1 00:00:02,034 --> 00:00:07,570 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:07,571 --> 00:00:08,666 Kde to sakra jsme? 3 00:00:08,667 --> 00:00:11,044 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:11,045 --> 00:00:15,174 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:15,175 --> 00:00:20,459 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:20,460 --> 00:00:24,833 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:24,834 --> 00:00:27,661 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:27,662 --> 00:00:31,145 Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:31,385 --> 00:00:34,608 V tomto kufříku, je pět antických komunikačních zařízení. 10 00:00:34,609 --> 00:00:39,384 Převezmete kontrolu nad osobou, která je na druhém konci. 11 00:00:39,920 --> 00:00:43,244 - Kde že, Eli? - Přísně tajné. Dostala jsi dopis od... 12 00:00:43,245 --> 00:00:46,770 Od letectva. Mám ho. Zní to, jako kdybys byl v letadle. 13 00:00:46,771 --> 00:00:49,561 - Je to to, o čem jsem vždy snil. - Tati, ne, počkej! 14 00:00:49,562 --> 00:00:54,353 Loď je stará a poškozená. Ztráceli jsme vzduch a někdo musel... 15 00:00:54,354 --> 00:00:55,537 Je mrtev, že? 16 00:00:55,538 --> 00:00:58,380 - Nevybral jsem si práci místo tebe. - To nebylo jen o práci. 17 00:00:58,381 --> 00:01:00,201 Nechci nic jiného než se vrátit zpátky za tebou. 18 00:01:00,202 --> 00:01:02,092 Už ses rozhodl, Everette. 19 00:01:21,773 --> 00:01:25,556 Jsi tak překrásná. 20 00:01:25,557 --> 00:01:28,605 To nejde. 21 00:01:30,337 --> 00:01:34,117 Omlouvám se. Nikdy jsem tě nechtěl zranit. 22 00:01:44,263 --> 00:01:45,613 Plukovníku. 23 00:01:49,679 --> 00:01:52,887 Promiňte, pane, ale už čekají. 24 00:01:56,816 --> 00:02:01,116 - Omlouvám se. - Máme zpoždění. 25 00:02:16,474 --> 00:02:20,526 - Jdete pozdě. - To je moje vina. 26 00:02:28,725 --> 00:02:30,312 Díky, že jste přišel plukovníku. 27 00:02:30,313 --> 00:02:33,054 Promiňte, pane, nečekal jsem párty. 28 00:02:33,055 --> 00:02:36,346 Možná jsme našli způsob, jak vás dostat domů. 29 00:02:38,911 --> 00:02:41,266 Překvapení. 30 00:02:44,647 --> 00:02:47,704 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x07 Earth 31 00:02:47,800 --> 00:02:49,200 Překlad: Amper, Darek, Scream, Xeetty, dracek 32 00:02:49,301 --> 00:02:50,701 Časování: Amper, Xeetty, RomanArts 33 00:02:50,802 --> 00:02:52,202 Korekce: monopost, Apple, Xeetty, RomanArts 34 00:02:52,203 --> 00:02:53,203 Rip: Stargate.Universe.S01E07.Earth.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD Verze: 1.00 35 00:02:54,893 --> 00:02:58,876 A přenos energie je zjevně největší proměnou, 36 00:02:58,877 --> 00:03:03,432 ale naše simulace jsou povzbuzující. Je čas posunout je dál. 37 00:03:04,787 --> 00:03:07,000 Nějaké dotazy? 38 00:03:07,001 --> 00:03:12,573 - Zní to nebezpečně. - IOA plně podporuje provedení tohoto plánu. 39 00:03:12,574 --> 00:03:16,263 Podle toho, co jsem viděl, situace na palubě je strašná. Je to ospravedlnitelný risk. 40 00:03:16,264 --> 00:03:19,493 Podívejte, nebudu předstírát, že rozumím všemu, co tady říkáte, 41 00:03:19,494 --> 00:03:23,316 ale zní to, jako kdyby tu byla možnost, že to vše skončí velmi špatně. 42 00:03:23,317 --> 00:03:26,132 Chcete ty lidi dostat domů. A my též. 43 00:03:26,133 --> 00:03:28,749 Chci tím jenom říct, že tady hoši by si to měli ještě jednou přepočítat. 44 00:03:28,750 --> 00:03:33,280 Faktem je, že jsme ve stavu, kdy další data lze získat pouze praxí. 45 00:03:33,281 --> 00:03:37,109 - Cílem je zachránit životy. - A nechceme ohrozit loď. 46 00:03:37,110 --> 00:03:40,535 Žádáme vás, abyste to pouze zkusili. 47 00:03:40,740 --> 00:03:44,228 Tohle je něco, co budu muset probrat s celou posádkou. 48 00:03:44,229 --> 00:03:48,020 Plukovníku, do mojí kanceláře. 49 00:03:54,429 --> 00:03:55,945 Podívejte se, 50 00:03:55,946 --> 00:04:00,662 pokud se budete cítit lépe, plk. Carterová zachránila můj zadek tucetkrát 51 00:04:00,663 --> 00:04:04,184 použitím cáknuté vědy, které jsem nerozuměl. 52 00:04:04,185 --> 00:04:07,488 Nemůžu je nutit do něčeho, co sami nechtějí udělat. 53 00:04:07,489 --> 00:04:11,661 Vždyť vy té lodi velíte! Není to demokracie. 54 00:04:11,662 --> 00:04:16,643 - Promiňte, pane, ale není to tak jednoduché. - Ano. Ano, to teda je. 55 00:04:16,644 --> 00:04:21,038 Senátor spojených států je mrtvý, jeho dcera a tucty lidí 56 00:04:21,039 --> 00:04:24,634 jsou uvěznění miliardy světelných let od domova. 57 00:04:24,635 --> 00:04:27,277 Prezident to chce mít za sebou. 58 00:04:27,278 --> 00:04:32,674 - Pane, se vším respektem... - Dávám vám přímý rozkaz, plukovníku. 59 00:04:32,675 --> 00:04:35,446 Já vám jen říkám, že bez ohledu na důsledky mého postavení, 60 00:04:35,447 --> 00:04:39,005 beru tento rozkaz ke svému posouzení. 61 00:04:39,006 --> 00:04:43,204 Zítra vám řeknu, jak jsem se rozhodl. 62 00:04:47,513 --> 00:04:51,687 - Určitě si nic nedáte? - Ne, díky. 63 00:04:53,517 --> 00:04:57,408 Děkuju. Musí to být hezké se zase dostat ven. 64 00:04:57,409 --> 00:04:58,481 To je. 65 00:04:58,482 --> 00:05:02,488 Všichni jsou ohromeni, jak se držíte vzhledem k okolnostem. 66 00:05:02,489 --> 00:05:06,412 - Dělám, co můžu. - Teď jste naše oči a uši. 67 00:05:06,413 --> 00:05:10,501 Váš život a život každého na palubě je náš prvořadý úkol, 68 00:05:10,502 --> 00:05:14,372 ale musíte pochopit, že je zde hodně v sázce. 69 00:05:15,808 --> 00:05:19,153 Přeskočil jste mě při povyšování. Čtyři krát. 70 00:05:19,154 --> 00:05:21,929 Nikdy jsem nedostala přímou odpověď proč. 71 00:05:21,930 --> 00:05:25,764 Jste vysoce důvěryhodný, dobře respektovaný člen organizace. 72 00:05:25,765 --> 00:05:29,400 Nebyla byste na Ikaru, kdybyste neměla tyto vlastnosti. 73 00:05:29,401 --> 00:05:35,907 Vím, že byste se mnou nemluvil, kdybyste měl možnost. 74 00:05:35,908 --> 00:05:39,703 Takže, prosím, můžeme přejít rovnou k věci? 75 00:05:41,309 --> 00:05:43,584 Nechte to uskutečnit. 76 00:05:43,585 --> 00:05:45,570 Nejsem vědec. Jak to mám udělat? 77 00:05:45,571 --> 00:05:49,229 Máte vliv na lidi a ti musí věřit, že je to dostane domů. 78 00:05:49,230 --> 00:05:52,307 I když nás to ve skutečnosti může všechny zabít. 79 00:05:52,308 --> 00:05:56,095 - Ne to, co mi bylo řečeno. - Proč tak moc naléháte? 80 00:05:56,096 --> 00:05:57,707 Jestli to bude fungovat, 81 00:05:57,708 --> 00:06:01,081 tak si myslíme, že můžeme udělat to samé 82 00:06:01,082 --> 00:06:03,754 i na jedné naší lodi v téhle galaxii. 83 00:06:03,755 --> 00:06:06,817 Vytočit Destiny i bez planety typu Ikarus. 84 00:06:06,818 --> 00:06:11,703 Ano. A dostat tam tým, který tam měl jít původně. 85 00:06:11,704 --> 00:06:15,308 Teď když víme, co devátý symbol potřebuje, je tahle mise ještě důležitější. 86 00:06:15,309 --> 00:06:18,705 Proč tady není Rush? 87 00:06:18,706 --> 00:06:22,926 Nejsme si jisti, jestli Rush chce domů. 88 00:06:23,276 --> 00:06:30,538 A nemusím vám připomínat, kolik z toho můžete získat? 89 00:06:30,539 --> 00:06:33,451 Za předpokladu, že přežiju. 90 00:06:39,372 --> 00:06:43,302 Loď nemá dost energie vytočit Zemi, a jak jsme to zažili nedávno, 91 00:06:43,303 --> 00:06:47,548 když ji dojde energie, najde hvězdu a doplní zásoby. 92 00:06:47,549 --> 00:06:52,445 Teď, teoreticky v tu dobu, by nám měla být k dispozici energie hvězdy. 93 00:06:52,446 --> 00:06:54,409 Energie hvězdy? Jako záložní zdroj? 94 00:06:54,408 --> 00:06:58,229 Jo. Je to skvělé. 95 00:06:58,230 --> 00:07:01,296 Jestli nějak dokážeme použít loď jako vedení 96 00:07:01,297 --> 00:07:04,017 a usměrnit energii hvězdy do brány, až budeme vytáčet. 97 00:07:04,018 --> 00:07:06,686 Šlo by to udělat? 98 00:07:06,687 --> 00:07:12,074 - Za předpokladu té části o vedení. - Ví někdo, kdy loď znova přijde o energii? 99 00:07:12,075 --> 00:07:17,403 Těžko říct? Vzhledem k současnému stavu asi za několik měsíců. 100 00:07:17,401 --> 00:07:19,353 Ne, jestli dokážeme spotřebovat energii rychleji. 101 00:07:19,354 --> 00:07:22,607 Správně, tohle je součást plánu. 102 00:07:22,608 --> 00:07:26,908 - Je to možné. - Takže, vy chlapi říkáte, že s tím souhlasíte? 103 00:07:26,909 --> 00:07:30,605 - Počkejme, co řekne Rush. - S tím, jak málo víme o lodi. 104 00:07:30,606 --> 00:07:35,040 Nemůžeme to alespoň zkusit a přerušit to jestli něco půjde špatně? 105 00:07:35,041 --> 00:07:38,884 Naneštěstí ta "něco půjde špatně" část, by z největší pravděpodobností znamenala, 106 00:07:38,885 --> 00:07:40,103 že loď exploduje. 107 00:07:40,104 --> 00:07:42,221 Ne podle lidí, co přišli s tímhle nápadem. 108 00:07:42,222 --> 00:07:44,252 No, kdyby tak všechna věda byla tak definitivní, plukovníku. 109 00:07:44,253 --> 00:07:48,936 Vy si prostě musíte vybrat, komu budete věřit. 110 00:07:50,605 --> 00:07:54,455 Není se čeho bát. Vůbec to nebolí. 111 00:07:54,456 --> 00:07:57,815 - Vypadám vystrašeně? - Trochu. 112 00:07:57,816 --> 00:08:02,856 - Jenom se snažím vymyslet, co řeknu mámě. - Moje rodina si myslí, že jsem v Africe. 113 00:08:02,857 --> 00:08:06,244 Až se budu chtít vrátit, co mám udělat? Tři krát zalouskat? 114 00:08:06,245 --> 00:08:10,533 Není možné, abys sám přerušil spojení. Kameny se musí ručně vypnout. 115 00:08:10,534 --> 00:08:15,047 - Na druhé straně je stejné zařízení. - Docela dobré. 116 00:08:15,048 --> 00:08:19,029 Nejjednodušší způsob, jak si s někým vyměnit vědomí, jaký jsem kdy viděl. 117 00:08:19,030 --> 00:08:21,361 Proč je KINO tady? 118 00:08:21,362 --> 00:08:25,038 Poprvé použiju kameny. Velmi vzrušující. 119 00:08:35,636 --> 00:08:39,124 Nějaká šance, že si můžu obléct něco jiného? 120 00:08:42,888 --> 00:08:45,209 Podívejte se na mě. 121 00:08:45,210 --> 00:08:49,488 OK. Tohle je divné. Ti lidé nás nemůžou slyšet, že? 122 00:08:49,489 --> 00:08:51,468 Ne. 123 00:08:52,067 --> 00:08:55,085 Zajímalo by mě, co dělají s našimi těly. 124 00:09:03,835 --> 00:09:06,469 - Plukovník Telford. - Půjdu hned k věci. 125 00:09:06,470 --> 00:09:09,830 Bylo mi nařízeno zahájit záchranný plán, který navrhla IOA. 126 00:09:09,831 --> 00:09:11,823 - Záchranný plán? - Nerozumím. 127 00:09:11,824 --> 00:09:13,780 Přivedl jsem doktory McCormicka a Williasovou. 128 00:09:13,781 --> 00:09:15,187 - Věřím, že je znáte. - Ano. 129 00:09:15,188 --> 00:09:19,088 - Už jsem jim zadal práci. - Co plukovník Young? 130 00:09:19,089 --> 00:09:23,104 Platí to okamžitě. Já jsem nový velitel Destiny. 131 00:09:26,308 --> 00:09:29,764 - Nahradil jste mě? - Pro zatím. - Aniž byste počkal na moji odpověď? 132 00:09:29,765 --> 00:09:32,053 - A co byste řekl? - Dejte nám víc času. 133 00:09:32,054 --> 00:09:34,934 - Pak byste neuposlechl přímý rozkaz. - Pane. 134 00:09:34,935 --> 00:09:38,542 Podívejte. Nabídl jsem vám velení expedice. 135 00:09:38,543 --> 00:09:42,091 Byl jste moje první volba. Ale vy jste odmítl. 136 00:09:42,092 --> 00:09:46,472 Vaše přesná slova, jestli si vzpomínám, byla: "Nemyslím si, že je to pořád ve mně, pane." 137 00:09:46,473 --> 00:09:52,364 Jsem tam teď, pane. Ať se mi to líbí nebo ne. Tohle je špatně a vy to víte. 138 00:09:52,365 --> 00:09:55,271 Strávil jsem většinu mojí kariéry vzhlížením k vám, protože jste vždy udělal správnou věc, 139 00:09:55,272 --> 00:09:57,178 i když to znamenalo porušit posloupnost velení. 140 00:09:57,179 --> 00:09:58,468 Plukovníku! 141 00:09:58,469 --> 00:10:00,915 Nemyslete si, že se mi to líbí. 142 00:10:01,995 --> 00:10:04,952 - To nám nemůžou udělat, ne? - Pro teď to udělali. 143 00:10:04,953 --> 00:10:09,938 Myslím, že je to proto, že nevěří Rushovi. A popravdě... je nemůžu vinit. 144 00:10:09,939 --> 00:10:11,422 Co máme dělat? 145 00:10:11,423 --> 00:10:15,647 Máte povolení vidět svoje rodiny, dokud se budete řídit pravidly. 146 00:10:15,648 --> 00:10:21,475 Podívejte... Nerad tam zacházím, ale co se stane, když něco pokazí a loď vybuchne? 147 00:10:21,476 --> 00:10:24,617 S největší pravděpodobností tady taky umřeme. 148 00:10:26,630 --> 00:10:33,533 Podívejte... Zřejmě zatím dělají předběžné testy, shromaždují informace. Nic bláznivého. 149 00:10:33,534 --> 00:10:39,803 Takže, chcete nám tím říct: "Žijte, dokud můžete!" 150 00:10:52,494 --> 00:10:56,716 - Plukovník Telford, předpokládám. - Seržante. 151 00:11:09,707 --> 00:11:14,531 Může využívat vybavení, to je vše. 152 00:11:15,894 --> 00:11:18,727 A co když tok energie nebude možné ovládat? 153 00:11:18,728 --> 00:11:21,981 Jestli se objeví nějaké nebezpečné odchylky, tak to prostě vypneme. 154 00:11:21,982 --> 00:11:26,820 - A dovolíme lodi se dobíjet. - První testy ukazují, že by to mělo fungovat. 155 00:11:26,821 --> 00:11:30,868 Nebudeme vás vystavovat většímu nebezpečí, než kterému jste vystaveni tím, že tady jste. 156 00:11:30,869 --> 00:11:33,225 Z toho, co jsem zjistila, zásoby jsou strašně nízké. 157 00:11:33,226 --> 00:11:37,341 A vzhledem ke stavu lodi může dojít k fatálnímu selhání kdykoli. 158 00:11:37,342 --> 00:11:43,754 Nikdo se vás nesnaží zbytečně vyděsit, ale už takhle sotva přežíváme. 159 00:11:43,755 --> 00:11:47,704 Nemůžeme říct, že tohle vás dostane domů. 160 00:11:48,771 --> 00:11:53,528 Ale pracují na tom nejlepší mozky. Jsem si jistý, že budete souhlasit. 161 00:11:55,107 --> 00:11:58,481 Stojí to za to, to zkusit. 162 00:12:08,520 --> 00:12:14,834 - Doktore Rushi. – Plukovníku. - Je to neobyčejné, že? 163 00:12:15,787 --> 00:12:17,263 Ano. 164 00:12:18,035 --> 00:12:22,315 - Jestli ten plán má nějakou šanci vyjít… - Což nemá. 165 00:12:22,316 --> 00:12:27,275 Ovládání většiny lodních systému je omezené... při nejlepším. 166 00:12:27,276 --> 00:12:31,773 Navigace, ovládání pohonu a mnoho dalších je zablokováno pomocí hlavního hesla. 167 00:12:31,774 --> 00:12:34,826 U kterého nemáme žádné štěstí v jeho prolomení. 168 00:12:34,827 --> 00:12:37,234 Myslel jsem si, že byste chtěl vědět, že jsme přišli na způsob odčerpání energie. 169 00:12:37,235 --> 00:12:42,707 Ano, slyšel jsem. Mnoho energetického vedení bylo vážně poškozeno. 170 00:12:42,708 --> 00:12:48,199 A střílení ze zbraňových systémů, aniž byste je opravili, anebo izolovali poškozené oblasti 171 00:12:48,200 --> 00:12:52,877 - by bylo nepřípustně nebezpečné. - Na tom pracují právě teď. 172 00:12:53,579 --> 00:12:56,437 Jen jsem vás chtěl informovat. 173 00:12:58,268 --> 00:13:03,896 Nebude tomu rozumět. Sotva pochopí epizodu Star Treku. 174 00:13:03,897 --> 00:13:06,947 Nemusíte ji nic říkat. 175 00:13:11,049 --> 00:13:15,771 - Ano. - Ahoj. - Můžu vám pomoct? 176 00:13:16,272 --> 00:13:22,175 Jmenuji se... Philip. 177 00:13:22,809 --> 00:13:26,608 - Philip Fry. Pracuju s vaším synem. - Znáte Eliho? 178 00:13:26,609 --> 00:13:30,684 Nedávno jsme se spolu sblížili. 179 00:13:42,247 --> 00:13:45,111 Nepřipadá mi to skutečné. 180 00:13:46,332 --> 00:13:50,759 Je to jako... špatný sen. 181 00:13:56,826 --> 00:14:01,000 Jsi tady... Jestli tohle je jediná možnost, 182 00:14:01,401 --> 00:14:03,701 můžu s tím žít. 183 00:14:03,702 --> 00:14:07,385 Nemůžu takhle zůstat na pořád, mami. 184 00:14:07,386 --> 00:14:13,156 Já vím. Každý usilovně pracuje, aby vás dostal domů. 185 00:14:13,157 --> 00:14:17,922 Snažím se přes to dostat. Snažím... 186 00:14:18,728 --> 00:14:23,770 - Tvůj otec říkával... - Krůček po krůčku. 187 00:14:25,202 --> 00:14:31,470 - Hodně mi chybí. - Mě taky. 188 00:14:34,201 --> 00:14:40,214 - Skvělé... Díky. - Eli jich vypije 4 nebo 5 denně. 189 00:14:40,215 --> 00:14:44,402 - Vlastně s tím skončil. - Vážně? Tomu je těžké uvěřit. 190 00:14:44,403 --> 00:14:49,851 Je vlastně na zdrcující dietě. Možná ho nepoznáte, až ho příště uvidíte. 191 00:14:49,852 --> 00:14:54,341 - A kdy to bude, víte? - Omlouvám se. Nejsem si jistý. 192 00:14:54,913 --> 00:14:57,419 Opravdu se dává do formy. 193 00:14:57,420 --> 00:14:59,925 Můžu vám nabídnout něco k jídlu? 194 00:15:00,494 --> 00:15:04,858 Eli řekl, že děláte ty nejlepší čokoládové sušenky. 195 00:15:04,859 --> 00:15:07,697 - To vám řekl? - Ano. 196 00:15:07,698 --> 00:15:10,569 Je až zvláštní, jak jsme se v tak krátkém čase sblížili. 197 00:15:10,881 --> 00:15:15,061 Někdy je jakoby uvnitř v mé hlavě. 198 00:15:15,785 --> 00:15:20,085 Tak to teda nějaké udělám. Mohl byste mu je vzít. 199 00:15:21,902 --> 00:15:24,235 Také říkal, že děláte skvělé řízky. 200 00:15:24,236 --> 00:15:27,995 - No, nechci vám dělat zbytečné problémy. - To ne, musím je udělat. 201 00:15:27,996 --> 00:15:32,739 - Víte, myslela jsem si, že bude volat častěji. - Počkejte, pomůžu vám. 202 00:15:34,601 --> 00:15:36,812 Povězte mi... 203 00:15:36,813 --> 00:15:40,612 Ta práce, kterou dělá... 204 00:15:42,051 --> 00:15:46,731 - Vím, že mi o ní nemůžete moc říct. - Můžu vám jen povědět, že je důležitá. 205 00:15:46,732 --> 00:15:50,520 Vlastně, může změnit svět, tak jak ho známe. 206 00:15:50,521 --> 00:15:53,999 Opravdu? Můj Eli? 207 00:15:54,000 --> 00:15:57,030 Ne, že bych byla překvapená, nechápejte mě zle, je to přece jen můj... 208 00:15:57,291 --> 00:15:59,722 syn a samozřejmě, že si myslím, že je výjimečný. 209 00:15:59,723 --> 00:16:03,780 Vždy byl tak bystrý, tak odlišný, ale nikdy... 210 00:16:04,483 --> 00:16:07,064 nikdy se nedokázal do ničeho přinutit. 211 00:16:07,777 --> 00:16:11,688 - Něco z toho byla i moje chyba. - Ne, to ne. 212 00:16:12,171 --> 00:16:16,306 On vás vůbec neviní. Za nic. 213 00:16:16,709 --> 00:16:22,109 Promiňte mi, jestli je to až příliš osobní, ale říkal mi, že jste nemocná. 214 00:16:22,504 --> 00:16:25,130 Opravdu? 215 00:16:31,998 --> 00:16:34,094 Šťastná náhoda. 216 00:16:34,805 --> 00:16:38,525 Vajíčka jsou v ledničce, že? 217 00:16:41,824 --> 00:16:45,503 Nemyslela jsem si, že o tom bude někdy s někým mluvit. 218 00:16:45,504 --> 00:16:49,611 Požádal mě, abych se ujistil, že letectvo splnilo slib, že vám pomůžou. 219 00:16:49,612 --> 00:16:53,125 Abych pravdu řekla, celá tato záležitost mě trochu znepokojuje. 220 00:16:53,126 --> 00:16:56,722 Chtěla bych jenom vědět, že je Eli v pořádku. 221 00:16:57,428 --> 00:16:59,389 To je. 222 00:17:01,524 --> 00:17:05,412 Vyřiďte mu, že jsem na něj pyšná. 223 00:17:09,322 --> 00:17:12,488 Vyřídím. 224 00:17:15,714 --> 00:17:20,911 Promiňte, já... Všecko se to stalo tak náhle. 225 00:17:21,777 --> 00:17:26,366 A... Chybí mi. 226 00:17:28,362 --> 00:17:31,661 Jemu taktéž chybíte. 227 00:17:39,691 --> 00:17:44,186 - Ode mě je to všechno. - Jsem tady taky skoro hotový. 228 00:17:45,503 --> 00:17:49,085 - Jste přetažený. - Dělám jen věci, které musí být hotové. 229 00:17:49,086 --> 00:17:52,782 Izolovali jsme 40% energie z operačního zbraňového systému 230 00:17:52,783 --> 00:17:56,583 a to by nám mělo stačit na získání kontroly nad snižováním energie. 231 00:17:57,384 --> 00:18:00,702 - Hned, jak vystoupíme z FTL. - Podívejte, tahle loď... 232 00:18:00,703 --> 00:18:03,300 je stará a poškozená. 233 00:18:03,301 --> 00:18:06,701 Počítače neevidují ani polovinu věcí, které by měly. 234 00:18:06,702 --> 00:18:10,724 Chci ruční potvrzení před aktivací jakéhokoliv systému čerpající energii. 235 00:18:10,725 --> 00:18:15,057 Víc jak 80 % této lodě je momentálně bez skafandru nepřístupných. 236 00:18:15,058 --> 00:18:17,925 Jen s dvěma skafandrama a vaším přístupem to potrvá několik mesíců. 237 00:18:17,926 --> 00:18:20,334 Jinak to nejde. 238 00:18:22,672 --> 00:18:26,374 - Dr. Rushi, my jsme hotoví. - Dobře, posílám vlnu energie. 239 00:18:33,450 --> 00:18:36,441 - Riley! - Vypadá to na běžný únik. 240 00:18:36,442 --> 00:18:38,704 - Myslel jsem si, že si to udělal. - To já taky. 241 00:18:38,705 --> 00:18:41,409 Máme problém, energie se začíná hromadit a neproudí dál. 242 00:18:41,410 --> 00:18:43,411 - Uzavřete to. - Snažím se, ale nefunguje to. 243 00:18:43,412 --> 00:18:45,942 Problém je v tom, že vedení omezily tu chodbu. 244 00:18:45,943 --> 00:18:49,714 - O to tu nejde. - O jaké explozi tu hovoříme? 245 00:18:49,715 --> 00:18:51,913 Jdu dovnitř. Opravím to. 246 00:18:51,914 --> 00:18:55,533 - Zbláznil ses? Nemůžeš jít dovnitř. - Vypadni na chodbu! 247 00:19:02,639 --> 00:19:04,706 - Rushi! - Jsme v FTL. 248 00:19:04,707 --> 00:19:07,283 Až to poškodí trup a naruší štít, 249 00:19:07,284 --> 00:19:11,781 i jen na mikrosekundu, tak celá loď může být v ohrožení. 250 00:19:16,228 --> 00:19:18,452 Riley! 251 00:19:32,991 --> 00:19:38,509 Bude to... Bude to jen tak-tak. 252 00:19:53,179 --> 00:19:56,953 Hned, jak vystoupíme z FTL, budeme pokračovat v testování. 253 00:19:57,921 --> 00:20:01,693 - Plukovníku, jeden muž skoro zemřel. - A vy jste ten, kdo ho vystavil nebezpečí. 254 00:20:01,787 --> 00:20:04,250 Pokoušel jsem se jenom ujistit, že nás všechny nezabijete. 255 00:20:04,251 --> 00:20:06,191 - Nezabiju. - Podívejte, 256 00:20:06,192 --> 00:20:08,884 přijímám odpovědnost za to co, se stalo. 257 00:20:08,885 --> 00:20:13,383 Ale vy jste to zapříčinil. A aktivovat zbraňový systém tak, jak navrhujete, 258 00:20:13,384 --> 00:20:15,207 je naprosto nezodpovědné. 259 00:20:15,208 --> 00:20:17,226 No tak, Rushi. Tihle lidé jsou ohroženi už tím, že tu jsou. 260 00:20:17,227 --> 00:20:19,593 Důkazem je to, co se právě stalo. 261 00:20:19,594 --> 00:20:23,699 Loď se rozpadá. Jsou to špatní lidé. Musíme je dostat domů. 262 00:20:23,700 --> 00:20:27,290 - Ano, ale správným způsobem. - Děláme to správně. 263 00:20:27,904 --> 00:20:29,817 To je věc názoru. 264 00:20:30,622 --> 00:20:32,813 Podívejte, uvědomuji si, že mezi námi došlo k určitým rozporům. 265 00:20:32,814 --> 00:20:35,791 Jo, chtěl jste mě pryč z týmu. To si pamatuji. 266 00:20:35,792 --> 00:20:39,394 Mojí povinností bylo vyjádřit mínění ostatních. 267 00:20:39,395 --> 00:20:43,908 Takže naznačujete, že můj úsudek je teď zamlžený? 268 00:20:43,909 --> 00:20:46,681 Nebo že prostě lžu? 269 00:20:47,626 --> 00:20:49,573 Přiznejte to, Rushi. 270 00:20:49,574 --> 00:20:51,851 Po všem, co se stalo, 271 00:20:52,358 --> 00:20:55,501 máte strach, že vám nedovolím vrátit se. 272 00:21:10,080 --> 00:21:10,765 Haló? 273 00:21:11,204 --> 00:21:13,112 Ahoj, to jsem já. 274 00:21:13,113 --> 00:21:14,147 Jak to jde? 275 00:21:14,971 --> 00:21:17,862 Dobře. Jak to vzala tvoje máma? 276 00:21:17,863 --> 00:21:20,535 Neodhodlal jsem se. Řekl jsem jí, že jsem spolupracovník. 277 00:21:20,536 --> 00:21:23,441 Řekla jsem kamarádům, že jsem sestřenice Luise ze západu. 278 00:21:24,702 --> 00:21:26,624 Možná jsem přecenil to, co děláme. 279 00:21:26,625 --> 00:21:30,209 Řekl jsem jí, že to změní lidstvo, tak jak jej známe. 280 00:21:30,210 --> 00:21:35,051 No co, sakra. Aspoň bude mít pocit, že jsem měl dobrý důvod k odchodu. 281 00:21:35,427 --> 00:21:36,779 Měl jsi. 282 00:21:36,780 --> 00:21:39,000 Dobře. Hádám, že jo. 283 00:21:40,125 --> 00:21:46,240 Moji kamarádi berou sestřenici Luise do města na Janelle Monae. 284 00:21:46,241 --> 00:21:48,781 - Nevyjdeš si s námi? - Samozřejmě. 285 00:22:08,533 --> 00:22:10,116 Emily, to jsem já. 286 00:22:10,117 --> 00:22:12,592 Emily! Ne, Emily! 287 00:22:12,593 --> 00:22:14,578 Emily! Prosím. Prostě otevři dveře. 288 00:22:14,579 --> 00:22:15,675 Jdi pryč. 289 00:22:15,676 --> 00:22:18,839 - Neodejdu. Neopustím tě. - Zavolám policii, Everette. 290 00:22:18,840 --> 00:22:23,590 Emily, prosím! Takhle to přeci neskončí. Otevři dveře, chci si s tebou promluvit. 291 00:22:29,449 --> 00:22:30,985 Dobře. Hele, 292 00:22:30,986 --> 00:22:34,761 chci, abys mě vyslechla. Vím, že je to zní šíleně, 293 00:22:34,762 --> 00:22:40,608 ale sotva se držím. Jediné, co mě drží nad vodou, jsi ty. 294 00:22:40,809 --> 00:22:46,408 A z toho šílím ještě víc. Vím, jak moc jsem ti ublížil. Vím, že máš důvod mě nenávidět. 295 00:22:46,609 --> 00:22:50,134 Emily, já se opravdu snažím. Nechtěl jsem sem přijít. Snažil jsem se... 296 00:22:50,135 --> 00:22:52,668 Ale já... nemohl jsem to vydržet. 297 00:22:52,669 --> 00:22:56,574 Lásko, je mi to tak líto, tak moc. Mám tě hrozně rád. 298 00:22:56,575 --> 00:23:02,245 Musel jsem to zkusit, v případě že by byla ještě možnost... možnost, že mi odpustíš... 299 00:23:03,429 --> 00:23:06,207 Možná je to jen fráze... Myslel jsem, že tam prostě umřu. 300 00:23:06,208 --> 00:23:09,006 Takhle je to jednodušší, prostě mě odstrčit, 301 00:23:11,064 --> 00:23:14,776 než mně muset čelit takhle. Jen se chci dostat domů. 302 00:23:14,777 --> 00:23:17,433 K tobě. Nic víc nechci. 303 00:24:04,446 --> 00:24:05,160 Ahoj. 304 00:24:09,650 --> 00:24:10,427 Já? 305 00:24:10,974 --> 00:24:12,184 Jak se jmenuješ? 306 00:24:12,834 --> 00:24:13,949 Phil. 307 00:24:13,950 --> 00:24:16,974 - Můžu ti koupit něco k pití? - Už mám. 308 00:24:17,447 --> 00:24:18,789 Jo, už máš. 309 00:24:20,932 --> 00:24:22,599 Nechceš si zatrsat? 310 00:24:23,368 --> 00:24:24,225 Jasně. 311 00:24:28,659 --> 00:24:31,063 Můj Bože, tohle je úžasný. 312 00:25:05,658 --> 00:25:08,259 Hej, jdeme tančit, přidáš se? 313 00:25:09,012 --> 00:25:10,133 Ne. 314 00:25:15,460 --> 00:25:18,112 Jak dlouho už jsou Leena s Joshem dohromady? 315 00:25:18,113 --> 00:25:19,553 Nevím. 316 00:25:21,261 --> 00:25:23,780 Blbý, to s tím Chloiným tátou, co? 317 00:25:23,947 --> 00:25:26,748 - Jo. - Co bude dělat? 318 00:25:26,749 --> 00:25:30,325 - Co tím myslíš? - S prací. Dělala pro něj, ne? 319 00:25:31,914 --> 00:25:34,819 Myslím, že to ji teď netrápí. 320 00:25:35,719 --> 00:25:36,656 No jo. 321 00:25:38,650 --> 00:25:41,942 - Vyřiď jí, že je nám to líto. - Vyřídím. 322 00:25:42,735 --> 00:25:44,589 Víš, pro mě je to taky blbý. 323 00:25:44,590 --> 00:25:47,949 Senátor Armstrong mě dával dohromady s jeho kontakty na Wallstreetu. 324 00:25:47,950 --> 00:25:50,220 Což se už dít nebude. 325 00:25:52,625 --> 00:25:54,925 Asi se půjdu vyzvracet. 326 00:26:12,830 --> 00:26:13,444 Čau. 327 00:26:14,452 --> 00:26:15,739 Nazdar. 328 00:26:15,740 --> 00:26:17,740 Je Chloe opravdu v pořádku? 329 00:26:17,741 --> 00:26:19,926 Bude v pohodě. 330 00:26:19,927 --> 00:26:21,551 Kdy se vrátí? 331 00:26:22,158 --> 00:26:28,190 Jsem si jistá, že jí chybíš. Myslím si, že toho má teď dost. 332 00:26:28,191 --> 00:26:32,052 Potřebuji s ní nutně mluvit. 333 00:26:32,553 --> 00:26:35,849 Myslíš o tom, že spíš s jejím klukem? 334 00:26:35,850 --> 00:26:38,161 - Co? - To, že jste spolu, je poměrně zřejmé. 335 00:26:38,162 --> 00:26:40,070 Podívej, Josh a Chole se rozešli. 336 00:26:40,071 --> 00:26:43,713 Pochybuji, že by kdy měla podezření, že to bylo kvůli tobě. 337 00:26:43,714 --> 00:26:47,107 - Nevím co... - Jak jsi mi to mohla udělat? 338 00:26:47,108 --> 00:26:49,851 - Tobě? - Měla jsi být její nejlepší kamarádka. 339 00:26:49,852 --> 00:26:52,424 Nedotýkej se mě. 340 00:27:10,119 --> 00:27:13,000 Promiňte, plukovníku, můžete na slovíčko? 341 00:27:13,001 --> 00:27:14,521 Chvilinku. 342 00:27:14,522 --> 00:27:16,421 Seržant Greer... 343 00:27:19,718 --> 00:27:20,955 Plukovníku Telforde? 344 00:27:26,638 --> 00:27:28,410 Scotte, to je Young. 345 00:27:28,411 --> 00:27:32,194 - Co se stalo? - Vystoupili jsme z FTL, pane. 346 00:27:32,195 --> 00:27:33,549 Co se děje? 347 00:27:33,550 --> 00:27:36,530 Muselo to narušit komunikaci mezi kameny. 348 00:27:36,531 --> 00:27:38,924 Poslouchejte, nemáme moc času. Musíte se... 349 00:27:38,925 --> 00:27:40,413 Plukovníku? 350 00:27:41,414 --> 00:27:42,775 Plukovníku Youngu? 351 00:27:54,973 --> 00:27:58,726 - Co se právě stalo? - Vystoupili jsme z FTL. 352 00:27:58,727 --> 00:28:02,144 Zdá se, že to dočasně vyřadilo komunikační zařízení. 353 00:28:02,835 --> 00:28:04,369 Musíme to opravit. 354 00:28:05,220 --> 00:28:07,709 Pane, myslím, že plukovník Young chtěl, abych vypnul kameny. 355 00:28:07,710 --> 00:28:10,483 On už nemá velení. Je to jasné? 356 00:28:11,803 --> 00:28:13,691 Zařízení zůstane v provozu. 357 00:28:18,180 --> 00:28:20,670 Právě jsme měli pěkně nepříjemnou poruchu, generále. 358 00:28:20,992 --> 00:28:25,130 To mi říkají, plukovníku. Pracujeme na tom. 359 00:28:25,131 --> 00:28:27,537 Ano, pane, jen mě informujte. 360 00:28:29,583 --> 00:28:33,101 Prý to byla nějaká porucha. Očividně. 361 00:28:33,102 --> 00:28:34,310 Co že se to stalo? 362 00:28:34,311 --> 00:28:35,685 Jak to ví? 363 00:28:35,686 --> 00:28:39,288 Nevím. A právě teď mě to nezajímá. 364 00:28:39,489 --> 00:28:44,987 Viděla jsi tu holku, se kterou jsem tančil? Napsala mi na ruku její e-mail. 365 00:28:44,988 --> 00:28:48,835 Já to tu nenávidím. Nenávidím je všechny. 366 00:28:48,836 --> 00:28:53,936 Haló, slečno Otrávená. Konec s pitím pro sestřenici Luise. 367 00:28:55,468 --> 00:28:57,631 Vidíš tam ty dva? 368 00:28:57,632 --> 00:29:02,280 To je moje nejlepší kamarádka Selena a můj ex-přítel. 369 00:29:02,688 --> 00:29:04,219 Máš na lepšího. 370 00:29:06,572 --> 00:29:07,888 Nechceš si zatančit? 371 00:29:07,889 --> 00:29:11,505 Chci tam jít a vrazit jim pěstí do obličeje. 372 00:29:11,506 --> 00:29:17,085 Hej, hej! Mám nápad. Co takhle odsud vypadnout? 373 00:29:18,875 --> 00:29:19,733 Pomalu. 374 00:29:20,350 --> 00:29:24,194 Tohle je hrozné. Ani nejsem opilá. 375 00:29:24,496 --> 00:29:27,239 Vážně? Vypadáš opilá. 376 00:29:27,240 --> 00:29:29,619 Jenom se mi motá hlava. 377 00:29:29,620 --> 00:29:31,662 Už tam skoro jsme. 378 00:29:31,663 --> 00:29:36,481 Většinou se cítím lépe. Alespoň na chvíli. 379 00:29:36,482 --> 00:29:39,122 Mně se většinou točí hlava. 380 00:29:41,810 --> 00:29:43,507 A pak usnu. 381 00:29:52,470 --> 00:29:58,614 Jednou bych si chtěl vyjít s holkou a nerozplakat ji. 382 00:29:58,615 --> 00:30:03,520 Můj život byl tak povrchní, bezúčelný. 383 00:30:03,723 --> 00:30:07,631 A pak jsem začala pracovat s tátou, 384 00:30:07,632 --> 00:30:12,802 opravdu jsem si myslela, že něco dokážu, že něco změním. 385 00:30:12,803 --> 00:30:15,361 Vždyť můžeš. 386 00:30:15,362 --> 00:30:20,608 - Vždyť to ani nejsou moje slzy. - Promiň. 387 00:30:20,609 --> 00:30:26,207 Pokud ti to pomůže, tak dnešní večer jsem si užil. 388 00:30:26,208 --> 00:30:29,346 To jsem ráda. 389 00:30:30,806 --> 00:30:35,704 Víš, kdy mi taková kočka naposledy řekla, že jsem roztomilý? 390 00:30:36,602 --> 00:30:41,961 - Nikdy. - Nevadí ti, že nemluvila o tobě? 391 00:30:42,275 --> 00:30:46,072 No, když se to vezme takhle... 392 00:30:47,202 --> 00:30:52,196 Tak jsem to nemyslela. No tak, vždyť jsi roztomilý. 393 00:30:52,197 --> 00:30:55,065 Tvé opravdové já. 394 00:31:03,958 --> 00:31:05,954 Co? 395 00:31:05,955 --> 00:31:09,268 Nic, pokračuj. Říkala jsi, že... 396 00:31:09,269 --> 00:31:14,179 A taky jsi vtipný. A jsi génius. 397 00:31:14,180 --> 00:31:19,175 - A... - Neříkej to. - Jsi dobrý kamarád. 398 00:31:20,981 --> 00:31:27,705 Ano, to jsem já. Dobrý kamarád. 399 00:31:27,706 --> 00:31:33,707 Nechci být uvězněná na té lodi. A nechci být takhle zaseknutá. 400 00:31:33,708 --> 00:31:36,353 Nic necítím, co ty? 401 00:31:36,354 --> 00:31:39,996 - No... - Víš, co je nejhorší na tom mít tátu jako já? 402 00:31:39,997 --> 00:31:44,234 - Whoa, jak jsme se k tomu dostali? - To, že se mu nikdy nevyrovnáš. 403 00:31:44,579 --> 00:31:50,736 Byl tak skvělý. Nikdy nebudu jako on. 404 00:31:52,025 --> 00:31:57,206 Táta by určitě praštil Joshe pěstí do obličeje. 405 00:31:57,207 --> 00:32:00,192 Myslím, že tě vezmu domů. 406 00:32:00,193 --> 00:32:02,978 Mohl bys mě vzít domů? 407 00:32:16,921 --> 00:32:19,837 Spousta lidí už za tím stojí. 408 00:32:21,342 --> 00:32:27,058 Spousta lidí hraje loterii. Překvapivé je, že by ji hráli i se svými životy. 409 00:32:27,059 --> 00:32:31,852 Vím, že nesouhlasíte. Také mám vážné obavy. 410 00:32:32,872 --> 00:32:39,668 Jen přemýšlím, o kolik by to bylo bezpečnější, kdybyste se zapojil. 411 00:32:52,755 --> 00:32:55,946 Nemůžou mě tu držet navěky. 412 00:32:55,947 --> 00:32:59,609 Víš, že bude, tak dlouho, jak to půjde. 413 00:32:59,610 --> 00:33:04,584 - Po tom, co jsi udělal... - Patří mu to. 414 00:33:04,585 --> 00:33:09,023 - Prostě vypni ty zatracené kameny. - Já nejsem jako ty, Rone. 415 00:33:09,024 --> 00:33:13,185 - Je to velicí důstojník. - Plukovník Young je náš velící důstojník. 416 00:33:13,186 --> 00:33:16,830 Telford tam má strážné 24/7. 417 00:33:17,825 --> 00:33:22,571 - Co mám dělat. - Raději by to mělo vyjít. 418 00:33:33,951 --> 00:33:36,063 Co to děláte? 419 00:33:36,064 --> 00:33:40,774 Ujišťuji se, že budeme mít dost energie k ovládání konzolí, až se přiblížíme ke hvězdě. 420 00:33:41,614 --> 00:33:46,006 Dr. Williams tvrdí, že jste našel způsob, jak vylepšit šance na úspěch. 421 00:33:46,007 --> 00:33:50,099 - Nechci zemřít, plukovníku. - Dobře. 422 00:33:50,100 --> 00:33:53,650 Snad jsme dokázali, že to není náš cíl. 423 00:34:09,421 --> 00:34:13,069 Je mi to líto. Nemohla jsem se s tím vyrovnat. 424 00:34:13,070 --> 00:34:16,906 Myšlenka, že jsi s ní uvězněn na té lodi. 425 00:34:16,907 --> 00:34:21,632 - Emily, co mám dělat? - Neměla jsem to vytahovat. 426 00:34:21,633 --> 00:34:27,181 Vím, že už to skončilo. Ale musíš mě pochopit. 427 00:34:29,412 --> 00:34:31,946 Everette? 428 00:34:32,541 --> 00:34:35,384 Ne! 429 00:34:35,385 --> 00:34:38,970 - Co se děje, Rushi. - Vstoupili jsme do FTL. 430 00:34:42,271 --> 00:34:45,813 - Rushi? - Plukovníku Telforde? 431 00:34:46,470 --> 00:34:47,923 Ano? 432 00:34:48,722 --> 00:34:51,424 Je vše v pořádku? 433 00:34:51,977 --> 00:34:54,853 Brzy bude. 434 00:35:03,789 --> 00:35:06,049 Dobře. Tohle je směšné. 435 00:35:06,050 --> 00:35:10,735 Skákat sem a tam, bez varování, je naprosto nepřijatelné. 436 00:35:11,279 --> 00:35:12,827 Vážně. 437 00:35:39,751 --> 00:35:42,396 Směruji přívod energie do brány. 438 00:35:42,397 --> 00:35:44,450 Připravuji vytáčení. 439 00:35:45,297 --> 00:35:47,150 Pokračujte. 440 00:36:40,703 --> 00:36:42,936 Odstupte. Hned! 441 00:36:45,316 --> 00:36:50,584 - Máme přetížení na kondenzátorech. - Odpojuji přívod energie. 442 00:36:53,380 --> 00:36:55,160 Přísun není stálý. 443 00:36:55,161 --> 00:36:58,533 Protože systém nebyl zamýšlen pro takové množství energie. 444 00:37:09,359 --> 00:37:12,405 - Zůstaňte v klidu. - Štít kolabuje. 445 00:37:12,406 --> 00:37:14,701 Plukovníku, musíme to zrušit. 446 00:37:17,723 --> 00:37:20,093 Vypněte to! 447 00:37:25,190 --> 00:37:27,848 Nejde to. 448 00:37:29,189 --> 00:37:33,794 - Tvrdil jste, že to můžete zastavit. - Vím. Nejde to vypnout. 449 00:37:47,316 --> 00:37:50,678 Kam to sakra jdete? 450 00:37:54,857 --> 00:37:57,900 Udělejte něco. 451 00:38:07,471 --> 00:38:09,649 Jsou pryč. 452 00:38:09,999 --> 00:38:12,241 Děkuji. 453 00:38:28,024 --> 00:38:30,899 Věnujte mi, prosím, vaši pozornost. 454 00:38:30,900 --> 00:38:34,014 Je mi to líto, ale musím vám oznámit, 455 00:38:34,015 --> 00:38:37,686 že nepůjdeme domů. 456 00:38:37,687 --> 00:38:40,326 Alespoň ne prozatím. 457 00:38:40,327 --> 00:38:43,675 Můžete si odpočinout a vrátit se do svých kajut, 458 00:38:43,676 --> 00:38:47,971 loď nevybouchne. Alespoň ne dnes. 459 00:38:48,592 --> 00:38:52,306 Normální výkon bude brzy obnoven, že? 460 00:38:52,307 --> 00:38:56,252 Ano. Děkuji. 461 00:39:03,598 --> 00:39:06,602 Celé jste to hrál. 462 00:39:06,603 --> 00:39:09,382 Takže tohle všechno bylo proto, abyste se zbavil Telforda? 463 00:39:09,383 --> 00:39:13,897 - Bylo to potřeba. - Takže tvrdíte, že loď by nevybouchla? 464 00:39:13,898 --> 00:39:15,981 Ale ne, kdybych nenastavil určité limity, 465 00:39:15,982 --> 00:39:19,260 tak bychom nejspíše byli mrtví. 466 00:39:19,261 --> 00:39:24,689 Také jsem se postaral o to, aby se spustil poplach. Troška divadélka. 467 00:39:24,690 --> 00:39:27,288 Vždy pěkné. 468 00:39:28,296 --> 00:39:30,750 - Jejich plán by nikdy nefungoval. - Mohl jste nás alespoň varovat. 469 00:39:30,751 --> 00:39:33,916 K smrti jste nás vyděsil. 470 00:39:33,917 --> 00:39:37,381 Nemohl jsem vědět, kdo je na mojí straně, ne? 471 00:39:46,869 --> 00:39:49,471 Plukovník Telford nejenom postrádal zdravý rozum při velení, 472 00:39:49,472 --> 00:39:52,907 ale ti dva vědci navrhli a implementovali program, 473 00:39:52,908 --> 00:39:56,352 - který způsobil krizi. - Situace vypadala nezvratitelně. 474 00:39:56,353 --> 00:39:59,752 Dr. Rushovi se podařilo zamezit katastrofě. 475 00:39:59,753 --> 00:40:02,384 Ano, rádi bychom se dozvěděli, jak to udělal, stejně jako bychom chtěli zbytek dat, 476 00:40:02,385 --> 00:40:03,826 získaných při experimentu. 477 00:40:03,827 --> 00:40:07,293 Hovoříme tu o lidských životech, s kterými tu experimentujete. 478 00:40:07,294 --> 00:40:10,295 - Snažili jsme se je dostat domů. - Zbaběle jste utekli. 479 00:40:10,296 --> 00:40:15,061 Nemá smysl řešit, či mohli další tři lidi zemřít, když se tomu dalo zabránit. 480 00:40:15,062 --> 00:40:19,603 - Plukovník Telford jen vykonával rozkazy. - Samozřejmě. 481 00:40:19,604 --> 00:40:22,222 Po několika zváženích jsme se rozhodli, že... 482 00:40:22,223 --> 00:40:23,885 zůstaneme v spojení se Zemí. 483 00:40:23,886 --> 00:40:27,027 A doufám, že osobní návštěvy, pro všechny na palubě, budou i nadále povolené. 484 00:40:27,028 --> 00:40:29,699 Záleží na okolnostech, plukovníku. 485 00:40:29,700 --> 00:40:32,427 - Považujte to za potvrzené. - Děkuji, pane. 486 00:40:32,428 --> 00:40:37,893 Obávám se, že čas, který jsem měl věnovat této instruktáži, právě vypršel. 487 00:40:39,813 --> 00:40:41,947 Generále. 488 00:40:48,614 --> 00:40:52,783 Budeme muset být tvrdí, disciplinovaní. 489 00:40:53,459 --> 00:40:56,907 Tato cesta může být delší, než mnozí z nás čekali. 490 00:40:57,477 --> 00:41:01,977 Budeme muset učinit oběti, dělat kompromisy. 491 00:41:01,978 --> 00:41:06,895 Pracovat společně a to bez výjimek. 492 00:41:13,496 --> 00:41:15,627 Odvedl jste tam kus práce. 493 00:41:16,167 --> 00:41:21,187 Lidé musí vědět pravdu, ale také potřebují naději. 494 00:41:21,188 --> 00:41:24,877 Potřebuji, aby jsi pro mě něco udělal. 495 00:41:24,878 --> 00:41:26,432 - Jasnačka. - Projdi všechny data 496 00:41:26,433 --> 00:41:29,930 - shromážděné při snaze vytočit bránu. - Už jsem to udělal. 497 00:41:29,931 --> 00:41:32,212 - Mnohému z toho nerozumím. - Tak se to musíš naučit. 498 00:41:32,213 --> 00:41:35,755 A to tak rychle, jak jen dovedeš. Mluv jen, s kým musíš. 499 00:41:35,756 --> 00:41:40,623 - Myslíte, že Rush něco tají? - To chci, abys řekl ty mně. 500 00:41:52,801 --> 00:41:57,315 Přežijeme a vrátíme se domů. 501 00:41:57,316 --> 00:41:59,127 Nesmíme však dělat chyby. 502 00:41:59,128 --> 00:42:04,175 Mojí hlavní prioritou je ujistit se, že se všichni vrátíme... 503 00:42:04,176 --> 00:42:06,991 k těm, co milujeme. 504 00:42:25,105 --> 00:42:29,454 = StarGate Translation team = ©2009