1
00:00:00,934 --> 00:00:06,470
Destiny - antická loď,
vyslaná před stovkami tisíc let.
2
00:00:06,471 --> 00:00:07,566
Kde to sakra jsme?
3
00:00:07,567 --> 00:00:09,944
Několik miliard světelných let od domova.
4
00:00:09,945 --> 00:00:14,074
Jsme na lodi a nemáme tušení,
kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi.
5
00:00:14,075 --> 00:00:19,359
Tato loď by mohla být nejdůležitější objev,
který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány.
6
00:00:19,360 --> 00:00:23,733
- Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě.
- Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů.
7
00:00:23,734 --> 00:00:26,561
Máme stěží energii pro běh základních systémů.
8
00:00:26,562 --> 00:00:30,045
Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi.
9
00:00:30,285 --> 00:00:33,508
V tomto kufříku, je pět antických
komunikačních zařízení.
10
00:00:33,509 --> 00:00:38,284
Převezmete kontrolu nad osobou,
která je na druhém konci.
11
00:00:38,820 --> 00:00:42,144
- Kde že, Eli?
- Přísně tajné. Dostala jsi dopis od...
12
00:00:42,145 --> 00:00:45,670
Od letectva. Mám ho. Zní to,
jako kdybys byl v letadle.
13
00:00:45,671 --> 00:00:48,461
- Je to to, o čem jsem vždy snil.
- Tati, ne, počkej!
14
00:00:48,462 --> 00:00:53,253
Loď je stará a poškozená.
Ztráceli jsme vzduch a někdo musel...
15
00:00:53,254 --> 00:00:54,437
Je mrtev, že?
16
00:00:54,438 --> 00:00:57,280
- Nevybral jsem si práci místo tebe.
- To nebylo jen o práci.
17
00:00:57,281 --> 00:00:59,101
Nechci nic jiného
než se vrátit zpátky za tebou.
18
00:00:59,102 --> 00:01:00,992
Už ses rozhodl, Everette.
19
00:01:20,673 --> 00:01:24,456
Jsi tak překrásná.
20
00:01:24,457 --> 00:01:27,505
To nejde.
21
00:01:29,237 --> 00:01:33,017
Omlouvám se. Nikdy
jsem tě nechtěl zranit.
22
00:01:43,163 --> 00:01:44,513
Plukovníku.
23
00:01:48,579 --> 00:01:51,787
Promiňte, pane, ale už čekají.
24
00:01:55,716 --> 00:02:00,016
- Omlouvám se.
- Máme zpoždění.
25
00:02:15,374 --> 00:02:19,426
- Jdete pozdě.
- To je moje vina.
26
00:02:27,625 --> 00:02:29,212
Díky, že jste přišel plukovníku.
27
00:02:29,213 --> 00:02:31,954
Promiňte, pane,
nečekal jsem párty.
28
00:02:31,955 --> 00:02:35,246
Možná jsme našli způsob,
jak vás dostat domů.
29
00:02:37,811 --> 00:02:40,166
Překvapení.
30
00:02:43,547 --> 00:02:46,604
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x07 Earth
31
00:02:46,700 --> 00:02:48,100
Překlad:
Amper, Darek, Scream, Xeetty, dracek
32
00:02:48,201 --> 00:02:49,601
Časování:
Amper, Xeetty, RomanArts
33
00:02:49,702 --> 00:02:51,102
Korekce:
monopost, Apple, Xeetty, RomanArts
34
00:02:51,103 --> 00:02:52,103
Rip: Stargate.Universe.S01E07.HDTV.XviD-NoTV
Verze: 1.00
35
00:02:53,793 --> 00:02:57,776
A přenos energie je zjevně
největší proměnou,
36
00:02:57,777 --> 00:03:02,332
ale naše simulace jsou povzbuzující.
Je čas posunout je dál.
37
00:03:03,687 --> 00:03:05,900
Nějaké dotazy?
38
00:03:05,901 --> 00:03:11,473
- Zní to nebezpečně.
- IOA plně podporuje provedení tohoto plánu.
39
00:03:11,474 --> 00:03:15,163
Podle toho, co jsem viděl, situace na
palubě je strašná. Je to ospravedlnitelný risk.
40
00:03:15,164 --> 00:03:18,393
Podívejte, nebudu předstírát,
že rozumím všemu, co tady říkáte,
41
00:03:18,394 --> 00:03:22,216
ale zní to, jako kdyby tu byla možnost,
že to vše skončí velmi špatně.
42
00:03:22,217 --> 00:03:25,032
Chcete ty lidi dostat domů.
A my též.
43
00:03:25,033 --> 00:03:27,649
Chci tím jenom říct, že tady hoši
by si to měli ještě jednou přepočítat.
44
00:03:27,650 --> 00:03:32,180
Faktem je, že jsme ve stavu,
kdy další data lze získat pouze praxí.
45
00:03:32,181 --> 00:03:36,009
- Cílem je zachránit životy.
- A nechceme ohrozit loď.
46
00:03:36,010 --> 00:03:39,435
Žádáme vás,
abyste to pouze zkusili.
47
00:03:39,640 --> 00:03:43,128
Tohle je něco, co budu muset
probrat s celou posádkou.
48
00:03:43,129 --> 00:03:46,920
Plukovníku, do mojí kanceláře.
49
00:03:53,329 --> 00:03:54,845
Podívejte se,
50
00:03:54,846 --> 00:03:59,562
pokud se budete cítit lépe, plk.
Carterová zachránila můj zadek tucetkrát
51
00:03:59,563 --> 00:04:03,084
použitím cáknuté vědy,
které jsem nerozuměl.
52
00:04:03,085 --> 00:04:06,388
Nemůžu je nutit do něčeho,
co sami nechtějí udělat.
53
00:04:06,389 --> 00:04:10,561
Vždyť vy té lodi velíte!
Není to demokracie.
54
00:04:10,562 --> 00:04:15,543
- Promiňte, pane, ale není to tak jednoduché.
- Ano. Ano, to teda je.
55
00:04:15,544 --> 00:04:19,938
Senátor spojených států je mrtvý,
jeho dcera a tucty lidí
56
00:04:19,939 --> 00:04:23,534
jsou uvěznění miliardy
světelných let od domova.
57
00:04:23,535 --> 00:04:26,177
Prezident to chce mít za sebou.
58
00:04:26,178 --> 00:04:31,574
- Pane, se vším respektem...
- Dávám vám přímý rozkaz, plukovníku.
59
00:04:31,575 --> 00:04:34,346
Já vám jen říkám, že bez
ohledu na důsledky mého postavení,
60
00:04:34,347 --> 00:04:37,905
beru tento rozkaz
ke svému posouzení.
61
00:04:37,906 --> 00:04:42,104
Zítra vám řeknu,
jak jsem se rozhodl.
62
00:04:45,813 --> 00:04:49,987
- Určitě si nic nedáte?
- Ne, díky.
63
00:04:51,817 --> 00:04:55,708
Děkuju. Musí to být
hezké se zase dostat ven.
64
00:04:55,709 --> 00:04:56,781
To je.
65
00:04:56,782 --> 00:05:00,788
Všichni jsou ohromeni,
jak se držíte vzhledem k okolnostem.
66
00:05:00,789 --> 00:05:04,712
- Dělám, co můžu.
- Teď jste naše oči a uši.
67
00:05:04,713 --> 00:05:08,801
Váš život a život každého na palubě
je náš prvořadý úkol,
68
00:05:08,802 --> 00:05:12,672
ale musíte pochopit,
že je zde hodně v sázce.
69
00:05:14,108 --> 00:05:17,453
Přeskočil jste mě při povyšování.
Čtyři krát.
70
00:05:17,454 --> 00:05:20,229
Nikdy jsem nedostala přímou odpověď proč.
71
00:05:20,230 --> 00:05:24,064
Jste vysoce důvěryhodný,
dobře respektovaný člen organizace.
72
00:05:24,065 --> 00:05:27,700
Nebyla byste na Ikaru,
kdybyste neměla tyto vlastnosti.
73
00:05:27,701 --> 00:05:34,207
Vím, že byste se mnou nemluvil,
kdybyste měl možnost.
74
00:05:34,208 --> 00:05:38,003
Takže, prosím,
můžeme přejít rovnou k věci?
75
00:05:39,609 --> 00:05:41,884
Nechte to uskutečnit.
76
00:05:41,885 --> 00:05:43,870
Nejsem vědec.
Jak to mám udělat?
77
00:05:43,871 --> 00:05:47,529
Máte vliv na lidi a ti musí věřit,
že je to dostane domů.
78
00:05:47,530 --> 00:05:50,607
I když nás to ve skutečnosti
může všechny zabít.
79
00:05:50,608 --> 00:05:54,395
- Ne to, co mi bylo řečeno.
- Proč tak moc naléháte?
80
00:05:54,396 --> 00:05:56,007
Jestli to bude fungovat,
81
00:05:56,008 --> 00:05:59,381
tak si myslíme,
že můžeme udělat to samé
82
00:05:59,382 --> 00:06:02,054
i na jedné naší lodi v téhle galaxii.
83
00:06:02,055 --> 00:06:05,117
Vytočit Destiny i bez planety
typu Ikarus.
84
00:06:05,118 --> 00:06:10,003
Ano. A dostat tam tým,
který tam měl jít původně.
85
00:06:10,004 --> 00:06:13,608
Teď když víme, co devátý symbol potřebuje,
je tahle mise ještě důležitější.
86
00:06:13,609 --> 00:06:17,005
Proč tady není Rush?
87
00:06:17,006 --> 00:06:21,226
Nejsme si jisti,
jestli Rush chce domů.
88
00:06:21,576 --> 00:06:28,838
A nemusím vám připomínat,
kolik z toho můžete získat?
89
00:06:28,839 --> 00:06:31,751
Za předpokladu, že přežiju.
90
00:06:37,672 --> 00:06:41,602
Loď nemá dost energie vytočit Zemi,
a jak jsme to zažili nedávno,
91
00:06:41,603 --> 00:06:45,848
když ji dojde energie,
najde hvězdu a doplní zásoby.
92
00:06:45,849 --> 00:06:50,745
Teď, teoreticky v tu dobu, by nám
měla být k dispozici energie hvězdy.
93
00:06:50,746 --> 00:06:52,709
Energie hvězdy?
Jako záložní zdroj?
94
00:06:52,708 --> 00:06:56,529
Jo. Je to skvělé.
95
00:06:56,530 --> 00:06:59,596
Jestli nějak dokážeme
použít loď jako vedení
96
00:06:59,597 --> 00:07:02,317
a usměrnit energii hvězdy
do brány, až budeme vytáčet.
97
00:07:02,318 --> 00:07:04,986
Šlo by to udělat?
98
00:07:04,987 --> 00:07:10,374
- Za předpokladu té části o vedení.
- Ví někdo, kdy loď znova přijde o energii?
99
00:07:10,375 --> 00:07:15,703
Těžko říct? Vzhledem k současnému
stavu asi za několik měsíců.
100
00:07:15,701 --> 00:07:17,653
Ne, jestli dokážeme
spotřebovat energii rychleji.
101
00:07:17,654 --> 00:07:20,907
Správně, tohle je součást plánu.
102
00:07:20,908 --> 00:07:25,208
- Je to možné.
- Takže, vy chlapi říkáte, že s tím souhlasíte?
103
00:07:25,209 --> 00:07:28,905
- Počkejme, co řekne Rush.
- S tím, jak málo víme o lodi.
104
00:07:28,906 --> 00:07:33,340
Nemůžeme to alespoň zkusit
a přerušit to jestli něco půjde špatně?
105
00:07:33,341 --> 00:07:37,184
Naneštěstí ta "něco půjde špatně" část,
by z největší pravděpodobností znamenala,
106
00:07:37,185 --> 00:07:38,403
že loď exploduje.
107
00:07:38,404 --> 00:07:40,521
Ne podle lidí, co
přišli s tímhle nápadem.
108
00:07:40,522 --> 00:07:42,552
No, kdyby tak všechna věda
byla tak definitivní, plukovníku.
109
00:07:42,553 --> 00:07:47,236
Vy si prostě musíte
vybrat, komu budete věřit.
110
00:07:48,905 --> 00:07:52,755
Není se čeho bát.
Vůbec to nebolí.
111
00:07:52,756 --> 00:07:56,115
- Vypadám vystrašeně?
- Trochu.
112
00:07:56,116 --> 00:08:01,156
- Jenom se snažím vymyslet, co řeknu mámě.
- Moje rodina si myslí, že jsem v Africe.
113
00:08:01,157 --> 00:08:04,544
Až se budu chtít vrátit,
co mám udělat? Tři krát zalouskat?
114
00:08:04,545 --> 00:08:08,833
Není možné, abys sám přerušil spojení.
Kameny se musí ručně vypnout.
115
00:08:08,834 --> 00:08:13,347
- Na druhé straně je stejné zařízení.
- Docela dobré.
116
00:08:13,348 --> 00:08:17,329
Nejjednodušší způsob, jak si s někým
vyměnit vědomí, jaký jsem kdy viděl.
117
00:08:17,330 --> 00:08:19,661
Proč je KINO tady?
118
00:08:19,662 --> 00:08:23,338
Poprvé použiju kameny.
Velmi vzrušující.
119
00:08:33,936 --> 00:08:37,424
Nějaká šance, že si můžu
obléct něco jiného?
120
00:08:41,188 --> 00:08:43,509
Podívejte se na mě.
121
00:08:43,510 --> 00:08:47,788
OK. Tohle je divné. Ti lidé
nás nemůžou slyšet, že?
122
00:08:47,789 --> 00:08:49,768
Ne.
123
00:08:50,367 --> 00:08:53,385
Zajímalo by mě,
co dělají s našimi těly.
124
00:09:02,135 --> 00:09:04,769
- Plukovník Telford.
- Půjdu hned k věci.
125
00:09:04,770 --> 00:09:08,130
Bylo mi nařízeno zahájit
záchranný plán, který navrhla IOA.
126
00:09:08,131 --> 00:09:10,123
- Záchranný plán?
- Nerozumím.
127
00:09:10,124 --> 00:09:12,080
Přivedl jsem doktory
McCormicka a Williasovou.
128
00:09:12,081 --> 00:09:13,487
- Věřím, že je znáte.
- Ano.
129
00:09:13,488 --> 00:09:17,388
- Už jsem jim zadal práci.
- Co plukovník Young?
130
00:09:17,389 --> 00:09:21,404
Platí to okamžitě.
Já jsem nový velitel Destiny.
131
00:09:24,608 --> 00:09:28,064
- Nahradil jste mě? - Pro zatím.
- Aniž byste počkal na moji odpověď?
132
00:09:28,065 --> 00:09:30,353
- A co byste řekl?
- Dejte nám víc času.
133
00:09:30,354 --> 00:09:33,234
- Pak byste neuposlechl přímý rozkaz.
- Pane.
134
00:09:33,235 --> 00:09:36,842
Podívejte. Nabídl
jsem vám velení expedice.
135
00:09:36,843 --> 00:09:40,391
Byl jste moje první volba.
Ale vy jste odmítl.
136
00:09:40,392 --> 00:09:44,772
Vaše přesná slova, jestli si vzpomínám, byla:
"Nemyslím si, že je to pořád ve mně, pane."
137
00:09:44,773 --> 00:09:50,664
Jsem tam teď, pane. Ať se mi to líbí
nebo ne. Tohle je špatně a vy to víte.
138
00:09:50,665 --> 00:09:53,571
Strávil jsem většinu mojí kariéry vzhlížením k vám,
protože jste vždy udělal správnou věc,
139
00:09:53,572 --> 00:09:55,478
i když to znamenalo
porušit posloupnost velení.
140
00:09:55,479 --> 00:09:56,768
Plukovníku!
141
00:09:56,769 --> 00:09:59,215
Nemyslete si, že se mi to líbí.
142
00:10:00,295 --> 00:10:03,252
- To nám nemůžou udělat, ne?
- Pro teď to udělali.
143
00:10:03,253 --> 00:10:08,238
Myslím, že je to proto, že nevěří Rushovi.
A popravdě... je nemůžu vinit.
144
00:10:08,239 --> 00:10:09,722
Co máme dělat?
145
00:10:09,723 --> 00:10:13,947
Máte povolení vidět svoje rodiny,
dokud se budete řídit pravidly.
146
00:10:13,948 --> 00:10:19,775
Podívejte... Nerad tam zacházím, ale co
se stane, když něco pokazí a loď vybuchne?
147
00:10:19,776 --> 00:10:22,917
S největší pravděpodobností
tady taky umřeme.
148
00:10:24,930 --> 00:10:31,833
Podívejte... Zřejmě zatím dělají předběžné
testy, shromaždují informace. Nic bláznivého.
149
00:10:31,834 --> 00:10:38,103
Takže, chcete nám tím říct:
"Žijte, dokud můžete!"
150
00:10:50,794 --> 00:10:55,016
- Plukovník Telford, předpokládám.
- Seržante.
151
00:11:08,007 --> 00:11:12,831
Může využívat vybavení, to je vše.
152
00:11:14,194 --> 00:11:17,027
A co když tok energie
nebude možné ovládat?
153
00:11:17,028 --> 00:11:20,281
Jestli se objeví nějaké nebezpečné
odchylky, tak to prostě vypneme.
154
00:11:20,282 --> 00:11:25,120
- A dovolíme lodi se dobíjet.
- První testy ukazují, že by to mělo fungovat.
155
00:11:25,121 --> 00:11:29,168
Nebudeme vás vystavovat většímu nebezpečí,
než kterému jste vystaveni tím, že tady jste.
156
00:11:29,169 --> 00:11:31,525
Z toho, co jsem zjistila,
zásoby jsou strašně nízké.
157
00:11:31,526 --> 00:11:35,641
A vzhledem ke stavu lodi může
dojít k fatálnímu selhání kdykoli.
158
00:11:35,642 --> 00:11:42,054
Nikdo se vás nesnaží zbytečně vyděsit,
ale už takhle sotva přežíváme.
159
00:11:42,055 --> 00:11:46,004
Nemůžeme říct, že tohle
vás dostane domů.
160
00:11:47,071 --> 00:11:51,828
Ale pracují na tom nejlepší mozky.
Jsem si jistý, že budete souhlasit.
161
00:11:53,407 --> 00:11:56,781
Stojí to za to, to zkusit.
162
00:12:06,820 --> 00:12:13,134
- Doktore Rushi. – Plukovníku.
- Je to neobyčejné, že?
163
00:12:14,087 --> 00:12:15,563
Ano.
164
00:12:16,335 --> 00:12:20,615
- Jestli ten plán má nějakou šanci vyjít…
- Což nemá.
165
00:12:20,616 --> 00:12:25,575
Ovládání většiny lodních systému
je omezené... při nejlepším.
166
00:12:25,576 --> 00:12:30,073
Navigace, ovládání pohonu a mnoho dalších
je zablokováno pomocí hlavního hesla.
167
00:12:30,074 --> 00:12:33,126
U kterého nemáme žádné
štěstí v jeho prolomení.
168
00:12:33,127 --> 00:12:35,534
Myslel jsem si, že byste chtěl vědět,
že jsme přišli na způsob odčerpání energie.
169
00:12:35,535 --> 00:12:41,007
Ano, slyšel jsem. Mnoho energetického
vedení bylo vážně poškozeno.
170
00:12:41,008 --> 00:12:46,499
A střílení ze zbraňových systémů, aniž byste
je opravili, anebo izolovali poškozené oblasti
171
00:12:46,500 --> 00:12:51,177
- by bylo nepřípustně nebezpečné.
- Na tom pracují právě teď.
172
00:12:51,879 --> 00:12:54,737
Jen jsem vás chtěl informovat.
173
00:12:56,568 --> 00:13:02,196
Nebude tomu rozumět.
Sotva pochopí epizodu Star Treku.
174
00:13:02,197 --> 00:13:05,247
Nemusíte ji nic říkat.
175
00:13:09,349 --> 00:13:14,071
- Ano. - Ahoj.
- Můžu vám pomoct?
176
00:13:14,572 --> 00:13:20,475
Jmenuji se... Philip.
177
00:13:21,109 --> 00:13:24,908
- Philip Fry. Pracuju s vaším synem.
- Znáte Eliho?
178
00:13:24,909 --> 00:13:28,984
Nedávno jsme se spolu sblížili.
179
00:13:40,547 --> 00:13:43,411
Nepřipadá mi to skutečné.
180
00:13:44,632 --> 00:13:49,059
Je to jako... špatný sen.
181
00:13:55,126 --> 00:13:59,300
Jsi tady... Jestli
tohle je jediná možnost,
182
00:13:59,701 --> 00:14:02,001
můžu s tím žít.
183
00:14:02,002 --> 00:14:05,685
Nemůžu takhle zůstat na pořád, mami.
184
00:14:05,686 --> 00:14:11,456
Já vím. Každý usilovně pracuje,
aby vás dostal domů.
185
00:14:11,457 --> 00:14:16,222
Snažím se přes to dostat.
Snažím...
186
00:14:17,028 --> 00:14:22,070
- Tvůj otec říkával...
- Krůček po krůčku.
187
00:14:23,502 --> 00:14:29,770
- Hodně mi chybí.
- Mě taky.
188
00:14:32,501 --> 00:14:38,514
- Skvělé... Díky.
- Eli jich vypije 4 nebo 5 denně.
189
00:14:38,515 --> 00:14:42,702
- Vlastně s tím skončil.
- Vážně? Tomu je těžké uvěřit.
190
00:14:42,703 --> 00:14:48,151
Je vlastně na zdrcující dietě.
Možná ho nepoznáte, až ho příště uvidíte.
191
00:14:48,152 --> 00:14:52,641
- A kdy to bude, víte?
- Omlouvám se. Nejsem si jistý.
192
00:14:53,213 --> 00:14:55,719
Opravdu se dává do formy.
193
00:14:55,720 --> 00:14:58,225
Můžu vám nabídnout něco k jídlu?
194
00:14:58,794 --> 00:15:03,158
Eli řekl, že děláte ty
nejlepší čokoládové sušenky.
195
00:15:03,159 --> 00:15:05,997
- To vám řekl?
- Ano.
196
00:15:05,998 --> 00:15:08,869
Je až zvláštní, jak jsme se
v tak krátkém čase sblížili.
197
00:15:09,181 --> 00:15:13,361
Někdy je jakoby
uvnitř v mé hlavě.
198
00:15:14,085 --> 00:15:18,385
Tak to teda nějaké udělám.
Mohl byste mu je vzít.
199
00:15:20,202 --> 00:15:22,535
Také říkal, že děláte skvělé řízky.
200
00:15:22,536 --> 00:15:26,295
- No, nechci vám dělat zbytečné problémy.
- To ne, musím je udělat.
201
00:15:26,296 --> 00:15:31,039
- Víte, myslela jsem si, že bude volat častěji.
- Počkejte, pomůžu vám.
202
00:15:32,901 --> 00:15:35,112
Povězte mi...
203
00:15:35,113 --> 00:15:38,912
Ta práce, kterou dělá...
204
00:15:40,351 --> 00:15:45,031
- Vím, že mi o ní nemůžete moc říct.
- Můžu vám jen povědět, že je důležitá.
205
00:15:45,032 --> 00:15:48,820
Vlastně, může změnit svět,
tak jak ho známe.
206
00:15:48,821 --> 00:15:52,299
Opravdu? Můj Eli?
207
00:15:52,300 --> 00:15:55,330
Ne, že bych byla překvapená,
nechápejte mě zle, je to přece jen můj...
208
00:15:55,591 --> 00:15:58,022
syn a samozřejmě, že si
myslím, že je výjimečný.
209
00:15:58,023 --> 00:16:02,080
Vždy byl tak bystrý, tak odlišný,
ale nikdy...
210
00:16:02,783 --> 00:16:05,364
nikdy se nedokázal do ničeho přinutit.
211
00:16:06,077 --> 00:16:09,988
- Něco z toho byla i moje chyba.
- Ne, to ne.
212
00:16:10,471 --> 00:16:14,606
On vás vůbec neviní. Za nic.
213
00:16:15,009 --> 00:16:20,409
Promiňte mi, jestli je to až příliš osobní,
ale říkal mi, že jste nemocná.
214
00:16:20,804 --> 00:16:23,430
Opravdu?
215
00:16:30,298 --> 00:16:32,394
Šťastná náhoda.
216
00:16:33,105 --> 00:16:36,825
Vajíčka jsou v ledničce, že?
217
00:16:40,124 --> 00:16:43,803
Nemyslela jsem si, že o tom
bude někdy s někým mluvit.
218
00:16:43,804 --> 00:16:47,911
Požádal mě, abych se ujistil,
že letectvo splnilo slib, že vám pomůžou.
219
00:16:47,912 --> 00:16:51,425
Abych pravdu řekla, celá tato
záležitost mě trochu znepokojuje.
220
00:16:51,426 --> 00:16:55,022
Chtěla bych jenom vědět,
že je Eli v pořádku.
221
00:16:55,728 --> 00:16:57,689
To je.
222
00:16:59,824 --> 00:17:03,712
Vyřiďte mu, že
jsem na něj pyšná.
223
00:17:07,622 --> 00:17:10,788
Vyřídím.
224
00:17:14,014 --> 00:17:19,211
Promiňte, já...
Všecko se to stalo tak náhle.
225
00:17:20,077 --> 00:17:24,666
A... Chybí mi.
226
00:17:26,662 --> 00:17:29,961
Jemu taktéž chybíte.
227
00:17:37,991 --> 00:17:42,486
- Ode mě je to všechno.
- Jsem tady taky skoro hotový.
228
00:17:43,803 --> 00:17:47,385
- Jste přetažený.
- Dělám jen věci, které musí být hotové.
229
00:17:47,386 --> 00:17:51,082
Izolovali jsme 40% energie
z operačního zbraňového systému
230
00:17:51,083 --> 00:17:54,883
a to by nám mělo stačit na získání
kontroly nad snižováním energie.
231
00:17:55,684 --> 00:17:59,002
- Hned, jak vystoupíme z FTL.
- Podívejte, tahle loď...
232
00:17:59,003 --> 00:18:01,600
je stará a poškozená.
233
00:18:01,601 --> 00:18:05,001
Počítače neevidují ani
polovinu věcí, které by měly.
234
00:18:05,002 --> 00:18:09,024
Chci ruční potvrzení před aktivací
jakéhokoliv systému čerpající energii.
235
00:18:09,025 --> 00:18:13,357
Víc jak 80 % této lodě je momentálně
bez skafandru nepřístupných.
236
00:18:13,358 --> 00:18:16,225
Jen s dvěma skafandrama a vaším přístupem
to potrvá několik mesíců.
237
00:18:16,226 --> 00:18:18,634
Jinak to nejde.
238
00:18:20,972 --> 00:18:24,674
- Dr. Rushi, my jsme hotoví.
- Dobře, posílám vlnu energie.
239
00:18:31,750 --> 00:18:34,741
- Riley!
- Vypadá to na běžný únik.
240
00:18:34,742 --> 00:18:37,004
- Myslel jsem si, že si to udělal.
- To já taky.
241
00:18:37,005 --> 00:18:39,709
Máme problém, energie se
začíná hromadit a neproudí dál.
242
00:18:39,710 --> 00:18:41,711
- Uzavřete to.
- Snažím se, ale nefunguje to.
243
00:18:41,712 --> 00:18:44,242
Problém je v tom,
že vedení omezily tu chodbu.
244
00:18:44,243 --> 00:18:48,014
- O to tu nejde.
- O jaké explozi tu hovoříme?
245
00:18:48,015 --> 00:18:50,213
Jdu dovnitř. Opravím to.
246
00:18:50,214 --> 00:18:53,833
- Zbláznil ses? Nemůžeš jít dovnitř.
- Vypadni na chodbu!
247
00:19:00,939 --> 00:19:03,006
- Rushi!
- Jsme v FTL.
248
00:19:03,007 --> 00:19:05,583
Až to poškodí trup a naruší štít,
249
00:19:05,584 --> 00:19:10,081
i jen na mikrosekundu,
tak celá loď může být v ohrožení.
250
00:19:14,528 --> 00:19:16,752
Riley!
251
00:19:31,291 --> 00:19:36,809
Bude to... Bude to jen tak-tak.
252
00:19:51,479 --> 00:19:55,253
Hned, jak vystoupíme z FTL,
budeme pokračovat v testování.
253
00:19:56,221 --> 00:19:59,993
- Plukovníku, jeden muž skoro zemřel.
- A vy jste ten, kdo ho vystavil nebezpečí.
254
00:20:00,087 --> 00:20:02,550
Pokoušel jsem se jenom ujistit,
že nás všechny nezabijete.
255
00:20:02,551 --> 00:20:04,491
- Nezabiju.
- Podívejte,
256
00:20:04,492 --> 00:20:07,184
přijímám odpovědnost za to co,
se stalo.
257
00:20:07,185 --> 00:20:11,683
Ale vy jste to zapříčinil. A aktivovat
zbraňový systém tak, jak navrhujete,
258
00:20:11,684 --> 00:20:13,507
je naprosto nezodpovědné.
259
00:20:13,508 --> 00:20:15,526
No tak, Rushi. Tihle lidé
jsou ohroženi už tím, že tu jsou.
260
00:20:15,527 --> 00:20:17,893
Důkazem je to, co se právě stalo.
261
00:20:17,894 --> 00:20:21,999
Loď se rozpadá. Jsou to špatní lidé.
Musíme je dostat domů.
262
00:20:22,000 --> 00:20:25,590
- Ano, ale správným způsobem.
- Děláme to správně.
263
00:20:26,204 --> 00:20:28,117
To je věc názoru.
264
00:20:28,922 --> 00:20:31,113
Podívejte, uvědomuji si,
že mezi námi došlo k určitým rozporům.
265
00:20:31,114 --> 00:20:34,091
Jo, chtěl jste mě pryč z týmu.
To si pamatuji.
266
00:20:34,092 --> 00:20:37,694
Mojí povinností bylo
vyjádřit mínění ostatních.
267
00:20:37,695 --> 00:20:42,208
Takže naznačujete,
že můj úsudek je teď zamlžený?
268
00:20:42,209 --> 00:20:44,981
Nebo že prostě lžu?
269
00:20:45,926 --> 00:20:47,873
Přiznejte to, Rushi.
270
00:20:47,874 --> 00:20:50,151
Po všem, co se stalo,
271
00:20:50,658 --> 00:20:53,801
máte strach,
že vám nedovolím vrátit se.
272
00:21:08,380 --> 00:21:09,065
Haló?
273
00:21:09,504 --> 00:21:11,412
Ahoj, to jsem já.
274
00:21:11,413 --> 00:21:12,447
Jak to jde?
275
00:21:13,271 --> 00:21:16,162
Dobře.
Jak to vzala tvoje máma?
276
00:21:16,163 --> 00:21:18,835
Neodhodlal jsem se. Řekl jsem jí,
že jsem spolupracovník.
277
00:21:18,836 --> 00:21:21,741
Řekla jsem kamarádům,
že jsem sestřenice Luise ze západu.
278
00:21:23,002 --> 00:21:24,924
Možná jsem přecenil to, co děláme.
279
00:21:24,925 --> 00:21:28,509
Řekl jsem jí, že to změní lidstvo,
tak jak jej známe.
280
00:21:28,510 --> 00:21:33,351
No co, sakra. Aspoň bude mít pocit,
že jsem měl dobrý důvod k odchodu.
281
00:21:33,727 --> 00:21:35,079
Měl jsi.
282
00:21:35,080 --> 00:21:37,300
Dobře. Hádám, že jo.
283
00:21:38,425 --> 00:21:44,540
Moji kamarádi berou sestřenici Luise
do města na Janelle Monae.
284
00:21:44,541 --> 00:21:47,081
- Nevyjdeš si s námi?
- Samozřejmě.
285
00:22:06,833 --> 00:22:08,416
Emily, to jsem já.
286
00:22:08,417 --> 00:22:10,892
Emily! Ne, Emily!
287
00:22:10,893 --> 00:22:12,878
Emily! Prosím.
Prostě otevři dveře.
288
00:22:12,879 --> 00:22:13,975
Jdi pryč.
289
00:22:13,976 --> 00:22:17,139
- Neodejdu. Neopustím tě.
- Zavolám policii, Everette.
290
00:22:17,140 --> 00:22:21,890
Emily, prosím! Takhle to přeci neskončí.
Otevři dveře, chci si s tebou promluvit.
291
00:22:27,749 --> 00:22:29,285
Dobře. Hele,
292
00:22:29,286 --> 00:22:33,061
chci, abys mě vyslechla.
Vím, že je to zní šíleně,
293
00:22:33,062 --> 00:22:38,908
ale sotva se držím.
Jediné, co mě drží nad vodou, jsi ty.
294
00:22:39,109 --> 00:22:44,708
A z toho šílím ještě víc. Vím, jak moc jsem
ti ublížil. Vím, že máš důvod mě nenávidět.
295
00:22:44,909 --> 00:22:48,434
Emily, já se opravdu snažím.
Nechtěl jsem sem přijít. Snažil jsem se...
296
00:22:48,435 --> 00:22:50,968
Ale já... nemohl jsem to vydržet.
297
00:22:50,969 --> 00:22:54,874
Lásko, je mi to tak líto, tak moc.
Mám tě hrozně rád.
298
00:22:54,875 --> 00:23:00,545
Musel jsem to zkusit, v případě že by byla
ještě možnost... možnost, že mi odpustíš...
299
00:23:01,729 --> 00:23:04,507
Možná je to jen fráze...
Myslel jsem, že tam prostě umřu.
300
00:23:04,508 --> 00:23:07,306
Takhle je to jednodušší, prostě mě odstrčit,
301
00:23:09,364 --> 00:23:13,076
než mně muset čelit takhle.
Jen se chci dostat domů.
302
00:23:13,077 --> 00:23:15,733
K tobě. Nic víc nechci.
303
00:24:02,746 --> 00:24:03,460
Ahoj.
304
00:24:07,950 --> 00:24:08,727
Já?
305
00:24:09,274 --> 00:24:10,484
Jak se jmenuješ?
306
00:24:11,134 --> 00:24:12,249
Phil.
307
00:24:12,250 --> 00:24:15,274
- Můžu ti koupit něco k pití?
- Už mám.
308
00:24:15,747 --> 00:24:17,089
Jo, už máš.
309
00:24:19,232 --> 00:24:20,899
Nechceš si zatrsat?
310
00:24:21,668 --> 00:24:22,525
Jasně.
311
00:24:26,959 --> 00:24:29,363
Můj Bože, tohle je úžasný.
312
00:25:03,958 --> 00:25:06,559
Hej, jdeme tančit, přidáš se?
313
00:25:07,312 --> 00:25:08,433
Ne.
314
00:25:13,760 --> 00:25:16,412
Jak dlouho už jsou
Leena s Joshem dohromady?
315
00:25:16,413 --> 00:25:17,853
Nevím.
316
00:25:19,561 --> 00:25:22,080
Blbý, to s tím Chloiným tátou, co?
317
00:25:22,247 --> 00:25:25,048
- Jo.
- Co bude dělat?
318
00:25:25,049 --> 00:25:28,625
- Co tím myslíš?
- S prací. Dělala pro něj, ne?
319
00:25:30,214 --> 00:25:33,119
Myslím, že to ji teď netrápí.
320
00:25:34,019 --> 00:25:34,956
No jo.
321
00:25:36,950 --> 00:25:40,242
- Vyřiď jí, že je nám to líto.
- Vyřídím.
322
00:25:41,035 --> 00:25:42,889
Víš, pro mě je to taky blbý.
323
00:25:42,890 --> 00:25:46,249
Senátor Armstrong mě dával dohromady
s jeho kontakty na Wallstreetu.
324
00:25:46,250 --> 00:25:48,520
Což se už dít nebude.
325
00:25:50,925 --> 00:25:53,225
Asi se půjdu vyzvracet.
326
00:26:11,130 --> 00:26:11,744
Čau.
327
00:26:12,752 --> 00:26:14,039
Nazdar.
328
00:26:14,040 --> 00:26:16,040
Je Chloe opravdu v pořádku?
329
00:26:16,041 --> 00:26:18,226
Bude v pohodě.
330
00:26:18,227 --> 00:26:19,851
Kdy se vrátí?
331
00:26:20,458 --> 00:26:26,490
Jsem si jistá, že jí chybíš.
Myslím si, že toho má teď dost.
332
00:26:26,491 --> 00:26:30,352
Potřebuji s ní nutně mluvit.
333
00:26:30,853 --> 00:26:34,149
Myslíš o tom, že spíš s jejím klukem?
334
00:26:34,150 --> 00:26:36,461
- Co?
- To, že jste spolu, je poměrně zřejmé.
335
00:26:36,462 --> 00:26:38,370
Podívej, Josh a Chole se rozešli.
336
00:26:38,371 --> 00:26:42,013
Pochybuji, že by kdy měla
podezření, že to bylo kvůli tobě.
337
00:26:42,014 --> 00:26:45,407
- Nevím co...
- Jak jsi mi to mohla udělat?
338
00:26:45,408 --> 00:26:48,151
- Tobě?
- Měla jsi být její nejlepší kamarádka.
339
00:26:48,152 --> 00:26:50,724
Nedotýkej se mě.
340
00:27:08,419 --> 00:27:11,300
Promiňte, plukovníku,
můžete na slovíčko?
341
00:27:11,301 --> 00:27:12,821
Chvilinku.
342
00:27:12,822 --> 00:27:14,721
Seržant Greer...
343
00:27:18,018 --> 00:27:19,255
Plukovníku Telforde?
344
00:27:24,938 --> 00:27:26,710
Scotte, to je Young.
345
00:27:26,711 --> 00:27:30,494
- Co se stalo?
- Vystoupili jsme z FTL, pane.
346
00:27:30,495 --> 00:27:31,849
Co se děje?
347
00:27:31,850 --> 00:27:34,830
Muselo to narušit
komunikaci mezi kameny.
348
00:27:34,831 --> 00:27:37,224
Poslouchejte, nemáme moc času.
Musíte se...
349
00:27:37,225 --> 00:27:38,713
Plukovníku?
350
00:27:39,714 --> 00:27:41,075
Plukovníku Youngu?
351
00:27:53,273 --> 00:27:57,026
- Co se právě stalo?
- Vystoupili jsme z FTL.
352
00:27:57,027 --> 00:28:00,444
Zdá se, že to dočasně
vyřadilo komunikační zařízení.
353
00:28:01,135 --> 00:28:02,669
Musíme to opravit.
354
00:28:03,520 --> 00:28:06,009
Pane, myslím, že plukovník
Young chtěl, abych vypnul kameny.
355
00:28:06,010 --> 00:28:08,783
On už nemá velení. Je to jasné?
356
00:28:10,103 --> 00:28:11,991
Zařízení zůstane v provozu.
357
00:28:16,480 --> 00:28:18,970
Právě jsme měli pěkně
nepříjemnou poruchu, generále.
358
00:28:19,292 --> 00:28:23,430
To mi říkají, plukovníku.
Pracujeme na tom.
359
00:28:23,431 --> 00:28:25,837
Ano, pane, jen mě informujte.
360
00:28:27,883 --> 00:28:31,401
Prý to byla nějaká porucha. Očividně.
361
00:28:31,402 --> 00:28:32,610
Co že se to stalo?
362
00:28:32,611 --> 00:28:33,985
Jak to ví?
363
00:28:33,986 --> 00:28:37,588
Nevím. A právě teď
mě to nezajímá.
364
00:28:37,789 --> 00:28:43,287
Viděla jsi tu holku, se kterou jsem tančil?
Napsala mi na ruku její e-mail.
365
00:28:43,288 --> 00:28:47,135
Já to tu nenávidím.
Nenávidím je všechny.
366
00:28:47,136 --> 00:28:52,236
Haló, slečno Otrávená.
Konec s pitím pro sestřenici Luise.
367
00:28:53,768 --> 00:28:55,931
Vidíš tam ty dva?
368
00:28:55,932 --> 00:29:00,580
To je moje nejlepší kamarádka Selena
a můj ex-přítel.
369
00:29:00,988 --> 00:29:02,519
Máš na lepšího.
370
00:29:04,872 --> 00:29:06,188
Nechceš si zatančit?
371
00:29:06,189 --> 00:29:09,805
Chci tam jít a vrazit
jim pěstí do obličeje.
372
00:29:09,806 --> 00:29:15,385
Hej, hej! Mám nápad.
Co takhle odsud vypadnout?
373
00:29:17,175 --> 00:29:18,033
Pomalu.
374
00:29:18,650 --> 00:29:22,494
Tohle je hrozné.
Ani nejsem opilá.
375
00:29:22,796 --> 00:29:25,539
Vážně? Vypadáš opilá.
376
00:29:25,540 --> 00:29:27,919
Jenom se mi motá hlava.
377
00:29:27,920 --> 00:29:29,962
Už tam skoro jsme.
378
00:29:29,963 --> 00:29:34,781
Většinou se cítím lépe.
Alespoň na chvíli.
379
00:29:34,782 --> 00:29:37,422
Mně se většinou točí hlava.
380
00:29:40,110 --> 00:29:41,807
A pak usnu.
381
00:29:50,770 --> 00:29:56,914
Jednou bych si chtěl vyjít s holkou
a nerozplakat ji.
382
00:29:56,915 --> 00:30:01,820
Můj život byl tak povrchní, bezúčelný.
383
00:30:02,023 --> 00:30:05,931
A pak jsem začala pracovat s tátou,
384
00:30:05,932 --> 00:30:11,102
opravdu jsem si myslela,
že něco dokážu, že něco změním.
385
00:30:11,103 --> 00:30:13,661
Vždyť můžeš.
386
00:30:13,662 --> 00:30:18,908
- Vždyť to ani nejsou moje slzy.
- Promiň.
387
00:30:18,909 --> 00:30:24,507
Pokud ti to pomůže,
tak dnešní večer jsem si užil.
388
00:30:24,508 --> 00:30:27,646
To jsem ráda.
389
00:30:29,106 --> 00:30:34,004
Víš, kdy mi taková kočka
naposledy řekla, že jsem roztomilý?
390
00:30:34,902 --> 00:30:40,261
- Nikdy.
- Nevadí ti, že nemluvila o tobě?
391
00:30:40,575 --> 00:30:44,372
No, když se to vezme takhle...
392
00:30:45,502 --> 00:30:50,496
Tak jsem to nemyslela.
No tak, vždyť jsi roztomilý.
393
00:30:50,497 --> 00:30:53,365
Tvé opravdové já.
394
00:31:02,258 --> 00:31:04,254
Co?
395
00:31:04,255 --> 00:31:07,568
Nic, pokračuj.
Říkala jsi, že...
396
00:31:07,569 --> 00:31:12,479
A taky jsi vtipný.
A jsi génius.
397
00:31:12,480 --> 00:31:17,475
- A... - Neříkej to.
- Jsi dobrý kamarád.
398
00:31:19,281 --> 00:31:26,005
Ano, to jsem já.
Dobrý kamarád.
399
00:31:26,006 --> 00:31:32,007
Nechci být uvězněná na té lodi.
A nechci být takhle zaseknutá.
400
00:31:32,008 --> 00:31:34,653
Nic necítím, co ty?
401
00:31:34,654 --> 00:31:38,296
- No...
- Víš, co je nejhorší na tom mít tátu jako já?
402
00:31:38,297 --> 00:31:42,534
- Whoa, jak jsme se k tomu dostali?
- To, že se mu nikdy nevyrovnáš.
403
00:31:42,879 --> 00:31:49,036
Byl tak skvělý.
Nikdy nebudu jako on.
404
00:31:50,325 --> 00:31:55,506
Táta by určitě praštil Joshe
pěstí do obličeje.
405
00:31:55,507 --> 00:31:58,492
Myslím, že tě vezmu domů.
406
00:31:58,493 --> 00:32:01,278
Mohl bys mě vzít domů?
407
00:32:15,221 --> 00:32:18,137
Spousta lidí už za tím stojí.
408
00:32:19,642 --> 00:32:25,358
Spousta lidí hraje loterii. Překvapivé je,
že by ji hráli i se svými životy.
409
00:32:25,359 --> 00:32:30,152
Vím, že nesouhlasíte.
Také mám vážné obavy.
410
00:32:31,172 --> 00:32:37,968
Jen přemýšlím, o kolik by to bylo
bezpečnější, kdybyste se zapojil.
411
00:32:51,055 --> 00:32:54,246
Nemůžou mě tu držet navěky.
412
00:32:54,247 --> 00:32:57,909
Víš, že bude, tak dlouho,
jak to půjde.
413
00:32:57,910 --> 00:33:02,884
- Po tom, co jsi udělal...
- Patří mu to.
414
00:33:02,885 --> 00:33:07,323
- Prostě vypni ty zatracené kameny.
- Já nejsem jako ty, Rone.
415
00:33:07,324 --> 00:33:11,485
- Je to velicí důstojník.
- Plukovník Young je náš velící důstojník.
416
00:33:11,486 --> 00:33:15,130
Telford tam má strážné 24/7.
417
00:33:16,125 --> 00:33:20,871
- Co mám dělat.
- Raději by to mělo vyjít.
418
00:33:32,251 --> 00:33:34,363
Co to děláte?
419
00:33:34,364 --> 00:33:39,074
Ujišťuji se, že budeme mít dost energie k
ovládání konzolí, až se přiblížíme ke hvězdě.
420
00:33:39,914 --> 00:33:44,306
Dr. Williams tvrdí, že jste našel způsob,
jak vylepšit šance na úspěch.
421
00:33:44,307 --> 00:33:48,399
- Nechci zemřít, plukovníku.
- Dobře.
422
00:33:48,400 --> 00:33:51,950
Snad jsme dokázali,
že to není náš cíl.
423
00:34:07,721 --> 00:34:11,369
Je mi to líto.
Nemohla jsem se s tím vyrovnat.
424
00:34:11,370 --> 00:34:15,206
Myšlenka, že jsi s ní
uvězněn na té lodi.
425
00:34:15,207 --> 00:34:19,932
- Emily, co mám dělat?
- Neměla jsem to vytahovat.
426
00:34:19,933 --> 00:34:25,481
Vím, že už to skončilo.
Ale musíš mě pochopit.
427
00:34:27,712 --> 00:34:30,246
Everette?
428
00:34:30,841 --> 00:34:33,684
Ne!
429
00:34:33,685 --> 00:34:37,270
- Co se děje, Rushi.
- Vstoupili jsme do FTL.
430
00:34:40,571 --> 00:34:44,113
- Rushi?
- Plukovníku Telforde?
431
00:34:44,770 --> 00:34:46,223
Ano?
432
00:34:47,022 --> 00:34:49,724
Je vše v pořádku?
433
00:34:50,277 --> 00:34:53,153
Brzy bude.
434
00:35:02,089 --> 00:35:04,349
Dobře. Tohle je směšné.
435
00:35:04,350 --> 00:35:09,035
Skákat sem a tam, bez varování,
je naprosto nepřijatelné.
436
00:35:09,579 --> 00:35:11,127
Vážně.
437
00:35:38,051 --> 00:35:40,696
Směruji přívod energie do brány.
438
00:35:40,697 --> 00:35:42,750
Připravuji vytáčení.
439
00:35:43,597 --> 00:35:45,450
Pokračujte.
440
00:36:39,003 --> 00:36:41,236
Odstupte. Hned!
441
00:36:43,616 --> 00:36:48,884
- Máme přetížení na kondenzátorech.
- Odpojuji přívod energie.
442
00:36:51,680 --> 00:36:53,460
Přísun není stálý.
443
00:36:53,461 --> 00:36:56,833
Protože systém nebyl zamýšlen
pro takové množství energie.
444
00:37:07,659 --> 00:37:10,705
- Zůstaňte v klidu.
- Štít kolabuje.
445
00:37:10,706 --> 00:37:13,001
Plukovníku, musíme to zrušit.
446
00:37:16,023 --> 00:37:18,393
Vypněte to!
447
00:37:23,490 --> 00:37:26,148
Nejde to.
448
00:37:27,489 --> 00:37:32,094
- Tvrdil jste, že to můžete zastavit.
- Vím. Nejde to vypnout.
449
00:37:45,616 --> 00:37:48,978
Kam to sakra jdete?
450
00:37:53,157 --> 00:37:56,200
Udělejte něco.
451
00:38:05,771 --> 00:38:07,949
Jsou pryč.
452
00:38:08,299 --> 00:38:10,541
Děkuji.
453
00:38:26,324 --> 00:38:29,199
Věnujte mi, prosím, vaši pozornost.
454
00:38:29,200 --> 00:38:32,314
Je mi to líto,
ale musím vám oznámit,
455
00:38:32,315 --> 00:38:35,986
že nepůjdeme domů.
456
00:38:35,987 --> 00:38:38,626
Alespoň ne prozatím.
457
00:38:38,627 --> 00:38:41,975
Můžete si odpočinout
a vrátit se do svých kajut,
458
00:38:41,976 --> 00:38:46,271
loď nevybouchne.
Alespoň ne dnes.
459
00:38:46,892 --> 00:38:50,606
Normální výkon bude brzy obnoven, že?
460
00:38:50,607 --> 00:38:54,552
Ano.
Děkuji.
461
00:39:01,898 --> 00:39:04,902
Celé jste to hrál.
462
00:39:04,903 --> 00:39:07,682
Takže tohle všechno bylo proto,
abyste se zbavil Telforda?
463
00:39:07,683 --> 00:39:12,197
- Bylo to potřeba.
- Takže tvrdíte, že loď by nevybouchla?
464
00:39:12,198 --> 00:39:14,281
Ale ne, kdybych nenastavil určité limity,
465
00:39:14,282 --> 00:39:17,560
tak bychom nejspíše byli mrtví.
466
00:39:17,561 --> 00:39:22,989
Také jsem se postaral o to,
aby se spustil poplach. Troška divadélka.
467
00:39:22,990 --> 00:39:25,588
Vždy pěkné.
468
00:39:26,596 --> 00:39:29,050
- Jejich plán by nikdy nefungoval.
- Mohl jste nás alespoň varovat.
469
00:39:29,051 --> 00:39:32,216
K smrti jste nás vyděsil.
470
00:39:32,217 --> 00:39:35,681
Nemohl jsem vědět,
kdo je na mojí straně, ne?
471
00:39:45,169 --> 00:39:47,771
Plukovník Telford nejenom postrádal
zdravý rozum při velení,
472
00:39:47,772 --> 00:39:51,207
ale ti dva vědci navrhli
a implementovali program,
473
00:39:51,208 --> 00:39:54,652
- který způsobil krizi.
- Situace vypadala nezvratitelně.
474
00:39:54,653 --> 00:39:58,052
Dr. Rushovi se podařilo
zamezit katastrofě.
475
00:39:58,053 --> 00:40:00,684
Ano, rádi bychom se dozvěděli, jak to udělal,
stejně jako bychom chtěli zbytek dat,
476
00:40:00,685 --> 00:40:02,126
získaných při experimentu.
477
00:40:02,127 --> 00:40:05,593
Hovoříme tu o lidských životech,
s kterými tu experimentujete.
478
00:40:05,594 --> 00:40:08,595
- Snažili jsme se je dostat domů.
- Zbaběle jste utekli.
479
00:40:08,596 --> 00:40:13,361
Nemá smysl řešit, či mohli další tři
lidi zemřít, když se tomu dalo zabránit.
480
00:40:13,362 --> 00:40:17,903
- Plukovník Telford jen vykonával rozkazy.
- Samozřejmě.
481
00:40:17,904 --> 00:40:20,522
Po několika zváženích
jsme se rozhodli, že...
482
00:40:20,523 --> 00:40:22,185
zůstaneme v spojení se Zemí.
483
00:40:22,186 --> 00:40:25,327
A doufám, že osobní návštěvy, pro všechny
na palubě, budou i nadále povolené.
484
00:40:25,328 --> 00:40:27,999
Záleží na okolnostech, plukovníku.
485
00:40:28,000 --> 00:40:30,727
- Považujte to za potvrzené.
- Děkuji, pane.
486
00:40:30,728 --> 00:40:36,193
Obávám se, že čas, který jsem měl
věnovat této instruktáži, právě vypršel.
487
00:40:38,113 --> 00:40:40,247
Generále.
488
00:40:46,914 --> 00:40:51,083
Budeme muset být tvrdí, disciplinovaní.
489
00:40:51,759 --> 00:40:55,207
Tato cesta může být delší,
než mnozí z nás čekali.
490
00:40:55,777 --> 00:41:00,277
Budeme muset učinit oběti,
dělat kompromisy.
491
00:41:00,278 --> 00:41:05,195
Pracovat společně a to bez výjimek.
492
00:41:11,796 --> 00:41:13,927
Odvedl jste tam kus práce.
493
00:41:14,467 --> 00:41:19,487
Lidé musí vědět pravdu,
ale také potřebují naději.
494
00:41:19,488 --> 00:41:23,177
Potřebuji, aby jsi pro mě něco udělal.
495
00:41:23,178 --> 00:41:24,732
- Jasnačka.
- Projdi všechny data
496
00:41:24,733 --> 00:41:28,230
- shromážděné při snaze vytočit bránu.
- Už jsem to udělal.
497
00:41:28,231 --> 00:41:30,512
- Mnohému z toho nerozumím.
- Tak se to musíš naučit.
498
00:41:30,513 --> 00:41:34,055
A to tak rychle, jak jen dovedeš.
Mluv jen, s kým musíš.
499
00:41:34,056 --> 00:41:38,923
- Myslíte, že Rush něco tají?
- To chci, abys řekl ty mně.
500
00:41:51,101 --> 00:41:55,615
Přežijeme a vrátíme se domů.
501
00:41:55,616 --> 00:41:57,427
Nesmíme však dělat chyby.
502
00:41:57,428 --> 00:42:02,475
Mojí hlavní prioritou je ujistit se,
že se všichni vrátíme...
503
00:42:02,476 --> 00:42:05,291
k těm, co milujeme.
504
00:42:23,405 --> 00:42:27,754
= StarGate Translation team =
©2009