1
00:00:01,134 --> 00:00:06,670
Destiny - antická loď,
vyslaná před stovkami tisíc let.
2
00:00:06,671 --> 00:00:07,766
Kde to sakra jsme?
3
00:00:07,767 --> 00:00:10,144
Několik miliard světelných let od domova.
4
00:00:10,145 --> 00:00:14,274
Jsme na lodi a nemáme tušení,
kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi.
5
00:00:14,275 --> 00:00:19,559
Tato loď by mohla být nejdůležitější objev,
který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány.
6
00:00:19,560 --> 00:00:23,933
- Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě.
- Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů.
7
00:00:23,934 --> 00:00:26,761
Máme stěží energii pro
běh základních systémů.
8
00:00:26,762 --> 00:00:30,245
Loď jednoduše nemá
možnost vytočit Zemi.
9
00:00:30,600 --> 00:00:32,441
- Vypadá to, že jsme vstoupili do systému Hoth.
10
00:00:32,442 --> 00:00:35,631
- 45 °C
- Nebezpečná planeta.
11
00:00:35,666 --> 00:00:39,043
- Jak máme nařezat led?
- Plasmový řezák. Řeže led jako máslo.
12
00:00:39,044 --> 00:00:41,827
- Dr. Rush, jak jste na tom?
- Máme čistý led.
13
00:00:41,828 --> 00:00:46,040
Měly bychom být schopni ho
rozlámat na kousky a vrátit se zpátky.
14
00:00:58,607 --> 00:01:00,934
Zabezpečte oblast.
15
00:01:02,508 --> 00:01:07,401
- Vítejte v džungli.
- OK, dáme se do práce.
16
00:01:08,055 --> 00:01:15,781
Takže, tvoje první mimozemská planeta.
Očekávala jsi od toho víc nebo míň?
17
00:01:15,782 --> 00:01:19,489
- Dívala jsem se Kinem, jak to tu vypadá.
- Pravda.
18
00:01:19,490 --> 00:01:25,602
Ale je skvělé dostat se z lodi. Nadechnout se
čerstvého vzduchu, i když je tu trochu dusno.
19
00:01:26,705 --> 00:01:28,696
Takže vůbec nejsi nervózní?
20
00:01:28,697 --> 00:01:33,847
Žádné obavy z nějakého obřího mimozemského
hmyzu, který se vynoří a pokouše tě?
21
00:01:36,753 --> 00:01:41,852
- Ne vážně, jsem si celkem jistý, že jsme v bezpečí.
- Každý se musí zapojit a přiložit ruku k dílu.
22
00:01:41,853 --> 00:01:45,629
Včetně tebe, Eli.
23
00:01:48,392 --> 00:01:52,196
Co? Potřebuju pauzu.
24
00:01:55,251 --> 00:01:57,398
Takový vedro.
25
00:01:58,248 --> 00:01:59,556
Všechno co děláte je, že tu stojíte.
26
00:01:59,557 --> 00:02:05,540
- Dávám pozor, aby vám něco nevlezlo do řiti.
- A toho si vážím.
27
00:02:07,422 --> 00:02:11,855
- Nech toho.
- OK. - Ne.
28
00:02:11,856 --> 00:02:14,729
Já...
29
00:02:14,730 --> 00:02:19,390
- Tak co, jak to jde?
- Dobrý.
30
00:02:20,051 --> 00:02:24,072
- Kopeš?
- Jo.
31
00:02:24,572 --> 00:02:28,162
Máš se dobře? Tak obecně.
32
00:02:29,709 --> 00:02:31,536
Jsem v pohodě.
33
00:02:31,537 --> 00:02:35,955
Dobrý, dobrý. To je skvělý.
34
00:02:41,307 --> 00:02:44,506
- Co je tu tak vtipnýho?
- Ale nic.
35
00:02:44,507 --> 00:02:49,082
Ne, vážně. Čemu se
tak strašně chechtáte?
36
00:02:50,032 --> 00:02:52,706
Ale no tak.
37
00:02:54,506 --> 00:02:57,253
Proč mi to neřeknete?
38
00:02:57,743 --> 00:03:00,152
To je něco o mně, že jo?
39
00:03:00,153 --> 00:03:02,317
T.J.
40
00:03:03,432 --> 00:03:07,572
- Jak poznáme, že je to bezpečné sníst?
- Nemůžeme to vědět určitě.
41
00:03:07,573 --> 00:03:11,791
Víš co se říká? Hladovějící...
42
00:03:20,869 --> 00:03:23,309
No, možná to ještě není zralé.
43
00:03:23,310 --> 00:03:25,820
- Zkus to.
- Ne, díky.
44
00:03:25,821 --> 00:03:29,636
- Už jsi jedno zkusil.
- Ale no tak. - Jo.
45
00:03:29,637 --> 00:03:32,809
Pokud budeš mít nějakou reakci,
budeme vědět, které z nich to způsobilo.
46
00:03:32,810 --> 00:03:35,771
Volker se právě pozvracel.
47
00:03:36,178 --> 00:03:39,815
Jedl jste tu něco?
48
00:03:39,816 --> 00:03:43,373
- Eli!
- Jo, promiň. Promiň.
49
00:03:44,315 --> 00:03:46,818
Jste dehydrovaný?
50
00:03:46,819 --> 00:03:49,544
Dobře, co nějaká otupělost,
jak jste na tom se zrakem?
51
00:03:49,545 --> 00:03:54,414
No, je to...
Bolí mě hlava a můj krk je trochu...
52
00:03:55,736 --> 00:03:58,885
Měli bychom ho dostat zpátky na loď.
Eli, vytoč bránu zpátky.
53
00:03:58,886 --> 00:04:01,089
- Hej.
- Pozor!
54
00:04:11,185 --> 00:04:16,758
Nevím, prostě se mi najednou začala
točit hlava. Přišlo to strašně rychle.
55
00:04:16,759 --> 00:04:19,954
- Řekla bych, že máte horečku.
- Myslela jsem, že je to tím teplem.
56
00:04:19,955 --> 00:04:24,848
- Bolí tě za krkem?
- Jo, právě to začalo. Vzadu ho mám ztuhlý.
57
00:04:25,498 --> 00:04:29,269
- Eli?
- Jdu na to.
58
00:04:29,270 --> 00:04:33,248
OK lidi, poslouchejte.
Seberte si věci, mizíme odsud.
59
00:04:33,249 --> 00:04:38,650
Počkej. Nemůžeme odejít.
Jestli tu něco je, může to být nakažlivé.
60
00:04:38,651 --> 00:04:40,948
Takže co máme podle tebe dělat?
61
00:04:41,577 --> 00:04:47,150
Máme 36 hodin, než Destiny odletí. Kvůli všem
ostatním na palubě si myslím, že bychom měli počkat.
62
00:04:47,151 --> 00:04:52,368
- Tady? Kvůli čemu?
- Alespoň na chvíli. Abychom viděli, co se stane dál.
63
00:05:02,013 --> 00:05:05,136
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x08 Time
64
00:05:05,200 --> 00:05:06,600
Překlad: Amper, Darek, dracek, monopost, Pomeranc, Scream
65
00:05:06,601 --> 00:05:08,001
Časování: Amper, monopost, Pomeranc, Xeetty
66
00:05:08,002 --> 00:05:09,402
Korekce: Apple, Pelikán_1, Pomeranc
67
00:05:09,403 --> 00:05:10,801
Rip: Stargate.Universe.S01E08.720p.HDTV.x264-SiTV
Verze: 1.00
68
00:05:12,007 --> 00:05:17,139
Může to být cokoliv. Virus, bakterie.
Nevíme, jestli je to ze vzduchu.
69
00:05:17,140 --> 00:05:21,146
- Jste tam pouze 3 hodiny.
- Já vím. Pokud je to něco odsud,
70
00:05:21,147 --> 00:05:23,522
tak průběh je velmi rychlý.
71
00:05:23,523 --> 00:05:28,326
Pane, dokud nevíme více, tak doporučuji,
abychom se nevraceli na Destiny kvůli nákaze.
72
00:05:28,327 --> 00:05:30,103
Rozumím.
73
00:05:30,104 --> 00:05:32,654
Dejte nám vědět, pokud někdo na
palubě bude mít podobné symptomy.
74
00:05:32,655 --> 00:05:36,049
Alespoň tak zjistíme,
zda to má spojitost s touto planetou.
75
00:05:36,050 --> 00:05:42,573
- Dobře. Každou hodinu se stejně hlaste.
- Rozumím. - Young končí.
76
00:06:06,656 --> 00:06:10,045
Vypni to Geere.
77
00:06:15,036 --> 00:06:17,463
Musíte mít na něco podezření.
Viděl jsem, jak jim dáváte dávky.
78
00:06:17,464 --> 00:06:24,286
Dávám jim velké dávky antibiotik. Nechci
plýtvat, ale při bolestech hlavy, krku a horečce
79
00:06:24,287 --> 00:06:28,357
- je lepší jistota, než pak litovat.
- OK, takže co to je? Bakterie meningitis?
80
00:06:28,358 --> 00:06:31,297
Nevím. Ale pokud se to potvrdí
81
00:06:31,298 --> 00:06:33,282
a já bych nic nedělala,
tak by mohli rychle umřít.
82
00:06:33,283 --> 00:06:37,052
Vy nevíte. Používáte antibiotika kvůli tušení.
83
00:06:37,053 --> 00:06:41,948
- Ano, to je mé rozhodnutí.
- To je bezva.
84
00:06:48,537 --> 00:06:51,565
- Říkal jsi, že to není daleko.
- Taky že ne.
85
00:06:53,007 --> 00:06:56,344
- V pohodě?
- Jo.
86
00:06:56,345 --> 00:06:57,698
Tady.
87
00:06:58,674 --> 00:07:01,571
Co to je za smrad?
88
00:07:02,787 --> 00:07:04,320
Síra.
89
00:07:04,355 --> 00:07:07,588
Nechtěl bych vidět mravence,
co ji mají na svědomí.
90
00:07:09,621 --> 00:07:13,454
Hej, co to děláte?
Vidíte tam mimozemšťana?
91
00:07:13,455 --> 00:07:16,324
- Myslíte, že kvůli tomuto jsou lidé nemocní?
- Nevím.
92
00:07:16,940 --> 00:07:20,283
- Z tohoto se vyrábí chemické zbraně.
- Já vím.
93
00:07:20,284 --> 00:07:23,900
Ale nevíme přesné
složení a koncentrace.
94
00:07:24,617 --> 00:07:27,945
- Tady je toho víc.
- Jo, jo, já vám věřím.
95
00:07:29,001 --> 00:07:33,003
Já vím že nechce,
aby onemocněli i lidé na lodi.
96
00:07:33,004 --> 00:07:37,945
Ale co když nás tohle zabíjí?
97
00:07:38,983 --> 00:07:46,084
- Těžko to bude ještě horší.
- Máš slabou představivost.
98
00:07:47,634 --> 00:07:51,360
Top 5 filmů Denvera Allena.
99
00:07:52,001 --> 00:07:55,415
Co? Zabijeme tím čas.
100
00:07:56,640 --> 00:07:59,215
OK, začnu.
101
00:07:59,216 --> 00:08:02,073
Hackers. Zřejmý. Já vím.
102
00:08:02,074 --> 00:08:03,474
Matrix
103
00:08:04,588 --> 00:08:09,357
Old school. To vždycky pobaví.
104
00:08:10,787 --> 00:08:14,321
Pokud se trilogie počítá za jedno,
tak všechny 3 originální StarWars.
105
00:08:14,322 --> 00:08:18,749
Pokud jen jednu, tak Impérium.
106
00:08:19,526 --> 00:08:21,656
To jsou 4.
107
00:08:21,657 --> 00:08:26,365
To je těžký. Nevím, který vybrat.
108
00:08:26,366 --> 00:08:28,706
- Změňme to na top 10.
- TJ - Jo?
109
00:08:28,707 --> 00:08:32,234
- Good Will Hunting tam musí být také.
- James. Není mu dobře.
110
00:08:32,235 --> 00:08:35,306
- Kde je?
- Kolik?
111
00:08:35,307 --> 00:08:40,002
- Takže už Chloe, Walter, Martin a Franklin.
- Už i James.
112
00:08:40,003 --> 00:08:42,261
- Moment, ukaž mi oči.
- Ne, jsem v pořádku.
113
00:08:42,262 --> 00:08:44,882
Ne, nejsi, potřebuješ taky.
114
00:08:52,468 --> 00:08:55,760
Vytoč bránu!
115
00:08:55,761 --> 00:08:59,254
Destiny, ozvěte se.
116
00:08:59,255 --> 00:09:02,045
- Co je s tím?
- Nevím. - Proč to dělá?
117
00:09:02,046 --> 00:09:06,463
- Musíme odsud vypadnout!
- Nemůžeme! - Proč to dělá?!
118
00:09:38,023 --> 00:09:42,069
OK, co to...
119
00:09:43,580 --> 00:09:46,928
- Slyšeli jste?
- Už tam bylo KINO.
120
00:09:46,929 --> 00:09:48,602
Jak je to možné?
121
00:09:48,603 --> 00:09:53,288
Vyskočili jsme z FTL. Brána se vytočila.
Poslali jsme KINO na průzkum.
122
00:09:53,289 --> 00:09:57,849
Prošli jsme a tam
už jedno leželo. Hned u brány.
123
00:09:58,858 --> 00:10:00,246
Lidi?
124
00:10:00,281 --> 00:10:02,617
Poslali jsme jenom jedno KINO, že?
125
00:10:02,618 --> 00:10:05,296
Zjistili jsme, že databanka je plná.
126
00:10:05,297 --> 00:10:08,360
Vypadá to, že databanka je plná.
127
00:10:09,748 --> 00:10:12,701
- A co je v ní?
- My.
128
00:10:12,702 --> 00:10:16,149
- Jak to myslíš "my"?
- Teď se dívají na nahrávku,
129
00:10:16,150 --> 00:10:20,061
- ale slyšela jsem, že někteří z nás jsou na ni.
- Co tam dělají?
130
00:10:20,062 --> 00:10:22,801
Šli společně na planetu najít nějaké jídlo,
131
00:10:22,802 --> 00:10:26,561
pak někteří začali být nemocní.
132
00:10:26,562 --> 00:10:29,365
- Myslím, že jsem jednou z nich.
- Ale to se nestalo.
133
00:10:29,366 --> 00:10:32,752
- Očividně.
- Jsi v pořádku, že?
134
00:10:32,753 --> 00:10:37,401
Očividně taky našli lidské ostatky.
135
00:10:42,156 --> 00:10:45,177
Je to divné.
136
00:10:48,128 --> 00:10:51,879
- Jsi v pořádku?
- Jen mě to dostalo.
137
00:10:52,612 --> 00:10:54,621
Jsi si jistá, že jinak jsi v pořádku?
138
00:10:56,221 --> 00:10:58,793
- Docela pochopitelné.
- Ne pro mě.
139
00:10:58,794 --> 00:11:00,762
Mluvil jsem o zvracení.
140
00:11:00,763 --> 00:11:03,408
Šla jsem dál.
141
00:11:03,409 --> 00:11:06,061
Jak je to možné?
142
00:11:06,062 --> 00:11:10,081
- Nevím.
- Co třeba alternativní realita?
143
00:11:12,804 --> 00:11:15,854
Pane, vzhledem k nemoci,
co se vyvinula na planetě
144
00:11:15,855 --> 00:11:19,013
navrhuji karanténu
pro všechny, co šli získat KINO.
145
00:11:19,014 --> 00:11:22,240
Scott, Greer, Eli a Rush.
146
00:11:22,241 --> 00:11:24,869
A každý, s kým přišli
do kontaktu od návratu.
147
00:11:24,870 --> 00:11:26,913
- To jsme my všichni.
- Tady.
148
00:11:26,914 --> 00:11:31,153
Budu to muset koordinovat přes rádio.
Brody byl u brány, když se vraceli.
149
00:11:31,154 --> 00:11:34,940
Byli jsme tam tak
půl hodiny, maximálně.
150
00:11:34,941 --> 00:11:37,601
To je víc než dost času
přijít do kontaktu s nákazou.
151
00:11:37,602 --> 00:11:40,569
Počkej. Strachuješ se, protože
152
00:11:40,570 --> 00:11:43,997
lidé byli nemocní na nahrávce,
která se nikdy nestala.
153
00:11:43,998 --> 00:11:47,280
No to nevíme.
154
00:11:47,281 --> 00:11:50,092
- Co říkáte?
- To jsme jasně my.
155
00:11:50,093 --> 00:11:52,341
Nahrávka se nějak stala.
156
00:11:52,342 --> 00:11:54,725
Co si myslíš,
že bylo špatně s bránou?
157
00:11:54,726 --> 00:11:57,897
Vypadá to, že červí
díra byla nestabilní.
158
00:11:57,898 --> 00:12:01,485
Byl by extrémně nebezpečný
i pouhý pokus o cestování.
159
00:12:04,797 --> 00:12:07,830
- Pane.
- Běžte.
160
00:12:11,956 --> 00:12:15,612
Tak... budeme pokračovat?
161
00:12:17,757 --> 00:12:20,773
- Mohl bys to přetočit?
- Jo.
162
00:12:28,226 --> 00:12:31,132
Chloe je mrtvá.
163
00:12:32,061 --> 00:12:35,177
James, Spencer, Marsden,
164
00:12:35,178 --> 00:12:37,692
Brody.
165
00:12:37,693 --> 00:12:40,193
Všichni mrtví.
166
00:12:46,905 --> 00:12:49,173
Něco je špatně s bránou.
167
00:12:49,174 --> 00:12:51,677
Rush si myslí, že je
nebezpečné ji používat.
168
00:12:51,678 --> 00:12:54,680
I s tím co se stalo.
169
00:13:00,521 --> 00:13:04,529
Nemůžeme se s Destiny
spojit ani přes rádio,
170
00:13:04,530 --> 00:13:07,872
takže jsme tu uvízli.
171
00:13:08,717 --> 00:13:13,249
Máme 22 hodin, než
Destiny skočí zpátky do FTL.
172
00:13:17,248 --> 00:13:20,697
Zdá se, že to jsou
noční tvorové.
173
00:13:20,698 --> 00:13:23,831
Přestali se objevovat,
když vyšlo slunce.
174
00:13:23,832 --> 00:13:27,708
Snad začne brána
fungovat, než znova bude noc.
175
00:13:28,636 --> 00:13:32,944
Očividně... nám nezbylo moc munice.
176
00:13:32,945 --> 00:13:36,661
Eli, co to děláš?
177
00:13:47,793 --> 00:13:50,465
Volker nebyl zabit těmi tvory.
178
00:13:50,466 --> 00:13:53,137
TJ říká, že zemřel
na nemoc během noci.
179
00:13:53,138 --> 00:13:57,021
- Vypadá to, že všichni začínají
mít příznaky nemoci. - Eli!
180
00:13:57,022 --> 00:14:00,065
Musím znova zdůrazňovat,
181
00:14:00,066 --> 00:14:02,131
že dokumentace může být důležitá?
182
00:14:02,132 --> 00:14:04,648
Vidíte? Vidíte?
183
00:14:04,649 --> 00:14:08,600
- Kdo si myslíte, že to někdy uvidí?
- My. My! My se díváme.
184
00:14:08,601 --> 00:14:11,526
- Vypadáš směšně.
- Nechce to lítat.
185
00:14:11,527 --> 00:14:14,537
Kdyby to někdo nestřelil...
186
00:14:20,283 --> 00:14:24,545
Scott byl kousnut jedním z tvorů.
Teď je v komatu.
187
00:14:24,546 --> 00:14:27,373
Eli, jsi v pořádku?
188
00:14:27,374 --> 00:14:30,377
V porovnání s ostatními.
189
00:14:31,685 --> 00:14:34,686
Nechoďte moc daleko.
Jsme v karanténě.
190
00:14:34,687 --> 00:14:39,441
Eli! Seržant Greer
našel poblíž jeskyni.
191
00:14:39,442 --> 00:14:42,998
Je to naše nejlepší
šance přežít noc,
192
00:14:42,999 --> 00:14:46,726
- jestli na to přijde.
- Hodila by se nám pomoc.
193
00:14:48,140 --> 00:14:49,238
Hodný chlapec.
194
00:14:52,652 --> 00:14:54,738
Jsem na řadě.
195
00:14:57,628 --> 00:14:58,897
Omlouvám se.
196
00:14:59,440 --> 00:15:03,800
- Když už nic jiného, dá se to bránit.
- Zády ke zdi.
197
00:15:03,801 --> 00:15:07,397
Lepší než být na otevřeném prostranství.
198
00:15:18,304 --> 00:15:22,013
Obdivuji lidi, kteří dělají to co vy.
199
00:15:23,585 --> 00:15:25,726
Není to jednoduché.
200
00:15:25,727 --> 00:15:30,665
Pohne to s vámi,
když nemůžete lidem pomoct.
201
00:15:30,666 --> 00:15:33,233
Jo.
202
00:15:34,792 --> 00:15:37,664
Máma je sestřička.
203
00:15:37,665 --> 00:15:42,173
Píchla se jehlou, když se snažila
zklidnit feťáka na ambulanci.
204
00:15:43,437 --> 00:15:46,041
Dostala HIV.
205
00:15:48,049 --> 00:15:50,056
To je mi líto.
206
00:15:51,432 --> 00:15:54,644
A táta se s tím nemohl srovnat.
207
00:15:54,645 --> 00:15:57,529
Opustil nás.
208
00:15:57,530 --> 00:16:01,761
- Tehdy mi bylo 14.
- Muselo to být tvrdé.
209
00:16:03,981 --> 00:16:06,723
Máš rodinu?
210
00:16:06,724 --> 00:16:10,312
Moji rodiče... Táta je v důchodu.
211
00:16:10,313 --> 00:16:13,957
- Co dělal?
- Byl krejčí.
212
00:16:13,958 --> 00:16:16,994
Byl to on, kdo mě naučil šít.
213
00:16:16,995 --> 00:16:19,904
Pamatuji si, jak se jednou ošklivě pořezal
214
00:16:19,905 --> 00:16:22,249
nůžkami na ruce.
215
00:16:22,250 --> 00:16:26,169
Zašil si to a pokračoval v práci.
216
00:16:27,741 --> 00:16:30,817
- Brácha? Sestra?
- Sestra.
217
00:16:30,818 --> 00:16:33,585
Má dvě děti.
218
00:16:33,586 --> 00:16:36,664
Chybí mi.
219
00:16:38,573 --> 00:16:41,877
Bojím se, že to máma vzdá.
220
00:16:41,878 --> 00:16:44,973
Když tu umřu.
221
00:16:55,096 --> 00:16:58,285
Vzpomínám si, když jsem byl ještě dítě,
222
00:16:58,286 --> 00:17:01,853
bylo mi tak sedm, osm.
223
00:17:01,854 --> 00:17:05,061
Umřel děda a naši
mě vzali na pohřeb.
224
00:17:05,062 --> 00:17:08,710
Dívat se, jak jeho rakev spouštějí do hrobu,
225
00:17:08,711 --> 00:17:11,712
tehdy jsem si poprvé uvědomil,
226
00:17:11,713 --> 00:17:14,342
že jednoho dne umřu.
227
00:17:14,343 --> 00:17:17,496
Věděl jsem, že lidé umírají,
228
00:17:17,531 --> 00:17:21,517
mluvím o té myšlence,
že moje vědomí prostě skončí.
229
00:17:21,518 --> 00:17:25,376
Že neuvidím,
co se stane se světem.
230
00:17:26,173 --> 00:17:28,794
Byl to takový prázdný,
231
00:17:28,895 --> 00:17:30,864
temný pocit.
232
00:17:31,174 --> 00:17:34,433
Jako bych padal do
naprosto černé díry,
233
00:17:34,434 --> 00:17:36,821
úplně mě to vyděsilo.
234
00:17:36,822 --> 00:17:40,325
Beru to tak, že nevěříš
v posmrtný život.
235
00:17:40,793 --> 00:17:45,162
Ten strach se téměř
nedal zvládnout.
236
00:17:45,163 --> 00:17:49,433
Hádal jsem, že si na
to člověk zvykne.
237
00:17:49,434 --> 00:17:51,948
Ale nezvykl sis.
238
00:17:52,217 --> 00:17:57,212
Ne, vždy mě to vyděsilo.
239
00:17:57,213 --> 00:18:00,298
Většina lidí si v určité fázi
života uvědomí, že jsou smrtelní, Eli.
240
00:18:00,299 --> 00:18:03,225
Není to nějaká zvláštní zkušenost.
241
00:18:03,226 --> 00:18:04,885
Vím.
242
00:18:04,886 --> 00:18:06,553
Otázkou je,
243
00:18:06,554 --> 00:18:08,565
změnilo tě to?
244
00:18:09,593 --> 00:18:14,153
Inspirovalo, abys využil ten
krátký čas, který máme?
245
00:18:14,755 --> 00:18:17,637
No, jsem tady.
246
00:18:17,638 --> 00:18:20,175
Ne?
247
00:18:21,496 --> 00:18:25,865
Samozřejmě, Antikové se
vyvinuli natolik,
248
00:18:25,866 --> 00:18:29,637
že už nepotřebovali tělesné schránky.
249
00:18:29,638 --> 00:18:33,397
Našli způsob, jak udělat vědomí nesmrtelné.
250
00:18:34,373 --> 00:18:37,455
Vážně si myslíte, že je to možné?
251
00:18:39,156 --> 00:18:42,176
Vím, že je.
252
00:18:44,733 --> 00:18:47,485
Možná ne pro tebe nebo mě,
253
00:18:47,486 --> 00:18:51,013
ale kvůli té myšlence
254
00:18:51,014 --> 00:18:54,037
jsem skončil tady.
255
00:18:55,197 --> 00:18:58,786
Myslíte si, že když toho dost zjistíme,
256
00:18:58,787 --> 00:19:01,129
tak nějak,
257
00:19:01,130 --> 00:19:04,556
někde tam venku,
258
00:19:04,557 --> 00:19:07,829
objevíme způsob,
jak toho dosáhnout?
259
00:19:11,541 --> 00:19:14,284
Musíme přežít.
260
00:19:20,812 --> 00:19:22,977
Hej...
261
00:19:22,978 --> 00:19:25,229
Jste v pořádku?
262
00:19:25,230 --> 00:19:30,164
- Nestalo se to.
- Není jasné, co se stalo.
263
00:19:30,165 --> 00:19:34,122
Vím, že jsem na tu planetu nešel
a nenechal ty lidi umřít pod mým velením.
264
00:19:34,123 --> 00:19:36,587
Nebyla to vaše chyba, seržante.
265
00:19:36,588 --> 00:19:39,008
Nic jiného jste tam nemohl udělat.
266
00:19:39,009 --> 00:19:43,085
Nemám zájem o to,
co se nestalo.
267
00:19:44,954 --> 00:19:46,979
Pane.
268
00:19:48,425 --> 00:19:52,679
Bez ohledu na to, jak ta nahrávka vznikla,
problému se dá vyhnout snadno.
269
00:19:52,680 --> 00:19:55,848
Prostě na tu planetu nepůjdeme.
270
00:19:56,861 --> 00:19:59,448
Neznepokojuje vás to?
271
00:19:59,449 --> 00:20:01,716
Jak jste řekl, nestalo se to.
272
00:20:01,717 --> 00:20:04,773
Jenom příběh, ne?
273
00:20:04,774 --> 00:20:08,529
Já jsem zvědavý,
jak to dopadne.
274
00:20:13,072 --> 00:20:15,637
Já ne.
275
00:20:19,660 --> 00:20:21,225
Co se právě stalo?
276
00:20:21,226 --> 00:20:25,616
Začala si stěžovat, že ji
bolí hlava. Pak spadla.
277
00:20:25,617 --> 00:20:28,052
Jsou to 3 hodiny,
co jsme vystoupili z FTL.
278
00:20:28,053 --> 00:20:32,588
To je v čase, kdy lidé na
nahrávce začali být nemocní.
279
00:20:34,349 --> 00:20:35,537
TJ!
280
00:20:35,538 --> 00:20:38,180
Jo, tady.
281
00:20:38,181 --> 00:20:39,893
Tam.
282
00:20:39,894 --> 00:20:41,782
Říkáš, že prostě omdlela?
283
00:20:41,783 --> 00:20:45,025
Mám 4 další případy, zatím každý, kdo šel
na planetu, nebo s ním přišel do kontaktu.
284
00:20:45,026 --> 00:20:48,016
- Může to být nakažlivé?
- Nevím.
285
00:20:48,017 --> 00:20:50,886
Ale ať je to cokoli,
je to extrémně odolné.
286
00:20:50,887 --> 00:20:55,464
Na nahrávce z KINA, Eli řekl,
že Volker kvůli tomu zemřel.
287
00:20:55,465 --> 00:20:59,548
Jak rychle?
Během 12-ti hodin.
288
00:21:03,417 --> 00:21:06,624
M4 karabina.
Drž pevně rukojeť.
289
00:21:06,625 --> 00:21:11,101
Pažbu zapřít o rameno.
290
00:21:11,102 --> 00:21:17,421
Kope. Drž palec z pouště, dokud nejsi
připraven zabíjet, ať je to cokoli.
291
00:21:17,456 --> 00:21:20,457
Malé dávky. Nemáme moc nábojů.
292
00:21:20,458 --> 00:21:22,358
Vyzkoušej to.
293
00:21:22,359 --> 00:21:25,146
Myslíš střílet ve skutečnosti?
294
00:21:25,147 --> 00:21:27,657
Tam.
295
00:21:27,658 --> 00:21:29,309
Ok.
296
00:21:29,310 --> 00:21:31,887
Zbraň je odjištěna.
297
00:21:40,341 --> 00:21:43,352
Co se stalo s malými dávkami?
298
00:21:58,653 --> 00:22:03,069
- Jsi si jistý, že jsou tam dole?
- Viděl jsem je vracet se domů minulou noc.
299
00:22:03,070 --> 00:22:05,213
Myslíš, že je to dobrý nápad?
300
00:22:05,214 --> 00:22:08,965
Nejlepší obrana je útok.
301
00:22:10,821 --> 00:22:15,697
- Výbuch v díře.
- Jo, doslova.
302
00:22:17,921 --> 00:22:21,445
Doufám, že jsme
je jenom nenaštvali.
303
00:22:45,598 --> 00:22:48,201
To je odporné.
304
00:22:48,202 --> 00:22:52,493
Máme víc těch věcí na zničení.
305
00:22:57,789 --> 00:23:00,301
Jeho puls je velmi slabý.
306
00:23:03,032 --> 00:23:07,016
- Pomohlo použití toho druhého ovládání?
- Byli jsme schopni dostat spojení,
307
00:23:07,017 --> 00:23:09,105
ale červí díra je
pořád nestabilní.
308
00:23:09,106 --> 00:23:12,004
Nic z Destiny přes rádio.
309
00:23:12,005 --> 00:23:15,050
Je to rozbité, nebo je tu
šance, že se to může vyřešit samo?
310
00:23:15,051 --> 00:23:18,244
Je tu plno věcí, které by mohly
způsobovat dočasné rušení.
311
00:23:18,245 --> 00:23:21,629
Máme 11 hodin, než Destiny skočí do FTL.
312
00:23:21,630 --> 00:23:24,416
Není možné říct, jak dlouho to potrvá.
313
00:23:24,417 --> 00:23:28,578
- A hádám, že by bylo bláznivé
zkusit to stejně. - Podívej,
314
00:23:28,579 --> 00:23:33,924
nemůžeme předpokládat,
že je brána skutečně spojená s Destiny.
315
00:23:33,925 --> 00:23:37,932
Je malá šance přežití
nestabilní červí díry.
316
00:23:38,386 --> 00:23:42,529
- Oheň by byl hezký.
- Nemohl jsem najít žádné suché dřevo.
317
00:23:51,988 --> 00:23:56,207
- Pořád sledují nahrávku?
- Jo.
318
00:23:56,208 --> 00:23:59,216
Nevím co dělat.
Objevují se další
319
00:23:59,217 --> 00:24:02,993
a já nemám ani z daleka
dost antibiotik pro všechny.
320
00:24:02,994 --> 00:24:06,283
Pomohlo by, kdybych znala příčinu.
321
00:24:09,349 --> 00:24:12,363
- Necítíte se dobře?
- Ne.
322
00:24:13,120 --> 00:24:15,420
Choďte pomalu.
323
00:24:30,269 --> 00:24:31,930
Vidíte něco?
324
00:24:31,931 --> 00:24:33,725
Ne.
325
00:24:33,726 --> 00:24:37,769
Dobře. Možná jsme je
dneska dostali všechny.
326
00:24:43,530 --> 00:24:46,968
Viděli jste to? Viděli jste
něco? Myslím, že jsem něco viděl!
327
00:24:46,969 --> 00:24:50,008
Jestli jsi viděl něco se hýbat,
328
00:24:50,009 --> 00:24:52,601
- neptej se, prostě střílej.
- Správně, dobře.
329
00:25:04,708 --> 00:25:08,160
Hej, myslím, že tady té došly baterie.
330
00:25:08,970 --> 00:25:11,613
KINO má noční vidění,
proč jsem ho nezapnul?
331
00:25:16,851 --> 00:25:18,388
Tak nic.
332
00:25:24,839 --> 00:25:27,153
Bože.
333
00:25:31,891 --> 00:25:34,875
Tak pojďte!
Pojďte, vy hajzlové!
334
00:25:42,850 --> 00:25:44,949
Nemyslím, že to zvládnou.
335
00:25:58,016 --> 00:25:59,712
Došly mi!
336
00:26:01,350 --> 00:26:02,930
Rychle, rychle...
337
00:26:02,931 --> 00:26:04,885
Dejte mi to, no tak!
338
00:26:05,497 --> 00:26:06,898
Co to děláte!
339
00:26:06,899 --> 00:26:08,151
Je to blázen.
340
00:26:08,152 --> 00:26:09,908
Jste blázen!
341
00:26:10,348 --> 00:26:11,751
Však vy jste.
342
00:26:12,692 --> 00:26:14,065
Vraťte se!
343
00:26:15,313 --> 00:26:17,161
Počkejte!
344
00:26:21,480 --> 00:26:23,230
Do pr...
345
00:26:29,492 --> 00:26:31,715
Počkejte!
Zastavte!
346
00:26:31,716 --> 00:26:36,374
Někdo to musí zkusit. Zavolám rádiem, pokud
to zvládnu, abyste věděli, že je to bezpečné.
347
00:26:36,380 --> 00:26:37,575
Pokud?
348
00:26:38,013 --> 00:26:39,887
- Ale říkal jste...
- Hej.
349
00:26:39,888 --> 00:26:43,658
Chvíli jsem si myslel,
že máme potíže.
350
00:26:45,362 --> 00:26:46,663
Cože?
351
00:26:50,061 --> 00:26:53,618
"Chvíli jsem si myslel,
že máme potíže?"
352
00:26:54,131 --> 00:26:56,699
Butch Cassidy a Sundance Kid.
353
00:26:56,700 --> 00:27:02,544
Je to Butchova poslední věta, než
musí on a Sundance čelit Bolivijcům.
354
00:27:02,545 --> 00:27:04,045
Taky jeden z mých oblíbených.
355
00:27:04,415 --> 00:27:05,841
Vida, vida.
356
00:27:05,842 --> 00:27:09,065
Tak přece jen máme něco společného.
357
00:27:11,743 --> 00:27:13,735
Eli.
358
00:27:17,572 --> 00:27:21,304
Destiny, ozvěte se!
359
00:27:32,186 --> 00:27:33,868
Greere!
360
00:27:43,389 --> 00:27:44,717
Zvedni se, vstávej!
361
00:27:45,840 --> 00:27:48,419
Plukovníku Youngu.
Doktore Rushi.
362
00:27:51,189 --> 00:27:52,509
Co to je?
363
00:27:52,510 --> 00:27:54,743
Nějaký mikroorganismus.
364
00:27:54,744 --> 00:27:56,512
Něco, co jsme přinesli z planety?
365
00:27:56,513 --> 00:28:00,174
Ne z téhle planety, ale z té, na které
jste byli se Scottem. Z ledové planety.
366
00:28:00,175 --> 00:28:02,325
To už je nějaký ten
týden zpět, jak to víš?
367
00:28:02,326 --> 00:28:04,753
Tohle je vzorek vody,
kterou jsme pili, že ano?
368
00:28:04,754 --> 00:28:09,300
Lidé mimo karanténu začali mít příznaky.
Věděla jsem, že musím hledat jiný společný zdroj.
369
00:28:09,301 --> 00:28:11,654
Testovali jsme ji, tehdy.
370
00:28:11,655 --> 00:28:15,789
Tehdy jsme to nemohli vidět,
mikroskop nebyl dostatečně silný.
371
00:28:15,790 --> 00:28:17,890
Organismus byl příliš malý.
372
00:28:17,891 --> 00:28:19,315
Teď už není.
373
00:28:19,316 --> 00:28:23,884
Je možné, že jedna várka nebyla dostatečně
vyčištěna a kontaminovala ostatní.
374
00:28:23,985 --> 00:28:25,534
Takže to máme všichni?
375
00:28:25,535 --> 00:28:30,500
Imunitní systém každého člověka je jiný,
proto časy, kdy se to projeví, jsou různé.
376
00:28:30,501 --> 00:28:34,605
Ale jakmile se organismus dostane
z krve do nervového systému,
377
00:28:34,606 --> 00:28:38,514
jeho vliv je velmi rychlý a
antibiotika ho nezastaví.
378
00:28:39,715 --> 00:28:44,044
No, tak chvíli jsem si myslel,
že máme potíže.
379
00:28:59,635 --> 00:29:01,457
Eli.
380
00:29:02,070 --> 00:29:03,774
Eli?
381
00:29:10,054 --> 00:29:12,314
Můj bože.
382
00:29:12,615 --> 00:29:13,815
Můj bože.
383
00:29:39,049 --> 00:29:41,313
45 minut...
384
00:29:42,292 --> 00:29:45,367
...než Destiny skočí zpět
do nadsvětelné rychlosti.
385
00:29:46,956 --> 00:29:50,274
Všichni tady jsou
mrtví, kromě mě.
386
00:29:52,544 --> 00:29:55,395
Moc si toho po útoku
z první noci nepamatuju.
387
00:29:55,396 --> 00:30:00,829
Jeden z těch tvorů mě kousl
a já ztratil vědomí.
388
00:30:02,267 --> 00:30:04,891
Začínal jsem se cítit nemocný.
389
00:30:04,892 --> 00:30:07,613
Bolest hlavy a vzadu za krkem.
390
00:30:07,614 --> 00:30:12,682
To kousnutí pořád bolí jako kráva,
ale všechno ostatní je lepší.
391
00:30:13,036 --> 00:30:18,454
Brána se zdá, že pořád nefunguje,
nemůžu se spojit s Destiny.
392
00:30:19,479 --> 00:30:25,484
Doufám, že je to jen problém s komunikací
a všechno ostatní je tam v pořádku.
393
00:30:26,358 --> 00:30:31,870
Posílám tohle a čekám, že pošlete nějaký
signál, že je bezpečné jít skrz.
394
00:30:31,902 --> 00:30:35,862
Počkám, jak jen dlouho to půjde,
pak půjdu i bez toho.
395
00:30:37,181 --> 00:30:40,764
Úplně sám bych tady noc
pravděpodobně nepřežil.
396
00:31:06,688 --> 00:31:09,635
Co se zrovna stalo?
397
00:31:11,657 --> 00:31:14,262
Cesta zpět časem.
398
00:31:19,110 --> 00:31:20,401
Co děláte?
399
00:31:20,402 --> 00:31:22,640
Ujišťuji se, že se
to ještě nestalo.
400
00:31:23,800 --> 00:31:25,385
Co se ještě nestalo?
401
00:31:25,386 --> 00:31:27,689
Sluneční erupce, to je
jediné vysvětlení.
402
00:31:28,300 --> 00:31:34,686
Pokud se trasa červí díry přiblíží příliš blízko k
hvězdě a projde skrz aktivní solární erupci,
403
00:31:34,687 --> 00:31:37,541
může to způsobit posun v
čase dopředu nebo zpět.
404
00:31:37,542 --> 00:31:43,563
V některých případech se může červí díra vrátit zpět
a spojit se s tou samou bránou, jen v jiném čase.
405
00:31:43,564 --> 00:31:45,772
V tomto případě v minulosti.
406
00:31:47,592 --> 00:31:48,982
Dobře.
407
00:31:49,779 --> 00:31:51,989
Tohle mi ničí mozek.
408
00:31:52,941 --> 00:31:55,146
Můj bože.
409
00:31:55,147 --> 00:31:58,838
Návrat do budoucnosti,
musím si ho dát na seznam.
410
00:31:58,839 --> 00:32:02,157
Podle té nahrávky jsme
vystoupili z FTL a šli na planetu.
411
00:32:02,158 --> 00:32:06,162
Někdy potom nastala solární erupce
a znemožnila normální cestování bránou.
412
00:32:06,163 --> 00:32:10,445
Takže Scott si myslel,
že posílá KINO zpátky na Destiny,
413
00:32:10,446 --> 00:32:14,218
ale ve skutečnosti ho poslal
zpět na planetu, ale v minulosti.
414
00:32:14,720 --> 00:32:18,208
Bože, to je fakt divné uvažovat,
že jsme na té nahrávce opravdu my.
415
00:32:18,209 --> 00:32:23,041
My z původní nezměněné časové linie, která je
teď jiná, protože jsme narazili na KINO z budoucnosti.
416
00:32:24,513 --> 00:32:26,426
Proč tam znovu vytáčíme bránu?
417
00:32:26,427 --> 00:32:31,539
Abychom viděli, že ta
sluneční erupce ještě nenastala.
418
00:32:31,540 --> 00:32:34,104
Naštěstí zatím ne.
419
00:32:34,745 --> 00:32:36,485
Proč nás to vůbec zajímá?
420
00:32:37,164 --> 00:32:40,171
Protože se tam možná
budeme muset vrátit.
421
00:32:45,389 --> 00:32:47,954
Začínal jsem se cítit nemocný.
422
00:32:48,388 --> 00:32:50,915
Bolest hlavy a vzadu za krkem.
423
00:32:51,381 --> 00:32:55,563
To kousnutí pořád bolí jako kráva,
ale všechno ostatní je lepší.
424
00:32:56,664 --> 00:33:01,838
Je to možné. Jedy různých
zvířat, hadů, pavouků a štírů.
425
00:33:01,839 --> 00:33:04,045
Všechny byly testovány pro
své antibiotické vlastnosti.
426
00:33:04,046 --> 00:33:08,307
Říkáš, že ta věc, co mě kousla, může
ve skutečnosti mít lék na naši nemoc?
427
00:33:08,408 --> 00:33:12,772
Upadl jsi do komatu, určitě to
vypustilo při kousnutí nějaký jed.
428
00:33:13,541 --> 00:33:16,624
Očividně si přežil a řekl, že je ti lépe.
429
00:33:17,551 --> 00:33:19,863
Ale to je jen odhad.
430
00:33:19,864 --> 00:33:22,689
A ty věci jsou...
431
00:33:23,339 --> 00:33:27,608
Podle toho videa začnou lidé
na tu infekci umírat, rychle.
432
00:33:28,043 --> 00:33:31,373
Vím, že to vypadá jako výstřel do tmy,
ale nevím, co mám jiného dělat.
433
00:33:31,374 --> 00:33:36,344
Všichni jsme tomu byli vystaveni, takže je jen
otázka času, než se to u nás projeví. Je to tak?
434
00:33:39,867 --> 00:33:41,669
Já půjdu.
435
00:33:42,495 --> 00:33:44,677
Ne sám.
436
00:33:49,065 --> 00:33:50,914
Potřebuju, aby na vás
byl spoleh, Scotte.
437
00:33:51,759 --> 00:33:53,837
Jsem připravený.
438
00:33:54,277 --> 00:33:56,033
Přijímám záběry z KINA.
439
00:33:56,034 --> 00:33:59,911
Je noc a pozor překvapení, prší.
440
00:33:59,912 --> 00:34:01,777
Některé ty věci už jsou
pravděpodobně venku.
441
00:34:01,778 --> 00:34:06,247
To je škoda, protože přes den,
když spí v hnízdě, tak jsou lehký cíl.
442
00:34:06,248 --> 00:34:07,681
Nemůžeme čekat.
443
00:34:07,682 --> 00:34:13,228
Podle časových údajů z nahrávky máte hodinu,
než první tým ztratil spojení díly erupci.
444
00:34:13,229 --> 00:34:14,779
45 minut, pro jistotu.
445
00:34:14,780 --> 00:34:16,464
Kolik jich budeme potřebovat?
446
00:34:16,465 --> 00:34:18,878
Snad bude stačit
malé množství jedu.
447
00:34:18,879 --> 00:34:20,286
Mrtvé nebo živé?
448
00:34:20,732 --> 00:34:24,286
Živé, pokud možno. Nedokážu
předvídat jejich fyziologii.
449
00:34:24,727 --> 00:34:26,684
Nemáme moc času.
450
00:34:27,011 --> 00:34:28,673
Hodně štěstí.
451
00:34:48,458 --> 00:34:49,756
Co?
452
00:34:51,980 --> 00:34:54,263
Její puls je velmi slabý.
453
00:34:55,410 --> 00:34:57,366
Chci, abys byl připravený.
454
00:34:57,367 --> 00:34:59,256
Nejsem si jistá,
jestli to zvládne.
455
00:34:59,982 --> 00:35:02,073
Jistě, že to zvládne.
456
00:35:36,281 --> 00:35:38,145
Došli nám antibiotika.
457
00:35:45,914 --> 00:35:50,642
Proč lidé vždy čekají tak dlouho, jako teď,
aby někomu řekli, co skutečně cítí?
458
00:35:51,439 --> 00:35:53,077
Je to tak hloupé.
459
00:35:53,279 --> 00:35:55,820
Já jen...
460
00:36:02,210 --> 00:36:04,224
Sakra, tak do toho.
461
00:36:07,312 --> 00:36:11,566
Neznáme se příliš
dlouho, ale myslím,
462
00:36:13,031 --> 00:36:15,781
že se navzájem
děláme šťastnými.
463
00:36:16,611 --> 00:36:21,395
Když jsem ti nablízku, mám
pocit, že vše je... lepší.
464
00:36:24,399 --> 00:36:27,521
Ty ani nevíš, jak jsi úžasná.
465
00:36:31,530 --> 00:36:33,597
To nevadí.
466
00:36:40,051 --> 00:36:43,378
Nikdy předtím jsem
neměl nejlepšího přítele.
467
00:36:46,067 --> 00:36:49,140
Nikdy, jsem neznal
někoho takového, nikdy.
468
00:36:49,141 --> 00:36:50,141
Nikdy jsem nebyl milován.
469
00:36:52,660 --> 00:36:54,612
Já jen...
470
00:36:58,003 --> 00:37:02,174
Musím se ujistit, že víš,
471
00:37:04,658 --> 00:37:06,912
že jsem tu pro tebe,
472
00:37:10,102 --> 00:37:12,704
že vždy budu.
473
00:37:18,559 --> 00:37:20,839
Prosím, neumírej.
474
00:37:37,373 --> 00:37:40,751
Eli?
475
00:37:42,538 --> 00:37:45,401
Je mrtvá.
476
00:38:41,587 --> 00:38:43,312
Nic nevidím.
477
00:38:43,313 --> 00:38:45,183
Někde, tu musí být.
478
00:38:45,437 --> 00:38:47,894
Plukovníku Youngu, tady Rush.
479
00:38:48,155 --> 00:38:49,987
Slyším vás, pokračujte.
480
00:38:50,779 --> 00:38:51,829
Ohlaste se.
481
00:38:51,830 --> 00:38:53,254
Zatím nic,
482
00:38:53,255 --> 00:38:54,923
docela hodně prší.
483
00:38:56,952 --> 00:38:59,681
Omlouvám se, že vám to musím říct,
ale ztratili jsme 4 lidi.
484
00:39:00,472 --> 00:39:02,310
Doktora Franklina,
485
00:39:02,345 --> 00:39:03,883
Volkera,
486
00:39:04,950 --> 00:39:06,429
poručíka Jamesovou,
487
00:39:08,349 --> 00:39:10,300
A Chloe.
488
00:39:13,223 --> 00:39:15,954
Rozumím, hlášení zase za 10 minut.
489
00:39:16,875 --> 00:39:18,498
Poručíku...
490
00:39:19,191 --> 00:39:20,838
Poručíku, potřebujeme vás.
491
00:39:22,357 --> 00:39:23,153
Scotte!
492
00:39:27,227 --> 00:39:28,201
Scotte!!
493
00:39:33,000 --> 00:39:34,291
Potřebujeme vás.
494
00:40:51,579 --> 00:40:54,207
Plukovníku Youngu,
ozvěte se, prosím.
495
00:40:57,585 --> 00:40:59,078
Plukovníku Youngu,
slyšíte mě?
496
00:41:04,402 --> 00:41:09,634
Jestli tohle najdete, tak právě proto,
že erupce z hvězdy ovlivňuje cestování bránou
497
00:41:10,628 --> 00:41:13,797
a mně se KINO podařilo
poslat časem zpět.
498
00:41:16,154 --> 00:41:18,077
Dobrá, poslouchejte velice pozorně.
499
00:41:18,375 --> 00:41:22,101
Jde o nemoc ve vodě, kterou jsme si
přinesli z ledové planety.
500
00:41:22,136 --> 00:41:23,389
Je smrtelná!
501
00:41:24,020 --> 00:41:26,389
Všichni ji pijeme,
ale je zde naděje.
502
00:41:27,750 --> 00:41:33,027
Na této planetě žije stvoření.
Popravdě, je jich tu hodně.
503
00:41:33,028 --> 00:41:35,155
Můžou být klíčem k vaší záchraně.
504
00:41:35,156 --> 00:41:39,204
V malých dávkách jejich jed ve
skutečnosti léčí tuto nemoc.
505
00:41:39,205 --> 00:41:41,364
Ale buďte opatrní,
jsou smrtelní.
506
00:41:41,698 --> 00:41:44,236
Také jsou to noční živočichové,
vycházejí pouze v noci.
507
00:41:44,237 --> 00:41:46,167
Můžete je dostat během dne
508
00:41:46,168 --> 00:41:48,891
dokud spí ve svých hnízdech,
nejsou daleko od brány.
509
00:42:01,142 --> 00:42:03,426
No ták!!!
510
00:42:07,718 --> 00:42:12,311
Prosím věřte mi, nemáte
moc času. Jednejte okamžitě
511
00:42:12,312 --> 00:42:15,621
nebo všichni zemřete.
512
00:42:18,954 --> 00:42:20,810
= StarGate Translation team =
©2009
513
00:42:20,911 --> 00:42:21,065
= S ta rGa te Tra nslati on tea m =
©20 0 9
514
00:42:21,266 --> 00:42:21,366
= Sta r Gate Tra s lat ion tea m =
© 20 09
515
00:42:21,367 --> 00:42:22,812
= StarGate Translation team =
©2009