1
00:00:02,034 --> 00:00:07,570
Destiny - antická loď,
vyslaná před stovkami tisíc let.
2
00:00:07,571 --> 00:00:08,666
Kde to sakra jsme?
3
00:00:08,667 --> 00:00:11,044
Několik miliard světelných let od domova.
4
00:00:11,045 --> 00:00:15,174
Jsme na lodi a nemáme tušení,
kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi.
5
00:00:15,175 --> 00:00:20,459
Tato loď by mohla být nejdůležitější objev,
který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány.
6
00:00:20,460 --> 00:00:24,833
- Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě.
- Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů.
7
00:00:24,834 --> 00:00:27,661
Máme stěží energii pro běh základních systémů.
8
00:00:27,662 --> 00:00:31,145
Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi.
9
00:00:31,385 --> 00:00:34,608
V tomto kufříku, je pět antických
komunikačních zařízení.
10
00:00:34,609 --> 00:00:39,384
Převezmete kontrolu nad osobou,
která je na druhém konci.
11
00:00:39,920 --> 00:00:43,244
- Kde že, Eli?
- Přísně tajné. Dostala jsi dopis od...
12
00:00:43,245 --> 00:00:46,770
Od letectva. Mám ho. Zní to,
jako kdybys byl v letadle.
13
00:00:46,771 --> 00:00:49,561
- Je to to, o čem jsem vždy snil.
- Tati, ne, počkej!
14
00:00:49,562 --> 00:00:54,353
Loď je stará a poškozená.
Ztráceli jsme vzduch a někdo musel...
15
00:00:54,354 --> 00:00:55,537
Je mrtev, že?
16
00:00:55,538 --> 00:00:58,380
- Nevybral jsem si práci místo tebe.
- To nebylo jen o práci.
17
00:00:58,381 --> 00:01:00,201
Nechci nic jiného
než se vrátit zpátky za tebou.
18
00:01:00,202 --> 00:01:02,092
Už ses rozhodl, Everette.
19
00:01:21,773 --> 00:01:25,556
Jsi tak překrásná.
20
00:01:25,557 --> 00:01:28,605
To nejde.
21
00:01:30,337 --> 00:01:34,117
Omlouvám se. Nikdy
jsem tě nechtěl zranit.
22
00:01:44,263 --> 00:01:45,613
Plukovníku.
23
00:01:49,679 --> 00:01:52,887
Promiňte, pane, ale už čekají.
24
00:01:56,816 --> 00:02:01,116
- Omlouvám se.
- Máme zpoždění.
25
00:02:16,474 --> 00:02:20,526
- Jdete pozdě.
- To je moje vina.
26
00:02:28,725 --> 00:02:30,312
Díky, že jste přišel plukovníku.
27
00:02:30,313 --> 00:02:33,054
Promiňte, pane,
nečekal jsem párty.
28
00:02:33,055 --> 00:02:36,346
Možná jsme našli způsob,
jak vás dostat domů.
29
00:02:38,911 --> 00:02:41,266
Překvapení.
30
00:02:44,647 --> 00:02:47,704
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x07 Earth
31
00:02:47,800 --> 00:02:49,200
Překlad:
Amper, Darek, Scream, Xeetty, dracek
32
00:02:49,301 --> 00:02:50,701
Časování:
Amper, Xeetty, RomanArts
33
00:02:50,802 --> 00:02:52,202
Korekce:
monopost, Apple, Xeetty, RomanArts
34
00:02:52,203 --> 00:02:53,203
Rip: Stargate.Universe.S01E07.Earth.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Verze: 1.00
35
00:02:54,893 --> 00:02:58,876
A přenos energie je zjevně
největší proměnou,
36
00:02:58,877 --> 00:03:03,432
ale naše simulace jsou povzbuzující.
Je čas posunout je dál.
37
00:03:04,787 --> 00:03:07,000
Nějaké dotazy?
38
00:03:07,001 --> 00:03:12,573
- Zní to nebezpečně.
- IOA plně podporuje provedení tohoto plánu.
39
00:03:12,574 --> 00:03:16,263
Podle toho, co jsem viděl, situace na
palubě je strašná. Je to ospravedlnitelný risk.
40
00:03:16,264 --> 00:03:19,493
Podívejte, nebudu předstírát,
že rozumím všemu, co tady říkáte,
41
00:03:19,494 --> 00:03:23,316
ale zní to, jako kdyby tu byla možnost,
že to vše skončí velmi špatně.
42
00:03:23,317 --> 00:03:26,132
Chcete ty lidi dostat domů.
A my též.
43
00:03:26,133 --> 00:03:28,749
Chci tím jenom říct, že tady hoši
by si to měli ještě jednou přepočítat.
44
00:03:28,750 --> 00:03:33,280
Faktem je, že jsme ve stavu,
kdy další data lze získat pouze praxí.
45
00:03:33,281 --> 00:03:37,109
- Cílem je zachránit životy.
- A nechceme ohrozit loď.
46
00:03:37,110 --> 00:03:40,535
Žádáme vás,
abyste to pouze zkusili.
47
00:03:40,740 --> 00:03:44,228
Tohle je něco, co budu muset
probrat s celou posádkou.
48
00:03:44,229 --> 00:03:48,020
Plukovníku, do mojí kanceláře.
49
00:03:54,429 --> 00:03:55,945
Podívejte se,
50
00:03:55,946 --> 00:04:00,662
pokud se budete cítit lépe, plk.
Carterová zachránila můj zadek tucetkrát
51
00:04:00,663 --> 00:04:04,184
použitím cáknuté vědy,
které jsem nerozuměl.
52
00:04:04,185 --> 00:04:07,488
Nemůžu je nutit do něčeho,
co sami nechtějí udělat.
53
00:04:07,489 --> 00:04:11,661
Vždyť vy té lodi velíte!
Není to demokracie.
54
00:04:11,662 --> 00:04:16,643
- Promiňte, pane, ale není to tak jednoduché.
- Ano. Ano, to teda je.
55
00:04:16,644 --> 00:04:21,038
Senátor spojených států je mrtvý,
jeho dcera a tucty lidí
56
00:04:21,039 --> 00:04:24,634
jsou uvěznění miliardy
světelných let od domova.
57
00:04:24,635 --> 00:04:27,277
Prezident to chce mít za sebou.
58
00:04:27,278 --> 00:04:32,674
- Pane, se vším respektem...
- Dávám vám přímý rozkaz, plukovníku.
59
00:04:32,675 --> 00:04:35,446
Já vám jen říkám, že bez
ohledu na důsledky mého postavení,
60
00:04:35,447 --> 00:04:39,005
beru tento rozkaz
ke svému posouzení.
61
00:04:39,006 --> 00:04:43,204
Zítra vám řeknu,
jak jsem se rozhodl.
62
00:04:47,513 --> 00:04:51,687
- Určitě si nic nedáte?
- Ne, díky.
63
00:04:53,517 --> 00:04:57,408
Děkuju. Musí to být
hezké se zase dostat ven.
64
00:04:57,409 --> 00:04:58,481
To je.
65
00:04:58,482 --> 00:05:02,488
Všichni jsou ohromeni,
jak se držíte vzhledem k okolnostem.
66
00:05:02,489 --> 00:05:06,412
- Dělám, co můžu.
- Teď jste naše oči a uši.
67
00:05:06,413 --> 00:05:10,501
Váš život a život každého na palubě
je náš prvořadý úkol,
68
00:05:10,502 --> 00:05:14,372
ale musíte pochopit,
že je zde hodně v sázce.
69
00:05:15,808 --> 00:05:19,153
Přeskočil jste mě při povyšování.
Čtyři krát.
70
00:05:19,154 --> 00:05:21,929
Nikdy jsem nedostala přímou odpověď proč.
71
00:05:21,930 --> 00:05:25,764
Jste vysoce důvěryhodný,
dobře respektovaný člen organizace.
72
00:05:25,765 --> 00:05:29,400
Nebyla byste na Ikaru,
kdybyste neměla tyto vlastnosti.
73
00:05:29,401 --> 00:05:35,907
Vím, že byste se mnou nemluvil,
kdybyste měl možnost.
74
00:05:35,908 --> 00:05:39,703
Takže, prosím,
můžeme přejít rovnou k věci?
75
00:05:41,309 --> 00:05:43,584
Nechte to uskutečnit.
76
00:05:43,585 --> 00:05:45,570
Nejsem vědec.
Jak to mám udělat?
77
00:05:45,571 --> 00:05:49,229
Máte vliv na lidi a ti musí věřit,
že je to dostane domů.
78
00:05:49,230 --> 00:05:52,307
I když nás to ve skutečnosti
může všechny zabít.
79
00:05:52,308 --> 00:05:56,095
- Ne to, co mi bylo řečeno.
- Proč tak moc naléháte?
80
00:05:56,096 --> 00:05:57,707
Jestli to bude fungovat,
81
00:05:57,708 --> 00:06:01,081
tak si myslíme,
že můžeme udělat to samé
82
00:06:01,082 --> 00:06:03,754
i na jedné naší lodi v téhle galaxii.
83
00:06:03,755 --> 00:06:06,817
Vytočit Destiny i bez planety
typu Ikarus.
84
00:06:06,818 --> 00:06:11,703
Ano. A dostat tam tým,
který tam měl jít původně.
85
00:06:11,704 --> 00:06:15,308
Teď když víme, co devátý symbol potřebuje,
je tahle mise ještě důležitější.
86
00:06:15,309 --> 00:06:18,705
Proč tady není Rush?
87
00:06:18,706 --> 00:06:22,926
Nejsme si jisti,
jestli Rush chce domů.
88
00:06:23,276 --> 00:06:30,538
A nemusím vám připomínat,
kolik z toho můžete získat?
89
00:06:30,539 --> 00:06:33,451
Za předpokladu, že přežiju.
90
00:06:39,372 --> 00:06:43,302
Loď nemá dost energie vytočit Zemi,
a jak jsme to zažili nedávno,
91
00:06:43,303 --> 00:06:47,548
když ji dojde energie,
najde hvězdu a doplní zásoby.
92
00:06:47,549 --> 00:06:52,445
Teď, teoreticky v tu dobu, by nám
měla být k dispozici energie hvězdy.
93
00:06:52,446 --> 00:06:54,409
Energie hvězdy?
Jako záložní zdroj?
94
00:06:54,408 --> 00:06:58,229
Jo. Je to skvělé.
95
00:06:58,230 --> 00:07:01,296
Jestli nějak dokážeme
použít loď jako vedení
96
00:07:01,297 --> 00:07:04,017
a usměrnit energii hvězdy
do brány, až budeme vytáčet.
97
00:07:04,018 --> 00:07:06,686
Šlo by to udělat?
98
00:07:06,687 --> 00:07:12,074
- Za předpokladu té části o vedení.
- Ví někdo, kdy loď znova přijde o energii?
99
00:07:12,075 --> 00:07:17,403
Těžko říct? Vzhledem k současnému
stavu asi za několik měsíců.
100
00:07:17,401 --> 00:07:19,353
Ne, jestli dokážeme
spotřebovat energii rychleji.
101
00:07:19,354 --> 00:07:22,607
Správně, tohle je součást plánu.
102
00:07:22,608 --> 00:07:26,908
- Je to možné.
- Takže, vy chlapi říkáte, že s tím souhlasíte?
103
00:07:26,909 --> 00:07:30,605
- Počkejme, co řekne Rush.
- S tím, jak málo víme o lodi.
104
00:07:30,606 --> 00:07:35,040
Nemůžeme to alespoň zkusit
a přerušit to jestli něco půjde špatně?
105
00:07:35,041 --> 00:07:38,884
Naneštěstí ta "něco půjde špatně" část,
by z největší pravděpodobností znamenala,
106
00:07:38,885 --> 00:07:40,103
že loď exploduje.
107
00:07:40,104 --> 00:07:42,221
Ne podle lidí, co
přišli s tímhle nápadem.
108
00:07:42,222 --> 00:07:44,252
No, kdyby tak všechna věda
byla tak definitivní, plukovníku.
109
00:07:44,253 --> 00:07:48,936
Vy si prostě musíte
vybrat, komu budete věřit.
110
00:07:50,605 --> 00:07:54,455
Není se čeho bát.
Vůbec to nebolí.
111
00:07:54,456 --> 00:07:57,815
- Vypadám vystrašeně?
- Trochu.
112
00:07:57,816 --> 00:08:02,856
- Jenom se snažím vymyslet, co řeknu mámě.
- Moje rodina si myslí, že jsem v Africe.
113
00:08:02,857 --> 00:08:06,244
Až se budu chtít vrátit,
co mám udělat? Tři krát zalouskat?
114
00:08:06,245 --> 00:08:10,533
Není možné, abys sám přerušil spojení.
Kameny se musí ručně vypnout.
115
00:08:10,534 --> 00:08:15,047
- Na druhé straně je stejné zařízení.
- Docela dobré.
116
00:08:15,048 --> 00:08:19,029
Nejjednodušší způsob, jak si s někým
vyměnit vědomí, jaký jsem kdy viděl.
117
00:08:19,030 --> 00:08:21,361
Proč je KINO tady?
118
00:08:21,362 --> 00:08:25,038
Poprvé použiju kameny.
Velmi vzrušující.
119
00:08:35,636 --> 00:08:39,124
Nějaká šance, že si můžu
obléct něco jiného?
120
00:08:42,888 --> 00:08:45,209
Podívejte se na mě.
121
00:08:45,210 --> 00:08:49,488
OK. Tohle je divné. Ti lidé
nás nemůžou slyšet, že?
122
00:08:49,489 --> 00:08:51,468
Ne.
123
00:08:52,067 --> 00:08:55,085
Zajímalo by mě,
co dělají s našimi těly.
124
00:09:03,835 --> 00:09:06,469
- Plukovník Telford.
- Půjdu hned k věci.
125
00:09:06,470 --> 00:09:09,830
Bylo mi nařízeno zahájit
záchranný plán, který navrhla IOA.
126
00:09:09,831 --> 00:09:11,823
- Záchranný plán?
- Nerozumím.
127
00:09:11,824 --> 00:09:13,780
Přivedl jsem doktory
McCormicka a Williasovou.
128
00:09:13,781 --> 00:09:15,187
- Věřím, že je znáte.
- Ano.
129
00:09:15,188 --> 00:09:19,088
- Už jsem jim zadal práci.
- Co plukovník Young?
130
00:09:19,089 --> 00:09:23,104
Platí to okamžitě.
Já jsem nový velitel Destiny.
131
00:09:26,308 --> 00:09:29,764
- Nahradil jste mě? - Pro zatím.
- Aniž byste počkal na moji odpověď?
132
00:09:29,765 --> 00:09:32,053
- A co byste řekl?
- Dejte nám víc času.
133
00:09:32,054 --> 00:09:34,934
- Pak byste neuposlechl přímý rozkaz.
- Pane.
134
00:09:34,935 --> 00:09:38,542
Podívejte. Nabídl
jsem vám velení expedice.
135
00:09:38,543 --> 00:09:42,091
Byl jste moje první volba.
Ale vy jste odmítl.
136
00:09:42,092 --> 00:09:46,472
Vaše přesná slova, jestli si vzpomínám, byla:
"Nemyslím si, že je to pořád ve mně, pane."
137
00:09:46,473 --> 00:09:52,364
Jsem tam teď, pane. Ať se mi to líbí
nebo ne. Tohle je špatně a vy to víte.
138
00:09:52,365 --> 00:09:55,271
Strávil jsem většinu mojí kariéry vzhlížením k vám,
protože jste vždy udělal správnou věc,
139
00:09:55,272 --> 00:09:57,178
i když to znamenalo
porušit posloupnost velení.
140
00:09:57,179 --> 00:09:58,468
Plukovníku!
141
00:09:58,469 --> 00:10:00,915
Nemyslete si, že se mi to líbí.
142
00:10:01,995 --> 00:10:04,952
- To nám nemůžou udělat, ne?
- Pro teď to udělali.
143
00:10:04,953 --> 00:10:09,938
Myslím, že je to proto, že nevěří Rushovi.
A popravdě... je nemůžu vinit.
144
00:10:09,939 --> 00:10:11,422
Co máme dělat?
145
00:10:11,423 --> 00:10:15,647
Máte povolení vidět svoje rodiny,
dokud se budete řídit pravidly.
146
00:10:15,648 --> 00:10:21,475
Podívejte... Nerad tam zacházím, ale co
se stane, když něco pokazí a loď vybuchne?
147
00:10:21,476 --> 00:10:24,617
S největší pravděpodobností
tady taky umřeme.
148
00:10:26,630 --> 00:10:33,533
Podívejte... Zřejmě zatím dělají předběžné
testy, shromaždují informace. Nic bláznivého.
149
00:10:33,534 --> 00:10:39,803
Takže, chcete nám tím říct:
"Žijte, dokud můžete!"
150
00:10:52,494 --> 00:10:56,716
- Plukovník Telford, předpokládám.
- Seržante.
151
00:11:09,707 --> 00:11:14,531
Může využívat vybavení, to je vše.
152
00:11:15,894 --> 00:11:18,727
A co když tok energie
nebude možné ovládat?
153
00:11:18,728 --> 00:11:21,981
Jestli se objeví nějaké nebezpečné
odchylky, tak to prostě vypneme.
154
00:11:21,982 --> 00:11:26,820
- A dovolíme lodi se dobíjet.
- První testy ukazují, že by to mělo fungovat.
155
00:11:26,821 --> 00:11:30,868
Nebudeme vás vystavovat většímu nebezpečí,
než kterému jste vystaveni tím, že tady jste.
156
00:11:30,869 --> 00:11:33,225
Z toho, co jsem zjistila,
zásoby jsou strašně nízké.
157
00:11:33,226 --> 00:11:37,341
A vzhledem ke stavu lodi může
dojít k fatálnímu selhání kdykoli.
158
00:11:37,342 --> 00:11:43,754
Nikdo se vás nesnaží zbytečně vyděsit,
ale už takhle sotva přežíváme.
159
00:11:43,755 --> 00:11:47,704
Nemůžeme říct, že tohle
vás dostane domů.
160
00:11:48,771 --> 00:11:53,528
Ale pracují na tom nejlepší mozky.
Jsem si jistý, že budete souhlasit.
161
00:11:55,107 --> 00:11:58,481
Stojí to za to, to zkusit.
162
00:12:08,520 --> 00:12:14,834
- Doktore Rushi. – Plukovníku.
- Je to neobyčejné, že?
163
00:12:15,787 --> 00:12:17,263
Ano.
164
00:12:18,035 --> 00:12:22,315
- Jestli ten plán má nějakou šanci vyjít…
- Což nemá.
165
00:12:22,316 --> 00:12:27,275
Ovládání většiny lodních systému
je omezené... při nejlepším.
166
00:12:27,276 --> 00:12:31,773
Navigace, ovládání pohonu a mnoho dalších
je zablokováno pomocí hlavního hesla.
167
00:12:31,774 --> 00:12:34,826
U kterého nemáme žádné
štěstí v jeho prolomení.
168
00:12:34,827 --> 00:12:37,234
Myslel jsem si, že byste chtěl vědět,
že jsme přišli na způsob odčerpání energie.
169
00:12:37,235 --> 00:12:42,707
Ano, slyšel jsem. Mnoho energetického
vedení bylo vážně poškozeno.
170
00:12:42,708 --> 00:12:48,199
A střílení ze zbraňových systémů, aniž byste
je opravili, anebo izolovali poškozené oblasti
171
00:12:48,200 --> 00:12:52,877
- by bylo nepřípustně nebezpečné.
- Na tom pracují právě teď.
172
00:12:53,579 --> 00:12:56,437
Jen jsem vás chtěl informovat.
173
00:12:58,268 --> 00:13:03,896
Nebude tomu rozumět.
Sotva pochopí epizodu Star Treku.
174
00:13:03,897 --> 00:13:06,947
Nemusíte ji nic říkat.
175
00:13:11,049 --> 00:13:15,771
- Ano. - Ahoj.
- Můžu vám pomoct?
176
00:13:16,272 --> 00:13:22,175
Jmenuji se... Philip.
177
00:13:22,809 --> 00:13:26,608
- Philip Fry. Pracuju s vaším synem.
- Znáte Eliho?
178
00:13:26,609 --> 00:13:30,684
Nedávno jsme se spolu sblížili.
179
00:13:42,247 --> 00:13:45,111
Nepřipadá mi to skutečné.
180
00:13:46,332 --> 00:13:50,759
Je to jako... špatný sen.
181
00:13:56,826 --> 00:14:01,000
Jsi tady... Jestli
tohle je jediná možnost,
182
00:14:01,401 --> 00:14:03,701
můžu s tím žít.
183
00:14:03,702 --> 00:14:07,385
Nemůžu takhle zůstat na pořád, mami.
184
00:14:07,386 --> 00:14:13,156
Já vím. Každý usilovně pracuje,
aby vás dostal domů.
185
00:14:13,157 --> 00:14:17,922
Snažím se přes to dostat.
Snažím...
186
00:14:18,728 --> 00:14:23,770
- Tvůj otec říkával...
- Krůček po krůčku.
187
00:14:25,202 --> 00:14:31,470
- Hodně mi chybí.
- Mě taky.
188
00:14:34,201 --> 00:14:40,214
- Skvělé... Díky.
- Eli jich vypije 4 nebo 5 denně.
189
00:14:40,215 --> 00:14:44,402
- Vlastně s tím skončil.
- Vážně? Tomu je těžké uvěřit.
190
00:14:44,403 --> 00:14:49,851
Je vlastně na zdrcující dietě.
Možná ho nepoznáte, až ho příště uvidíte.
191
00:14:49,852 --> 00:14:54,341
- A kdy to bude, víte?
- Omlouvám se. Nejsem si jistý.
192
00:14:54,913 --> 00:14:57,419
Opravdu se dává do formy.
193
00:14:57,420 --> 00:14:59,925
Můžu vám nabídnout něco k jídlu?
194
00:15:00,494 --> 00:15:04,858
Eli řekl, že děláte ty
nejlepší čokoládové sušenky.
195
00:15:04,859 --> 00:15:07,697
- To vám řekl?
- Ano.
196
00:15:07,698 --> 00:15:10,569
Je až zvláštní, jak jsme se
v tak krátkém čase sblížili.
197
00:15:10,881 --> 00:15:15,061
Někdy je jakoby
uvnitř v mé hlavě.
198
00:15:15,785 --> 00:15:20,085
Tak to teda nějaké udělám.
Mohl byste mu je vzít.
199
00:15:21,902 --> 00:15:24,235
Také říkal, že děláte skvělé řízky.
200
00:15:24,236 --> 00:15:27,995
- No, nechci vám dělat zbytečné problémy.
- To ne, musím je udělat.
201
00:15:27,996 --> 00:15:32,739
- Víte, myslela jsem si, že bude volat častěji.
- Počkejte, pomůžu vám.
202
00:15:34,601 --> 00:15:36,812
Povězte mi...
203
00:15:36,813 --> 00:15:40,612
Ta práce, kterou dělá...
204
00:15:42,051 --> 00:15:46,731
- Vím, že mi o ní nemůžete moc říct.
- Můžu vám jen povědět, že je důležitá.
205
00:15:46,732 --> 00:15:50,520
Vlastně, může změnit svět,
tak jak ho známe.
206
00:15:50,521 --> 00:15:53,999
Opravdu? Můj Eli?
207
00:15:54,000 --> 00:15:57,030
Ne, že bych byla překvapená,
nechápejte mě zle, je to přece jen můj...
208
00:15:57,291 --> 00:15:59,722
syn a samozřejmě, že si
myslím, že je výjimečný.
209
00:15:59,723 --> 00:16:03,780
Vždy byl tak bystrý, tak odlišný,
ale nikdy...
210
00:16:04,483 --> 00:16:07,064
nikdy se nedokázal do ničeho přinutit.
211
00:16:07,777 --> 00:16:11,688
- Něco z toho byla i moje chyba.
- Ne, to ne.
212
00:16:12,171 --> 00:16:16,306
On vás vůbec neviní. Za nic.
213
00:16:16,709 --> 00:16:22,109
Promiňte mi, jestli je to až příliš osobní,
ale říkal mi, že jste nemocná.
214
00:16:22,504 --> 00:16:25,130
Opravdu?
215
00:16:31,998 --> 00:16:34,094
Šťastná náhoda.
216
00:16:34,805 --> 00:16:38,525
Vajíčka jsou v ledničce, že?
217
00:16:41,824 --> 00:16:45,503
Nemyslela jsem si, že o tom
bude někdy s někým mluvit.
218
00:16:45,504 --> 00:16:49,611
Požádal mě, abych se ujistil,
že letectvo splnilo slib, že vám pomůžou.
219
00:16:49,612 --> 00:16:53,125
Abych pravdu řekla, celá tato
záležitost mě trochu znepokojuje.
220
00:16:53,126 --> 00:16:56,722
Chtěla bych jenom vědět,
že je Eli v pořádku.
221
00:16:57,428 --> 00:16:59,389
To je.
222
00:17:01,524 --> 00:17:05,412
Vyřiďte mu, že
jsem na něj pyšná.
223
00:17:09,322 --> 00:17:12,488
Vyřídím.
224
00:17:15,714 --> 00:17:20,911
Promiňte, já...
Všecko se to stalo tak náhle.
225
00:17:21,777 --> 00:17:26,366
A... Chybí mi.
226
00:17:28,362 --> 00:17:31,661
Jemu taktéž chybíte.
227
00:17:39,691 --> 00:17:44,186
- Ode mě je to všechno.
- Jsem tady taky skoro hotový.
228
00:17:45,503 --> 00:17:49,085
- Jste přetažený.
- Dělám jen věci, které musí být hotové.
229
00:17:49,086 --> 00:17:52,782
Izolovali jsme 40% energie
z operačního zbraňového systému
230
00:17:52,783 --> 00:17:56,583
a to by nám mělo stačit na získání
kontroly nad snižováním energie.
231
00:17:57,384 --> 00:18:00,702
- Hned, jak vystoupíme z FTL.
- Podívejte, tahle loď...
232
00:18:00,703 --> 00:18:03,300
je stará a poškozená.
233
00:18:03,301 --> 00:18:06,701
Počítače neevidují ani
polovinu věcí, které by měly.
234
00:18:06,702 --> 00:18:10,724
Chci ruční potvrzení před aktivací
jakéhokoliv systému čerpající energii.
235
00:18:10,725 --> 00:18:15,057
Víc jak 80 % této lodě je momentálně
bez skafandru nepřístupných.
236
00:18:15,058 --> 00:18:17,925
Jen s dvěma skafandrama a vaším přístupem
to potrvá několik mesíců.
237
00:18:17,926 --> 00:18:20,334
Jinak to nejde.
238
00:18:22,672 --> 00:18:26,374
- Dr. Rushi, my jsme hotoví.
- Dobře, posílám vlnu energie.
239
00:18:33,450 --> 00:18:36,441
- Riley!
- Vypadá to na běžný únik.
240
00:18:36,442 --> 00:18:38,704
- Myslel jsem si, že si to udělal.
- To já taky.
241
00:18:38,705 --> 00:18:41,409
Máme problém, energie se
začíná hromadit a neproudí dál.
242
00:18:41,410 --> 00:18:43,411
- Uzavřete to.
- Snažím se, ale nefunguje to.
243
00:18:43,412 --> 00:18:45,942
Problém je v tom,
že vedení omezily tu chodbu.
244
00:18:45,943 --> 00:18:49,714
- O to tu nejde.
- O jaké explozi tu hovoříme?
245
00:18:49,715 --> 00:18:51,913
Jdu dovnitř. Opravím to.
246
00:18:51,914 --> 00:18:55,533
- Zbláznil ses? Nemůžeš jít dovnitř.
- Vypadni na chodbu!
247
00:19:02,639 --> 00:19:04,706
- Rushi!
- Jsme v FTL.
248
00:19:04,707 --> 00:19:07,283
Až to poškodí trup a naruší štít,
249
00:19:07,284 --> 00:19:11,781
i jen na mikrosekundu,
tak celá loď může být v ohrožení.
250
00:19:16,228 --> 00:19:18,452
Riley!
251
00:19:32,991 --> 00:19:38,509
Bude to... Bude to jen tak-tak.
252
00:19:53,179 --> 00:19:56,953
Hned, jak vystoupíme z FTL,
budeme pokračovat v testování.
253
00:19:57,921 --> 00:20:01,693
- Plukovníku, jeden muž skoro zemřel.
- A vy jste ten, kdo ho vystavil nebezpečí.
254
00:20:01,787 --> 00:20:04,250
Pokoušel jsem se jenom ujistit,
že nás všechny nezabijete.
255
00:20:04,251 --> 00:20:06,191
- Nezabiju.
- Podívejte,
256
00:20:06,192 --> 00:20:08,884
přijímám odpovědnost za to co,
se stalo.
257
00:20:08,885 --> 00:20:13,383
Ale vy jste to zapříčinil. A aktivovat
zbraňový systém tak, jak navrhujete,
258
00:20:13,384 --> 00:20:15,207
je naprosto nezodpovědné.
259
00:20:15,208 --> 00:20:17,226
No tak, Rushi. Tihle lidé
jsou ohroženi už tím, že tu jsou.
260
00:20:17,227 --> 00:20:19,593
Důkazem je to, co se právě stalo.
261
00:20:19,594 --> 00:20:23,699
Loď se rozpadá. Jsou to špatní lidé.
Musíme je dostat domů.
262
00:20:23,700 --> 00:20:27,290
- Ano, ale správným způsobem.
- Děláme to správně.
263
00:20:27,904 --> 00:20:29,817
To je věc názoru.
264
00:20:30,622 --> 00:20:32,813
Podívejte, uvědomuji si,
že mezi námi došlo k určitým rozporům.
265
00:20:32,814 --> 00:20:35,791
Jo, chtěl jste mě pryč z týmu.
To si pamatuji.
266
00:20:35,792 --> 00:20:39,394
Mojí povinností bylo
vyjádřit mínění ostatních.
267
00:20:39,395 --> 00:20:43,908
Takže naznačujete,
že můj úsudek je teď zamlžený?
268
00:20:43,909 --> 00:20:46,681
Nebo že prostě lžu?
269
00:20:47,626 --> 00:20:49,573
Přiznejte to, Rushi.
270
00:20:49,574 --> 00:20:51,851
Po všem, co se stalo,
271
00:20:52,358 --> 00:20:55,501
máte strach,
že vám nedovolím vrátit se.
272
00:21:10,080 --> 00:21:10,765
Haló?
273
00:21:11,204 --> 00:21:13,112
Ahoj, to jsem já.
274
00:21:13,113 --> 00:21:14,147
Jak to jde?
275
00:21:14,971 --> 00:21:17,862
Dobře.
Jak to vzala tvoje máma?
276
00:21:17,863 --> 00:21:20,535
Neodhodlal jsem se. Řekl jsem jí,
že jsem spolupracovník.
277
00:21:20,536 --> 00:21:23,441
Řekla jsem kamarádům,
že jsem sestřenice Luise ze západu.
278
00:21:24,702 --> 00:21:26,624
Možná jsem přecenil to, co děláme.
279
00:21:26,625 --> 00:21:30,209
Řekl jsem jí, že to změní lidstvo,
tak jak jej známe.
280
00:21:30,210 --> 00:21:35,051
No co, sakra. Aspoň bude mít pocit,
že jsem měl dobrý důvod k odchodu.
281
00:21:35,427 --> 00:21:36,779
Měl jsi.
282
00:21:36,780 --> 00:21:39,000
Dobře. Hádám, že jo.
283
00:21:40,125 --> 00:21:46,240
Moji kamarádi berou sestřenici Luise
do města na Janelle Monae.
284
00:21:46,241 --> 00:21:48,781
- Nevyjdeš si s námi?
- Samozřejmě.
285
00:22:08,533 --> 00:22:10,116
Emily, to jsem já.
286
00:22:10,117 --> 00:22:12,592
Emily! Ne, Emily!
287
00:22:12,593 --> 00:22:14,578
Emily! Prosím.
Prostě otevři dveře.
288
00:22:14,579 --> 00:22:15,675
Jdi pryč.
289
00:22:15,676 --> 00:22:18,839
- Neodejdu. Neopustím tě.
- Zavolám policii, Everette.
290
00:22:18,840 --> 00:22:23,590
Emily, prosím! Takhle to přeci neskončí.
Otevři dveře, chci si s tebou promluvit.
291
00:22:29,449 --> 00:22:30,985
Dobře. Hele,
292
00:22:30,986 --> 00:22:34,761
chci, abys mě vyslechla.
Vím, že je to zní šíleně,
293
00:22:34,762 --> 00:22:40,608
ale sotva se držím.
Jediné, co mě drží nad vodou, jsi ty.
294
00:22:40,809 --> 00:22:46,408
A z toho šílím ještě víc. Vím, jak moc jsem
ti ublížil. Vím, že máš důvod mě nenávidět.
295
00:22:46,609 --> 00:22:50,134
Emily, já se opravdu snažím.
Nechtěl jsem sem přijít. Snažil jsem se...
296
00:22:50,135 --> 00:22:52,668
Ale já... nemohl jsem to vydržet.
297
00:22:52,669 --> 00:22:56,574
Lásko, je mi to tak líto, tak moc.
Mám tě hrozně rád.
298
00:22:56,575 --> 00:23:02,245
Musel jsem to zkusit, v případě že by byla
ještě možnost... možnost, že mi odpustíš...
299
00:23:03,429 --> 00:23:06,207
Možná je to jen fráze...
Myslel jsem, že tam prostě umřu.
300
00:23:06,208 --> 00:23:09,006
Takhle je to jednodušší, prostě mě odstrčit,
301
00:23:11,064 --> 00:23:14,776
než mně muset čelit takhle.
Jen se chci dostat domů.
302
00:23:14,777 --> 00:23:17,433
K tobě. Nic víc nechci.
303
00:24:04,446 --> 00:24:05,160
Ahoj.
304
00:24:09,650 --> 00:24:10,427
Já?
305
00:24:10,974 --> 00:24:12,184
Jak se jmenuješ?
306
00:24:12,834 --> 00:24:13,949
Phil.
307
00:24:13,950 --> 00:24:16,974
- Můžu ti koupit něco k pití?
- Už mám.
308
00:24:17,447 --> 00:24:18,789
Jo, už máš.
309
00:24:20,932 --> 00:24:22,599
Nechceš si zatrsat?
310
00:24:23,368 --> 00:24:24,225
Jasně.
311
00:24:28,659 --> 00:24:31,063
Můj Bože, tohle je úžasný.
312
00:25:05,658 --> 00:25:08,259
Hej, jdeme tančit, přidáš se?
313
00:25:09,012 --> 00:25:10,133
Ne.
314
00:25:15,460 --> 00:25:18,112
Jak dlouho už jsou
Leena s Joshem dohromady?
315
00:25:18,113 --> 00:25:19,553
Nevím.
316
00:25:21,261 --> 00:25:23,780
Blbý, to s tím Chloiným tátou, co?
317
00:25:23,947 --> 00:25:26,748
- Jo.
- Co bude dělat?
318
00:25:26,749 --> 00:25:30,325
- Co tím myslíš?
- S prací. Dělala pro něj, ne?
319
00:25:31,914 --> 00:25:34,819
Myslím, že to ji teď netrápí.
320
00:25:35,719 --> 00:25:36,656
No jo.
321
00:25:38,650 --> 00:25:41,942
- Vyřiď jí, že je nám to líto.
- Vyřídím.
322
00:25:42,735 --> 00:25:44,589
Víš, pro mě je to taky blbý.
323
00:25:44,590 --> 00:25:47,949
Senátor Armstrong mě dával dohromady
s jeho kontakty na Wallstreetu.
324
00:25:47,950 --> 00:25:50,220
Což se už dít nebude.
325
00:25:52,625 --> 00:25:54,925
Asi se půjdu vyzvracet.
326
00:26:12,830 --> 00:26:13,444
Čau.
327
00:26:14,452 --> 00:26:15,739
Nazdar.
328
00:26:15,740 --> 00:26:17,740
Je Chloe opravdu v pořádku?
329
00:26:17,741 --> 00:26:19,926
Bude v pohodě.
330
00:26:19,927 --> 00:26:21,551
Kdy se vrátí?
331
00:26:22,158 --> 00:26:28,190
Jsem si jistá, že jí chybíš.
Myslím si, že toho má teď dost.
332
00:26:28,191 --> 00:26:32,052
Potřebuji s ní nutně mluvit.
333
00:26:32,553 --> 00:26:35,849
Myslíš o tom, že spíš s jejím klukem?
334
00:26:35,850 --> 00:26:38,161
- Co?
- To, že jste spolu, je poměrně zřejmé.
335
00:26:38,162 --> 00:26:40,070
Podívej, Josh a Chole se rozešli.
336
00:26:40,071 --> 00:26:43,713
Pochybuji, že by kdy měla
podezření, že to bylo kvůli tobě.
337
00:26:43,714 --> 00:26:47,107
- Nevím co...
- Jak jsi mi to mohla udělat?
338
00:26:47,108 --> 00:26:49,851
- Tobě?
- Měla jsi být její nejlepší kamarádka.
339
00:26:49,852 --> 00:26:52,424
Nedotýkej se mě.
340
00:27:10,119 --> 00:27:13,000
Promiňte, plukovníku,
můžete na slovíčko?
341
00:27:13,001 --> 00:27:14,521
Chvilinku.
342
00:27:14,522 --> 00:27:16,421
Seržant Greer...
343
00:27:19,718 --> 00:27:20,955
Plukovníku Telforde?
344
00:27:26,638 --> 00:27:28,410
Scotte, to je Young.
345
00:27:28,411 --> 00:27:32,194
- Co se stalo?
- Vystoupili jsme z FTL, pane.
346
00:27:32,195 --> 00:27:33,549
Co se děje?
347
00:27:33,550 --> 00:27:36,530
Muselo to narušit
komunikaci mezi kameny.
348
00:27:36,531 --> 00:27:38,924
Poslouchejte, nemáme moc času.
Musíte se...
349
00:27:38,925 --> 00:27:40,413
Plukovníku?
350
00:27:41,414 --> 00:27:42,775
Plukovníku Youngu?
351
00:27:54,973 --> 00:27:58,726
- Co se právě stalo?
- Vystoupili jsme z FTL.
352
00:27:58,727 --> 00:28:02,144
Zdá se, že to dočasně
vyřadilo komunikační zařízení.
353
00:28:02,835 --> 00:28:04,369
Musíme to opravit.
354
00:28:05,220 --> 00:28:07,709
Pane, myslím, že plukovník
Young chtěl, abych vypnul kameny.
355
00:28:07,710 --> 00:28:10,483
On už nemá velení. Je to jasné?
356
00:28:11,803 --> 00:28:13,691
Zařízení zůstane v provozu.
357
00:28:18,180 --> 00:28:20,670
Právě jsme měli pěkně
nepříjemnou poruchu, generále.
358
00:28:20,992 --> 00:28:25,130
To mi říkají, plukovníku.
Pracujeme na tom.
359
00:28:25,131 --> 00:28:27,537
Ano, pane, jen mě informujte.
360
00:28:29,583 --> 00:28:33,101
Prý to byla nějaká porucha. Očividně.
361
00:28:33,102 --> 00:28:34,310
Co že se to stalo?
362
00:28:34,311 --> 00:28:35,685
Jak to ví?
363
00:28:35,686 --> 00:28:39,288
Nevím. A právě teď
mě to nezajímá.
364
00:28:39,489 --> 00:28:44,987
Viděla jsi tu holku, se kterou jsem tančil?
Napsala mi na ruku její e-mail.
365
00:28:44,988 --> 00:28:48,835
Já to tu nenávidím.
Nenávidím je všechny.
366
00:28:48,836 --> 00:28:53,936
Haló, slečno Otrávená.
Konec s pitím pro sestřenici Luise.
367
00:28:55,468 --> 00:28:57,631
Vidíš tam ty dva?
368
00:28:57,632 --> 00:29:02,280
To je moje nejlepší kamarádka Selena
a můj ex-přítel.
369
00:29:02,688 --> 00:29:04,219
Máš na lepšího.
370
00:29:06,572 --> 00:29:07,888
Nechceš si zatančit?
371
00:29:07,889 --> 00:29:11,505
Chci tam jít a vrazit
jim pěstí do obličeje.
372
00:29:11,506 --> 00:29:17,085
Hej, hej! Mám nápad.
Co takhle odsud vypadnout?
373
00:29:18,875 --> 00:29:19,733
Pomalu.
374
00:29:20,350 --> 00:29:24,194
Tohle je hrozné.
Ani nejsem opilá.
375
00:29:24,496 --> 00:29:27,239
Vážně? Vypadáš opilá.
376
00:29:27,240 --> 00:29:29,619
Jenom se mi motá hlava.
377
00:29:29,620 --> 00:29:31,662
Už tam skoro jsme.
378
00:29:31,663 --> 00:29:36,481
Většinou se cítím lépe.
Alespoň na chvíli.
379
00:29:36,482 --> 00:29:39,122
Mně se většinou točí hlava.
380
00:29:41,810 --> 00:29:43,507
A pak usnu.
381
00:29:52,470 --> 00:29:58,614
Jednou bych si chtěl vyjít s holkou
a nerozplakat ji.
382
00:29:58,615 --> 00:30:03,520
Můj život byl tak povrchní, bezúčelný.
383
00:30:03,723 --> 00:30:07,631
A pak jsem začala pracovat s tátou,
384
00:30:07,632 --> 00:30:12,802
opravdu jsem si myslela,
že něco dokážu, že něco změním.
385
00:30:12,803 --> 00:30:15,361
Vždyť můžeš.
386
00:30:15,362 --> 00:30:20,608
- Vždyť to ani nejsou moje slzy.
- Promiň.
387
00:30:20,609 --> 00:30:26,207
Pokud ti to pomůže,
tak dnešní večer jsem si užil.
388
00:30:26,208 --> 00:30:29,346
To jsem ráda.
389
00:30:30,806 --> 00:30:35,704
Víš, kdy mi taková kočka
naposledy řekla, že jsem roztomilý?
390
00:30:36,602 --> 00:30:41,961
- Nikdy.
- Nevadí ti, že nemluvila o tobě?
391
00:30:42,275 --> 00:30:46,072
No, když se to vezme takhle...
392
00:30:47,202 --> 00:30:52,196
Tak jsem to nemyslela.
No tak, vždyť jsi roztomilý.
393
00:30:52,197 --> 00:30:55,065
Tvé opravdové já.
394
00:31:03,958 --> 00:31:05,954
Co?
395
00:31:05,955 --> 00:31:09,268
Nic, pokračuj.
Říkala jsi, že...
396
00:31:09,269 --> 00:31:14,179
A taky jsi vtipný.
A jsi génius.
397
00:31:14,180 --> 00:31:19,175
- A... - Neříkej to.
- Jsi dobrý kamarád.
398
00:31:20,981 --> 00:31:27,705
Ano, to jsem já.
Dobrý kamarád.
399
00:31:27,706 --> 00:31:33,707
Nechci být uvězněná na té lodi.
A nechci být takhle zaseknutá.
400
00:31:33,708 --> 00:31:36,353
Nic necítím, co ty?
401
00:31:36,354 --> 00:31:39,996
- No...
- Víš, co je nejhorší na tom mít tátu jako já?
402
00:31:39,997 --> 00:31:44,234
- Whoa, jak jsme se k tomu dostali?
- To, že se mu nikdy nevyrovnáš.
403
00:31:44,579 --> 00:31:50,736
Byl tak skvělý.
Nikdy nebudu jako on.
404
00:31:52,025 --> 00:31:57,206
Táta by určitě praštil Joshe
pěstí do obličeje.
405
00:31:57,207 --> 00:32:00,192
Myslím, že tě vezmu domů.
406
00:32:00,193 --> 00:32:02,978
Mohl bys mě vzít domů?
407
00:32:16,921 --> 00:32:19,837
Spousta lidí už za tím stojí.
408
00:32:21,342 --> 00:32:27,058
Spousta lidí hraje loterii. Překvapivé je,
že by ji hráli i se svými životy.
409
00:32:27,059 --> 00:32:31,852
Vím, že nesouhlasíte.
Také mám vážné obavy.
410
00:32:32,872 --> 00:32:39,668
Jen přemýšlím, o kolik by to bylo
bezpečnější, kdybyste se zapojil.
411
00:32:52,755 --> 00:32:55,946
Nemůžou mě tu držet navěky.
412
00:32:55,947 --> 00:32:59,609
Víš, že bude, tak dlouho,
jak to půjde.
413
00:32:59,610 --> 00:33:04,584
- Po tom, co jsi udělal...
- Patří mu to.
414
00:33:04,585 --> 00:33:09,023
- Prostě vypni ty zatracené kameny.
- Já nejsem jako ty, Rone.
415
00:33:09,024 --> 00:33:13,185
- Je to velicí důstojník.
- Plukovník Young je náš velící důstojník.
416
00:33:13,186 --> 00:33:16,830
Telford tam má strážné 24/7.
417
00:33:17,825 --> 00:33:22,571
- Co mám dělat.
- Raději by to mělo vyjít.
418
00:33:33,951 --> 00:33:36,063
Co to děláte?
419
00:33:36,064 --> 00:33:40,774
Ujišťuji se, že budeme mít dost energie k
ovládání konzolí, až se přiblížíme ke hvězdě.
420
00:33:41,614 --> 00:33:46,006
Dr. Williams tvrdí, že jste našel způsob,
jak vylepšit šance na úspěch.
421
00:33:46,007 --> 00:33:50,099
- Nechci zemřít, plukovníku.
- Dobře.
422
00:33:50,100 --> 00:33:53,650
Snad jsme dokázali,
že to není náš cíl.
423
00:34:09,421 --> 00:34:13,069
Je mi to líto.
Nemohla jsem se s tím vyrovnat.
424
00:34:13,070 --> 00:34:16,906
Myšlenka, že jsi s ní
uvězněn na té lodi.
425
00:34:16,907 --> 00:34:21,632
- Emily, co mám dělat?
- Neměla jsem to vytahovat.
426
00:34:21,633 --> 00:34:27,181
Vím, že už to skončilo.
Ale musíš mě pochopit.
427
00:34:29,412 --> 00:34:31,946
Everette?
428
00:34:32,541 --> 00:34:35,384
Ne!
429
00:34:35,385 --> 00:34:38,970
- Co se děje, Rushi.
- Vstoupili jsme do FTL.
430
00:34:42,271 --> 00:34:45,813
- Rushi?
- Plukovníku Telforde?
431
00:34:46,470 --> 00:34:47,923
Ano?
432
00:34:48,722 --> 00:34:51,424
Je vše v pořádku?
433
00:34:51,977 --> 00:34:54,853
Brzy bude.
434
00:35:03,789 --> 00:35:06,049
Dobře. Tohle je směšné.
435
00:35:06,050 --> 00:35:10,735
Skákat sem a tam, bez varování,
je naprosto nepřijatelné.
436
00:35:11,279 --> 00:35:12,827
Vážně.
437
00:35:39,751 --> 00:35:42,396
Směruji přívod energie do brány.
438
00:35:42,397 --> 00:35:44,450
Připravuji vytáčení.
439
00:35:45,297 --> 00:35:47,150
Pokračujte.
440
00:36:40,703 --> 00:36:42,936
Odstupte. Hned!
441
00:36:45,316 --> 00:36:50,584
- Máme přetížení na kondenzátorech.
- Odpojuji přívod energie.
442
00:36:53,380 --> 00:36:55,160
Přísun není stálý.
443
00:36:55,161 --> 00:36:58,533
Protože systém nebyl zamýšlen
pro takové množství energie.
444
00:37:09,359 --> 00:37:12,405
- Zůstaňte v klidu.
- Štít kolabuje.
445
00:37:12,406 --> 00:37:14,701
Plukovníku, musíme to zrušit.
446
00:37:17,723 --> 00:37:20,093
Vypněte to!
447
00:37:25,190 --> 00:37:27,848
Nejde to.
448
00:37:29,189 --> 00:37:33,794
- Tvrdil jste, že to můžete zastavit.
- Vím. Nejde to vypnout.
449
00:37:47,316 --> 00:37:50,678
Kam to sakra jdete?
450
00:37:54,857 --> 00:37:57,900
Udělejte něco.
451
00:38:07,471 --> 00:38:09,649
Jsou pryč.
452
00:38:09,999 --> 00:38:12,241
Děkuji.
453
00:38:28,024 --> 00:38:30,899
Věnujte mi, prosím, vaši pozornost.
454
00:38:30,900 --> 00:38:34,014
Je mi to líto,
ale musím vám oznámit,
455
00:38:34,015 --> 00:38:37,686
že nepůjdeme domů.
456
00:38:37,687 --> 00:38:40,326
Alespoň ne prozatím.
457
00:38:40,327 --> 00:38:43,675
Můžete si odpočinout
a vrátit se do svých kajut,
458
00:38:43,676 --> 00:38:47,971
loď nevybouchne.
Alespoň ne dnes.
459
00:38:48,592 --> 00:38:52,306
Normální výkon bude brzy obnoven, že?
460
00:38:52,307 --> 00:38:56,252
Ano.
Děkuji.
461
00:39:03,598 --> 00:39:06,602
Celé jste to hrál.
462
00:39:06,603 --> 00:39:09,382
Takže tohle všechno bylo proto,
abyste se zbavil Telforda?
463
00:39:09,383 --> 00:39:13,897
- Bylo to potřeba.
- Takže tvrdíte, že loď by nevybouchla?
464
00:39:13,898 --> 00:39:15,981
Ale ne, kdybych nenastavil určité limity,
465
00:39:15,982 --> 00:39:19,260
tak bychom nejspíše byli mrtví.
466
00:39:19,261 --> 00:39:24,689
Také jsem se postaral o to,
aby se spustil poplach. Troška divadélka.
467
00:39:24,690 --> 00:39:27,288
Vždy pěkné.
468
00:39:28,296 --> 00:39:30,750
- Jejich plán by nikdy nefungoval.
- Mohl jste nás alespoň varovat.
469
00:39:30,751 --> 00:39:33,916
K smrti jste nás vyděsil.
470
00:39:33,917 --> 00:39:37,381
Nemohl jsem vědět,
kdo je na mojí straně, ne?
471
00:39:46,869 --> 00:39:49,471
Plukovník Telford nejenom postrádal
zdravý rozum při velení,
472
00:39:49,472 --> 00:39:52,907
ale ti dva vědci navrhli
a implementovali program,
473
00:39:52,908 --> 00:39:56,352
- který způsobil krizi.
- Situace vypadala nezvratitelně.
474
00:39:56,353 --> 00:39:59,752
Dr. Rushovi se podařilo
zamezit katastrofě.
475
00:39:59,753 --> 00:40:02,384
Ano, rádi bychom se dozvěděli, jak to udělal,
stejně jako bychom chtěli zbytek dat,
476
00:40:02,385 --> 00:40:03,826
získaných při experimentu.
477
00:40:03,827 --> 00:40:07,293
Hovoříme tu o lidských životech,
s kterými tu experimentujete.
478
00:40:07,294 --> 00:40:10,295
- Snažili jsme se je dostat domů.
- Zbaběle jste utekli.
479
00:40:10,296 --> 00:40:15,061
Nemá smysl řešit, či mohli další tři
lidi zemřít, když se tomu dalo zabránit.
480
00:40:15,062 --> 00:40:19,603
- Plukovník Telford jen vykonával rozkazy.
- Samozřejmě.
481
00:40:19,604 --> 00:40:22,222
Po několika zváženích
jsme se rozhodli, že...
482
00:40:22,223 --> 00:40:23,885
zůstaneme v spojení se Zemí.
483
00:40:23,886 --> 00:40:27,027
A doufám, že osobní návštěvy, pro všechny
na palubě, budou i nadále povolené.
484
00:40:27,028 --> 00:40:29,699
Záleží na okolnostech, plukovníku.
485
00:40:29,700 --> 00:40:32,427
- Považujte to za potvrzené.
- Děkuji, pane.
486
00:40:32,428 --> 00:40:37,893
Obávám se, že čas, který jsem měl
věnovat této instruktáži, právě vypršel.
487
00:40:39,813 --> 00:40:41,947
Generále.
488
00:40:48,614 --> 00:40:52,783
Budeme muset být tvrdí, disciplinovaní.
489
00:40:53,459 --> 00:40:56,907
Tato cesta může být delší,
než mnozí z nás čekali.
490
00:40:57,477 --> 00:41:01,977
Budeme muset učinit oběti,
dělat kompromisy.
491
00:41:01,978 --> 00:41:06,895
Pracovat společně a to bez výjimek.
492
00:41:13,496 --> 00:41:15,627
Odvedl jste tam kus práce.
493
00:41:16,167 --> 00:41:21,187
Lidé musí vědět pravdu,
ale také potřebují naději.
494
00:41:21,188 --> 00:41:24,877
Potřebuji, aby jsi pro mě něco udělal.
495
00:41:24,878 --> 00:41:26,432
- Jasnačka.
- Projdi všechny data
496
00:41:26,433 --> 00:41:29,930
- shromážděné při snaze vytočit bránu.
- Už jsem to udělal.
497
00:41:29,931 --> 00:41:32,212
- Mnohému z toho nerozumím.
- Tak se to musíš naučit.
498
00:41:32,213 --> 00:41:35,755
A to tak rychle, jak jen dovedeš.
Mluv jen, s kým musíš.
499
00:41:35,756 --> 00:41:40,623
- Myslíte, že Rush něco tají?
- To chci, abys řekl ty mně.
500
00:41:52,801 --> 00:41:57,315
Přežijeme a vrátíme se domů.
501
00:41:57,316 --> 00:41:59,127
Nesmíme však dělat chyby.
502
00:41:59,128 --> 00:42:04,175
Mojí hlavní prioritou je ujistit se,
že se všichni vrátíme...
503
00:42:04,176 --> 00:42:06,991
k těm, co milujeme.
504
00:42:25,105 --> 00:42:29,454
= StarGate Translation team =
©2009