 --> 00:16:16,050 To, co jste právě popsala, no, je to stejné 204 00:16:16,051 --> 00:16:18,661 jako to , co Poručík Scott viděl na pouštní planetě. 205 00:16:18,662 --> 00:16:22,033 Právě proto jsem si myslela, že něco ho následovalo zpátky sem. 206 00:16:22,034 --> 00:16:27,642 - Toho bychom si snad všimly. - Ne, pokud jich prošlo jenom pár bránou jako zrnka písku. 207 00:16:27,643 --> 00:16:32,504 - A potom co? Začali se množit? - No, je to živoucí organizmus, tak asi jo. 208 00:16:32,505 --> 00:16:38,355 Ok, takže teď tu máme mimozemšťany. Co když nám začnou vylézat z břicha? 209 00:16:38,356 --> 00:16:42,566 Nemyslím si, že jsou nebezpeční, jenom se snaží komunikovat. 210 00:16:42,567 --> 00:16:44,713 - Poručík Scott použil stejná slova. 211 00:16:44,714 --> 00:16:48,958 - Když byl, dle jeho slov, v delíriu. - Mýlil se. 212 00:16:49,562 --> 00:16:52,518 Co chcete dělat? 213 00:16:52,519 --> 00:16:57,096 Hádám, že bychom měli pro začátek zabránit tomu, aby se každý po lodi jen tak poflakoval. 214 00:16:58,078 --> 00:17:00,106 Až po vás. 215 00:17:00,107 --> 00:17:04,089 - Tady? - Jo, jo. 216 00:17:04,090 --> 00:17:08,157 Tady je poručík Johansenová. Máme tu nečekané okolnosti. 217 00:17:08,158 --> 00:17:12,218 Vše je pod kontrolou. Ale jako opatření žádám každého aby se vrátil do své kajuty 218 00:17:12,219 --> 00:17:15,341 do doby, než vás opět upozorníme. Děkuji. 219 00:17:16,786 --> 00:17:20,212 Vy... Vy jste jim to neřekla. 220 00:17:20,213 --> 00:17:24,626 - Že tu máme emzáky? - Necháme je na úrovni "Co je nutné vědět". 221 00:17:24,627 --> 00:17:28,039 - Co dál? - Velíte vy. 222 00:17:28,040 --> 00:17:31,222 A žádám vás o radu. Co dál? 223 00:17:32,869 --> 00:17:35,615 Vždy zvážit větší dobro. 224 00:17:36,290 --> 00:17:37,463 To je všechno. 225 00:17:45,330 --> 00:17:48,708 Tolik ledu prozatím stačí. Vypadneme odsud. 226 00:17:48,828 --> 00:17:51,519 Gormane, potkáme se u brány, za chvíli tu máme ten led. 227 00:17:51,684 --> 00:17:52,902 Rozumím. 228 00:18:52,811 --> 00:18:54,206 Máme to. 229 00:19:04,489 --> 00:19:06,099 Vytočte zpátky, prosím. 230 00:19:19,873 --> 00:19:22,093 Destiny, tady je Young, jak to tam nahoře jde? 231 00:19:22,427 --> 00:19:27,602 - Vykládáme tuhle dávku. - Pospěšte si. Uděláme ještě jednu otočku. 232 00:19:28,998 --> 00:19:32,685 Jen abyste věděli, je tu jednu záležitost, ale máme vše pod kontrolou. 233 00:19:32,686 --> 00:19:34,313 Na lodi máme emzáky. 234 00:19:34,314 --> 00:19:35,584 Cože? 235 00:19:35,702 --> 00:19:40,438 - Před chvíli rozsekali Gormana na cucky. - Co to ksakru znamená? 236 00:19:40,439 --> 00:19:44,029 Miliony malinkatých létajících žiletek létá po lodi, jako piraně. 237 00:19:44,030 --> 00:19:47,313 Coper Gorman je naživu, poručík Johansenová ho právě ošetřuje. 238 00:19:47,314 --> 00:19:49,380 - Pravděpodobně to nepřežije. - Eli!? 239 00:19:49,381 --> 00:19:54,461 - To stačí, vracíme se zpátky. - Ne, ne, ne, to není nutné plukovníku, Eli přehání. 240 00:19:54,462 --> 00:19:58,921 Věříme, že se jedná o stejnou věc, na jakou poručík Scott narazil na pouštní planetě. 241 00:19:58,931 --> 00:20:00,578 Musela ho následovat zpátky bránou. 242 00:20:00,579 --> 00:20:04,813 Ne, pochybuju, že ty věci jsou nebezpečné, pane. Pomohly mi. 243 00:20:04,814 --> 00:20:08,505 Gorman je mohl vyprovokovat, budeme vědět víc, až se probudí. 244 00:20:08,506 --> 00:20:13,725 - Pokud se probudí. - Mezitím poručík Johansenová přikázala každému zůstat v kajutě. 245 00:20:13,726 --> 00:20:18,885 Nyní nemůžeme více udělat. Ale zoufale potřebujeme víc ledu. 246 00:20:18,886 --> 00:20:23,434 Dobře, vyřešíme to, až se vrátíme zpátky. 247 00:20:24,857 --> 00:20:28,910 OK, sáňky vám posíláme zpátky teď. Rush konec. 248 00:20:38,963 --> 00:20:42,437 - Měl by ses naučit kdy držet ústa. - Nemůžete jen tak ... 249 00:20:42,973 --> 00:20:44,990 Nemůžete mu jen tak lhát a čekat, že ... 250 00:20:44,991 --> 00:20:48,867 Když se vrátíme do FTL, může trvat dny než najdeme další planetu 251 00:20:48,868 --> 00:20:52,581 kde by bylo možné doplnit naše zásoby vody. Tenhle led představuje zlomek toho, 252 00:20:52,582 --> 00:20:55,761 co potřebujeme, abychom zůstali naživu. Potřebujeme ho víc! 253 00:20:55,762 --> 00:20:59,112 - Jo, já vím. Ale to neznamená, že ... - Ale znamená. 254 00:20:59,113 --> 00:21:04,032 - To zní jako, kdyby jsme ... - Přestaň se chovat jako dítě! Prosím! 255 00:21:08,138 --> 00:21:11,222 Musíme to společně vyřešit. 256 00:21:13,882 --> 00:21:17,029 Řekl jsem, že to společně vyřešíme. 257 00:21:29,246 --> 00:21:33,329 Říkám, že bychom je měli upálit. Však víte, dát dohromady nějaký tým a sejmout je. 258 00:21:33,330 --> 00:21:36,357 - Kde jsi to vzal? - Jsem taky vynalézavý. 259 00:21:36,358 --> 00:21:39,761 - Hele, na tomhle bychom opravdu měli dělat spolu ... - Možná ti brouci jenom reagovali v sebeobraně. 260 00:21:39,762 --> 00:21:42,765 Sebeobraně? Viděli jste co udělali s Gormanovým ksichtem? 261 00:21:42,766 --> 00:21:46,169 Ošetřovala jsem ho seržante. Viděla jsem jak vypadá jeho tvář. 262 00:21:46,170 --> 00:21:48,688 Podívejte, nevíme, s čím máme tu čest, 263 00:21:48,689 --> 00:21:52,141 a upalovaní je může tak akorát vyprovokovat. 264 00:21:52,142 --> 00:21:55,769 - Tak je sejmem nějak jinak. - Á, pomsta, to je skvělé. 265 00:21:55,770 --> 00:22:01,266 Něco udělat musíme. Jestli tady budeme jen tak sedět, zatímco nám vypijí všechnu vodu, tak ... 266 00:22:02,170 --> 00:22:07,037 Emzáci se objeví a polovina vody je fuč. Neříkejte mi, že jsem sám, kdo si tohle dal dohromady. 267 00:22:07,038 --> 00:22:09,410 Očividně ne. Otázkou je, cos tím uděláme? 268 00:22:09,411 --> 00:22:13,449 Dobře seržante, vy a váš tým jděte najít toho mimozemšťana, 269 00:22:13,450 --> 00:22:16,870 mračno, brouky, jakkoliv to nazveme a pak se ozvěte, jasné? -Ano, madam. 270 00:22:16,871 --> 00:22:20,651 - Ještě něco seržante. Žádné upalování. - Ano, madam. 271 00:22:20,758 --> 00:22:21,935 Mám nápad. 272 00:22:38,057 --> 00:22:41,289 Brzy bude tma. 273 00:23:09,697 --> 00:23:12,870 Dobře, ustup. 274 00:23:12,871 --> 00:23:14,714 Nic se nestalo. 275 00:23:19,209 --> 00:23:23,017 - Jo, je tam. - Je to jako pára. 276 00:23:23,018 --> 00:23:26,837 - Nemůžeme je vidět. - To je ono, proto jsme je poprvé neviděli. Oni se jen tak rozplynou. 277 00:23:26,838 --> 00:23:29,825 Takže se rozmnožují exponenciálně 278 00:23:29,826 --> 00:23:33,389 spotřebovávají naše zdroje, aniž by jsme o tom věděli. 279 00:23:33,390 --> 00:23:36,579 Musíme je dostat pryč z lodi. 280 00:23:44,490 --> 00:23:47,125 Seržante Greere, odpovězte. 281 00:23:47,126 --> 00:23:49,302 Právě jsem trošku zaneprázdněn. 282 00:23:49,303 --> 00:23:52,364 Brouci se dostanou do vodní nádrže pokaždé když otevřeme dveře. 283 00:23:52,365 --> 00:23:57,462 - Musíme najít hlavní roj. - Mám ho teď přímo před sebou. 284 00:23:59,053 --> 00:24:02,494 - Neprovokujte je. - Nebudu. 285 00:24:02,495 --> 00:24:05,805 Dokud mě nevyprovokují oni. 286 00:24:05,806 --> 00:24:09,490 Hýbou se, když se pohnete vy? 287 00:24:18,472 --> 00:24:21,681 Právě teď. 288 00:24:24,385 --> 00:24:28,201 - Co teď potřebujeme, je přetlaková komora. - Naneštěstí, 289 00:24:28,202 --> 00:24:31,219 v obytné části lodi žádné nejsou. 290 00:24:32,573 --> 00:24:34,604 Vím, co bychom mohli udělat. 291 00:24:34,605 --> 00:24:37,793 Tohle nám na moc dlouho nevydrží. 292 00:24:38,581 --> 00:24:43,201 Destiny tohle možná vyřeší, až nebudeme mít moc vody. 293 00:24:43,202 --> 00:24:48,106 A najde nám planetu s pěkně čerstvou vodou, která bude hned vedle brány. 294 00:24:48,107 --> 00:24:51,984 No tak, myslím si, že zasloužíme pauzu. 295 00:24:55,913 --> 00:24:58,534 Scotte! 296 00:24:59,901 --> 00:25:03,421 Scotte, slyšíte mě? 297 00:25:04,330 --> 00:25:09,797 Jo. Promiňte, pane, ten led právě praskl. 298 00:25:11,434 --> 00:25:15,577 - Jste zraněný? - Ne, jsem v pořádku, ale... 299 00:25:15,578 --> 00:25:17,933 Jsem tu dost pěkně zaklíněný. 300 00:25:17,934 --> 00:25:20,267 Taky dobrý. Vypadá to, jako dlouhá cesta dolů. 301 00:25:20,268 --> 00:25:25,453 Dobře , jen vydržte. Hodím vám dolů lano. 302 00:25:31,046 --> 00:25:33,413 Tady to je. 303 00:25:34,802 --> 00:25:37,540 Chci, aby ste mi řekl, až ho chytíte. 304 00:25:46,171 --> 00:25:47,943 Mám ho. 305 00:25:47,944 --> 00:25:50,357 A teď, jestli to zvládnete, 306 00:25:50,358 --> 00:25:54,657 protáhněte si ho pod oběma rukama a omotejte okolo hrudníku. 307 00:25:55,608 --> 00:25:57,514 Dělal jste to také už někdy před tím, že? 308 00:25:57,515 --> 00:26:01,077 Jo. Alespoň, tak dvanáct krát. 309 00:26:01,615 --> 00:26:02,854 Mám to. 310 00:26:02,855 --> 00:26:06,520 Teď chci, aby jste se vytahoval. Chystám se táhnout za druhý konec. 311 00:26:06,521 --> 00:26:08,905 - Připraven? - Jo. 312 00:26:08,906 --> 00:26:14,435 Dobře. Jedna, dva, tři! 313 00:26:16,101 --> 00:26:22,710 Tahejte! Tahejte, Scotte! No tak, vytáhněte se. 314 00:26:30,993 --> 00:26:33,416 Jak jste zaklíněný? 315 00:26:33,417 --> 00:26:35,509 Pořádně zaklíněnej. 316 00:26:35,510 --> 00:26:39,540 - Je nějaký způsob, že by jste se sám mohl vyhrabal? - Nejsem si jistý. 317 00:26:47,614 --> 00:26:51,128 Je to dobré. Už to přešlo. 318 00:26:51,717 --> 00:26:53,853 Scotte. 319 00:26:57,109 --> 00:27:00,598 - Stále tady, pane. - Dobře, ještě... 320 00:27:00,599 --> 00:27:03,679 Pojďme na chvíli přemýšlet. 321 00:27:05,379 --> 00:27:08,237 - Destiny, tady Young. - Mluvte. 322 00:27:08,238 --> 00:27:09,902 Máme tu takovou situaci. 323 00:27:09,903 --> 00:27:13,858 Došlo tu k otřesu a Scott propadl skrz sníh do trhliny. 324 00:27:13,859 --> 00:27:17,564 Je v pořádku, ale nedostanu se k němu. Pokoušel jsem se ho vytáhnout, 325 00:27:17,565 --> 00:27:21,222 no zřejmě se mi to hned tak nepodaří. Jak jsme na tom s dalším skafandrem? 326 00:27:22,093 --> 00:27:25,238 Přestali jsme na tom pracovat, všichni jsou v ubikacích. 327 00:27:25,239 --> 00:27:27,740 Dobře, jen mě to tak napadlo. 328 00:27:27,741 --> 00:27:30,720 My to vyřešíme. 329 00:27:29,149 --> 00:27:33,435 Jak postupuje vaše situace s brouky? 330 00:27:36,948 --> 00:27:39,206 Beze změny, nedělejte si s tím starosti. 331 00:27:39,207 --> 00:27:41,127 Ani vy si je nedělejte, TJ. 332 00:27:41,827 --> 00:27:43,791 Brzy se odsud dostaneme. 333 00:27:47,251 --> 00:27:50,047 Hodně štěstí. Johansenová, konec. 334 00:27:50,948 --> 00:27:54,250 Všichni lžou. 335 00:27:54,251 --> 00:27:57,342 Jo To dospělí občas dělají. 336 00:28:11,294 --> 00:28:15,835 Tady Greer. Funguje to. Odcházejí, když se k nim přibližujeme. 337 00:28:15,836 --> 00:28:18,483 Dobrá práce. Jen tak dál. 338 00:28:24,563 --> 00:28:27,665 Co kdyby jste mi spustil dolů pušku a já bych si prostřílel cestu ven? 339 00:28:27,666 --> 00:28:31,206 To je dobrá myšlenka To nepůjde, kulky se vám odrazí do zadku. 340 00:28:31,207 --> 00:28:33,370 Jo možná, můžu si prořezat cestu plazmovým hořákem. 341 00:28:33,371 --> 00:28:35,756 Stačí, jedna díra ve skafandru a jste mrtvý. 342 00:28:35,757 --> 00:28:38,333 Možná bych se mohl nějak dostat já k vám dolů. 343 00:28:38,334 --> 00:28:43,436 - To je blbost. - To je blbost, pane. 344 00:28:43,437 --> 00:28:47,057 To poslední co teď potřebujeme je, abychom tu uvízli oba. 345 00:28:47,958 --> 00:28:50,659 Dobře. Dobře. 346 00:28:55,094 --> 00:28:58,997 - Jste v pořádku? - Trochu se to tu zúžilo, ale... 347 00:28:58,998 --> 00:29:03,600 - Myslím... - Co? Co?! 348 00:29:05,201 --> 00:29:07,329 Myslím, že ztrácím tlak ve skafandru. 349 00:29:21,074 --> 00:29:23,809 Myslela jsem si, že jsme byli omezení pouze na ubikace. 350 00:29:23,810 --> 00:29:27,216 Jo, no, slyšela jsem přes vysílačku... 351 00:29:28,417 --> 00:29:32,636 Byl tam otřes. Poručík Scott spadl do trhliny. 352 00:29:32,637 --> 00:29:36,733 - Můj bože. - Je v pořádku. 353 00:29:37,526 --> 00:29:39,471 - Jen... uvízl. - Mají dost vzduchu? 354 00:29:39,472 --> 00:29:42,065 Plukovník Young říkal, že to má pod kontrolou. 355 00:29:43,301 --> 00:29:48,976 Já jen... Myslela jsem si, že byste to chtěla vědět. 356 00:29:52,571 --> 00:29:57,419 - Díky. - Jo. 357 00:30:03,793 --> 00:30:07,556 Myslím si, že mu led udělal trhlinu ve skafandru. 358 00:30:07,557 --> 00:30:10,379 - Jak je ta trhlina velká? - Nevidím ji, 359 00:30:10,380 --> 00:30:14,332 ale slyším to, protože to dost syčí. 360 00:30:15,915 --> 00:30:19,260 - Nanejvýš hodina. - Dost času na to, aby jsme se vrátili. 361 00:30:19,261 --> 00:30:22,665 - To ano, ale pořád jsem tu zaseknutý. - Plukovníku... 362 00:30:22,666 --> 00:30:25,162 Musíte vzít v úvahu i čas, který nám zbývá. 363 00:30:25,163 --> 00:30:27,315 Jsem si vědom toho zatraceného času, Rushi. 364 00:30:27,316 --> 00:30:30,179 - Chci je říct, že když se déle zdržíte... - Poslouchejte... 365 00:30:30,180 --> 00:30:33,327 Vím moc dobře, o čem to mluvíte, ale bez poručíka Scotta nikam neodejdu. 366 00:30:33,328 --> 00:30:35,222 A tak to i bude. 367 00:30:35,223 --> 00:30:38,252 Co je to s vámi? 368 00:30:39,976 --> 00:30:41,540 Slečno Armstrongová... 369 00:30:42,558 --> 00:30:46,253 - Měla byste jít zpět do své kajuty. - Víte, kam můžete jít vy? 370 00:30:49,020 --> 00:30:51,306 Podívejte, plukovníku... 371 00:30:51,307 --> 00:30:55,578 Samozřejmě chápu, že chcete zachránit poručíka Scotta... 372 00:30:55,579 --> 00:30:59,657 a jedině vy můžete rozhodnout, kolik času nám zbývá. Ale poručíku, 373 00:31:00,410 --> 00:31:04,720 když tam plukovník Young zůstane a bude se vás snažit vysvobodit 374 00:31:05,322 --> 00:31:08,453 a sám i vyprostit, 375 00:31:08,454 --> 00:31:11,723 je možné, že se nestihne vrátit zpět. 376 00:31:13,414 --> 00:31:15,196 Má pravdu. 377 00:31:16,093 --> 00:31:19,873 Prostě udržujte bránu aktivovanou, a my se vrátíme s tím vaším zatraceným ledem, 378 00:31:19,874 --> 00:31:24,169 - který je to jediné, na čem vám záleží. - Plukovníku... - Young, konec. 379 00:31:26,210 --> 00:31:28,712 Sakra, je to s ním ale složité. 380 00:31:53,723 --> 00:31:56,379 Tady Greer, zavřel jsem je. 381 00:31:56,380 --> 00:31:59,283 Uzavírám ventilaci v místnosti. 382 00:32:00,826 --> 00:32:06,667 - Dobře, průduchy jsou uzavřené. Mělo by to být vzduchotěsné. - Co teď dělají? 383 00:32:07,320 --> 00:32:09,950 Hledají cestu ven. 384 00:32:10,310 --> 00:32:13,085 Doufejme, že žádnou nenajdou. 385 00:32:19,128 --> 00:32:20,895 Sakra. 386 00:32:26,350 --> 00:32:29,263 No tak! 387 00:32:35,155 --> 00:32:38,571 No tak. No tak. 388 00:32:47,031 --> 00:32:48,879 Pane... 389 00:32:50,935 --> 00:32:55,998 - Plukovníku. - Přemýšlím. - Jděte. 390 00:32:57,126 --> 00:32:59,477 - To je v pořádku. - Ne to teda není. 391 00:32:59,478 --> 00:33:04,431 No tak, pane. Oba víme, že jste to udělal už i předtím. 392 00:33:05,249 --> 00:33:10,044 - Co udělal? - Ptal se lidí. 393 00:33:11,468 --> 00:33:15,872 Až příliš moc. No, znovu to už neudělám. 394 00:33:15,873 --> 00:33:20,551 - Nemůžu vás to nechat udělat. - Nemáte na výběr. 395 00:33:20,552 --> 00:33:24,911 Ne že by jsem to počítal, ale... tohle je už po třetí, 396 00:33:24,912 --> 00:33:29,392 co se za těch pár týdnů snažíte zabýt sebe a ... 397 00:33:29,393 --> 00:33:34,280 Tentokrát je dost velká šance, že nebudu nablízku, abych vám to znovu rozmluvil. 398 00:33:36,838 --> 00:33:42,406 Jste skvělý mladý důstojník a máte neskutečně velké srdce. 399 00:33:42,407 --> 00:33:44,756 Nejsem tu pro to, že by jsem chtěl zemřít, 400 00:33:44,757 --> 00:33:48,619 ale pro to, že jsem se nevzdal záchrany vašeho zadku. Mohl byste proto... 401 00:33:48,620 --> 00:33:51,506 zavřít ústa a přemýšlet? 402 00:33:54,447 --> 00:33:57,293 Ta věc se naštvala. 403 00:33:59,608 --> 00:34:02,598 A to opravdu hodně. 404 00:34:08,651 --> 00:34:12,468 - Chce se to dostat ven. - Cože? Jak? 405 00:34:13,098 --> 00:34:15,696 Potřebujeme plán, poručíku! 406 00:34:16,548 --> 00:34:18,522 Jdu za vámi. 407 00:34:23,985 --> 00:34:26,617 Je to tu nádherné. 408 00:34:28,233 --> 00:34:30,263 Scotte. 409 00:34:33,400 --> 00:34:37,755 Poručíku. Poručíku! 410 00:34:40,328 --> 00:34:42,941 Scotte. Scotte! 411 00:34:44,029 --> 00:34:46,372 Scotte! 412 00:35:52,009 --> 00:35:53,065 Scotte! 413 00:35:53,406 --> 00:35:54,269 Scotte! 414 00:35:54,470 --> 00:35:56,105 Vzbuďte se Scotte! 415 00:35:56,433 --> 00:35:58,865 Poručíku! Vzbuďte se! 416 00:35:59,066 --> 00:36:00,414 Scotte! 417 00:36:00,882 --> 00:36:04,637 Potřebuju vás. Vzbuďte se Scotte! Scotte, no tak! 418 00:36:06,050 --> 00:36:07,361 Pojďte! 419 00:36:10,036 --> 00:36:11,353 Pokračujte! 420 00:36:12,131 --> 00:36:13,098 Pohyb! 421 00:36:17,520 --> 00:36:18,558 Poručíku! 422 00:36:24,923 --> 00:36:25,937 Mám vás. 423 00:36:26,408 --> 00:36:27,705 Je to, tahejte. 424 00:36:28,236 --> 00:36:31,460 Tahejte poručíku. No tak, poručíku. 425 00:36:31,461 --> 00:36:36,695 Poručíku. Dobře, už je to. Dobrý mám vás. Mám vás. 426 00:36:39,290 --> 00:36:40,253 Dobře. 427 00:36:48,267 --> 00:36:49,352 Jste v pořádku? 428 00:36:54,122 --> 00:36:57,133 Hej, hej Scotte. No tak. 429 00:36:57,134 --> 00:36:58,837 Vydrž chlapče. 430 00:37:05,137 --> 00:37:06,551 Jaký je plán? 431 00:37:06,928 --> 00:37:10,846 Otevřeme dveře, půjdou do vody, zavřeme víko. 432 00:37:10,847 --> 00:37:12,230 Kdo to udělá? 433 00:37:12,331 --> 00:37:12,988 Já. 434 00:37:12,989 --> 00:37:14,252 Ne, ne. Já. 435 00:37:14,253 --> 00:37:16,044 Já nemám plamenomet. 436 00:37:16,045 --> 00:37:20,083 - Podívejte, já vás to nenechám udělat. - Já nikoho z nich nezabila, jako vy seržante. 437 00:37:20,084 --> 00:37:23,115 - Upražím je, pokud se z toho dostanou. - Ne, chci abyste byl z dohledu. 438 00:37:23,116 --> 00:37:24,660 Nevěříte mi? 439 00:37:25,771 --> 00:37:26,912 Ne. 440 00:37:26,913 --> 00:37:28,278 Nevěřím. 441 00:37:36,314 --> 00:37:37,468 V pořádku. 442 00:37:58,621 --> 00:37:59,788 Eli, jsem připravena. 443 00:38:00,859 --> 00:38:04,216 Udělejte nám cestu k bráně, uzavřete všechno ostatní. 444 00:38:09,299 --> 00:38:10,587 Můžete. 445 00:38:11,840 --> 00:38:15,008 Pokud to nezabere, odřízněte toto oddělení. 446 00:38:19,470 --> 00:38:21,563 Destiny, tady Young. 447 00:38:22,272 --> 00:38:25,777 Jsem se Scottem na cestě zpět. Odpovězte. 448 00:38:29,659 --> 00:38:31,195 Dobře, pusťte je ven. 449 00:38:47,926 --> 00:38:48,883 Dobře, mám je. 450 00:38:51,438 --> 00:38:53,415 Vytočte bránu. Jsme na cestě. 451 00:38:58,747 --> 00:39:04,149 Destiny, jsme se Scottem téměř u brány. Vypněte ji, abychom mohli projít. 452 00:39:04,150 --> 00:39:06,951 Plukovníku, chystáme se ty brouky poslat na planetu. 453 00:39:06,952 --> 00:39:08,410 Nemám jinou možnost. 454 00:39:11,909 --> 00:39:16,028 Ustupte od brány. A nehýbejte se, jak jen to půjde. 455 00:39:16,029 --> 00:39:17,873 Právě prochází skrz. 456 00:40:26,717 --> 00:40:28,005 - Jdeme. - Pomožte mu. 457 00:40:33,236 --> 00:40:34,549 Sundejte mu helmu. 458 00:40:47,441 --> 00:40:50,459 Má slabý puls, ale dýchá. Pojďme ho odsud dostat. 459 00:41:23,190 --> 00:41:24,623 Seržante Spencere, 460 00:41:24,946 --> 00:41:28,650 ještě jednou překročíte čáru a osobně si to s Vámi vyřídím. 461 00:41:29,689 --> 00:41:31,145 Rozumíte? 462 00:41:32,686 --> 00:41:34,111 Ano, pane. 463 00:41:37,023 --> 00:41:39,145 Pochybuji, že rozumí. 464 00:41:43,673 --> 00:41:46,705 - Plukovníku? - Potřebuji si promluvit o chování jednoho z Vašich mužů. - To může počkat. 465 00:41:46,706 --> 00:41:52,105 - Musíme si promluvit o nových přídělech potravin... - Dnes jsem měl použít komunikační kameny 466 00:41:52,140 --> 00:41:54,064 -Plukovníku. -Plukovníku. 467 00:41:54,065 --> 00:41:56,540 Byl jsem na rozpisu... příležitost... plukovníku... 468 00:41:57,357 --> 00:42:05,381 Zhruba 03:00 hodin lodního času, svobodník Gorman podlehl zraněním ze setkání s mimozemskou entitou. 469 00:42:05,482 --> 00:42:11,863 Pourčík Johansenová udělala vše co mohla. Hodlám provést všechny náležitosti zítra v 16:00. 470 00:42:13,391 --> 00:42:15,302 Jak se to vypíná? 471 00:42:17,386 --> 00:42:23,404 = StarGate Translation team = ©2009