1 00:00:01,134 --> 00:00:06,670 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:06,671 --> 00:00:07,766 Kde to sakra jsme? 3 00:00:07,767 --> 00:00:10,144 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:10,145 --> 00:00:14,274 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:14,275 --> 00:00:19,559 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:19,560 --> 00:00:23,933 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:23,934 --> 00:00:26,761 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:26,762 --> 00:00:30,245 Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:30,600 --> 00:00:32,441 - Vypadá to, že jsme vstoupili do systému Hoth. 10 00:00:32,442 --> 00:00:35,631 - 45 °C - Nebezpečná planeta. 11 00:00:35,666 --> 00:00:39,043 - Jak máme nařezat led? - Plasmový řezák. Řeže led jako máslo. 12 00:00:39,044 --> 00:00:41,827 - Dr. Rush, jak jste na tom? - Máme čistý led. 13 00:00:41,828 --> 00:00:46,040 Měly bychom být schopni ho rozlámat na kousky a vrátit se zpátky. 14 00:00:58,607 --> 00:01:00,934 Zabezpečte oblast. 15 00:01:02,508 --> 00:01:07,401 - Vítejte v džungli. - OK, dáme se do práce. 16 00:01:08,055 --> 00:01:15,781 Takže, tvoje první mimozemská planeta. Očekávala jsi od toho víc nebo míň? 17 00:01:15,782 --> 00:01:19,489 - Dívala jsem se Kinem, jak to tu vypadá. - Pravda. 18 00:01:19,490 --> 00:01:25,602 Ale je skvělé dostat se z lodi. Nadechnout se čerstvého vzduchu, i když je tu trochu dusno. 19 00:01:26,705 --> 00:01:28,696 Takže vůbec nejsi nervózní? 20 00:01:28,697 --> 00:01:33,847 Žádné obavy z nějakého obřího mimozemského hmyzu, který se vynoří a pokouše tě? 21 00:01:36,753 --> 00:01:41,852 - Ne vážně, jsem si celkem jistý, že jsme v bezpečí. - Každý se musí zapojit a přiložit ruku k dílu. 22 00:01:41,853 --> 00:01:45,629 Včetně tebe, Eli. 23 00:01:48,392 --> 00:01:52,196 Co? Potřebuju pauzu. 24 00:01:55,251 --> 00:01:57,398 Takový vedro. 25 00:01:58,248 --> 00:01:59,556 Všechno co děláte je, že tu stojíte. 26 00:01:59,557 --> 00:02:05,540 - Dávám pozor, aby vám něco nevlezlo do řiti. - A toho si vážím. 27 00:02:07,422 --> 00:02:11,855 - Nech toho. - OK. - Ne. 28 00:02:11,856 --> 00:02:14,729 Já... 29 00:02:14,730 --> 00:02:19,390 - Tak co, jak to jde? - Dobrý. 30 00:02:20,051 --> 00:02:24,072 - Kopeš? - Jo. 31 00:02:24,572 --> 00:02:28,162 Máš se dobře? Tak obecně. 32 00:02:29,709 --> 00:02:31,536 Jsem v pohodě. 33 00:02:31,537 --> 00:02:35,955 Dobrý, dobrý. To je skvělý. 34 00:02:41,307 --> 00:02:44,506 - Co je tu tak vtipnýho? - Ale nic. 35 00:02:44,507 --> 00:02:49,082 Ne, vážně. Čemu se tak strašně chechtáte? 36 00:02:50,032 --> 00:02:52,706 Ale no tak. 37 00:02:54,506 --> 00:02:57,253 Proč mi to neřeknete? 38 00:02:57,743 --> 00:03:00,152 To je něco o mně, že jo? 39 00:03:00,153 --> 00:03:02,317 T.J. 40 00:03:03,432 --> 00:03:07,572 - Jak poznáme, že je to bezpečné sníst? - Nemůžeme to vědět určitě. 41 00:03:07,573 --> 00:03:11,791 Víš co se říká? Hladovějící... 42 00:03:20,869 --> 00:03:23,309 No, možná to ještě není zralé. 43 00:03:23,310 --> 00:03:25,820 - Zkus to. - Ne, díky. 44 00:03:25,821 --> 00:03:29,636 - Už jsi jedno zkusil. - Ale no tak. - Jo. 45 00:03:29,637 --> 00:03:32,809 Pokud budeš mít nějakou reakci, budeme vědět, které z nich to způsobilo. 46 00:03:32,810 --> 00:03:35,771 Volker se právě pozvracel. 47 00:03:36,178 --> 00:03:39,815 Jedl jste tu něco? 48 00:03:39,816 --> 00:03:43,373 - Eli! - Jo, promiň. Promiň. 49 00:03:44,315 --> 00:03:46,818 Jste dehydrovaný? 50 00:03:46,819 --> 00:03:49,544 Dobře, co nějaká otupělost, jak jste na tom se zrakem? 51 00:03:49,545 --> 00:03:54,414 No, je to... Bolí mě hlava a můj krk je trochu... 52 00:03:55,736 --> 00:03:58,885 Měli bychom ho dostat zpátky na loď. Eli, vytoč bránu zpátky. 53 00:03:58,886 --> 00:04:01,089 - Hej. - Pozor! 54 00:04:11,185 --> 00:04:16,758 Nevím, prostě se mi najednou začala točit hlava. Přišlo to strašně rychle. 55 00:04:16,759 --> 00:04:19,954 - Řekla bych, že máte horečku. - Myslela jsem, že je to tím teplem. 56 00:04:19,955 --> 00:04:24,848 - Bolí tě za krkem? - Jo, právě to začalo. Vzadu ho mám ztuhlý. 57 00:04:25,498 --> 00:04:29,269 - Eli? - Jdu na to. 58 00:04:29,270 --> 00:04:33,248 OK lidi, poslouchejte. Seberte si věci, mizíme odsud. 59 00:04:33,249 --> 00:04:38,650 Počkej. Nemůžeme odejít. Jestli tu něco je, může to být nakažlivé. 60 00:04:38,651 --> 00:04:40,948 Takže co máme podle tebe dělat? 61 00:04:41,577 --> 00:04:47,150 Máme 36 hodin, než Destiny odletí. Kvůli všem ostatním na palubě si myslím, že bychom měli počkat. 62 00:04:47,151 --> 00:04:52,368 - Tady? Kvůli čemu? - Alespoň na chvíli. Abychom viděli, co se stane dál. 63 00:05:02,013 --> 00:05:05,136 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x08 Time 64 00:05:05,200 --> 00:05:06,600 Překlad: Amper, Darek, dracek, monopost, Pomeranc, Scream 65 00:05:06,601 --> 00:05:08,001 Časování: Amper, monopost, Pomeranc, Xeetty 66 00:05:08,002 --> 00:05:09,402 Korekce: Apple, Pelikán_1, Pomeranc 67 00:05:09,403 --> 00:05:10,801 Rip: Stargate.Universe.S01E08.Time.HDTV.XviD-FQM Verze: 1.00 68 00:05:12,007 --> 00:05:17,139 Může to být cokoliv. Virus, bakterie. Nevíme, jestli je to ze vzduchu. 69 00:05:17,140 --> 00:05:21,146 - Jste tam pouze 3 hodiny. - Já vím. Pokud je to něco odsud, 70 00:05:21,147 --> 00:05:23,522 tak průběh je velmi rychlý. 71 00:05:23,523 --> 00:05:28,326 Pane, dokud nevíme více, tak doporučuji, abychom se nevraceli na Destiny kvůli nákaze. 72 00:05:28,327 --> 00:05:30,103 Rozumím. 73 00:05:30,104 --> 00:05:32,654 Dejte nám vědět, pokud někdo na palubě bude mít podobné symptomy. 74 00:05:32,655 --> 00:05:36,049 Alespoň tak zjistíme, zda to má spojitost s touto planetou. 75 00:05:36,050 --> 00:05:42,573 - Dobře. Každou hodinu se stejně hlaste. - Rozumím. - Young končí. 76 00:06:06,656 --> 00:06:10,045 Vypni to Geere. 77 00:06:15,036 --> 00:06:17,463 Musíte mít na něco podezření. Viděl jsem, jak jim dáváte dávky. 78 00:06:17,464 --> 00:06:24,286 Dávám jim velké dávky antibiotik. Nechci plýtvat, ale při bolestech hlavy, krku a horečce 79 00:06:24,287 --> 00:06:28,357 - je lepší jistota, než pak litovat. - OK, takže co to je? Bakterie meningitis? 80 00:06:28,358 --> 00:06:31,297 Nevím. Ale pokud se to potvrdí 81 00:06:31,298 --> 00:06:33,282 a já bych nic nedělala, tak by mohli rychle umřít. 82 00:06:33,283 --> 00:06:37,052 Vy nevíte. Používáte antibiotika kvůli tušení. 83 00:06:37,053 --> 00:06:41,948 - Ano, to je mé rozhodnutí. - To je bezva. 84 00:06:48,537 --> 00:06:51,565 - Říkal jsi, že to není daleko. - Taky že ne. 85 00:06:53,007 --> 00:06:56,344 - V pohodě? - Jo. 86 00:06:56,345 --> 00:06:57,698 Tady. 87 00:06:58,674 --> 00:07:01,571 Co to je za smrad? 88 00:07:02,787 --> 00:07:04,320 Síra. 89 00:07:04,355 --> 00:07:07,588 Nechtěl bych vidět mravence, co ji mají na svědomí. 90 00:07:09,621 --> 00:07:13,454 Hej, co to děláte? Vidíte tam mimozemšťana? 91 00:07:13,455 --> 00:07:16,324 - Myslíte, že kvůli tomuto jsou lidé nemocní? - Nevím. 92 00:07:16,940 --> 00:07:20,283 - Z tohoto se vyrábí chemické zbraně. - Já vím. 93 00:07:20,284 --> 00:07:23,900 Ale nevíme přesné složení a koncentrace. 94 00:07:24,617 --> 00:07:27,945 - Tady je toho víc. - Jo, jo, já vám věřím. 95 00:07:29,001 --> 00:07:33,003 Já vím že nechce, aby onemocněli i lidé na lodi. 96 00:07:33,004 --> 00:07:37,945 Ale co když nás tohle zabíjí? 97 00:07:38,983 --> 00:07:46,084 - Těžko to bude ještě horší. - Máš slabou představivost. 98 00:07:47,634 --> 00:07:51,360 Top 5 filmů Denvera Allena. 99 00:07:52,001 --> 00:07:55,415 Co? Zabijeme tím čas. 100 00:07:56,640 --> 00:07:59,215 OK, začnu. 101 00:07:59,216 --> 00:08:02,073 Hackers. Zřejmý. Já vím. 102 00:08:02,074 --> 00:08:03,474 Matrix 103 00:08:04,588 --> 00:08:09,357 Old school. To vždycky pobaví. 104 00:08:10,787 --> 00:08:14,321 Pokud se trilogie počítá za jedno, tak všechny 3 originální StarWars. 105 00:08:14,322 --> 00:08:18,749 Pokud jen jednu, tak Impérium. 106 00:08:19,526 --> 00:08:21,656 To jsou 4. 107 00:08:21,657 --> 00:08:26,365 To je těžký. Nevím, který vybrat. 108 00:08:26,366 --> 00:08:28,706 - Změňme to na top 10. - TJ - Jo? 109 00:08:28,707 --> 00:08:32,234 - Good Will Hunting tam musí být také. - James. Není mu dobře. 110 00:08:32,235 --> 00:08:35,306 - Kde je? - Kolik? 111 00:08:35,307 --> 00:08:40,002 - Takže už Chloe, Walter, Martin a Franklin. - Už i James. 112 00:08:40,003 --> 00:08:42,261 - Moment, ukaž mi oči. - Ne, jsem v pořádku. 113 00:08:42,262 --> 00:08:44,882 Ne, nejsi, potřebuješ taky. 114 00:08:52,468 --> 00:08:55,760 Vytoč bránu! 115 00:08:55,761 --> 00:08:59,254 Destiny, ozvěte se. 116 00:08:59,255 --> 00:09:02,045 - Co je s tím? - Nevím. - Proč to dělá? 117 00:09:02,046 --> 00:09:06,463 - Musíme odsud vypadnout! - Nemůžeme! - Proč to dělá?! 118 00:09:38,023 --> 00:09:42,069 OK, co to... 119 00:09:44,480 --> 00:09:47,828 - Slyšeli jste? - Už tam bylo KINO. 120 00:09:47,829 --> 00:09:49,502 Jak je to možné? 121 00:09:49,503 --> 00:09:54,188 Vyskočili jsme z FTL. Brána se vytočila. Poslali jsme KINO na průzkum. 122 00:09:54,189 --> 00:09:58,749 Prošli jsme a tam už jedno leželo. Hned u brány. 123 00:09:59,758 --> 00:10:01,146 Lidi? 124 00:10:01,181 --> 00:10:03,517 Poslali jsme jenom jedno KINO, že? 125 00:10:03,518 --> 00:10:06,196 Zjistili jsme, že databanka je plná. 126 00:10:06,197 --> 00:10:09,260 Vypadá to, že databanka je plná. 127 00:10:10,648 --> 00:10:13,601 - A co je v ní? - My. 128 00:10:13,602 --> 00:10:17,049 - Jak to myslíš "my"? - Teď se dívají na nahrávku, 129 00:10:17,050 --> 00:10:20,961 - ale slyšela jsem, že někteří z nás jsou na ni. - Co tam dělají? 130 00:10:20,962 --> 00:10:23,701 Šli společně na planetu najít nějaké jídlo, 131 00:10:23,702 --> 00:10:27,461 pak někteří začali být nemocní. 132 00:10:27,462 --> 00:10:30,265 - Myslím, že jsem jednou z nich. - Ale to se nestalo. 133 00:10:30,266 --> 00:10:33,652 - Očividně. - Jsi v pořádku, že? 134 00:10:33,653 --> 00:10:38,301 Očividně taky našli lidské ostatky. 135 00:10:43,056 --> 00:10:46,077 Je to divné. 136 00:10:49,028 --> 00:10:52,779 - Jsi v pořádku? - Jen mě to dostalo. 137 00:10:53,512 --> 00:10:55,521 Jsi si jistá, že jinak jsi v pořádku? 138 00:10:57,121 --> 00:10:59,693 - Docela pochopitelné. - Ne pro mě. 139 00:10:59,694 --> 00:11:01,662 Mluvil jsem o zvracení. 140 00:11:01,663 --> 00:11:04,308 Šla jsem dál. 141 00:11:04,309 --> 00:11:06,961 Jak je to možné? 142 00:11:06,962 --> 00:11:10,981 - Nevím. - Co třeba alternativní realita? 143 00:11:13,704 --> 00:11:16,754 Pane, vzhledem k nemoci, co se vyvinula na planetě 144 00:11:16,755 --> 00:11:19,913 navrhuji karanténu pro všechny, co šli získat KINO. 145 00:11:19,914 --> 00:11:23,140 Scott, Greer, Eli a Rush. 146 00:11:23,141 --> 00:11:25,769 A každý, s kým přišli do kontaktu od návratu. 147 00:11:25,770 --> 00:11:27,813 - To jsme my všichni. - Tady. 148 00:11:27,814 --> 00:11:32,053 Budu to muset koordinovat přes rádio. Brody byl u brány, když se vraceli. 149 00:11:32,054 --> 00:11:35,840 Byli jsme tam tak půl hodiny, maximálně. 150 00:11:35,841 --> 00:11:38,501 To je víc než dost času přijít do kontaktu s nákazou. 151 00:11:38,502 --> 00:11:41,469 Počkej. Strachuješ se, protože 152 00:11:41,470 --> 00:11:44,897 lidé byli nemocní na nahrávce, která se nikdy nestala. 153 00:11:44,898 --> 00:11:48,180 No to nevíme. 154 00:11:48,181 --> 00:11:50,992 - Co říkáte? - To jsme jasně my. 155 00:11:50,993 --> 00:11:53,241 Nahrávka se nějak stala. 156 00:11:53,242 --> 00:11:55,625 Co si myslíš, že bylo špatně s bránou? 157 00:11:55,626 --> 00:11:58,797 Vypadá to, že červí díra byla nestabilní. 158 00:11:58,798 --> 00:12:02,385 Byl by extrémně nebezpečný i pouhý pokus o cestování. 159 00:12:05,697 --> 00:12:08,730 - Pane. - Běžte. 160 00:12:12,856 --> 00:12:16,512 Tak... budeme pokračovat? 161 00:12:18,657 --> 00:12:21,673 - Mohl bys to přetočit? - Jo. 162 00:12:29,126 --> 00:12:32,032 Chloe je mrtvá. 163 00:12:32,961 --> 00:12:36,077 James, Spencer, Marsden, 164 00:12:36,078 --> 00:12:38,592 Brody. 165 00:12:38,593 --> 00:12:41,093 Všichni mrtví. 166 00:12:47,805 --> 00:12:50,073 Něco je špatně s bránou. 167 00:12:50,074 --> 00:12:52,577 Rush si myslí, že je nebezpečné ji používat. 168 00:12:52,578 --> 00:12:55,580 I s tím co se stalo. 169 00:13:01,421 --> 00:13:05,429 Nemůžeme se s Destiny spojit ani přes rádio, 170 00:13:05,430 --> 00:13:08,772 takže jsme tu uvízli. 171 00:13:09,617 --> 00:13:14,149 Máme 22 hodin, než Destiny skočí zpátky do FTL. 172 00:13:18,148 --> 00:13:21,597 Zdá se, že to jsou noční tvorové. 173 00:13:21,598 --> 00:13:24,731 Přestali se objevovat, když vyšlo slunce. 174 00:13:24,732 --> 00:13:28,608 Snad začne brána fungovat, než znova bude noc. 175 00:13:29,536 --> 00:13:33,844 Očividně... nám nezbylo moc munice. 176 00:13:33,845 --> 00:13:37,561 Eli, co to děláš? 177 00:13:48,693 --> 00:13:51,365 Volker nebyl zabit těmi tvory. 178 00:13:51,366 --> 00:13:54,037 TJ říká, že zemřel na nemoc během noci. 179 00:13:54,038 --> 00:13:57,921 - Vypadá to, že všichni začínají mít příznaky nemoci. - Eli! 180 00:13:57,922 --> 00:14:00,965 Musím znova zdůrazňovat, 181 00:14:00,966 --> 00:14:03,031 že dokumentace může být důležitá? 182 00:14:03,032 --> 00:14:05,548 Vidíte? Vidíte? 183 00:14:05,549 --> 00:14:09,500 - Kdo si myslíte, že to někdy uvidí? - My. My! My se díváme. 184 00:14:09,501 --> 00:14:12,426 - Vypadáš směšně. - Nechce to lítat. 185 00:14:12,427 --> 00:14:15,437 Kdyby to někdo nestřelil... 186 00:14:21,183 --> 00:14:25,445 Scott byl kousnut jedním z tvorů. Teď je v komatu. 187 00:14:25,446 --> 00:14:28,273 Eli, jsi v pořádku? 188 00:14:28,274 --> 00:14:31,277 V porovnání s ostatními. 189 00:14:32,585 --> 00:14:35,586 Nechoďte moc daleko. Jsme v karanténě. 190 00:14:35,587 --> 00:14:40,341 Eli! Seržant Greer našel poblíž jeskyni. 191 00:14:40,342 --> 00:14:43,898 Je to naše nejlepší šance přežít noc, 192 00:14:43,899 --> 00:14:47,626 - jestli na to přijde. - Hodila by se nám pomoc. 193 00:14:49,040 --> 00:14:50,138 Hodný chlapec. 194 00:14:53,552 --> 00:14:55,638 Jsem na řadě. 195 00:14:58,528 --> 00:14:59,797 Omlouvám se. 196 00:15:00,340 --> 00:15:04,700 - Když už nic jiného, dá se to bránit. - Zády ke zdi. 197 00:15:04,701 --> 00:15:08,297 Lepší než být na otevřeném prostranství. 198 00:15:19,204 --> 00:15:22,913 Obdivuji lidi, kteří dělají to co vy. 199 00:15:24,485 --> 00:15:26,626 Není to jednoduché. 200 00:15:26,627 --> 00:15:31,565 Pohne to s vámi, když nemůžete lidem pomoct. 201 00:15:31,566 --> 00:15:34,133 Jo. 202 00:15:35,692 --> 00:15:38,564 Máma je sestřička. 203 00:15:38,565 --> 00:15:43,073 Píchla se jehlou, když se snažila zklidnit feťáka na ambulanci. 204 00:15:44,337 --> 00:15:46,941 Dostala HIV. 205 00:15:48,949 --> 00:15:50,956 To je mi líto. 206 00:15:52,332 --> 00:15:55,544 A táta se s tím nemohl srovnat. 207 00:15:55,545 --> 00:15:58,429 Opustil nás. 208 00:15:58,430 --> 00:16:02,661 - Tehdy mi bylo 14. - Muselo to být tvrdé. 209 00:16:04,881 --> 00:16:07,623 Máš rodinu? 210 00:16:07,624 --> 00:16:11,212 Moji rodiče... Táta je v důchodu. 211 00:16:11,213 --> 00:16:14,857 - Co dělal? - Byl krejčí. 212 00:16:14,858 --> 00:16:17,894 Byl to on, kdo mě naučil šít. 213 00:16:17,895 --> 00:16:20,804 Pamatuji si, jak se jednou ošklivě pořezal 214 00:16:20,805 --> 00:16:23,149 nůžkami na ruce. 215 00:16:23,150 --> 00:16:27,069 Zašil si to a pokračoval v práci. 216 00:16:28,641 --> 00:16:31,717 - Brácha? Sestra? - Sestra. 217 00:16:31,718 --> 00:16:34,485 Má dvě děti. 218 00:16:34,486 --> 00:16:37,564 Chybí mi. 219 00:16:39,473 --> 00:16:42,777 Bojím se, že to máma vzdá. 220 00:16:42,778 --> 00:16:45,873 Když tu umřu. 221 00:16:55,996 --> 00:16:59,185 Vzpomínám si, když jsem byl ještě dítě, 222 00:16:59,186 --> 00:17:02,753 bylo mi tak sedm, osm. 223 00:17:02,754 --> 00:17:05,961 Umřel děda a naši mě vzali na pohřeb. 224 00:17:05,962 --> 00:17:09,610 Dívat se, jak jeho rakev spouštějí do hrobu, 225 00:17:09,611 --> 00:17:12,612 tehdy jsem si poprvé uvědomil, 226 00:17:12,613 --> 00:17:15,242 že jednoho dne umřu. 227 00:17:15,243 --> 00:17:18,396 Věděl jsem, že lidé umírají, 228 00:17:18,431 --> 00:17:22,417 mluvím o té myšlence, že moje vědomí prostě skončí. 229 00:17:22,418 --> 00:17:26,276 Že neuvidím, co se stane se světem. 230 00:17:27,073 --> 00:17:29,694 Byl to takový prázdný, 231 00:17:29,795 --> 00:17:31,764 temný pocit. 232 00:17:32,074 --> 00:17:35,333 Jako bych padal do naprosto černé díry, 233 00:17:35,334 --> 00:17:37,721 úplně mě to vyděsilo. 234 00:17:37,722 --> 00:17:41,225 Beru to tak, že nevěříš v posmrtný život. 235 00:17:41,693 --> 00:17:46,062 Ten strach se téměř nedal zvládnout. 236 00:17:46,063 --> 00:17:50,333 Hádal jsem, že si na to člověk zvykne. 237 00:17:50,334 --> 00:17:52,848 Ale nezvykl sis. 238 00:17:53,117 --> 00:17:58,112 Ne, vždy mě to vyděsilo. 239 00:17:58,113 --> 00:18:01,198 Většina lidí si v určité fázi života uvědomí, že jsou smrtelní, Eli. 240 00:18:01,199 --> 00:18:04,125 Není to nějaká zvláštní zkušenost. 241 00:18:04,126 --> 00:18:05,785 Vím. 242 00:18:05,786 --> 00:18:07,453 Otázkou je, 243 00:18:07,454 --> 00:18:09,465 změnilo tě to? 244 00:18:10,493 --> 00:18:15,053 Inspirovalo, abys využil ten krátký čas, který máme? 245 00:18:15,655 --> 00:18:18,537 No, jsem tady. 246 00:18:18,538 --> 00:18:21,075 Ne? 247 00:18:22,396 --> 00:18:26,765 Samozřejmě, Antikové se vyvinuli natolik, 248 00:18:26,766 --> 00:18:30,537 že už nepotřebovali tělesné schránky. 249 00:18:30,538 --> 00:18:34,297 Našli způsob, jak udělat vědomí nesmrtelné. 250 00:18:35,273 --> 00:18:38,355 Vážně si myslíte, že je to možné? 251 00:18:40,056 --> 00:18:43,076 Vím, že je. 252 00:18:45,633 --> 00:18:48,385 Možná ne pro tebe nebo mě, 253 00:18:48,386 --> 00:18:51,913 ale kvůli té myšlence 254 00:18:51,914 --> 00:18:54,937 jsem skončil tady. 255 00:18:56,097 --> 00:18:59,686 Myslíte si, že když toho dost zjistíme, 256 00:18:59,687 --> 00:19:02,029 tak nějak, 257 00:19:02,030 --> 00:19:05,456 někde tam venku, 258 00:19:05,457 --> 00:19:08,729 objevíme způsob, jak toho dosáhnout? 259 00:19:12,441 --> 00:19:15,184 Musíme přežít. 260 00:19:21,712 --> 00:19:23,877 Hej... 261 00:19:23,878 --> 00:19:26,129 Jste v pořádku? 262 00:19:26,130 --> 00:19:31,064 - Nestalo se to. - Není jasné, co se stalo. 263 00:19:31,065 --> 00:19:35,022 Vím, že jsem na tu planetu nešel a nenechal ty lidi umřít pod mým velením. 264 00:19:35,023 --> 00:19:37,487 Nebyla to vaše chyba, seržante. 265 00:19:37,488 --> 00:19:39,908 Nic jiného jste tam nemohl udělat. 266 00:19:39,909 --> 00:19:43,985 Nemám zájem o to, co se nestalo. 267 00:19:45,854 --> 00:19:47,879 Pane. 268 00:19:49,325 --> 00:19:53,579 Bez ohledu na to, jak ta nahrávka vznikla, problému se dá vyhnout snadno. 269 00:19:53,580 --> 00:19:56,748 Prostě na tu planetu nepůjdeme. 270 00:19:57,761 --> 00:20:00,348 Neznepokojuje vás to? 271 00:20:00,349 --> 00:20:02,616 Jak jste řekl, nestalo se to. 272 00:20:02,617 --> 00:20:05,673 Jenom příběh, ne? 273 00:20:05,674 --> 00:20:09,429 Já jsem zvědavý, jak to dopadne. 274 00:20:13,972 --> 00:20:16,537 Já ne. 275 00:20:20,560 --> 00:20:22,125 Co se právě stalo? 276 00:20:22,126 --> 00:20:26,516 Začala si stěžovat, že ji bolí hlava. Pak spadla. 277 00:20:26,517 --> 00:20:28,952 Jsou to 3 hodiny, co jsme vystoupili z FTL. 278 00:20:28,953 --> 00:20:33,488 To je v čase, kdy lidé na nahrávce začali být nemocní. 279 00:20:35,249 --> 00:20:36,437 TJ! 280 00:20:36,438 --> 00:20:39,080 Jo, tady. 281 00:20:39,081 --> 00:20:40,793 Tam. 282 00:20:40,794 --> 00:20:42,682 Říkáš, že prostě omdlela? 283 00:20:42,683 --> 00:20:45,925 Mám 4 další případy, zatím každý, kdo šel na planetu, nebo s ním přišel do kontaktu. 284 00:20:45,926 --> 00:20:48,916 - Může to být nakažlivé? - Nevím. 285 00:20:48,917 --> 00:20:51,786 Ale ať je to cokoli, je to extrémně odolné. 286 00:20:51,787 --> 00:20:56,364 Na nahrávce z KINA, Eli řekl, že Volker kvůli tomu zemřel. 287 00:20:56,365 --> 00:21:00,448 Jak rychle? Během 12-ti hodin. 288 00:21:04,817 --> 00:21:08,024 M4 karabina. Drž pevně rukojeť. 289 00:21:08,025 --> 00:21:12,501 Pažbu zapřít o rameno. 290 00:21:12,502 --> 00:21:18,821 Kope. Drž palec z pouště, dokud nejsi připraven zabíjet, ať je to cokoli. 291 00:21:18,856 --> 00:21:21,857 Malé dávky. Nemáme moc nábojů. 292 00:21:21,858 --> 00:21:23,758 Vyzkoušej to. 293 00:21:23,759 --> 00:21:26,546 Myslíš střílet ve skutečnosti? 294 00:21:26,547 --> 00:21:29,057 Tam. 295 00:21:29,058 --> 00:21:30,709 Ok. 296 00:21:30,710 --> 00:21:33,287 Zbraň je odjištěna. 297 00:21:41,741 --> 00:21:44,752 Co se stalo s malými dávkami? 298 00:22:00,053 --> 00:22:04,469 - Jsi si jistý, že jsou tam dole? - Viděl jsem je vracet se domů minulou noc. 299 00:22:04,470 --> 00:22:06,613 Myslíš, že je to dobrý nápad? 300 00:22:06,614 --> 00:22:10,365 Nejlepší obrana je útok. 301 00:22:12,221 --> 00:22:17,097 - Výbuch v díře. - Jo, doslova. 302 00:22:19,321 --> 00:22:22,845 Doufám, že jsme je jenom nenaštvali. 303 00:22:46,998 --> 00:22:49,601 To je odporné. 304 00:22:49,602 --> 00:22:53,893 Máme víc těch věcí na zničení. 305 00:22:59,189 --> 00:23:01,701 Jeho puls je velmi slabý. 306 00:23:04,432 --> 00:23:08,416 - Pomohlo použití toho druhého ovládání? - Byli jsme schopni dostat spojení, 307 00:23:08,417 --> 00:23:10,505 ale červí díra je pořád nestabilní. 308 00:23:10,506 --> 00:23:13,404 Nic z Destiny přes rádio. 309 00:23:13,405 --> 00:23:16,450 Je to rozbité, nebo je tu šance, že se to může vyřešit samo? 310 00:23:16,451 --> 00:23:19,644 Je tu plno věcí, které by mohly způsobovat dočasné rušení. 311 00:23:19,645 --> 00:23:23,029 Máme 11 hodin, než Destiny skočí do FTL. 312 00:23:23,030 --> 00:23:25,816 Není možné říct, jak dlouho to potrvá. 313 00:23:25,817 --> 00:23:29,978 - A hádám, že by bylo bláznivé zkusit to stejně. - Podívej, 314 00:23:29,979 --> 00:23:35,324 nemůžeme předpokládat, že je brána skutečně spojená s Destiny. 315 00:23:35,325 --> 00:23:39,332 Je malá šance přežití nestabilní červí díry. 316 00:23:39,786 --> 00:23:43,929 - Oheň by byl hezký. - Nemohl jsem najít žádné suché dřevo. 317 00:23:53,388 --> 00:23:57,607 - Pořád sledují nahrávku? - Jo. 318 00:23:57,608 --> 00:24:00,616 Nevím co dělat. Objevují se další 319 00:24:00,617 --> 00:24:04,393 a já nemám ani z daleka dost antibiotik pro všechny. 320 00:24:04,394 --> 00:24:07,683 Pomohlo by, kdybych znala příčinu. 321 00:24:10,749 --> 00:24:13,763 - Necítíte se dobře? - Ne. 322 00:24:14,520 --> 00:24:16,820 Choďte pomalu. 323 00:24:31,669 --> 00:24:33,330 Vidíte něco? 324 00:24:33,331 --> 00:24:35,125 Ne. 325 00:24:35,126 --> 00:24:39,169 Dobře. Možná jsme je dneska dostali všechny. 326 00:24:44,930 --> 00:24:48,368 Viděli jste to? Viděli jste něco? Myslím, že jsem něco viděl! 327 00:24:48,369 --> 00:24:51,408 Jestli jsi viděl něco se hýbat, 328 00:24:51,409 --> 00:24:54,001 - neptej se, prostě střílej. - Správně, dobře. 329 00:25:06,108 --> 00:25:09,560 Hej, myslím, že tady té došly baterie. 330 00:25:10,370 --> 00:25:13,013 KINO má noční vidění, proč jsem ho nezapnul? 331 00:25:18,251 --> 00:25:19,788 Tak nic. 332 00:25:26,239 --> 00:25:28,553 Bože. 333 00:25:33,291 --> 00:25:36,275 Tak pojďte! Pojďte, vy hajzlové! 334 00:25:44,250 --> 00:25:46,349 Nemyslím, že to zvládnou. 335 00:25:59,416 --> 00:26:01,112 Došly mi! 336 00:26:02,750 --> 00:26:04,330 Rychle, rychle... 337 00:26:04,331 --> 00:26:06,285 Dejte mi to, no tak! 338 00:26:06,897 --> 00:26:08,298 Co to děláte! 339 00:26:08,299 --> 00:26:09,551 Je to blázen. 340 00:26:09,552 --> 00:26:11,308 Jste blázen! 341 00:26:11,748 --> 00:26:13,151 Však vy jste. 342 00:26:14,092 --> 00:26:15,465 Vraťte se! 343 00:26:16,713 --> 00:26:18,561 Počkejte! 344 00:26:22,880 --> 00:26:24,630 Do pr... 345 00:26:30,892 --> 00:26:33,115 Počkejte! Zastavte! 346 00:26:33,116 --> 00:26:37,774 Někdo to musí zkusit. Zavolám rádiem, pokud to zvládnu, abyste věděli, že je to bezpečné. 347 00:26:37,780 --> 00:26:38,975 Pokud? 348 00:26:39,413 --> 00:26:41,287 - Ale říkal jste... - Hej. 349 00:26:41,288 --> 00:26:45,058 Chvíli jsem si myslel, že máme potíže. 350 00:26:46,762 --> 00:26:48,063 Cože? 351 00:26:51,461 --> 00:26:55,018 "Chvíli jsem si myslel, že máme potíže?" 352 00:26:55,531 --> 00:26:58,099 Butch Cassidy a Sundance Kid. 353 00:26:58,100 --> 00:27:03,944 Je to Butchova poslední věta, než musí on a Sundance čelit Bolivijcům. 354 00:27:03,945 --> 00:27:05,445 Taky jeden z mých oblíbených. 355 00:27:05,815 --> 00:27:07,241 Vida, vida. 356 00:27:07,242 --> 00:27:10,465 Tak přece jen máme něco společného. 357 00:27:13,143 --> 00:27:15,135 Eli. 358 00:27:18,972 --> 00:27:22,704 Destiny, ozvěte se! 359 00:27:33,586 --> 00:27:35,268 Greere! 360 00:27:44,789 --> 00:27:46,117 Zvedni se, vstávej! 361 00:27:47,240 --> 00:27:49,819 Plukovníku Youngu. Doktore Rushi. 362 00:27:52,589 --> 00:27:53,909 Co to je? 363 00:27:53,910 --> 00:27:56,143 Nějaký mikroorganismus. 364 00:27:56,144 --> 00:27:57,912 Něco, co jsme přinesli z planety? 365 00:27:57,913 --> 00:28:01,574 Ne z téhle planety, ale z té, na které jste byli se Scottem. Z ledové planety. 366 00:28:01,575 --> 00:28:03,725 To už je nějaký ten týden zpět, jak to víš? 367 00:28:03,726 --> 00:28:06,153 Tohle je vzorek vody, kterou jsme pili, že ano? 368 00:28:06,154 --> 00:28:10,700 Lidé mimo karanténu začali mít příznaky. Věděla jsem, že musím hledat jiný společný zdroj. 369 00:28:10,701 --> 00:28:13,054 Testovali jsme ji, tehdy. 370 00:28:13,055 --> 00:28:17,189 Tehdy jsme to nemohli vidět, mikroskop nebyl dostatečně silný. 371 00:28:17,190 --> 00:28:19,290 Organismus byl příliš malý. 372 00:28:19,291 --> 00:28:20,715 Teď už není. 373 00:28:20,716 --> 00:28:25,284 Je možné, že jedna várka nebyla dostatečně vyčištěna a kontaminovala ostatní. 374 00:28:25,385 --> 00:28:26,934 Takže to máme všichni? 375 00:28:26,935 --> 00:28:31,900 Imunitní systém každého člověka je jiný, proto časy, kdy se to projeví, jsou různé. 376 00:28:31,901 --> 00:28:36,005 Ale jakmile se organismus dostane z krve do nervového systému, 377 00:28:36,006 --> 00:28:39,914 jeho vliv je velmi rychlý a antibiotika ho nezastaví. 378 00:28:41,115 --> 00:28:45,444 No, tak chvíli jsem si myslel, že máme potíže. 379 00:29:01,935 --> 00:29:03,757 Eli. 380 00:29:04,370 --> 00:29:06,074 Eli? 381 00:29:12,354 --> 00:29:14,614 Můj bože. 382 00:29:14,915 --> 00:29:16,115 Můj bože. 383 00:29:41,349 --> 00:29:43,613 45 minut... 384 00:29:44,592 --> 00:29:47,667 ...než Destiny skočí zpět do nadsvětelné rychlosti. 385 00:29:49,256 --> 00:29:52,574 Všichni tady jsou mrtví, kromě mě. 386 00:29:54,844 --> 00:29:57,695 Moc si toho po útoku z první noci nepamatuju. 387 00:29:57,696 --> 00:30:03,129 Jeden z těch tvorů mě kousl a já ztratil vědomí. 388 00:30:04,567 --> 00:30:07,191 Začínal jsem se cítit nemocný. 389 00:30:07,192 --> 00:30:09,913 Bolest hlavy a vzadu za krkem. 390 00:30:09,914 --> 00:30:14,982 To kousnutí pořád bolí jako kráva, ale všechno ostatní je lepší. 391 00:30:15,336 --> 00:30:20,754 Brána se zdá, že pořád nefunguje, nemůžu se spojit s Destiny. 392 00:30:21,779 --> 00:30:27,784 Doufám, že je to jen problém s komunikací a všechno ostatní je tam v pořádku. 393 00:30:28,658 --> 00:30:34,170 Posílám tohle a čekám, že pošlete nějaký signál, že je bezpečné jít skrz. 394 00:30:34,202 --> 00:30:38,162 Počkám, jak jen dlouho to půjde, pak půjdu i bez toho. 395 00:30:39,481 --> 00:30:43,064 Úplně sám bych tady noc pravděpodobně nepřežil. 396 00:31:08,988 --> 00:31:11,935 Co se zrovna stalo? 397 00:31:13,957 --> 00:31:16,562 Cesta zpět časem. 398 00:31:21,410 --> 00:31:22,701 Co děláte? 399 00:31:22,702 --> 00:31:24,940 Ujišťuji se, že se to ještě nestalo. 400 00:31:26,100 --> 00:31:27,685 Co se ještě nestalo? 401 00:31:27,686 --> 00:31:29,989 Sluneční erupce, to je jediné vysvětlení. 402 00:31:30,600 --> 00:31:36,986 Pokud se trasa červí díry přiblíží příliš blízko k hvězdě a projde skrz aktivní solární erupci, 403 00:31:36,987 --> 00:31:39,841 může to způsobit posun v čase dopředu nebo zpět. 404 00:31:39,842 --> 00:31:45,863 V některých případech se může červí díra vrátit zpět a spojit se s tou samou bránou, jen v jiném čase. 405 00:31:45,864 --> 00:31:48,072 V tomto případě v minulosti. 406 00:31:49,892 --> 00:31:51,282 Dobře. 407 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 Tohle mi ničí mozek. 408 00:31:55,241 --> 00:31:57,446 Můj bože. 409 00:31:57,447 --> 00:32:01,138 Návrat do budoucnosti, musím si ho dát na seznam. 410 00:32:01,139 --> 00:32:04,457 Podle té nahrávky jsme vystoupili z FTL a šli na planetu. 411 00:32:04,458 --> 00:32:08,462 Někdy potom nastala solární erupce a znemožnila normální cestování bránou. 412 00:32:08,463 --> 00:32:12,745 Takže Scott si myslel, že posílá KINO zpátky na Destiny, 413 00:32:12,746 --> 00:32:16,518 ale ve skutečnosti ho poslal zpět na planetu, ale v minulosti. 414 00:32:17,020 --> 00:32:20,508 Bože, to je fakt divné uvažovat, že jsme na té nahrávce opravdu my. 415 00:32:20,509 --> 00:32:25,341 My z původní nezměněné časové linie, která je teď jiná, protože jsme narazili na KINO z budoucnosti. 416 00:32:26,813 --> 00:32:28,726 Proč tam znovu vytáčíme bránu? 417 00:32:28,727 --> 00:32:33,839 Abychom viděli, že ta sluneční erupce ještě nenastala. 418 00:32:33,840 --> 00:32:36,404 Naštěstí zatím ne. 419 00:32:37,045 --> 00:32:38,785 Proč nás to vůbec zajímá? 420 00:32:39,464 --> 00:32:42,471 Protože se tam možná budeme muset vrátit. 421 00:32:47,689 --> 00:32:50,254 Začínal jsem se cítit nemocný. 422 00:32:50,688 --> 00:32:53,215 Bolest hlavy a vzadu za krkem. 423 00:32:53,681 --> 00:32:57,863 To kousnutí pořád bolí jako kráva, ale všechno ostatní je lepší. 424 00:32:58,964 --> 00:33:04,138 Je to možné. Jedy různých zvířat, hadů, pavouků a štírů. 425 00:33:04,139 --> 00:33:06,345 Všechny byly testovány pro své antibiotické vlastnosti. 426 00:33:06,346 --> 00:33:10,607 Říkáš, že ta věc, co mě kousla, může ve skutečnosti mít lék na naši nemoc? 427 00:33:10,708 --> 00:33:15,072 Upadl jsi do komatu, určitě to vypustilo při kousnutí nějaký jed. 428 00:33:15,841 --> 00:33:18,924 Očividně si přežil a řekl, že je ti lépe. 429 00:33:19,851 --> 00:33:22,163 Ale to je jen odhad. 430 00:33:22,164 --> 00:33:24,989 A ty věci jsou... 431 00:33:25,639 --> 00:33:29,908 Podle toho videa začnou lidé na tu infekci umírat, rychle. 432 00:33:30,343 --> 00:33:33,673 Vím, že to vypadá jako výstřel do tmy, ale nevím, co mám jiného dělat. 433 00:33:33,674 --> 00:33:38,644 Všichni jsme tomu byli vystaveni, takže je jen otázka času, než se to u nás projeví. Je to tak? 434 00:33:42,167 --> 00:33:43,969 Já půjdu. 435 00:33:44,795 --> 00:33:46,977 Ne sám. 436 00:33:51,365 --> 00:33:53,214 Potřebuju, aby na vás byl spoleh, Scotte. 437 00:33:54,059 --> 00:33:56,137 Jsem připravený. 438 00:33:56,577 --> 00:33:58,333 Přijímám záběry z KINA. 439 00:33:58,334 --> 00:34:02,211 Je noc a pozor překvapení, prší. 440 00:34:02,212 --> 00:34:04,077 Některé ty věci už jsou pravděpodobně venku. 441 00:34:04,078 --> 00:34:08,547 To je škoda, protože přes den, když spí v hnízdě, tak jsou lehký cíl. 442 00:34:08,548 --> 00:34:09,981 Nemůžeme čekat. 443 00:34:09,982 --> 00:34:15,528 Podle časových údajů z nahrávky máte hodinu, než první tým ztratil spojení díly erupci. 444 00:34:15,529 --> 00:34:17,079 45 minut, pro jistotu. 445 00:34:17,080 --> 00:34:18,764 Kolik jich budeme potřebovat? 446 00:34:18,765 --> 00:34:21,178 Snad bude stačit malé množství jedu. 447 00:34:21,179 --> 00:34:22,586 Mrtvé nebo živé? 448 00:34:23,032 --> 00:34:26,586 Živé, pokud možno. Nedokážu předvídat jejich fyziologii. 449 00:34:27,027 --> 00:34:28,984 Nemáme moc času. 450 00:34:29,311 --> 00:34:30,973 Hodně štěstí. 451 00:34:50,758 --> 00:34:52,056 Co? 452 00:34:54,280 --> 00:34:56,563 Její puls je velmi slabý. 453 00:34:57,710 --> 00:34:59,666 Chci, abys byl připravený. 454 00:34:59,667 --> 00:35:01,556 Nejsem si jistá, jestli to zvládne. 455 00:35:02,282 --> 00:35:04,373 Jistě, že to zvládne. 456 00:35:38,581 --> 00:35:40,445 Došli nám antibiotika. 457 00:35:48,214 --> 00:35:52,942 Proč lidé vždy čekají tak dlouho, jako teď, aby někomu řekli, co skutečně cítí? 458 00:35:53,739 --> 00:35:55,377 Je to tak hloupé. 459 00:35:55,579 --> 00:35:58,120 Já jen... 460 00:36:04,510 --> 00:36:06,524 Sakra, tak do toho. 461 00:36:09,612 --> 00:36:13,866 Neznáme se příliš dlouho, ale myslím, 462 00:36:15,331 --> 00:36:18,081 že se navzájem děláme šťastnými. 463 00:36:18,911 --> 00:36:23,695 Když jsem ti nablízku, mám pocit, že vše je... lepší. 464 00:36:26,699 --> 00:36:29,821 Ty ani nevíš, jak jsi úžasná. 465 00:36:33,830 --> 00:36:35,897 To nevadí. 466 00:36:42,351 --> 00:36:45,678 Nikdy předtím jsem neměl nejlepšího přítele. 467 00:36:48,367 --> 00:36:51,440 Nikdy, jsem neznal někoho takového, nikdy. 468 00:36:51,441 --> 00:36:52,441 Nikdy jsem nebyl milován. 469 00:36:54,960 --> 00:36:56,912 Já jen... 470 00:37:00,303 --> 00:37:04,474 Musím se ujistit, že víš, 471 00:37:06,958 --> 00:37:09,212 že jsem tu pro tebe, 472 00:37:12,402 --> 00:37:15,004 že vždy budu. 473 00:37:20,859 --> 00:37:23,139 Prosím, neumírej. 474 00:37:39,673 --> 00:37:43,051 Eli? 475 00:37:44,838 --> 00:37:47,701 Je mrtvá. 476 00:38:43,887 --> 00:38:45,612 Nic nevidím. 477 00:38:45,613 --> 00:38:47,483 Někde, tu musí být. 478 00:38:47,737 --> 00:38:50,194 Plukovníku Youngu, tady Rush. 479 00:38:50,455 --> 00:38:52,287 Slyším vás, pokračujte. 480 00:38:53,079 --> 00:38:54,129 Ohlaste se. 481 00:38:54,130 --> 00:38:55,554 Zatím nic, 482 00:38:55,555 --> 00:38:57,223 docela hodně prší. 483 00:38:59,252 --> 00:39:01,981 Omlouvám se, že vám to musím říct, ale ztratili jsme 4 lidi. 484 00:39:02,772 --> 00:39:04,610 Doktora Franklina, 485 00:39:04,645 --> 00:39:06,183 Volkera, 486 00:39:07,250 --> 00:39:08,729 poručíka Jamesovou, 487 00:39:10,649 --> 00:39:12,600 A Chloe. 488 00:39:15,523 --> 00:39:18,254 Rozumím, hlášení zase za 10 minut. 489 00:39:19,175 --> 00:39:20,798 Poručíku... 490 00:39:21,491 --> 00:39:23,138 Poručíku, potřebujeme vás. 491 00:39:24,657 --> 00:39:25,453 Scotte! 492 00:39:29,527 --> 00:39:30,501 Scotte!! 493 00:39:35,300 --> 00:39:36,591 Potřebujeme vás. 494 00:40:53,879 --> 00:40:56,507 Plukovníku Youngu, ozvěte se, prosím. 495 00:40:59,885 --> 00:41:01,378 Plukovníku Youngu, slyšíte mě? 496 00:41:06,702 --> 00:41:11,934 Jestli tohle najdete, tak právě proto, že erupce z hvězdy ovlivňuje cestování bránou 497 00:41:12,928 --> 00:41:16,097 a mně se KINO podařilo poslat časem zpět. 498 00:41:18,454 --> 00:41:20,377 Dobrá, poslouchejte velice pozorně. 499 00:41:20,675 --> 00:41:24,401 Jde o nemoc ve vodě, kterou jsme si přinesli z ledové planety. 500 00:41:24,436 --> 00:41:25,689 Je smrtelná! 501 00:41:26,320 --> 00:41:28,689 Všichni ji pijeme, ale je zde naděje. 502 00:41:30,050 --> 00:41:35,327 Na této planetě žije stvoření. Popravdě, je jich tu hodně. 503 00:41:35,328 --> 00:41:37,455 Můžou být klíčem k vaší záchraně. 504 00:41:37,456 --> 00:41:41,504 V malých dávkách jejich jed ve skutečnosti léčí tuto nemoc. 505 00:41:41,505 --> 00:41:43,664 Ale buďte opatrní, jsou smrtelní. 506 00:41:43,998 --> 00:41:46,536 Také jsou to noční živočichové, vycházejí pouze v noci. 507 00:41:46,537 --> 00:41:48,467 Můžete je dostat během dne 508 00:41:48,468 --> 00:41:51,191 dokud spí ve svých hnízdech, nejsou daleko od brány. 509 00:42:03,442 --> 00:42:05,726 No ták!!! 510 00:42:10,018 --> 00:42:14,611 Prosím věřte mi, nemáte moc času. Jednejte okamžitě 511 00:42:14,612 --> 00:42:17,921 nebo všichni zemřete. 512 00:42:21,254 --> 00:42:23,110 = StarGate Translation team = ©2009 513 00:42:23,211 --> 00:42:23,365 = S ta rGa te Tra nslati on tea m = ©20 0 9 514 00:42:23,566 --> 00:42:23,666 = Sta r Gate Tra s lat ion tea m = © 20 09 515 00:42:23,667 --> 00:42:25,112 = StarGate Translation team = ©2009