1 00:00:00,934 --> 00:00:06,470 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:06,471 --> 00:00:07,566 Kde to sakra jsme? 3 00:00:07,567 --> 00:00:09,944 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:09,945 --> 00:00:14,074 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:14,075 --> 00:00:19,359 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:19,360 --> 00:00:23,733 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:23,734 --> 00:00:26,561 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:26,562 --> 00:00:30,045 Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:30,285 --> 00:00:33,508 V tomto kufříku, je pět antických komunikačních zařízení. 10 00:00:33,509 --> 00:00:38,284 Převezmete kontrolu nad osobou, která je na druhém konci. 11 00:00:38,820 --> 00:00:42,144 - Kde že, Eli? - Přísně tajné. Dostala jsi dopis od... 12 00:00:42,145 --> 00:00:45,670 Od letectva. Mám ho. Zní to, jako kdybys byl v letadle. 13 00:00:45,671 --> 00:00:48,461 - Je to to, o čem jsem vždy snil. - Tati, ne, počkej! 14 00:00:48,462 --> 00:00:53,253 Loď je stará a poškozená. Ztráceli jsme vzduch a někdo musel... 15 00:00:53,254 --> 00:00:54,437 Je mrtev, že? 16 00:00:54,438 --> 00:00:57,280 - Nevybral jsem si práci místo tebe. - To nebylo jen o práci. 17 00:00:57,281 --> 00:00:59,101 Nechci nic jiného než se vrátit zpátky za tebou. 18 00:00:59,102 --> 00:01:00,992 Už ses rozhodl, Everette. 19 00:01:20,673 --> 00:01:24,456 Jsi tak překrásná. 20 00:01:24,457 --> 00:01:27,505 To nejde. 21 00:01:29,237 --> 00:01:33,017 Omlouvám se. Nikdy jsem tě nechtěl zranit. 22 00:01:43,163 --> 00:01:44,513 Plukovníku. 23 00:01:48,579 --> 00:01:51,787 Promiňte, pane, ale už čekají. 24 00:01:55,716 --> 00:02:00,016 - Omlouvám se. - Máme zpoždění. 25 00:02:15,374 --> 00:02:19,426 - Jdete pozdě. - To je moje vina. 26 00:02:27,625 --> 00:02:29,212 Díky, že jste přišel plukovníku. 27 00:02:29,213 --> 00:02:31,954 Promiňte, pane, nečekal jsem párty. 28 00:02:31,955 --> 00:02:35,246 Možná jsme našli způsob, jak vás dostat domů. 29 00:02:37,811 --> 00:02:40,166 Překvapení. 30 00:02:43,547 --> 00:02:46,604 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x07 Earth 31 00:02:46,700 --> 00:02:48,100 Překlad: Amper, Darek, Scream, Xeetty, dracek 32 00:02:48,201 --> 00:02:49,601 Časování: Amper, Xeetty, RomanArts 33 00:02:49,702 --> 00:02:51,102 Korekce: monopost, Apple, Xeetty, RomanArts 34 00:02:51,103 --> 00:02:52,103 Rip: Stargate.Universe.S01E07.HDTV.XviD-NoTV Verze: 1.00 35 00:02:53,793 --> 00:02:57,776 A přenos energie je zjevně největší proměnou, 36 00:02:57,777 --> 00:03:02,332 ale naše simulace jsou povzbuzující. Je čas posunout je dál. 37 00:03:03,687 --> 00:03:05,900 Nějaké dotazy? 38 00:03:05,901 --> 00:03:11,473 - Zní to nebezpečně. - IOA plně podporuje provedení tohoto plánu. 39 00:03:11,474 --> 00:03:15,163 Podle toho, co jsem viděl, situace na palubě je strašná. Je to ospravedlnitelný risk. 40 00:03:15,164 --> 00:03:18,393 Podívejte, nebudu předstírát, že rozumím všemu, co tady říkáte, 41 00:03:18,394 --> 00:03:22,216 ale zní to, jako kdyby tu byla možnost, že to vše skončí velmi špatně. 42 00:03:22,217 --> 00:03:25,032 Chcete ty lidi dostat domů. A my též. 43 00:03:25,033 --> 00:03:27,649 Chci tím jenom říct, že tady hoši by si to měli ještě jednou přepočítat. 44 00:03:27,650 --> 00:03:32,180 Faktem je, že jsme ve stavu, kdy další data lze získat pouze praxí. 45 00:03:32,181 --> 00:03:36,009 - Cílem je zachránit životy. - A nechceme ohrozit loď. 46 00:03:36,010 --> 00:03:39,435 Žádáme vás, abyste to pouze zkusili. 47 00:03:39,640 --> 00:03:43,128 Tohle je něco, co budu muset probrat s celou posádkou. 48 00:03:43,129 --> 00:03:46,920 Plukovníku, do mojí kanceláře. 49 00:03:53,329 --> 00:03:54,845 Podívejte se, 50 00:03:54,846 --> 00:03:59,562 pokud se budete cítit lépe, plk. Carterová zachránila můj zadek tucetkrát 51 00:03:59,563 --> 00:04:03,084 použitím cáknuté vědy, které jsem nerozuměl. 52 00:04:03,085 --> 00:04:06,388 Nemůžu je nutit do něčeho, co sami nechtějí udělat. 53 00:04:06,389 --> 00:04:10,561 Vždyť vy té lodi velíte! Není to demokracie. 54 00:04:10,562 --> 00:04:15,543 - Promiňte, pane, ale není to tak jednoduché. - Ano. Ano, to teda je. 55 00:04:15,544 --> 00:04:19,938 Senátor spojených států je mrtvý, jeho dcera a tucty lidí 56 00:04:19,939 --> 00:04:23,534 jsou uvěznění miliardy světelných let od domova. 57 00:04:23,535 --> 00:04:26,177 Prezident to chce mít za sebou. 58 00:04:26,178 --> 00:04:31,574 - Pane, se vším respektem... - Dávám vám přímý rozkaz, plukovníku. 59 00:04:31,575 --> 00:04:34,346 Já vám jen říkám, že bez ohledu na důsledky mého postavení, 60 00:04:34,347 --> 00:04:37,905 beru tento rozkaz ke svému posouzení. 61 00:04:37,906 --> 00:04:42,104 Zítra vám řeknu, jak jsem se rozhodl. 62 00:04:45,813 --> 00:04:49,987 - Určitě si nic nedáte? - Ne, díky. 63 00:04:51,817 --> 00:04:55,708 Děkuju. Musí to být hezké se zase dostat ven. 64 00:04:55,709 --> 00:04:56,781 To je. 65 00:04:56,782 --> 00:05:00,788 Všichni jsou ohromeni, jak se držíte vzhledem k okolnostem. 66 00:05:00,789 --> 00:05:04,712 - Dělám, co můžu. - Teď jste naše oči a uši. 67 00:05:04,713 --> 00:05:08,801 Váš život a život každého na palubě je náš prvořadý úkol, 68 00:05:08,802 --> 00:05:12,672 ale musíte pochopit, že je zde hodně v sázce. 69 00:05:14,108 --> 00:05:17,453 Přeskočil jste mě při povyšování. Čtyři krát. 70 00:05:17,454 --> 00:05:20,229 Nikdy jsem nedostala přímou odpověď proč. 71 00:05:20,230 --> 00:05:24,064 Jste vysoce důvěryhodný, dobře respektovaný člen organizace. 72 00:05:24,065 --> 00:05:27,700 Nebyla byste na Ikaru, kdybyste neměla tyto vlastnosti. 73 00:05:27,701 --> 00:05:34,207 Vím, že byste se mnou nemluvil, kdybyste měl možnost. 74 00:05:34,208 --> 00:05:38,003 Takže, prosím, můžeme přejít rovnou k věci? 75 00:05:39,609 --> 00:05:41,884 Nechte to uskutečnit. 76 00:05:41,885 --> 00:05:43,870 Nejsem vědec. Jak to mám udělat? 77 00:05:43,871 --> 00:05:47,529 Máte vliv na lidi a ti musí věřit, že je to dostane domů. 78 00:05:47,530 --> 00:05:50,607 I když nás to ve skutečnosti může všechny zabít. 79 00:05:50,608 --> 00:05:54,395 - Ne to, co mi bylo řečeno. - Proč tak moc naléháte? 80 00:05:54,396 --> 00:05:56,007 Jestli to bude fungovat, 81 00:05:56,008 --> 00:05:59,381 tak si myslíme, že můžeme udělat to samé 82 00:05:59,382 --> 00:06:02,054 i na jedné naší lodi v téhle galaxii. 83 00:06:02,055 --> 00:06:05,117 Vytočit Destiny i bez planety typu Ikarus. 84 00:06:05,118 --> 00:06:10,003 Ano. A dostat tam tým, který tam měl jít původně. 85 00:06:10,004 --> 00:06:13,608 Teď když víme, co devátý symbol potřebuje, je tahle mise ještě důležitější. 86 00:06:13,609 --> 00:06:17,005 Proč tady není Rush? 87 00:06:17,006 --> 00:06:21,226 Nejsme si jisti, jestli Rush chce domů. 88 00:06:21,576 --> 00:06:28,838 A nemusím vám připomínat, kolik z toho můžete získat? 89 00:06:28,839 --> 00:06:31,751 Za předpokladu, že přežiju. 90 00:06:37,672 --> 00:06:41,602 Loď nemá dost energie vytočit Zemi, a jak jsme to zažili nedávno, 91 00:06:41,603 --> 00:06:45,848 když ji dojde energie, najde hvězdu a doplní zásoby. 92 00:06:45,849 --> 00:06:50,745 Teď, teoreticky v tu dobu, by nám měla být k dispozici energie hvězdy. 93 00:06:50,746 --> 00:06:52,709 Energie hvězdy? Jako záložní zdroj? 94 00:06:52,708 --> 00:06:56,529 Jo. Je to skvělé. 95 00:06:56,530 --> 00:06:59,596 Jestli nějak dokážeme použít loď jako vedení 96 00:06:59,597 --> 00:07:02,317 a usměrnit energii hvězdy do brány, až budeme vytáčet. 97 00:07:02,318 --> 00:07:04,986 Šlo by to udělat? 98 00:07:04,987 --> 00:07:10,374 - Za předpokladu té části o vedení. - Ví někdo, kdy loď znova přijde o energii? 99 00:07:10,375 --> 00:07:15,703 Těžko říct? Vzhledem k současnému stavu asi za několik měsíců. 100 00:07:15,701 --> 00:07:17,653 Ne, jestli dokážeme spotřebovat energii rychleji. 101 00:07:17,654 --> 00:07:20,907 Správně, tohle je součást plánu. 102 00:07:20,908 --> 00:07:25,208 - Je to možné. - Takže, vy chlapi říkáte, že s tím souhlasíte? 103 00:07:25,209 --> 00:07:28,905 - Počkejme, co řekne Rush. - S tím, jak málo víme o lodi. 104 00:07:28,906 --> 00:07:33,340 Nemůžeme to alespoň zkusit a přerušit to jestli něco půjde špatně? 105 00:07:33,341 --> 00:07:37,184 Naneštěstí ta "něco půjde špatně" část, by z největší pravděpodobností znamenala, 106 00:07:37,185 --> 00:07:38,403 že loď exploduje. 107 00:07:38,404 --> 00:07:40,521 Ne podle lidí, co přišli s tímhle nápadem. 108 00:07:40,522 --> 00:07:42,552 No, kdyby tak všechna věda byla tak definitivní, plukovníku. 109 00:07:42,553 --> 00:07:47,236 Vy si prostě musíte vybrat, komu budete věřit. 110 00:07:48,905 --> 00:07:52,755 Není se čeho bát. Vůbec to nebolí. 111 00:07:52,756 --> 00:07:56,115 - Vypadám vystrašeně? - Trochu. 112 00:07:56,116 --> 00:08:01,156 - Jenom se snažím vymyslet, co řeknu mámě. - Moje rodina si myslí, že jsem v Africe. 113 00:08:01,157 --> 00:08:04,544 Až se budu chtít vrátit, co mám udělat? Tři krát zalouskat? 114 00:08:04,545 --> 00:08:08,833 Není možné, abys sám přerušil spojení. Kameny se musí ručně vypnout. 115 00:08:08,834 --> 00:08:13,347 - Na druhé straně je stejné zařízení. - Docela dobré. 116 00:08:13,348 --> 00:08:17,329 Nejjednodušší způsob, jak si s někým vyměnit vědomí, jaký jsem kdy viděl. 117 00:08:17,330 --> 00:08:19,661 Proč je KINO tady? 118 00:08:19,662 --> 00:08:23,338 Poprvé použiju kameny. Velmi vzrušující. 119 00:08:33,936 --> 00:08:37,424 Nějaká šance, že si můžu obléct něco jiného? 120 00:08:41,188 --> 00:08:43,509 Podívejte se na mě. 121 00:08:43,510 --> 00:08:47,788 OK. Tohle je divné. Ti lidé nás nemůžou slyšet, že? 122 00:08:47,789 --> 00:08:49,768 Ne. 123 00:08:50,367 --> 00:08:53,385 Zajímalo by mě, co dělají s našimi těly. 124 00:09:02,135 --> 00:09:04,769 - Plukovník Telford. - Půjdu hned k věci. 125 00:09:04,770 --> 00:09:08,130 Bylo mi nařízeno zahájit záchranný plán, který navrhla IOA. 126 00:09:08,131 --> 00:09:10,123 - Záchranný plán? - Nerozumím. 127 00:09:10,124 --> 00:09:12,080 Přivedl jsem doktory McCormicka a Williasovou. 128 00:09:12,081 --> 00:09:13,487 - Věřím, že je znáte. - Ano. 129 00:09:13,488 --> 00:09:17,388 - Už jsem jim zadal práci. - Co plukovník Young? 130 00:09:17,389 --> 00:09:21,404 Platí to okamžitě. Já jsem nový velitel Destiny. 131 00:09:24,608 --> 00:09:28,064 - Nahradil jste mě? - Pro zatím. - Aniž byste počkal na moji odpověď? 132 00:09:28,065 --> 00:09:30,353 - A co byste řekl? - Dejte nám víc času. 133 00:09:30,354 --> 00:09:33,234 - Pak byste neuposlechl přímý rozkaz. - Pane. 134 00:09:33,235 --> 00:09:36,842 Podívejte. Nabídl jsem vám velení expedice. 135 00:09:36,843 --> 00:09:40,391 Byl jste moje první volba. Ale vy jste odmítl. 136 00:09:40,392 --> 00:09:44,772 Vaše přesná slova, jestli si vzpomínám, byla: "Nemyslím si, že je to pořád ve mně, pane." 137 00:09:44,773 --> 00:09:50,664 Jsem tam teď, pane. Ať se mi to líbí nebo ne. Tohle je špatně a vy to víte. 138 00:09:50,665 --> 00:09:53,571 Strávil jsem většinu mojí kariéry vzhlížením k vám, protože jste vždy udělal správnou věc, 139 00:09:53,572 --> 00:09:55,478 i když to znamenalo porušit posloupnost velení. 140 00:09:55,479 --> 00:09:56,768 Plukovníku! 141 00:09:56,769 --> 00:09:59,215 Nemyslete si, že se mi to líbí. 142 00:10:00,295 --> 00:10:03,252 - To nám nemůžou udělat, ne? - Pro teď to udělali. 143 00:10:03,253 --> 00:10:08,238 Myslím, že je to proto, že nevěří Rushovi. A popravdě... je nemůžu vinit. 144 00:10:08,239 --> 00:10:09,722 Co máme dělat? 145 00:10:09,723 --> 00:10:13,947 Máte povolení vidět svoje rodiny, dokud se budete řídit pravidly. 146 00:10:13,948 --> 00:10:19,775 Podívejte... Nerad tam zacházím, ale co se stane, když něco pokazí a loď vybuchne? 147 00:10:19,776 --> 00:10:22,917 S největší pravděpodobností tady taky umřeme. 148 00:10:24,930 --> 00:10:31,833 Podívejte... Zřejmě zatím dělají předběžné testy, shromaždují informace. Nic bláznivého. 149 00:10:31,834 --> 00:10:38,103 Takže, chcete nám tím říct: "Žijte, dokud můžete!" 150 00:10:50,794 --> 00:10:55,016 - Plukovník Telford, předpokládám. - Seržante. 151 00:11:08,007 --> 00:11:12,831 Může využívat vybavení, to je vše. 152 00:11:14,194 --> 00:11:17,027 A co když tok energie nebude možné ovládat? 153 00:11:17,028 --> 00:11:20,281 Jestli se objeví nějaké nebezpečné odchylky, tak to prostě vypneme. 154 00:11:20,282 --> 00:11:25,120 - A dovolíme lodi se dobíjet. - První testy ukazují, že by to mělo fungovat. 155 00:11:25,121 --> 00:11:29,168 Nebudeme vás vystavovat většímu nebezpečí, než kterému jste vystaveni tím, že tady jste. 156 00:11:29,169 --> 00:11:31,525 Z toho, co jsem zjistila, zásoby jsou strašně nízké. 157 00:11:31,526 --> 00:11:35,641 A vzhledem ke stavu lodi může dojít k fatálnímu selhání kdykoli. 158 00:11:35,642 --> 00:11:42,054 Nikdo se vás nesnaží zbytečně vyděsit, ale už takhle sotva přežíváme. 159 00:11:42,055 --> 00:11:46,004 Nemůžeme říct, že tohle vás dostane domů. 160 00:11:47,071 --> 00:11:51,828 Ale pracují na tom nejlepší mozky. Jsem si jistý, že budete souhlasit. 161 00:11:53,407 --> 00:11:56,781 Stojí to za to, to zkusit. 162 00:12:06,820 --> 00:12:13,134 - Doktore Rushi. – Plukovníku. - Je to neobyčejné, že? 163 00:12:14,087 --> 00:12:15,563 Ano. 164 00:12:16,335 --> 00:12:20,615 - Jestli ten plán má nějakou šanci vyjít… - Což nemá. 165 00:12:20,616 --> 00:12:25,575 Ovládání většiny lodních systému je omezené... při nejlepším. 166 00:12:25,576 --> 00:12:30,073 Navigace, ovládání pohonu a mnoho dalších je zablokováno pomocí hlavního hesla. 167 00:12:30,074 --> 00:12:33,126 U kterého nemáme žádné štěstí v jeho prolomení. 168 00:12:33,127 --> 00:12:35,534 Myslel jsem si, že byste chtěl vědět, že jsme přišli na způsob odčerpání energie. 169 00:12:35,535 --> 00:12:41,007 Ano, slyšel jsem. Mnoho energetického vedení bylo vážně poškozeno. 170 00:12:41,008 --> 00:12:46,499 A střílení ze zbraňových systémů, aniž byste je opravili, anebo izolovali poškozené oblasti 171 00:12:46,500 --> 00:12:51,177 - by bylo nepřípustně nebezpečné. - Na tom pracují právě teď. 172 00:12:51,879 --> 00:12:54,737 Jen jsem vás chtěl informovat. 173 00:12:56,568 --> 00:13:02,196 Nebude tomu rozumět. Sotva pochopí epizodu Star Treku. 174 00:13:02,197 --> 00:13:05,247 Nemusíte ji nic říkat. 175 00:13:09,349 --> 00:13:14,071 - Ano. - Ahoj. - Můžu vám pomoct? 176 00:13:14,572 --> 00:13:20,475 Jmenuji se... Philip. 177 00:13:21,109 --> 00:13:24,908 - Philip Fry. Pracuju s vaším synem. - Znáte Eliho? 178 00:13:24,909 --> 00:13:28,984 Nedávno jsme se spolu sblížili. 179 00:13:40,547 --> 00:13:43,411 Nepřipadá mi to skutečné. 180 00:13:44,632 --> 00:13:49,059 Je to jako... špatný sen. 181 00:13:55,126 --> 00:13:59,300 Jsi tady... Jestli tohle je jediná možnost, 182 00:13:59,701 --> 00:14:02,001 můžu s tím žít. 183 00:14:02,002 --> 00:14:05,685 Nemůžu takhle zůstat na pořád, mami. 184 00:14:05,686 --> 00:14:11,456 Já vím. Každý usilovně pracuje, aby vás dostal domů. 185 00:14:11,457 --> 00:14:16,222 Snažím se přes to dostat. Snažím... 186 00:14:17,028 --> 00:14:22,070 - Tvůj otec říkával... - Krůček po krůčku. 187 00:14:23,502 --> 00:14:29,770 - Hodně mi chybí. - Mě taky. 188 00:14:32,501 --> 00:14:38,514 - Skvělé... Díky. - Eli jich vypije 4 nebo 5 denně. 189 00:14:38,515 --> 00:14:42,702 - Vlastně s tím skončil. - Vážně? Tomu je těžké uvěřit. 190 00:14:42,703 --> 00:14:48,151 Je vlastně na zdrcující dietě. Možná ho nepoznáte, až ho příště uvidíte. 191 00:14:48,152 --> 00:14:52,641 - A kdy to bude, víte? - Omlouvám se. Nejsem si jistý. 192 00:14:53,213 --> 00:14:55,719 Opravdu se dává do formy. 193 00:14:55,720 --> 00:14:58,225 Můžu vám nabídnout něco k jídlu? 194 00:14:58,794 --> 00:15:03,158 Eli řekl, že děláte ty nejlepší čokoládové sušenky. 195 00:15:03,159 --> 00:15:05,997 - To vám řekl? - Ano. 196 00:15:05,998 --> 00:15:08,869 Je až zvláštní, jak jsme se v tak krátkém čase sblížili. 197 00:15:09,181 --> 00:15:13,361 Někdy je jakoby uvnitř v mé hlavě. 198 00:15:14,085 --> 00:15:18,385 Tak to teda nějaké udělám. Mohl byste mu je vzít. 199 00:15:20,202 --> 00:15:22,535 Také říkal, že děláte skvělé řízky. 200 00:15:22,536 --> 00:15:26,295 - No, nechci vám dělat zbytečné problémy. - To ne, musím je udělat. 201 00:15:26,296 --> 00:15:31,039 - Víte, myslela jsem si, že bude volat častěji. - Počkejte, pomůžu vám. 202 00:15:32,901 --> 00:15:35,112 Povězte mi... 203 00:15:35,113 --> 00:15:38,912 Ta práce, kterou dělá... 204 00:15:40,351 --> 00:15:45,031 - Vím, že mi o ní nemůžete moc říct. - Můžu vám jen povědět, že je důležitá. 205 00:15:45,032 --> 00:15:48,820 Vlastně, může změnit svět, tak jak ho známe. 206 00:15:48,821 --> 00:15:52,299 Opravdu? Můj Eli? 207 00:15:52,300 --> 00:15:55,330 Ne, že bych byla překvapená, nechápejte mě zle, je to přece jen můj... 208 00:15:55,591 --> 00:15:58,022 syn a samozřejmě, že si myslím, že je výjimečný. 209 00:15:58,023 --> 00:16:02,080 Vždy byl tak bystrý, tak odlišný, ale nikdy... 210 00:16:02,783 --> 00:16:05,364 nikdy se nedokázal do ničeho přinutit. 211 00:16:06,077 --> 00:16:09,988 - Něco z toho byla i moje chyba. - Ne, to ne. 212 00:16:10,471 --> 00:16:14,606 On vás vůbec neviní. Za nic. 213 00:16:15,009 --> 00:16:20,409 Promiňte mi, jestli je to až příliš osobní, ale říkal mi, že jste nemocná. 214 00:16:20,804 --> 00:16:23,430 Opravdu? 215 00:16:30,298 --> 00:16:32,394 Šťastná náhoda. 216 00:16:33,105 --> 00:16:36,825 Vajíčka jsou v ledničce, že? 217 00:16:40,124 --> 00:16:43,803 Nemyslela jsem si, že o tom bude někdy s někým mluvit. 218 00:16:43,804 --> 00:16:47,911 Požádal mě, abych se ujistil, že letectvo splnilo slib, že vám pomůžou. 219 00:16:47,912 --> 00:16:51,425 Abych pravdu řekla, celá tato záležitost mě trochu znepokojuje. 220 00:16:51,426 --> 00:16:55,022 Chtěla bych jenom vědět, že je Eli v pořádku. 221 00:16:55,728 --> 00:16:57,689 To je. 222 00:16:59,824 --> 00:17:03,712 Vyřiďte mu, že jsem na něj pyšná. 223 00:17:07,622 --> 00:17:10,788 Vyřídím. 224 00:17:14,014 --> 00:17:19,211 Promiňte, já... Všecko se to stalo tak náhle. 225 00:17:20,077 --> 00:17:24,666 A... Chybí mi. 226 00:17:26,662 --> 00:17:29,961 Jemu taktéž chybíte. 227 00:17:37,991 --> 00:17:42,486 - Ode mě je to všechno. - Jsem tady taky skoro hotový. 228 00:17:43,803 --> 00:17:47,385 - Jste přetažený. - Dělám jen věci, které musí být hotové. 229 00:17:47,386 --> 00:17:51,082 Izolovali jsme 40% energie z operačního zbraňového systému 230 00:17:51,083 --> 00:17:54,883 a to by nám mělo stačit na získání kontroly nad snižováním energie. 231 00:17:55,684 --> 00:17:59,002 - Hned, jak vystoupíme z FTL. - Podívejte, tahle loď... 232 00:17:59,003 --> 00:18:01,600 je stará a poškozená. 233 00:18:01,601 --> 00:18:05,001 Počítače neevidují ani polovinu věcí, které by měly. 234 00:18:05,002 --> 00:18:09,024 Chci ruční potvrzení před aktivací jakéhokoliv systému čerpající energii. 235 00:18:09,025 --> 00:18:13,357 Víc jak 80 % této lodě je momentálně bez skafandru nepřístupných. 236 00:18:13,358 --> 00:18:16,225 Jen s dvěma skafandrama a vaším přístupem to potrvá několik mesíců. 237 00:18:16,226 --> 00:18:18,634 Jinak to nejde. 238 00:18:20,972 --> 00:18:24,674 - Dr. Rushi, my jsme hotoví. - Dobře, posílám vlnu energie. 239 00:18:31,750 --> 00:18:34,741 - Riley! - Vypadá to na běžný únik. 240 00:18:34,742 --> 00:18:37,004 - Myslel jsem si, že si to udělal. - To já taky. 241 00:18:37,005 --> 00:18:39,709 Máme problém, energie se začíná hromadit a neproudí dál. 242 00:18:39,710 --> 00:18:41,711 - Uzavřete to. - Snažím se, ale nefunguje to. 243 00:18:41,712 --> 00:18:44,242 Problém je v tom, že vedení omezily tu chodbu. 244 00:18:44,243 --> 00:18:48,014 - O to tu nejde. - O jaké explozi tu hovoříme? 245 00:18:48,015 --> 00:18:50,213 Jdu dovnitř. Opravím to. 246 00:18:50,214 --> 00:18:53,833 - Zbláznil ses? Nemůžeš jít dovnitř. - Vypadni na chodbu! 247 00:19:00,939 --> 00:19:03,006 - Rushi! - Jsme v FTL. 248 00:19:03,007 --> 00:19:05,583 Až to poškodí trup a naruší štít, 249 00:19:05,584 --> 00:19:10,081 i jen na mikrosekundu, tak celá loď může být v ohrožení. 250 00:19:14,528 --> 00:19:16,752 Riley! 251 00:19:31,291 --> 00:19:36,809 Bude to... Bude to jen tak-tak. 252 00:19:51,479 --> 00:19:55,253 Hned, jak vystoupíme z FTL, budeme pokračovat v testování. 253 00:19:56,221 --> 00:19:59,993 - Plukovníku, jeden muž skoro zemřel. - A vy jste ten, kdo ho vystavil nebezpečí. 254 00:20:00,087 --> 00:20:02,550 Pokoušel jsem se jenom ujistit, že nás všechny nezabijete. 255 00:20:02,551 --> 00:20:04,491 - Nezabiju. - Podívejte, 256 00:20:04,492 --> 00:20:07,184 přijímám odpovědnost za to co, se stalo. 257 00:20:07,185 --> 00:20:11,683 Ale vy jste to zapříčinil. A aktivovat zbraňový systém tak, jak navrhujete, 258 00:20:11,684 --> 00:20:13,507 je naprosto nezodpovědné. 259 00:20:13,508 --> 00:20:15,526 No tak, Rushi. Tihle lidé jsou ohroženi už tím, že tu jsou. 260 00:20:15,527 --> 00:20:17,893 Důkazem je to, co se právě stalo. 261 00:20:17,894 --> 00:20:21,999 Loď se rozpadá. Jsou to špatní lidé. Musíme je dostat domů. 262 00:20:22,000 --> 00:20:25,590 - Ano, ale správným způsobem. - Děláme to správně. 263 00:20:26,204 --> 00:20:28,117 To je věc názoru. 264 00:20:28,922 --> 00:20:31,113 Podívejte, uvědomuji si, že mezi námi došlo k určitým rozporům. 265 00:20:31,114 --> 00:20:34,091 Jo, chtěl jste mě pryč z týmu. To si pamatuji. 266 00:20:34,092 --> 00:20:37,694 Mojí povinností bylo vyjádřit mínění ostatních. 267 00:20:37,695 --> 00:20:42,208 Takže naznačujete, že můj úsudek je teď zamlžený? 268 00:20:42,209 --> 00:20:44,981 Nebo že prostě lžu? 269 00:20:45,926 --> 00:20:47,873 Přiznejte to, Rushi. 270 00:20:47,874 --> 00:20:50,151 Po všem, co se stalo, 271 00:20:50,658 --> 00:20:53,801 máte strach, že vám nedovolím vrátit se. 272 00:21:08,380 --> 00:21:09,065 Haló? 273 00:21:09,504 --> 00:21:11,412 Ahoj, to jsem já. 274 00:21:11,413 --> 00:21:12,447 Jak to jde? 275 00:21:13,271 --> 00:21:16,162 Dobře. Jak to vzala tvoje máma? 276 00:21:16,163 --> 00:21:18,835 Neodhodlal jsem se. Řekl jsem jí, že jsem spolupracovník. 277 00:21:18,836 --> 00:21:21,741 Řekla jsem kamarádům, že jsem sestřenice Luise ze západu. 278 00:21:23,002 --> 00:21:24,924 Možná jsem přecenil to, co děláme. 279 00:21:24,925 --> 00:21:28,509 Řekl jsem jí, že to změní lidstvo, tak jak jej známe. 280 00:21:28,510 --> 00:21:33,351 No co, sakra. Aspoň bude mít pocit, že jsem měl dobrý důvod k odchodu. 281 00:21:33,727 --> 00:21:35,079 Měl jsi. 282 00:21:35,080 --> 00:21:37,300 Dobře. Hádám, že jo. 283 00:21:38,425 --> 00:21:44,540 Moji kamarádi berou sestřenici Luise do města na Janelle Monae. 284 00:21:44,541 --> 00:21:47,081 - Nevyjdeš si s námi? - Samozřejmě. 285 00:22:06,833 --> 00:22:08,416 Emily, to jsem já. 286 00:22:08,417 --> 00:22:10,892 Emily! Ne, Emily! 287 00:22:10,893 --> 00:22:12,878 Emily! Prosím. Prostě otevři dveře. 288 00:22:12,879 --> 00:22:13,975 Jdi pryč. 289 00:22:13,976 --> 00:22:17,139 - Neodejdu. Neopustím tě. - Zavolám policii, Everette. 290 00:22:17,140 --> 00:22:21,890 Emily, prosím! Takhle to přeci neskončí. Otevři dveře, chci si s tebou promluvit. 291 00:22:27,749 --> 00:22:29,285 Dobře. Hele, 292 00:22:29,286 --> 00:22:33,061 chci, abys mě vyslechla. Vím, že je to zní šíleně, 293 00:22:33,062 --> 00:22:38,908 ale sotva se držím. Jediné, co mě drží nad vodou, jsi ty. 294 00:22:39,109 --> 00:22:44,708 A z toho šílím ještě víc. Vím, jak moc jsem ti ublížil. Vím, že máš důvod mě nenávidět. 295 00:22:44,909 --> 00:22:48,434 Emily, já se opravdu snažím. Nechtěl jsem sem přijít. Snažil jsem se... 296 00:22:48,435 --> 00:22:50,968 Ale já... nemohl jsem to vydržet. 297 00:22:50,969 --> 00:22:54,874 Lásko, je mi to tak líto, tak moc. Mám tě hrozně rád. 298 00:22:54,875 --> 00:23:00,545 Musel jsem to zkusit, v případě že by byla ještě možnost... možnost, že mi odpustíš... 299 00:23:01,729 --> 00:23:04,507 Možná je to jen fráze... Myslel jsem, že tam prostě umřu. 300 00:23:04,508 --> 00:23:07,306 Takhle je to jednodušší, prostě mě odstrčit, 301 00:23:09,364 --> 00:23:13,076 než mně muset čelit takhle. Jen se chci dostat domů. 302 00:23:13,077 --> 00:23:15,733 K tobě. Nic víc nechci. 303 00:24:02,746 --> 00:24:03,460 Ahoj. 304 00:24:07,950 --> 00:24:08,727 Já? 305 00:24:09,274 --> 00:24:10,484 Jak se jmenuješ? 306 00:24:11,134 --> 00:24:12,249 Phil. 307 00:24:12,250 --> 00:24:15,274 - Můžu ti koupit něco k pití? - Už mám. 308 00:24:15,747 --> 00:24:17,089 Jo, už máš. 309 00:24:19,232 --> 00:24:20,899 Nechceš si zatrsat? 310 00:24:21,668 --> 00:24:22,525 Jasně. 311 00:24:26,959 --> 00:24:29,363 Můj Bože, tohle je úžasný. 312 00:25:03,958 --> 00:25:06,559 Hej, jdeme tančit, přidáš se? 313 00:25:07,312 --> 00:25:08,433 Ne. 314 00:25:13,760 --> 00:25:16,412 Jak dlouho už jsou Leena s Joshem dohromady? 315 00:25:16,413 --> 00:25:17,853 Nevím. 316 00:25:19,561 --> 00:25:22,080 Blbý, to s tím Chloiným tátou, co? 317 00:25:22,247 --> 00:25:25,048 - Jo. - Co bude dělat? 318 00:25:25,049 --> 00:25:28,625 - Co tím myslíš? - S prací. Dělala pro něj, ne? 319 00:25:30,214 --> 00:25:33,119 Myslím, že to ji teď netrápí. 320 00:25:34,019 --> 00:25:34,956 No jo. 321 00:25:36,950 --> 00:25:40,242 - Vyřiď jí, že je nám to líto. - Vyřídím. 322 00:25:41,035 --> 00:25:42,889 Víš, pro mě je to taky blbý. 323 00:25:42,890 --> 00:25:46,249 Senátor Armstrong mě dával dohromady s jeho kontakty na Wallstreetu. 324 00:25:46,250 --> 00:25:48,520 Což se už dít nebude. 325 00:25:50,925 --> 00:25:53,225 Asi se půjdu vyzvracet. 326 00:26:11,130 --> 00:26:11,744 Čau. 327 00:26:12,752 --> 00:26:14,039 Nazdar. 328 00:26:14,040 --> 00:26:16,040 Je Chloe opravdu v pořádku? 329 00:26:16,041 --> 00:26:18,226 Bude v pohodě. 330 00:26:18,227 --> 00:26:19,851 Kdy se vrátí? 331 00:26:20,458 --> 00:26:26,490 Jsem si jistá, že jí chybíš. Myslím si, že toho má teď dost. 332 00:26:26,491 --> 00:26:30,352 Potřebuji s ní nutně mluvit. 333 00:26:30,853 --> 00:26:34,149 Myslíš o tom, že spíš s jejím klukem? 334 00:26:34,150 --> 00:26:36,461 - Co? - To, že jste spolu, je poměrně zřejmé. 335 00:26:36,462 --> 00:26:38,370 Podívej, Josh a Chole se rozešli. 336 00:26:38,371 --> 00:26:42,013 Pochybuji, že by kdy měla podezření, že to bylo kvůli tobě. 337 00:26:42,014 --> 00:26:45,407 - Nevím co... - Jak jsi mi to mohla udělat? 338 00:26:45,408 --> 00:26:48,151 - Tobě? - Měla jsi být její nejlepší kamarádka. 339 00:26:48,152 --> 00:26:50,724 Nedotýkej se mě. 340 00:27:08,419 --> 00:27:11,300 Promiňte, plukovníku, můžete na slovíčko? 341 00:27:11,301 --> 00:27:12,821 Chvilinku. 342 00:27:12,822 --> 00:27:14,721 Seržant Greer... 343 00:27:18,018 --> 00:27:19,255 Plukovníku Telforde? 344 00:27:24,938 --> 00:27:26,710 Scotte, to je Young. 345 00:27:26,711 --> 00:27:30,494 - Co se stalo? - Vystoupili jsme z FTL, pane. 346 00:27:30,495 --> 00:27:31,849 Co se děje? 347 00:27:31,850 --> 00:27:34,830 Muselo to narušit komunikaci mezi kameny. 348 00:27:34,831 --> 00:27:37,224 Poslouchejte, nemáme moc času. Musíte se... 349 00:27:37,225 --> 00:27:38,713 Plukovníku? 350 00:27:39,714 --> 00:27:41,075 Plukovníku Youngu? 351 00:27:53,273 --> 00:27:57,026 - Co se právě stalo? - Vystoupili jsme z FTL. 352 00:27:57,027 --> 00:28:00,444 Zdá se, že to dočasně vyřadilo komunikační zařízení. 353 00:28:01,135 --> 00:28:02,669 Musíme to opravit. 354 00:28:03,520 --> 00:28:06,009 Pane, myslím, že plukovník Young chtěl, abych vypnul kameny. 355 00:28:06,010 --> 00:28:08,783 On už nemá velení. Je to jasné? 356 00:28:10,103 --> 00:28:11,991 Zařízení zůstane v provozu. 357 00:28:16,480 --> 00:28:18,970 Právě jsme měli pěkně nepříjemnou poruchu, generále. 358 00:28:19,292 --> 00:28:23,430 To mi říkají, plukovníku. Pracujeme na tom. 359 00:28:23,431 --> 00:28:25,837 Ano, pane, jen mě informujte. 360 00:28:27,883 --> 00:28:31,401 Prý to byla nějaká porucha. Očividně. 361 00:28:31,402 --> 00:28:32,610 Co že se to stalo? 362 00:28:32,611 --> 00:28:33,985 Jak to ví? 363 00:28:33,986 --> 00:28:37,588 Nevím. A právě teď mě to nezajímá. 364 00:28:37,789 --> 00:28:43,287 Viděla jsi tu holku, se kterou jsem tančil? Napsala mi na ruku její e-mail. 365 00:28:43,288 --> 00:28:47,135 Já to tu nenávidím. Nenávidím je všechny. 366 00:28:47,136 --> 00:28:52,236 Haló, slečno Otrávená. Konec s pitím pro sestřenici Luise. 367 00:28:53,768 --> 00:28:55,931 Vidíš tam ty dva? 368 00:28:55,932 --> 00:29:00,580 To je moje nejlepší kamarádka Selena a můj ex-přítel. 369 00:29:00,988 --> 00:29:02,519 Máš na lepšího. 370 00:29:04,872 --> 00:29:06,188 Nechceš si zatančit? 371 00:29:06,189 --> 00:29:09,805 Chci tam jít a vrazit jim pěstí do obličeje. 372 00:29:09,806 --> 00:29:15,385 Hej, hej! Mám nápad. Co takhle odsud vypadnout? 373 00:29:17,175 --> 00:29:18,033 Pomalu. 374 00:29:18,650 --> 00:29:22,494 Tohle je hrozné. Ani nejsem opilá. 375 00:29:22,796 --> 00:29:25,539 Vážně? Vypadáš opilá. 376 00:29:25,540 --> 00:29:27,919 Jenom se mi motá hlava. 377 00:29:27,920 --> 00:29:29,962 Už tam skoro jsme. 378 00:29:29,963 --> 00:29:34,781 Většinou se cítím lépe. Alespoň na chvíli. 379 00:29:34,782 --> 00:29:37,422 Mně se většinou točí hlava. 380 00:29:40,110 --> 00:29:41,807 A pak usnu. 381 00:29:50,770 --> 00:29:56,914 Jednou bych si chtěl vyjít s holkou a nerozplakat ji. 382 00:29:56,915 --> 00:30:01,820 Můj život byl tak povrchní, bezúčelný. 383 00:30:02,023 --> 00:30:05,931 A pak jsem začala pracovat s tátou, 384 00:30:05,932 --> 00:30:11,102 opravdu jsem si myslela, že něco dokážu, že něco změním. 385 00:30:11,103 --> 00:30:13,661 Vždyť můžeš. 386 00:30:13,662 --> 00:30:18,908 - Vždyť to ani nejsou moje slzy. - Promiň. 387 00:30:18,909 --> 00:30:24,507 Pokud ti to pomůže, tak dnešní večer jsem si užil. 388 00:30:24,508 --> 00:30:27,646 To jsem ráda. 389 00:30:29,106 --> 00:30:34,004 Víš, kdy mi taková kočka naposledy řekla, že jsem roztomilý? 390 00:30:34,902 --> 00:30:40,261 - Nikdy. - Nevadí ti, že nemluvila o tobě? 391 00:30:40,575 --> 00:30:44,372 No, když se to vezme takhle... 392 00:30:45,502 --> 00:30:50,496 Tak jsem to nemyslela. No tak, vždyť jsi roztomilý. 393 00:30:50,497 --> 00:30:53,365 Tvé opravdové já. 394 00:31:02,258 --> 00:31:04,254 Co? 395 00:31:04,255 --> 00:31:07,568 Nic, pokračuj. Říkala jsi, že... 396 00:31:07,569 --> 00:31:12,479 A taky jsi vtipný. A jsi génius. 397 00:31:12,480 --> 00:31:17,475 - A... - Neříkej to. - Jsi dobrý kamarád. 398 00:31:19,281 --> 00:31:26,005 Ano, to jsem já. Dobrý kamarád. 399 00:31:26,006 --> 00:31:32,007 Nechci být uvězněná na té lodi. A nechci být takhle zaseknutá. 400 00:31:32,008 --> 00:31:34,653 Nic necítím, co ty? 401 00:31:34,654 --> 00:31:38,296 - No... - Víš, co je nejhorší na tom mít tátu jako já? 402 00:31:38,297 --> 00:31:42,534 - Whoa, jak jsme se k tomu dostali? - To, že se mu nikdy nevyrovnáš. 403 00:31:42,879 --> 00:31:49,036 Byl tak skvělý. Nikdy nebudu jako on. 404 00:31:50,325 --> 00:31:55,506 Táta by určitě praštil Joshe pěstí do obličeje. 405 00:31:55,507 --> 00:31:58,492 Myslím, že tě vezmu domů. 406 00:31:58,493 --> 00:32:01,278 Mohl bys mě vzít domů? 407 00:32:15,221 --> 00:32:18,137 Spousta lidí už za tím stojí. 408 00:32:19,642 --> 00:32:25,358 Spousta lidí hraje loterii. Překvapivé je, že by ji hráli i se svými životy. 409 00:32:25,359 --> 00:32:30,152 Vím, že nesouhlasíte. Také mám vážné obavy. 410 00:32:31,172 --> 00:32:37,968 Jen přemýšlím, o kolik by to bylo bezpečnější, kdybyste se zapojil. 411 00:32:51,055 --> 00:32:54,246 Nemůžou mě tu držet navěky. 412 00:32:54,247 --> 00:32:57,909 Víš, že bude, tak dlouho, jak to půjde. 413 00:32:57,910 --> 00:33:02,884 - Po tom, co jsi udělal... - Patří mu to. 414 00:33:02,885 --> 00:33:07,323 - Prostě vypni ty zatracené kameny. - Já nejsem jako ty, Rone. 415 00:33:07,324 --> 00:33:11,485 - Je to velicí důstojník. - Plukovník Young je náš velící důstojník. 416 00:33:11,486 --> 00:33:15,130 Telford tam má strážné 24/7. 417 00:33:16,125 --> 00:33:20,871 - Co mám dělat. - Raději by to mělo vyjít. 418 00:33:32,251 --> 00:33:34,363 Co to děláte? 419 00:33:34,364 --> 00:33:39,074 Ujišťuji se, že budeme mít dost energie k ovládání konzolí, až se přiblížíme ke hvězdě. 420 00:33:39,914 --> 00:33:44,306 Dr. Williams tvrdí, že jste našel způsob, jak vylepšit šance na úspěch. 421 00:33:44,307 --> 00:33:48,399 - Nechci zemřít, plukovníku. - Dobře. 422 00:33:48,400 --> 00:33:51,950 Snad jsme dokázali, že to není náš cíl. 423 00:34:07,721 --> 00:34:11,369 Je mi to líto. Nemohla jsem se s tím vyrovnat. 424 00:34:11,370 --> 00:34:15,206 Myšlenka, že jsi s ní uvězněn na té lodi. 425 00:34:15,207 --> 00:34:19,932 - Emily, co mám dělat? - Neměla jsem to vytahovat. 426 00:34:19,933 --> 00:34:25,481 Vím, že už to skončilo. Ale musíš mě pochopit. 427 00:34:27,712 --> 00:34:30,246 Everette? 428 00:34:30,841 --> 00:34:33,684 Ne! 429 00:34:33,685 --> 00:34:37,270 - Co se děje, Rushi. - Vstoupili jsme do FTL. 430 00:34:40,571 --> 00:34:44,113 - Rushi? - Plukovníku Telforde? 431 00:34:44,770 --> 00:34:46,223 Ano? 432 00:34:47,022 --> 00:34:49,724 Je vše v pořádku? 433 00:34:50,277 --> 00:34:53,153 Brzy bude. 434 00:35:02,089 --> 00:35:04,349 Dobře. Tohle je směšné. 435 00:35:04,350 --> 00:35:09,035 Skákat sem a tam, bez varování, je naprosto nepřijatelné. 436 00:35:09,579 --> 00:35:11,127 Vážně. 437 00:35:38,051 --> 00:35:40,696 Směruji přívod energie do brány. 438 00:35:40,697 --> 00:35:42,750 Připravuji vytáčení. 439 00:35:43,597 --> 00:35:45,450 Pokračujte. 440 00:36:39,003 --> 00:36:41,236 Odstupte. Hned! 441 00:36:43,616 --> 00:36:48,884 - Máme přetížení na kondenzátorech. - Odpojuji přívod energie. 442 00:36:51,680 --> 00:36:53,460 Přísun není stálý. 443 00:36:53,461 --> 00:36:56,833 Protože systém nebyl zamýšlen pro takové množství energie. 444 00:37:07,659 --> 00:37:10,705 - Zůstaňte v klidu. - Štít kolabuje. 445 00:37:10,706 --> 00:37:13,001 Plukovníku, musíme to zrušit. 446 00:37:16,023 --> 00:37:18,393 Vypněte to! 447 00:37:23,490 --> 00:37:26,148 Nejde to. 448 00:37:27,489 --> 00:37:32,094 - Tvrdil jste, že to můžete zastavit. - Vím. Nejde to vypnout. 449 00:37:45,616 --> 00:37:48,978 Kam to sakra jdete? 450 00:37:53,157 --> 00:37:56,200 Udělejte něco. 451 00:38:05,771 --> 00:38:07,949 Jsou pryč. 452 00:38:08,299 --> 00:38:10,541 Děkuji. 453 00:38:26,324 --> 00:38:29,199 Věnujte mi, prosím, vaši pozornost. 454 00:38:29,200 --> 00:38:32,314 Je mi to líto, ale musím vám oznámit, 455 00:38:32,315 --> 00:38:35,986 že nepůjdeme domů. 456 00:38:35,987 --> 00:38:38,626 Alespoň ne prozatím. 457 00:38:38,627 --> 00:38:41,975 Můžete si odpočinout a vrátit se do svých kajut, 458 00:38:41,976 --> 00:38:46,271 loď nevybouchne. Alespoň ne dnes. 459 00:38:46,892 --> 00:38:50,606 Normální výkon bude brzy obnoven, že? 460 00:38:50,607 --> 00:38:54,552 Ano. Děkuji. 461 00:39:01,898 --> 00:39:04,902 Celé jste to hrál. 462 00:39:04,903 --> 00:39:07,682 Takže tohle všechno bylo proto, abyste se zbavil Telforda? 463 00:39:07,683 --> 00:39:12,197 - Bylo to potřeba. - Takže tvrdíte, že loď by nevybouchla? 464 00:39:12,198 --> 00:39:14,281 Ale ne, kdybych nenastavil určité limity, 465 00:39:14,282 --> 00:39:17,560 tak bychom nejspíše byli mrtví. 466 00:39:17,561 --> 00:39:22,989 Také jsem se postaral o to, aby se spustil poplach. Troška divadélka. 467 00:39:22,990 --> 00:39:25,588 Vždy pěkné. 468 00:39:26,596 --> 00:39:29,050 - Jejich plán by nikdy nefungoval. - Mohl jste nás alespoň varovat. 469 00:39:29,051 --> 00:39:32,216 K smrti jste nás vyděsil. 470 00:39:32,217 --> 00:39:35,681 Nemohl jsem vědět, kdo je na mojí straně, ne? 471 00:39:45,169 --> 00:39:47,771 Plukovník Telford nejenom postrádal zdravý rozum při velení, 472 00:39:47,772 --> 00:39:51,207 ale ti dva vědci navrhli a implementovali program, 473 00:39:51,208 --> 00:39:54,652 - který způsobil krizi. - Situace vypadala nezvratitelně. 474 00:39:54,653 --> 00:39:58,052 Dr. Rushovi se podařilo zamezit katastrofě. 475 00:39:58,053 --> 00:40:00,684 Ano, rádi bychom se dozvěděli, jak to udělal, stejně jako bychom chtěli zbytek dat, 476 00:40:00,685 --> 00:40:02,126 získaných při experimentu. 477 00:40:02,127 --> 00:40:05,593 Hovoříme tu o lidských životech, s kterými tu experimentujete. 478 00:40:05,594 --> 00:40:08,595 - Snažili jsme se je dostat domů. - Zbaběle jste utekli. 479 00:40:08,596 --> 00:40:13,361 Nemá smysl řešit, či mohli další tři lidi zemřít, když se tomu dalo zabránit. 480 00:40:13,362 --> 00:40:17,903 - Plukovník Telford jen vykonával rozkazy. - Samozřejmě. 481 00:40:17,904 --> 00:40:20,522 Po několika zváženích jsme se rozhodli, že... 482 00:40:20,523 --> 00:40:22,185 zůstaneme v spojení se Zemí. 483 00:40:22,186 --> 00:40:25,327 A doufám, že osobní návštěvy, pro všechny na palubě, budou i nadále povolené. 484 00:40:25,328 --> 00:40:27,999 Záleží na okolnostech, plukovníku. 485 00:40:28,000 --> 00:40:30,727 - Považujte to za potvrzené. - Děkuji, pane. 486 00:40:30,728 --> 00:40:36,193 Obávám se, že čas, který jsem měl věnovat této instruktáži, právě vypršel. 487 00:40:38,113 --> 00:40:40,247 Generále. 488 00:40:46,914 --> 00:40:51,083 Budeme muset být tvrdí, disciplinovaní. 489 00:40:51,759 --> 00:40:55,207 Tato cesta může být delší, než mnozí z nás čekali. 490 00:40:55,777 --> 00:41:00,277 Budeme muset učinit oběti, dělat kompromisy. 491 00:41:00,278 --> 00:41:05,195 Pracovat společně a to bez výjimek. 492 00:41:11,796 --> 00:41:13,927 Odvedl jste tam kus práce. 493 00:41:14,467 --> 00:41:19,487 Lidé musí vědět pravdu, ale také potřebují naději. 494 00:41:19,488 --> 00:41:23,177 Potřebuji, aby jsi pro mě něco udělal. 495 00:41:23,178 --> 00:41:24,732 - Jasnačka. - Projdi všechny data 496 00:41:24,733 --> 00:41:28,230 - shromážděné při snaze vytočit bránu. - Už jsem to udělal. 497 00:41:28,231 --> 00:41:30,512 - Mnohému z toho nerozumím. - Tak se to musíš naučit. 498 00:41:30,513 --> 00:41:34,055 A to tak rychle, jak jen dovedeš. Mluv jen, s kým musíš. 499 00:41:34,056 --> 00:41:38,923 - Myslíte, že Rush něco tají? - To chci, abys řekl ty mně. 500 00:41:51,101 --> 00:41:55,615 Přežijeme a vrátíme se domů. 501 00:41:55,616 --> 00:41:57,427 Nesmíme však dělat chyby. 502 00:41:57,428 --> 00:42:02,475 Mojí hlavní prioritou je ujistit se, že se všichni vrátíme... 503 00:42:02,476 --> 00:42:05,291 k těm, co milujeme. 504 00:42:23,405 --> 00:42:27,754 = StarGate Translation team = ©2009