1
00:00:01,134 --> 00:00:06,670
Destiny - antická loď,
vyslaná před stovkami tisíc let.
2
00:00:06,671 --> 00:00:07,766
Kde to sakra jsme?
3
00:00:07,767 --> 00:00:10,144
Několik miliard světelných let od domova.
4
00:00:10,145 --> 00:00:14,274
Jsme na lodi a nemáme tušení,
kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi.
5
00:00:14,275 --> 00:00:19,559
Tato loď by mohla být nejdůležitější objev,
který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány.
6
00:00:19,560 --> 00:00:23,933
- Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě.
- Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů.
7
00:00:23,934 --> 00:00:26,761
Máme stěží energii pro
běh základních systémů.
8
00:00:26,762 --> 00:00:30,245
Loď jednoduše nemá
možnost vytočit Zemi.
9
00:00:30,600 --> 00:00:32,441
- Vypadá to, že jsme vstoupili do systému Hoth.
10
00:00:32,442 --> 00:00:35,631
- 45 °C
- Nebezpečná planeta.
11
00:00:35,666 --> 00:00:39,043
- Jak máme nařezat led?
- Plasmový řezák. Řeže led jako máslo.
12
00:00:39,044 --> 00:00:41,827
- Dr. Rush, jak jste na tom?
- Máme čistý led.
13
00:00:41,828 --> 00:00:46,040
Měly bychom být schopni ho
rozlámat na kousky a vrátit se zpátky.
14
00:00:58,607 --> 00:01:00,934
Zabezpečte oblast.
15
00:01:02,508 --> 00:01:07,401
- Vítejte v džungli.
- OK, dáme se do práce.
16
00:01:08,055 --> 00:01:15,781
Takže, tvoje první mimozemská planeta.
Očekávala jsi od toho víc nebo míň?
17
00:01:15,782 --> 00:01:19,489
- Dívala jsem se Kinem, jak to tu vypadá.
- Pravda.
18
00:01:19,490 --> 00:01:25,602
Ale je skvělé dostat se z lodi. Nadechnout se
čerstvého vzduchu, i když je tu trochu dusno.
19
00:01:26,705 --> 00:01:28,696
Takže vůbec nejsi nervózní?
20
00:01:28,697 --> 00:01:33,847
Žádné obavy z nějakého obřího mimozemského
hmyzu, který se vynoří a pokouše tě?
21
00:01:36,753 --> 00:01:41,852
- Ne vážně, jsem si celkem jistý, že jsme v bezpečí.
- Každý se musí zapojit a přiložit ruku k dílu.
22
00:01:41,853 --> 00:01:45,629
Včetně tebe, Eli.
23
00:01:48,392 --> 00:01:52,196
Co? Potřebuju pauzu.
24
00:01:55,251 --> 00:01:57,398
Takový vedro.
25
00:01:58,248 --> 00:01:59,556
Všechno co děláte je, že tu stojíte.
26
00:01:59,557 --> 00:02:05,540
- Dávám pozor, aby vám něco nevlezlo do řiti.
- A toho si vážím.
27
00:02:07,422 --> 00:02:11,855
- Nech toho.
- OK. - Ne.
28
00:02:11,856 --> 00:02:14,729
Já...
29
00:02:14,730 --> 00:02:19,390
- Tak co, jak to jde?
- Dobrý.
30
00:02:20,051 --> 00:02:24,072
- Kopeš?
- Jo.
31
00:02:24,572 --> 00:02:28,162
Máš se dobře? Tak obecně.
32
00:02:29,709 --> 00:02:31,536
Jsem v pohodě.
33
00:02:31,537 --> 00:02:35,955
Dobrý, dobrý. To je skvělý.
34
00:02:41,307 --> 00:02:44,506
- Co je tu tak vtipnýho?
- Ale nic.
35
00:02:44,507 --> 00:02:49,082
Ne, vážně. Čemu se
tak strašně chechtáte?
36
00:02:50,032 --> 00:02:52,706
Ale no tak.
37
00:02:54,506 --> 00:02:57,253
Proč mi to neřeknete?
38
00:02:57,743 --> 00:03:00,152
To je něco o mně, že jo?
39
00:03:00,153 --> 00:03:02,317
T.J.
40
00:03:03,432 --> 00:03:07,572
- Jak poznáme, že je to bezpečné sníst?
- Nemůžeme to vědět určitě.
41
00:03:07,573 --> 00:03:11,791
Víš co se říká? Hladovějící...
42
00:03:20,869 --> 00:03:23,309
No, možná to ještě není zralé.
43
00:03:23,310 --> 00:03:25,820
- Zkus to.
- Ne, díky.
44
00:03:25,821 --> 00:03:29,636
- Už jsi jedno zkusil.
- Ale no tak. - Jo.
45
00:03:29,637 --> 00:03:32,809
Pokud budeš mít nějakou reakci,
budeme vědět, které z nich to způsobilo.
46
00:03:32,810 --> 00:03:35,771
Volker se právě pozvracel.
47
00:03:36,178 --> 00:03:39,815
Jedl jste tu něco?
48
00:03:39,816 --> 00:03:43,373
- Eli!
- Jo, promiň. Promiň.
49
00:03:44,315 --> 00:03:46,818
Jste dehydrovaný?
50
00:03:46,819 --> 00:03:49,544
Dobře, co nějaká otupělost,
jak jste na tom se zrakem?
51
00:03:49,545 --> 00:03:54,414
No, je to...
Bolí mě hlava a můj krk je trochu...
52
00:03:55,736 --> 00:03:58,885
Měli bychom ho dostat zpátky na loď.
Eli, vytoč bránu zpátky.
53
00:03:58,886 --> 00:04:01,089
- Hej.
- Pozor!
54
00:04:11,185 --> 00:04:16,758
Nevím, prostě se mi najednou začala
točit hlava. Přišlo to strašně rychle.
55
00:04:16,759 --> 00:04:19,954
- Řekla bych, že máte horečku.
- Myslela jsem, že je to tím teplem.
56
00:04:19,955 --> 00:04:24,848
- Bolí tě za krkem?
- Jo, právě to začalo. Vzadu ho mám ztuhlý.
57
00:04:25,498 --> 00:04:29,269
- Eli?
- Jdu na to.
58
00:04:29,270 --> 00:04:33,248
OK lidi, poslouchejte.
Seberte si věci, mizíme odsud.
59
00:04:33,249 --> 00:04:38,650
Počkej. Nemůžeme odejít.
Jestli tu něco je, může to být nakažlivé.
60
00:04:38,651 --> 00:04:40,948
Takže co máme podle tebe dělat?
61
00:04:41,577 --> 00:04:47,150
Máme 36 hodin, než Destiny odletí. Kvůli všem
ostatním na palubě si myslím, že bychom měli počkat.
62
00:04:47,151 --> 00:04:52,368
- Tady? Kvůli čemu?
- Alespoň na chvíli. Abychom viděli, co se stane dál.
63
00:05:02,013 --> 00:05:05,136
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x08 Time
64
00:05:05,200 --> 00:05:06,600
Překlad: Amper, Darek, dracek, monopost, Pomeranc, Scream
65
00:05:06,601 --> 00:05:08,001
Časování: Amper, monopost, Pomeranc, Xeetty
66
00:05:08,002 --> 00:05:09,402
Korekce: Apple, Pelikán_1, Pomeranc
67
00:05:09,403 --> 00:05:10,801
Rip: Stargate.Universe.S01E08.Time.HDTV.XviD-FQM
Verze: 1.00
68
00:05:12,007 --> 00:05:17,139
Může to být cokoliv. Virus, bakterie.
Nevíme, jestli je to ze vzduchu.
69
00:05:17,140 --> 00:05:21,146
- Jste tam pouze 3 hodiny.
- Já vím. Pokud je to něco odsud,
70
00:05:21,147 --> 00:05:23,522
tak průběh je velmi rychlý.
71
00:05:23,523 --> 00:05:28,326
Pane, dokud nevíme více, tak doporučuji,
abychom se nevraceli na Destiny kvůli nákaze.
72
00:05:28,327 --> 00:05:30,103
Rozumím.
73
00:05:30,104 --> 00:05:32,654
Dejte nám vědět, pokud někdo na
palubě bude mít podobné symptomy.
74
00:05:32,655 --> 00:05:36,049
Alespoň tak zjistíme,
zda to má spojitost s touto planetou.
75
00:05:36,050 --> 00:05:42,573
- Dobře. Každou hodinu se stejně hlaste.
- Rozumím. - Young končí.
76
00:06:06,656 --> 00:06:10,045
Vypni to Geere.
77
00:06:15,036 --> 00:06:17,463
Musíte mít na něco podezření.
Viděl jsem, jak jim dáváte dávky.
78
00:06:17,464 --> 00:06:24,286
Dávám jim velké dávky antibiotik. Nechci
plýtvat, ale při bolestech hlavy, krku a horečce
79
00:06:24,287 --> 00:06:28,357
- je lepší jistota, než pak litovat.
- OK, takže co to je? Bakterie meningitis?
80
00:06:28,358 --> 00:06:31,297
Nevím. Ale pokud se to potvrdí
81
00:06:31,298 --> 00:06:33,282
a já bych nic nedělala,
tak by mohli rychle umřít.
82
00:06:33,283 --> 00:06:37,052
Vy nevíte. Používáte antibiotika kvůli tušení.
83
00:06:37,053 --> 00:06:41,948
- Ano, to je mé rozhodnutí.
- To je bezva.
84
00:06:48,537 --> 00:06:51,565
- Říkal jsi, že to není daleko.
- Taky že ne.
85
00:06:53,007 --> 00:06:56,344
- V pohodě?
- Jo.
86
00:06:56,345 --> 00:06:57,698
Tady.
87
00:06:58,674 --> 00:07:01,571
Co to je za smrad?
88
00:07:02,787 --> 00:07:04,320
Síra.
89
00:07:04,355 --> 00:07:07,588
Nechtěl bych vidět mravence,
co ji mají na svědomí.
90
00:07:09,621 --> 00:07:13,454
Hej, co to děláte?
Vidíte tam mimozemšťana?
91
00:07:13,455 --> 00:07:16,324
- Myslíte, že kvůli tomuto jsou lidé nemocní?
- Nevím.
92
00:07:16,940 --> 00:07:20,283
- Z tohoto se vyrábí chemické zbraně.
- Já vím.
93
00:07:20,284 --> 00:07:23,900
Ale nevíme přesné
složení a koncentrace.
94
00:07:24,617 --> 00:07:27,945
- Tady je toho víc.
- Jo, jo, já vám věřím.
95
00:07:29,001 --> 00:07:33,003
Já vím že nechce,
aby onemocněli i lidé na lodi.
96
00:07:33,004 --> 00:07:37,945
Ale co když nás tohle zabíjí?
97
00:07:38,983 --> 00:07:46,084
- Těžko to bude ještě horší.
- Máš slabou představivost.
98
00:07:47,634 --> 00:07:51,360
Top 5 filmů Denvera Allena.
99
00:07:52,001 --> 00:07:55,415
Co? Zabijeme tím čas.
100
00:07:56,640 --> 00:07:59,215
OK, začnu.
101
00:07:59,216 --> 00:08:02,073
Hackers. Zřejmý. Já vím.
102
00:08:02,074 --> 00:08:03,474
Matrix
103
00:08:04,588 --> 00:08:09,357
Old school. To vždycky pobaví.
104
00:08:10,787 --> 00:08:14,321
Pokud se trilogie počítá za jedno,
tak všechny 3 originální StarWars.
105
00:08:14,322 --> 00:08:18,749
Pokud jen jednu, tak Impérium.
106
00:08:19,526 --> 00:08:21,656
To jsou 4.
107
00:08:21,657 --> 00:08:26,365
To je těžký. Nevím, který vybrat.
108
00:08:26,366 --> 00:08:28,706
- Změňme to na top 10.
- TJ - Jo?
109
00:08:28,707 --> 00:08:32,234
- Good Will Hunting tam musí být také.
- James. Není mu dobře.
110
00:08:32,235 --> 00:08:35,306
- Kde je?
- Kolik?
111
00:08:35,307 --> 00:08:40,002
- Takže už Chloe, Walter, Martin a Franklin.
- Už i James.
112
00:08:40,003 --> 00:08:42,261
- Moment, ukaž mi oči.
- Ne, jsem v pořádku.
113
00:08:42,262 --> 00:08:44,882
Ne, nejsi, potřebuješ taky.
114
00:08:52,468 --> 00:08:55,760
Vytoč bránu!
115
00:08:55,761 --> 00:08:59,254
Destiny, ozvěte se.
116
00:08:59,255 --> 00:09:02,045
- Co je s tím?
- Nevím. - Proč to dělá?
117
00:09:02,046 --> 00:09:06,463
- Musíme odsud vypadnout!
- Nemůžeme! - Proč to dělá?!
118
00:09:38,023 --> 00:09:42,069
OK, co to...
119
00:09:44,480 --> 00:09:47,828
- Slyšeli jste?
- Už tam bylo KINO.
120
00:09:47,829 --> 00:09:49,502
Jak je to možné?
121
00:09:49,503 --> 00:09:54,188
Vyskočili jsme z FTL. Brána se vytočila.
Poslali jsme KINO na průzkum.
122
00:09:54,189 --> 00:09:58,749
Prošli jsme a tam
už jedno leželo. Hned u brány.
123
00:09:59,758 --> 00:10:01,146
Lidi?
124
00:10:01,181 --> 00:10:03,517
Poslali jsme jenom jedno KINO, že?
125
00:10:03,518 --> 00:10:06,196
Zjistili jsme, že databanka je plná.
126
00:10:06,197 --> 00:10:09,260
Vypadá to, že databanka je plná.
127
00:10:10,648 --> 00:10:13,601
- A co je v ní?
- My.
128
00:10:13,602 --> 00:10:17,049
- Jak to myslíš "my"?
- Teď se dívají na nahrávku,
129
00:10:17,050 --> 00:10:20,961
- ale slyšela jsem, že někteří z nás jsou na ni.
- Co tam dělají?
130
00:10:20,962 --> 00:10:23,701
Šli společně na planetu najít nějaké jídlo,
131
00:10:23,702 --> 00:10:27,461
pak někteří začali být nemocní.
132
00:10:27,462 --> 00:10:30,265
- Myslím, že jsem jednou z nich.
- Ale to se nestalo.
133
00:10:30,266 --> 00:10:33,652
- Očividně.
- Jsi v pořádku, že?
134
00:10:33,653 --> 00:10:38,301
Očividně taky našli lidské ostatky.
135
00:10:43,056 --> 00:10:46,077
Je to divné.
136
00:10:49,028 --> 00:10:52,779
- Jsi v pořádku?
- Jen mě to dostalo.
137
00:10:53,512 --> 00:10:55,521
Jsi si jistá, že jinak jsi v pořádku?
138
00:10:57,121 --> 00:10:59,693
- Docela pochopitelné.
- Ne pro mě.
139
00:10:59,694 --> 00:11:01,662
Mluvil jsem o zvracení.
140
00:11:01,663 --> 00:11:04,308
Šla jsem dál.
141
00:11:04,309 --> 00:11:06,961
Jak je to možné?
142
00:11:06,962 --> 00:11:10,981
- Nevím.
- Co třeba alternativní realita?
143
00:11:13,704 --> 00:11:16,754
Pane, vzhledem k nemoci,
co se vyvinula na planetě
144
00:11:16,755 --> 00:11:19,913
navrhuji karanténu
pro všechny, co šli získat KINO.
145
00:11:19,914 --> 00:11:23,140
Scott, Greer, Eli a Rush.
146
00:11:23,141 --> 00:11:25,769
A každý, s kým přišli
do kontaktu od návratu.
147
00:11:25,770 --> 00:11:27,813
- To jsme my všichni.
- Tady.
148
00:11:27,814 --> 00:11:32,053
Budu to muset koordinovat přes rádio.
Brody byl u brány, když se vraceli.
149
00:11:32,054 --> 00:11:35,840
Byli jsme tam tak
půl hodiny, maximálně.
150
00:11:35,841 --> 00:11:38,501
To je víc než dost času
přijít do kontaktu s nákazou.
151
00:11:38,502 --> 00:11:41,469
Počkej. Strachuješ se, protože
152
00:11:41,470 --> 00:11:44,897
lidé byli nemocní na nahrávce,
která se nikdy nestala.
153
00:11:44,898 --> 00:11:48,180
No to nevíme.
154
00:11:48,181 --> 00:11:50,992
- Co říkáte?
- To jsme jasně my.
155
00:11:50,993 --> 00:11:53,241
Nahrávka se nějak stala.
156
00:11:53,242 --> 00:11:55,625
Co si myslíš,
že bylo špatně s bránou?
157
00:11:55,626 --> 00:11:58,797
Vypadá to, že červí
díra byla nestabilní.
158
00:11:58,798 --> 00:12:02,385
Byl by extrémně nebezpečný
i pouhý pokus o cestování.
159
00:12:05,697 --> 00:12:08,730
- Pane.
- Běžte.
160
00:12:12,856 --> 00:12:16,512
Tak... budeme pokračovat?
161
00:12:18,657 --> 00:12:21,673
- Mohl bys to přetočit?
- Jo.
162
00:12:29,126 --> 00:12:32,032
Chloe je mrtvá.
163
00:12:32,961 --> 00:12:36,077
James, Spencer, Marsden,
164
00:12:36,078 --> 00:12:38,592
Brody.
165
00:12:38,593 --> 00:12:41,093
Všichni mrtví.
166
00:12:47,805 --> 00:12:50,073
Něco je špatně s bránou.
167
00:12:50,074 --> 00:12:52,577
Rush si myslí, že je
nebezpečné ji používat.
168
00:12:52,578 --> 00:12:55,580
I s tím co se stalo.
169
00:13:01,421 --> 00:13:05,429
Nemůžeme se s Destiny
spojit ani přes rádio,
170
00:13:05,430 --> 00:13:08,772
takže jsme tu uvízli.
171
00:13:09,617 --> 00:13:14,149
Máme 22 hodin, než
Destiny skočí zpátky do FTL.
172
00:13:18,148 --> 00:13:21,597
Zdá se, že to jsou
noční tvorové.
173
00:13:21,598 --> 00:13:24,731
Přestali se objevovat,
když vyšlo slunce.
174
00:13:24,732 --> 00:13:28,608
Snad začne brána
fungovat, než znova bude noc.
175
00:13:29,536 --> 00:13:33,844
Očividně... nám nezbylo moc munice.
176
00:13:33,845 --> 00:13:37,561
Eli, co to děláš?
177
00:13:48,693 --> 00:13:51,365
Volker nebyl zabit těmi tvory.
178
00:13:51,366 --> 00:13:54,037
TJ říká, že zemřel
na nemoc během noci.
179
00:13:54,038 --> 00:13:57,921
- Vypadá to, že všichni začínají
mít příznaky nemoci. - Eli!
180
00:13:57,922 --> 00:14:00,965
Musím znova zdůrazňovat,
181
00:14:00,966 --> 00:14:03,031
že dokumentace může být důležitá?
182
00:14:03,032 --> 00:14:05,548
Vidíte? Vidíte?
183
00:14:05,549 --> 00:14:09,500
- Kdo si myslíte, že to někdy uvidí?
- My. My! My se díváme.
184
00:14:09,501 --> 00:14:12,426
- Vypadáš směšně.
- Nechce to lítat.
185
00:14:12,427 --> 00:14:15,437
Kdyby to někdo nestřelil...
186
00:14:21,183 --> 00:14:25,445
Scott byl kousnut jedním z tvorů.
Teď je v komatu.
187
00:14:25,446 --> 00:14:28,273
Eli, jsi v pořádku?
188
00:14:28,274 --> 00:14:31,277
V porovnání s ostatními.
189
00:14:32,585 --> 00:14:35,586
Nechoďte moc daleko.
Jsme v karanténě.
190
00:14:35,587 --> 00:14:40,341
Eli! Seržant Greer
našel poblíž jeskyni.
191
00:14:40,342 --> 00:14:43,898
Je to naše nejlepší
šance přežít noc,
192
00:14:43,899 --> 00:14:47,626
- jestli na to přijde.
- Hodila by se nám pomoc.
193
00:14:49,040 --> 00:14:50,138
Hodný chlapec.
194
00:14:53,552 --> 00:14:55,638
Jsem na řadě.
195
00:14:58,528 --> 00:14:59,797
Omlouvám se.
196
00:15:00,340 --> 00:15:04,700
- Když už nic jiného, dá se to bránit.
- Zády ke zdi.
197
00:15:04,701 --> 00:15:08,297
Lepší než být na otevřeném prostranství.
198
00:15:19,204 --> 00:15:22,913
Obdivuji lidi, kteří dělají to co vy.
199
00:15:24,485 --> 00:15:26,626
Není to jednoduché.
200
00:15:26,627 --> 00:15:31,565
Pohne to s vámi,
když nemůžete lidem pomoct.
201
00:15:31,566 --> 00:15:34,133
Jo.
202
00:15:35,692 --> 00:15:38,564
Máma je sestřička.
203
00:15:38,565 --> 00:15:43,073
Píchla se jehlou, když se snažila
zklidnit feťáka na ambulanci.
204
00:15:44,337 --> 00:15:46,941
Dostala HIV.
205
00:15:48,949 --> 00:15:50,956
To je mi líto.
206
00:15:52,332 --> 00:15:55,544
A táta se s tím nemohl srovnat.
207
00:15:55,545 --> 00:15:58,429
Opustil nás.
208
00:15:58,430 --> 00:16:02,661
- Tehdy mi bylo 14.
- Muselo to být tvrdé.
209
00:16:04,881 --> 00:16:07,623
Máš rodinu?
210
00:16:07,624 --> 00:16:11,212
Moji rodiče... Táta je v důchodu.
211
00:16:11,213 --> 00:16:14,857
- Co dělal?
- Byl krejčí.
212
00:16:14,858 --> 00:16:17,894
Byl to on, kdo mě naučil šít.
213
00:16:17,895 --> 00:16:20,804
Pamatuji si, jak se jednou ošklivě pořezal
214
00:16:20,805 --> 00:16:23,149
nůžkami na ruce.
215
00:16:23,150 --> 00:16:27,069
Zašil si to a pokračoval v práci.
216
00:16:28,641 --> 00:16:31,717
- Brácha? Sestra?
- Sestra.
217
00:16:31,718 --> 00:16:34,485
Má dvě děti.
218
00:16:34,486 --> 00:16:37,564
Chybí mi.
219
00:16:39,473 --> 00:16:42,777
Bojím se, že to máma vzdá.
220
00:16:42,778 --> 00:16:45,873
Když tu umřu.
221
00:16:55,996 --> 00:16:59,185
Vzpomínám si, když jsem byl ještě dítě,
222
00:16:59,186 --> 00:17:02,753
bylo mi tak sedm, osm.
223
00:17:02,754 --> 00:17:05,961
Umřel děda a naši
mě vzali na pohřeb.
224
00:17:05,962 --> 00:17:09,610
Dívat se, jak jeho rakev spouštějí do hrobu,
225
00:17:09,611 --> 00:17:12,612
tehdy jsem si poprvé uvědomil,
226
00:17:12,613 --> 00:17:15,242
že jednoho dne umřu.
227
00:17:15,243 --> 00:17:18,396
Věděl jsem, že lidé umírají,
228
00:17:18,431 --> 00:17:22,417
mluvím o té myšlence,
že moje vědomí prostě skončí.
229
00:17:22,418 --> 00:17:26,276
Že neuvidím,
co se stane se světem.
230
00:17:27,073 --> 00:17:29,694
Byl to takový prázdný,
231
00:17:29,795 --> 00:17:31,764
temný pocit.
232
00:17:32,074 --> 00:17:35,333
Jako bych padal do
naprosto černé díry,
233
00:17:35,334 --> 00:17:37,721
úplně mě to vyděsilo.
234
00:17:37,722 --> 00:17:41,225
Beru to tak, že nevěříš
v posmrtný život.
235
00:17:41,693 --> 00:17:46,062
Ten strach se téměř
nedal zvládnout.
236
00:17:46,063 --> 00:17:50,333
Hádal jsem, že si na
to člověk zvykne.
237
00:17:50,334 --> 00:17:52,848
Ale nezvykl sis.
238
00:17:53,117 --> 00:17:58,112
Ne, vždy mě to vyděsilo.
239
00:17:58,113 --> 00:18:01,198
Většina lidí si v určité fázi
života uvědomí, že jsou smrtelní, Eli.
240
00:18:01,199 --> 00:18:04,125
Není to nějaká zvláštní zkušenost.
241
00:18:04,126 --> 00:18:05,785
Vím.
242
00:18:05,786 --> 00:18:07,453
Otázkou je,
243
00:18:07,454 --> 00:18:09,465
změnilo tě to?
244
00:18:10,493 --> 00:18:15,053
Inspirovalo, abys využil ten
krátký čas, který máme?
245
00:18:15,655 --> 00:18:18,537
No, jsem tady.
246
00:18:18,538 --> 00:18:21,075
Ne?
247
00:18:22,396 --> 00:18:26,765
Samozřejmě, Antikové se
vyvinuli natolik,
248
00:18:26,766 --> 00:18:30,537
že už nepotřebovali tělesné schránky.
249
00:18:30,538 --> 00:18:34,297
Našli způsob, jak udělat vědomí nesmrtelné.
250
00:18:35,273 --> 00:18:38,355
Vážně si myslíte, že je to možné?
251
00:18:40,056 --> 00:18:43,076
Vím, že je.
252
00:18:45,633 --> 00:18:48,385
Možná ne pro tebe nebo mě,
253
00:18:48,386 --> 00:18:51,913
ale kvůli té myšlence
254
00:18:51,914 --> 00:18:54,937
jsem skončil tady.
255
00:18:56,097 --> 00:18:59,686
Myslíte si, že když toho dost zjistíme,
256
00:18:59,687 --> 00:19:02,029
tak nějak,
257
00:19:02,030 --> 00:19:05,456
někde tam venku,
258
00:19:05,457 --> 00:19:08,729
objevíme způsob,
jak toho dosáhnout?
259
00:19:12,441 --> 00:19:15,184
Musíme přežít.
260
00:19:21,712 --> 00:19:23,877
Hej...
261
00:19:23,878 --> 00:19:26,129
Jste v pořádku?
262
00:19:26,130 --> 00:19:31,064
- Nestalo se to.
- Není jasné, co se stalo.
263
00:19:31,065 --> 00:19:35,022
Vím, že jsem na tu planetu nešel
a nenechal ty lidi umřít pod mým velením.
264
00:19:35,023 --> 00:19:37,487
Nebyla to vaše chyba, seržante.
265
00:19:37,488 --> 00:19:39,908
Nic jiného jste tam nemohl udělat.
266
00:19:39,909 --> 00:19:43,985
Nemám zájem o to,
co se nestalo.
267
00:19:45,854 --> 00:19:47,879
Pane.
268
00:19:49,325 --> 00:19:53,579
Bez ohledu na to, jak ta nahrávka vznikla,
problému se dá vyhnout snadno.
269
00:19:53,580 --> 00:19:56,748
Prostě na tu planetu nepůjdeme.
270
00:19:57,761 --> 00:20:00,348
Neznepokojuje vás to?
271
00:20:00,349 --> 00:20:02,616
Jak jste řekl, nestalo se to.
272
00:20:02,617 --> 00:20:05,673
Jenom příběh, ne?
273
00:20:05,674 --> 00:20:09,429
Já jsem zvědavý,
jak to dopadne.
274
00:20:13,972 --> 00:20:16,537
Já ne.
275
00:20:20,560 --> 00:20:22,125
Co se právě stalo?
276
00:20:22,126 --> 00:20:26,516
Začala si stěžovat, že ji
bolí hlava. Pak spadla.
277
00:20:26,517 --> 00:20:28,952
Jsou to 3 hodiny,
co jsme vystoupili z FTL.
278
00:20:28,953 --> 00:20:33,488
To je v čase, kdy lidé na
nahrávce začali být nemocní.
279
00:20:35,249 --> 00:20:36,437
TJ!
280
00:20:36,438 --> 00:20:39,080
Jo, tady.
281
00:20:39,081 --> 00:20:40,793
Tam.
282
00:20:40,794 --> 00:20:42,682
Říkáš, že prostě omdlela?
283
00:20:42,683 --> 00:20:45,925
Mám 4 další případy, zatím každý, kdo šel
na planetu, nebo s ním přišel do kontaktu.
284
00:20:45,926 --> 00:20:48,916
- Může to být nakažlivé?
- Nevím.
285
00:20:48,917 --> 00:20:51,786
Ale ať je to cokoli,
je to extrémně odolné.
286
00:20:51,787 --> 00:20:56,364
Na nahrávce z KINA, Eli řekl,
že Volker kvůli tomu zemřel.
287
00:20:56,365 --> 00:21:00,448
Jak rychle?
Během 12-ti hodin.
288
00:21:04,817 --> 00:21:08,024
M4 karabina.
Drž pevně rukojeť.
289
00:21:08,025 --> 00:21:12,501
Pažbu zapřít o rameno.
290
00:21:12,502 --> 00:21:18,821
Kope. Drž palec z pouště, dokud nejsi
připraven zabíjet, ať je to cokoli.
291
00:21:18,856 --> 00:21:21,857
Malé dávky. Nemáme moc nábojů.
292
00:21:21,858 --> 00:21:23,758
Vyzkoušej to.
293
00:21:23,759 --> 00:21:26,546
Myslíš střílet ve skutečnosti?
294
00:21:26,547 --> 00:21:29,057
Tam.
295
00:21:29,058 --> 00:21:30,709
Ok.
296
00:21:30,710 --> 00:21:33,287
Zbraň je odjištěna.
297
00:21:41,741 --> 00:21:44,752
Co se stalo s malými dávkami?
298
00:22:00,053 --> 00:22:04,469
- Jsi si jistý, že jsou tam dole?
- Viděl jsem je vracet se domů minulou noc.
299
00:22:04,470 --> 00:22:06,613
Myslíš, že je to dobrý nápad?
300
00:22:06,614 --> 00:22:10,365
Nejlepší obrana je útok.
301
00:22:12,221 --> 00:22:17,097
- Výbuch v díře.
- Jo, doslova.
302
00:22:19,321 --> 00:22:22,845
Doufám, že jsme
je jenom nenaštvali.
303
00:22:46,998 --> 00:22:49,601
To je odporné.
304
00:22:49,602 --> 00:22:53,893
Máme víc těch věcí na zničení.
305
00:22:59,189 --> 00:23:01,701
Jeho puls je velmi slabý.
306
00:23:04,432 --> 00:23:08,416
- Pomohlo použití toho druhého ovládání?
- Byli jsme schopni dostat spojení,
307
00:23:08,417 --> 00:23:10,505
ale červí díra je
pořád nestabilní.
308
00:23:10,506 --> 00:23:13,404
Nic z Destiny přes rádio.
309
00:23:13,405 --> 00:23:16,450
Je to rozbité, nebo je tu
šance, že se to může vyřešit samo?
310
00:23:16,451 --> 00:23:19,644
Je tu plno věcí, které by mohly
způsobovat dočasné rušení.
311
00:23:19,645 --> 00:23:23,029
Máme 11 hodin, než Destiny skočí do FTL.
312
00:23:23,030 --> 00:23:25,816
Není možné říct, jak dlouho to potrvá.
313
00:23:25,817 --> 00:23:29,978
- A hádám, že by bylo bláznivé
zkusit to stejně. - Podívej,
314
00:23:29,979 --> 00:23:35,324
nemůžeme předpokládat,
že je brána skutečně spojená s Destiny.
315
00:23:35,325 --> 00:23:39,332
Je malá šance přežití
nestabilní červí díry.
316
00:23:39,786 --> 00:23:43,929
- Oheň by byl hezký.
- Nemohl jsem najít žádné suché dřevo.
317
00:23:53,388 --> 00:23:57,607
- Pořád sledují nahrávku?
- Jo.
318
00:23:57,608 --> 00:24:00,616
Nevím co dělat.
Objevují se další
319
00:24:00,617 --> 00:24:04,393
a já nemám ani z daleka
dost antibiotik pro všechny.
320
00:24:04,394 --> 00:24:07,683
Pomohlo by, kdybych znala příčinu.
321
00:24:10,749 --> 00:24:13,763
- Necítíte se dobře?
- Ne.
322
00:24:14,520 --> 00:24:16,820
Choďte pomalu.
323
00:24:31,669 --> 00:24:33,330
Vidíte něco?
324
00:24:33,331 --> 00:24:35,125
Ne.
325
00:24:35,126 --> 00:24:39,169
Dobře. Možná jsme je
dneska dostali všechny.
326
00:24:44,930 --> 00:24:48,368
Viděli jste to? Viděli jste
něco? Myslím, že jsem něco viděl!
327
00:24:48,369 --> 00:24:51,408
Jestli jsi viděl něco se hýbat,
328
00:24:51,409 --> 00:24:54,001
- neptej se, prostě střílej.
- Správně, dobře.
329
00:25:06,108 --> 00:25:09,560
Hej, myslím, že tady té došly baterie.
330
00:25:10,370 --> 00:25:13,013
KINO má noční vidění,
proč jsem ho nezapnul?
331
00:25:18,251 --> 00:25:19,788
Tak nic.
332
00:25:26,239 --> 00:25:28,553
Bože.
333
00:25:33,291 --> 00:25:36,275
Tak pojďte!
Pojďte, vy hajzlové!
334
00:25:44,250 --> 00:25:46,349
Nemyslím, že to zvládnou.
335
00:25:59,416 --> 00:26:01,112
Došly mi!
336
00:26:02,750 --> 00:26:04,330
Rychle, rychle...
337
00:26:04,331 --> 00:26:06,285
Dejte mi to, no tak!
338
00:26:06,897 --> 00:26:08,298
Co to děláte!
339
00:26:08,299 --> 00:26:09,551
Je to blázen.
340
00:26:09,552 --> 00:26:11,308
Jste blázen!
341
00:26:11,748 --> 00:26:13,151
Však vy jste.
342
00:26:14,092 --> 00:26:15,465
Vraťte se!
343
00:26:16,713 --> 00:26:18,561
Počkejte!
344
00:26:22,880 --> 00:26:24,630
Do pr...
345
00:26:30,892 --> 00:26:33,115
Počkejte!
Zastavte!
346
00:26:33,116 --> 00:26:37,774
Někdo to musí zkusit. Zavolám rádiem, pokud
to zvládnu, abyste věděli, že je to bezpečné.
347
00:26:37,780 --> 00:26:38,975
Pokud?
348
00:26:39,413 --> 00:26:41,287
- Ale říkal jste...
- Hej.
349
00:26:41,288 --> 00:26:45,058
Chvíli jsem si myslel,
že máme potíže.
350
00:26:46,762 --> 00:26:48,063
Cože?
351
00:26:51,461 --> 00:26:55,018
"Chvíli jsem si myslel,
že máme potíže?"
352
00:26:55,531 --> 00:26:58,099
Butch Cassidy a Sundance Kid.
353
00:26:58,100 --> 00:27:03,944
Je to Butchova poslední věta, než
musí on a Sundance čelit Bolivijcům.
354
00:27:03,945 --> 00:27:05,445
Taky jeden z mých oblíbených.
355
00:27:05,815 --> 00:27:07,241
Vida, vida.
356
00:27:07,242 --> 00:27:10,465
Tak přece jen máme něco společného.
357
00:27:13,143 --> 00:27:15,135
Eli.
358
00:27:18,972 --> 00:27:22,704
Destiny, ozvěte se!
359
00:27:33,586 --> 00:27:35,268
Greere!
360
00:27:44,789 --> 00:27:46,117
Zvedni se, vstávej!
361
00:27:47,240 --> 00:27:49,819
Plukovníku Youngu.
Doktore Rushi.
362
00:27:52,589 --> 00:27:53,909
Co to je?
363
00:27:53,910 --> 00:27:56,143
Nějaký mikroorganismus.
364
00:27:56,144 --> 00:27:57,912
Něco, co jsme přinesli z planety?
365
00:27:57,913 --> 00:28:01,574
Ne z téhle planety, ale z té, na které
jste byli se Scottem. Z ledové planety.
366
00:28:01,575 --> 00:28:03,725
To už je nějaký ten
týden zpět, jak to víš?
367
00:28:03,726 --> 00:28:06,153
Tohle je vzorek vody,
kterou jsme pili, že ano?
368
00:28:06,154 --> 00:28:10,700
Lidé mimo karanténu začali mít příznaky.
Věděla jsem, že musím hledat jiný společný zdroj.
369
00:28:10,701 --> 00:28:13,054
Testovali jsme ji, tehdy.
370
00:28:13,055 --> 00:28:17,189
Tehdy jsme to nemohli vidět,
mikroskop nebyl dostatečně silný.
371
00:28:17,190 --> 00:28:19,290
Organismus byl příliš malý.
372
00:28:19,291 --> 00:28:20,715
Teď už není.
373
00:28:20,716 --> 00:28:25,284
Je možné, že jedna várka nebyla dostatečně
vyčištěna a kontaminovala ostatní.
374
00:28:25,385 --> 00:28:26,934
Takže to máme všichni?
375
00:28:26,935 --> 00:28:31,900
Imunitní systém každého člověka je jiný,
proto časy, kdy se to projeví, jsou různé.
376
00:28:31,901 --> 00:28:36,005
Ale jakmile se organismus dostane
z krve do nervového systému,
377
00:28:36,006 --> 00:28:39,914
jeho vliv je velmi rychlý a
antibiotika ho nezastaví.
378
00:28:41,115 --> 00:28:45,444
No, tak chvíli jsem si myslel,
že máme potíže.
379
00:29:01,935 --> 00:29:03,757
Eli.
380
00:29:04,370 --> 00:29:06,074
Eli?
381
00:29:12,354 --> 00:29:14,614
Můj bože.
382
00:29:14,915 --> 00:29:16,115
Můj bože.
383
00:29:41,349 --> 00:29:43,613
45 minut...
384
00:29:44,592 --> 00:29:47,667
...než Destiny skočí zpět
do nadsvětelné rychlosti.
385
00:29:49,256 --> 00:29:52,574
Všichni tady jsou
mrtví, kromě mě.
386
00:29:54,844 --> 00:29:57,695
Moc si toho po útoku
z první noci nepamatuju.
387
00:29:57,696 --> 00:30:03,129
Jeden z těch tvorů mě kousl
a já ztratil vědomí.
388
00:30:04,567 --> 00:30:07,191
Začínal jsem se cítit nemocný.
389
00:30:07,192 --> 00:30:09,913
Bolest hlavy a vzadu za krkem.
390
00:30:09,914 --> 00:30:14,982
To kousnutí pořád bolí jako kráva,
ale všechno ostatní je lepší.
391
00:30:15,336 --> 00:30:20,754
Brána se zdá, že pořád nefunguje,
nemůžu se spojit s Destiny.
392
00:30:21,779 --> 00:30:27,784
Doufám, že je to jen problém s komunikací
a všechno ostatní je tam v pořádku.
393
00:30:28,658 --> 00:30:34,170
Posílám tohle a čekám, že pošlete nějaký
signál, že je bezpečné jít skrz.
394
00:30:34,202 --> 00:30:38,162
Počkám, jak jen dlouho to půjde,
pak půjdu i bez toho.
395
00:30:39,481 --> 00:30:43,064
Úplně sám bych tady noc
pravděpodobně nepřežil.
396
00:31:08,988 --> 00:31:11,935
Co se zrovna stalo?
397
00:31:13,957 --> 00:31:16,562
Cesta zpět časem.
398
00:31:21,410 --> 00:31:22,701
Co děláte?
399
00:31:22,702 --> 00:31:24,940
Ujišťuji se, že se
to ještě nestalo.
400
00:31:26,100 --> 00:31:27,685
Co se ještě nestalo?
401
00:31:27,686 --> 00:31:29,989
Sluneční erupce, to je
jediné vysvětlení.
402
00:31:30,600 --> 00:31:36,986
Pokud se trasa červí díry přiblíží příliš blízko k
hvězdě a projde skrz aktivní solární erupci,
403
00:31:36,987 --> 00:31:39,841
může to způsobit posun v
čase dopředu nebo zpět.
404
00:31:39,842 --> 00:31:45,863
V některých případech se může červí díra vrátit zpět
a spojit se s tou samou bránou, jen v jiném čase.
405
00:31:45,864 --> 00:31:48,072
V tomto případě v minulosti.
406
00:31:49,892 --> 00:31:51,282
Dobře.
407
00:31:52,079 --> 00:31:54,289
Tohle mi ničí mozek.
408
00:31:55,241 --> 00:31:57,446
Můj bože.
409
00:31:57,447 --> 00:32:01,138
Návrat do budoucnosti,
musím si ho dát na seznam.
410
00:32:01,139 --> 00:32:04,457
Podle té nahrávky jsme
vystoupili z FTL a šli na planetu.
411
00:32:04,458 --> 00:32:08,462
Někdy potom nastala solární erupce
a znemožnila normální cestování bránou.
412
00:32:08,463 --> 00:32:12,745
Takže Scott si myslel,
že posílá KINO zpátky na Destiny,
413
00:32:12,746 --> 00:32:16,518
ale ve skutečnosti ho poslal
zpět na planetu, ale v minulosti.
414
00:32:17,020 --> 00:32:20,508
Bože, to je fakt divné uvažovat,
že jsme na té nahrávce opravdu my.
415
00:32:20,509 --> 00:32:25,341
My z původní nezměněné časové linie, která je
teď jiná, protože jsme narazili na KINO z budoucnosti.
416
00:32:26,813 --> 00:32:28,726
Proč tam znovu vytáčíme bránu?
417
00:32:28,727 --> 00:32:33,839
Abychom viděli, že ta
sluneční erupce ještě nenastala.
418
00:32:33,840 --> 00:32:36,404
Naštěstí zatím ne.
419
00:32:37,045 --> 00:32:38,785
Proč nás to vůbec zajímá?
420
00:32:39,464 --> 00:32:42,471
Protože se tam možná
budeme muset vrátit.
421
00:32:47,689 --> 00:32:50,254
Začínal jsem se cítit nemocný.
422
00:32:50,688 --> 00:32:53,215
Bolest hlavy a vzadu za krkem.
423
00:32:53,681 --> 00:32:57,863
To kousnutí pořád bolí jako kráva,
ale všechno ostatní je lepší.
424
00:32:58,964 --> 00:33:04,138
Je to možné. Jedy různých
zvířat, hadů, pavouků a štírů.
425
00:33:04,139 --> 00:33:06,345
Všechny byly testovány pro
své antibiotické vlastnosti.
426
00:33:06,346 --> 00:33:10,607
Říkáš, že ta věc, co mě kousla, může
ve skutečnosti mít lék na naši nemoc?
427
00:33:10,708 --> 00:33:15,072
Upadl jsi do komatu, určitě to
vypustilo při kousnutí nějaký jed.
428
00:33:15,841 --> 00:33:18,924
Očividně si přežil a řekl, že je ti lépe.
429
00:33:19,851 --> 00:33:22,163
Ale to je jen odhad.
430
00:33:22,164 --> 00:33:24,989
A ty věci jsou...
431
00:33:25,639 --> 00:33:29,908
Podle toho videa začnou lidé
na tu infekci umírat, rychle.
432
00:33:30,343 --> 00:33:33,673
Vím, že to vypadá jako výstřel do tmy,
ale nevím, co mám jiného dělat.
433
00:33:33,674 --> 00:33:38,644
Všichni jsme tomu byli vystaveni, takže je jen
otázka času, než se to u nás projeví. Je to tak?
434
00:33:42,167 --> 00:33:43,969
Já půjdu.
435
00:33:44,795 --> 00:33:46,977
Ne sám.
436
00:33:51,365 --> 00:33:53,214
Potřebuju, aby na vás
byl spoleh, Scotte.
437
00:33:54,059 --> 00:33:56,137
Jsem připravený.
438
00:33:56,577 --> 00:33:58,333
Přijímám záběry z KINA.
439
00:33:58,334 --> 00:34:02,211
Je noc a pozor překvapení, prší.
440
00:34:02,212 --> 00:34:04,077
Některé ty věci už jsou
pravděpodobně venku.
441
00:34:04,078 --> 00:34:08,547
To je škoda, protože přes den,
když spí v hnízdě, tak jsou lehký cíl.
442
00:34:08,548 --> 00:34:09,981
Nemůžeme čekat.
443
00:34:09,982 --> 00:34:15,528
Podle časových údajů z nahrávky máte hodinu,
než první tým ztratil spojení díly erupci.
444
00:34:15,529 --> 00:34:17,079
45 minut, pro jistotu.
445
00:34:17,080 --> 00:34:18,764
Kolik jich budeme potřebovat?
446
00:34:18,765 --> 00:34:21,178
Snad bude stačit
malé množství jedu.
447
00:34:21,179 --> 00:34:22,586
Mrtvé nebo živé?
448
00:34:23,032 --> 00:34:26,586
Živé, pokud možno. Nedokážu
předvídat jejich fyziologii.
449
00:34:27,027 --> 00:34:28,984
Nemáme moc času.
450
00:34:29,311 --> 00:34:30,973
Hodně štěstí.
451
00:34:50,758 --> 00:34:52,056
Co?
452
00:34:54,280 --> 00:34:56,563
Její puls je velmi slabý.
453
00:34:57,710 --> 00:34:59,666
Chci, abys byl připravený.
454
00:34:59,667 --> 00:35:01,556
Nejsem si jistá,
jestli to zvládne.
455
00:35:02,282 --> 00:35:04,373
Jistě, že to zvládne.
456
00:35:38,581 --> 00:35:40,445
Došli nám antibiotika.
457
00:35:48,214 --> 00:35:52,942
Proč lidé vždy čekají tak dlouho, jako teď,
aby někomu řekli, co skutečně cítí?
458
00:35:53,739 --> 00:35:55,377
Je to tak hloupé.
459
00:35:55,579 --> 00:35:58,120
Já jen...
460
00:36:04,510 --> 00:36:06,524
Sakra, tak do toho.
461
00:36:09,612 --> 00:36:13,866
Neznáme se příliš
dlouho, ale myslím,
462
00:36:15,331 --> 00:36:18,081
že se navzájem
děláme šťastnými.
463
00:36:18,911 --> 00:36:23,695
Když jsem ti nablízku, mám
pocit, že vše je... lepší.
464
00:36:26,699 --> 00:36:29,821
Ty ani nevíš, jak jsi úžasná.
465
00:36:33,830 --> 00:36:35,897
To nevadí.
466
00:36:42,351 --> 00:36:45,678
Nikdy předtím jsem
neměl nejlepšího přítele.
467
00:36:48,367 --> 00:36:51,440
Nikdy, jsem neznal
někoho takového, nikdy.
468
00:36:51,441 --> 00:36:52,441
Nikdy jsem nebyl milován.
469
00:36:54,960 --> 00:36:56,912
Já jen...
470
00:37:00,303 --> 00:37:04,474
Musím se ujistit, že víš,
471
00:37:06,958 --> 00:37:09,212
že jsem tu pro tebe,
472
00:37:12,402 --> 00:37:15,004
že vždy budu.
473
00:37:20,859 --> 00:37:23,139
Prosím, neumírej.
474
00:37:39,673 --> 00:37:43,051
Eli?
475
00:37:44,838 --> 00:37:47,701
Je mrtvá.
476
00:38:43,887 --> 00:38:45,612
Nic nevidím.
477
00:38:45,613 --> 00:38:47,483
Někde, tu musí být.
478
00:38:47,737 --> 00:38:50,194
Plukovníku Youngu, tady Rush.
479
00:38:50,455 --> 00:38:52,287
Slyším vás, pokračujte.
480
00:38:53,079 --> 00:38:54,129
Ohlaste se.
481
00:38:54,130 --> 00:38:55,554
Zatím nic,
482
00:38:55,555 --> 00:38:57,223
docela hodně prší.
483
00:38:59,252 --> 00:39:01,981
Omlouvám se, že vám to musím říct,
ale ztratili jsme 4 lidi.
484
00:39:02,772 --> 00:39:04,610
Doktora Franklina,
485
00:39:04,645 --> 00:39:06,183
Volkera,
486
00:39:07,250 --> 00:39:08,729
poručíka Jamesovou,
487
00:39:10,649 --> 00:39:12,600
A Chloe.
488
00:39:15,523 --> 00:39:18,254
Rozumím, hlášení zase za 10 minut.
489
00:39:19,175 --> 00:39:20,798
Poručíku...
490
00:39:21,491 --> 00:39:23,138
Poručíku, potřebujeme vás.
491
00:39:24,657 --> 00:39:25,453
Scotte!
492
00:39:29,527 --> 00:39:30,501
Scotte!!
493
00:39:35,300 --> 00:39:36,591
Potřebujeme vás.
494
00:40:53,879 --> 00:40:56,507
Plukovníku Youngu,
ozvěte se, prosím.
495
00:40:59,885 --> 00:41:01,378
Plukovníku Youngu,
slyšíte mě?
496
00:41:06,702 --> 00:41:11,934
Jestli tohle najdete, tak právě proto,
že erupce z hvězdy ovlivňuje cestování bránou
497
00:41:12,928 --> 00:41:16,097
a mně se KINO podařilo
poslat časem zpět.
498
00:41:18,454 --> 00:41:20,377
Dobrá, poslouchejte velice pozorně.
499
00:41:20,675 --> 00:41:24,401
Jde o nemoc ve vodě, kterou jsme si
přinesli z ledové planety.
500
00:41:24,436 --> 00:41:25,689
Je smrtelná!
501
00:41:26,320 --> 00:41:28,689
Všichni ji pijeme,
ale je zde naděje.
502
00:41:30,050 --> 00:41:35,327
Na této planetě žije stvoření.
Popravdě, je jich tu hodně.
503
00:41:35,328 --> 00:41:37,455
Můžou být klíčem k vaší záchraně.
504
00:41:37,456 --> 00:41:41,504
V malých dávkách jejich jed ve
skutečnosti léčí tuto nemoc.
505
00:41:41,505 --> 00:41:43,664
Ale buďte opatrní,
jsou smrtelní.
506
00:41:43,998 --> 00:41:46,536
Také jsou to noční živočichové,
vycházejí pouze v noci.
507
00:41:46,537 --> 00:41:48,467
Můžete je dostat během dne
508
00:41:48,468 --> 00:41:51,191
dokud spí ve svých hnízdech,
nejsou daleko od brány.
509
00:42:03,442 --> 00:42:05,726
No ták!!!
510
00:42:10,018 --> 00:42:14,611
Prosím věřte mi, nemáte
moc času. Jednejte okamžitě
511
00:42:14,612 --> 00:42:17,921
nebo všichni zemřete.
512
00:42:21,254 --> 00:42:23,110
= StarGate Translation team =
©2009
513
00:42:23,211 --> 00:42:23,365
= S ta rGa te Tra nslati on tea m =
©20 0 9
514
00:42:23,566 --> 00:42:23,666
= Sta r Gate Tra s lat ion tea m =
© 20 09
515
00:42:23,667 --> 00:42:25,112
= StarGate Translation team =
©2009