1 00:00:01,134 --> 00:00:06,670 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:06,671 --> 00:00:07,766 Kde to sakra jsme? 3 00:00:07,767 --> 00:00:10,144 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:10,145 --> 00:00:14,274 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:14,275 --> 00:00:19,559 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:19,560 --> 00:00:23,933 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:23,934 --> 00:00:26,761 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:26,762 --> 00:00:30,245 Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:30,600 --> 00:00:32,441 - Vypadá to, že jsme vstoupili do systému Hoth. 10 00:00:32,442 --> 00:00:35,631 - 45 °C - Nebezpečná planeta. 11 00:00:35,666 --> 00:00:39,043 - Jak máme nařezat led? - Plasmový řezák. Řeže led jako máslo. 12 00:00:39,044 --> 00:00:41,827 - Dr. Rush, jak jste na tom? - Máme čistý led. 13 00:00:41,828 --> 00:00:46,040 Měly bychom být schopni ho rozlámat na kousky a vrátit se zpátky. 14 00:00:58,607 --> 00:01:00,934 Zabezpečte oblast. 15 00:01:02,508 --> 00:01:07,401 - Vítejte v džungli. - OK, dáme se do práce. 16 00:01:08,055 --> 00:01:15,781 Takže, tvoje první mimozemská planeta. Očekávala jsi od toho víc nebo míň? 17 00:01:15,782 --> 00:01:19,489 - Dívala jsem se Kinem, jak to tu vypadá. - Pravda. 18 00:01:19,490 --> 00:01:25,602 Ale je skvělé dostat se z lodi. Nadechnout se čerstvého vzduchu, i když je tu trochu dusno. 19 00:01:26,705 --> 00:01:28,696 Takže vůbec nejsi nervózní? 20 00:01:28,697 --> 00:01:33,847 Žádné obavy z nějakého obřího mimozemského hmyzu, který se vynoří a pokouše tě? 21 00:01:36,753 --> 00:01:41,852 - Ne vážně, jsem si celkem jistý, že jsme v bezpečí. - Každý se musí zapojit a přiložit ruku k dílu. 22 00:01:41,853 --> 00:01:45,629 Včetně tebe, Eli. 23 00:01:48,392 --> 00:01:52,196 Co? Potřebuju pauzu. 24 00:01:55,251 --> 00:01:57,398 Takový vedro. 25 00:01:58,248 --> 00:01:59,556 Všechno co děláte je, že tu stojíte. 26 00:01:59,557 --> 00:02:05,540 - Dávám pozor, aby vám něco nevlezlo do řiti. - A toho si vážím. 27 00:02:07,422 --> 00:02:11,855 - Nech toho. - OK. - Ne. 28 00:02:11,856 --> 00:02:14,729 Já... 29 00:02:14,730 --> 00:02:19,390 - Tak co, jak to jde? - Dobrý. 30 00:02:20,051 --> 00:02:24,072 - Kopeš? - Jo. 31 00:02:24,572 --> 00:02:28,162 Máš se dobře? Tak obecně. 32 00:02:29,709 --> 00:02:31,536 Jsem v pohodě. 33 00:02:31,537 --> 00:02:35,955 Dobrý, dobrý. To je skvělý. 34 00:02:41,307 --> 00:02:44,506 - Co je tu tak vtipnýho? - Ale nic. 35 00:02:44,507 --> 00:02:49,082 Ne, vážně. Čemu se tak strašně chechtáte? 36 00:02:50,032 --> 00:02:52,706 Ale no tak. 37 00:02:54,506 --> 00:02:57,253 Proč mi to neřeknete? 38 00:02:57,743 --> 00:03:00,152 To je něco o mně, že jo? 39 00:03:00,153 --> 00:03:02,317 T.J. 40 00:03:03,432 --> 00:03:07,572 - Jak poznáme, že je to bezpečné sníst? - Nemůžeme to vědět určitě. 41 00:03:07,573 --> 00:03:11,791 Víš co se říká? Hladovějící... 42 00:03:20,869 --> 00:03:23,309 No, možná to ještě není zralé. 43 00:03:23,310 --> 00:03:25,820 - Zkus to. - Ne, díky. 44 00:03:25,821 --> 00:03:29,636 - Už jsi jedno zkusil. - Ale no tak. - Jo. 45 00:03:29,637 --> 00:03:32,809 Pokud budeš mít nějakou reakci, budeme vědět, které z nich to způsobilo. 46 00:03:32,810 --> 00:03:35,771 Volker se právě pozvracel. 47 00:03:36,178 --> 00:03:39,815 Jedl jste tu něco? 48 00:03:39,816 --> 00:03:43,373 - Eli! - Jo, promiň. Promiň. 49 00:03:44,315 --> 00:03:46,818 Jste dehydrovaný? 50 00:03:46,819 --> 00:03:49,544 Dobře, co nějaká otupělost, jak jste na tom se zrakem? 51 00:03:49,545 --> 00:03:54,414 No, je to... Bolí mě hlava a můj krk je trochu... 52 00:03:55,736 --> 00:03:58,885 Měli bychom ho dostat zpátky na loď. Eli, vytoč bránu zpátky. 53 00:03:58,886 --> 00:04:01,089 - Hej. - Pozor! 54 00:04:11,185 --> 00:04:16,758 Nevím, prostě se mi najednou začala točit hlava. Přišlo to strašně rychle. 55 00:04:16,759 --> 00:04:19,954 - Řekla bych, že máte horečku. - Myslela jsem, že je to tím teplem. 56 00:04:19,955 --> 00:04:24,848 - Bolí tě za krkem? - Jo, právě to začalo. Vzadu ho mám ztuhlý. 57 00:04:25,498 --> 00:04:29,269 - Eli? - Jdu na to. 58 00:04:29,270 --> 00:04:33,248 OK lidi, poslouchejte. Seberte si věci, mizíme odsud. 59 00:04:33,249 --> 00:04:38,650 Počkej. Nemůžeme odejít. Jestli tu něco je, může to být nakažlivé. 60 00:04:38,651 --> 00:04:40,948 Takže co máme podle tebe dělat? 61 00:04:41,577 --> 00:04:47,150 Máme 36 hodin, než Destiny odletí. Kvůli všem ostatním na palubě si myslím, že bychom měli počkat. 62 00:04:47,151 --> 00:04:52,368 - Tady? Kvůli čemu? - Alespoň na chvíli. Abychom viděli, co se stane dál. 63 00:05:02,013 --> 00:05:05,136 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x08 Time 64 00:05:05,200 --> 00:05:06,600 Překlad: Amper, Darek, dracek, monopost, Pomeranc, Scream 65 00:05:06,601 --> 00:05:08,001 Časování: Amper, monopost, Pomeranc, Xeetty 66 00:05:08,002 --> 00:05:09,402 Korekce: Apple, Pelikán_1, Pomeranc 67 00:05:09,403 --> 00:05:10,801 Rip: Stargate.Universe.S01E08.720p.HDTV.x264-SiTV Verze: 1.00 68 00:05:12,007 --> 00:05:17,139 Může to být cokoliv. Virus, bakterie. Nevíme, jestli je to ze vzduchu. 69 00:05:17,140 --> 00:05:21,146 - Jste tam pouze 3 hodiny. - Já vím. Pokud je to něco odsud, 70 00:05:21,147 --> 00:05:23,522 tak průběh je velmi rychlý. 71 00:05:23,523 --> 00:05:28,326 Pane, dokud nevíme více, tak doporučuji, abychom se nevraceli na Destiny kvůli nákaze. 72 00:05:28,327 --> 00:05:30,103 Rozumím. 73 00:05:30,104 --> 00:05:32,654 Dejte nám vědět, pokud někdo na palubě bude mít podobné symptomy. 74 00:05:32,655 --> 00:05:36,049 Alespoň tak zjistíme, zda to má spojitost s touto planetou. 75 00:05:36,050 --> 00:05:42,573 - Dobře. Každou hodinu se stejně hlaste. - Rozumím. - Young končí. 76 00:06:06,656 --> 00:06:10,045 Vypni to Geere. 77 00:06:15,036 --> 00:06:17,463 Musíte mít na něco podezření. Viděl jsem, jak jim dáváte dávky. 78 00:06:17,464 --> 00:06:24,286 Dávám jim velké dávky antibiotik. Nechci plýtvat, ale při bolestech hlavy, krku a horečce 79 00:06:24,287 --> 00:06:28,357 - je lepší jistota, než pak litovat. - OK, takže co to je? Bakterie meningitis? 80 00:06:28,358 --> 00:06:31,297 Nevím. Ale pokud se to potvrdí 81 00:06:31,298 --> 00:06:33,282 a já bych nic nedělala, tak by mohli rychle umřít. 82 00:06:33,283 --> 00:06:37,052 Vy nevíte. Používáte antibiotika kvůli tušení. 83 00:06:37,053 --> 00:06:41,948 - Ano, to je mé rozhodnutí. - To je bezva. 84 00:06:48,537 --> 00:06:51,565 - Říkal jsi, že to není daleko. - Taky že ne. 85 00:06:53,007 --> 00:06:56,344 - V pohodě? - Jo. 86 00:06:56,345 --> 00:06:57,698 Tady. 87 00:06:58,674 --> 00:07:01,571 Co to je za smrad? 88 00:07:02,787 --> 00:07:04,320 Síra. 89 00:07:04,355 --> 00:07:07,588 Nechtěl bych vidět mravence, co ji mají na svědomí. 90 00:07:09,621 --> 00:07:13,454 Hej, co to děláte? Vidíte tam mimozemšťana? 91 00:07:13,455 --> 00:07:16,324 - Myslíte, že kvůli tomuto jsou lidé nemocní? - Nevím. 92 00:07:16,940 --> 00:07:20,283 - Z tohoto se vyrábí chemické zbraně. - Já vím. 93 00:07:20,284 --> 00:07:23,900 Ale nevíme přesné složení a koncentrace. 94 00:07:24,617 --> 00:07:27,945 - Tady je toho víc. - Jo, jo, já vám věřím. 95 00:07:29,001 --> 00:07:33,003 Já vím že nechce, aby onemocněli i lidé na lodi. 96 00:07:33,004 --> 00:07:37,945 Ale co když nás tohle zabíjí? 97 00:07:38,983 --> 00:07:46,084 - Těžko to bude ještě horší. - Máš slabou představivost. 98 00:07:47,634 --> 00:07:51,360 Top 5 filmů Denvera Allena. 99 00:07:52,001 --> 00:07:55,415 Co? Zabijeme tím čas. 100 00:07:56,640 --> 00:07:59,215 OK, začnu. 101 00:07:59,216 --> 00:08:02,073 Hackers. Zřejmý. Já vím. 102 00:08:02,074 --> 00:08:03,474 Matrix 103 00:08:04,588 --> 00:08:09,357 Old school. To vždycky pobaví. 104 00:08:10,787 --> 00:08:14,321 Pokud se trilogie počítá za jedno, tak všechny 3 originální StarWars. 105 00:08:14,322 --> 00:08:18,749 Pokud jen jednu, tak Impérium. 106 00:08:19,526 --> 00:08:21,656 To jsou 4. 107 00:08:21,657 --> 00:08:26,365 To je těžký. Nevím, který vybrat. 108 00:08:26,366 --> 00:08:28,706 - Změňme to na top 10. - TJ - Jo? 109 00:08:28,707 --> 00:08:32,234 - Good Will Hunting tam musí být také. - James. Není mu dobře. 110 00:08:32,235 --> 00:08:35,306 - Kde je? - Kolik? 111 00:08:35,307 --> 00:08:40,002 - Takže už Chloe, Walter, Martin a Franklin. - Už i James. 112 00:08:40,003 --> 00:08:42,261 - Moment, ukaž mi oči. - Ne, jsem v pořádku. 113 00:08:42,262 --> 00:08:44,882 Ne, nejsi, potřebuješ taky. 114 00:08:52,468 --> 00:08:55,760 Vytoč bránu! 115 00:08:55,761 --> 00:08:59,254 Destiny, ozvěte se. 116 00:08:59,255 --> 00:09:02,045 - Co je s tím? - Nevím. - Proč to dělá? 117 00:09:02,046 --> 00:09:06,463 - Musíme odsud vypadnout! - Nemůžeme! - Proč to dělá?! 118 00:09:38,023 --> 00:09:42,069 OK, co to... 119 00:09:43,580 --> 00:09:46,928 - Slyšeli jste? - Už tam bylo KINO. 120 00:09:46,929 --> 00:09:48,602 Jak je to možné? 121 00:09:48,603 --> 00:09:53,288 Vyskočili jsme z FTL. Brána se vytočila. Poslali jsme KINO na průzkum. 122 00:09:53,289 --> 00:09:57,849 Prošli jsme a tam už jedno leželo. Hned u brány. 123 00:09:58,858 --> 00:10:00,246 Lidi? 124 00:10:00,281 --> 00:10:02,617 Poslali jsme jenom jedno KINO, že? 125 00:10:02,618 --> 00:10:05,296 Zjistili jsme, že databanka je plná. 126 00:10:05,297 --> 00:10:08,360 Vypadá to, že databanka je plná. 127 00:10:09,748 --> 00:10:12,701 - A co je v ní? - My. 128 00:10:12,702 --> 00:10:16,149 - Jak to myslíš "my"? - Teď se dívají na nahrávku, 129 00:10:16,150 --> 00:10:20,061 - ale slyšela jsem, že někteří z nás jsou na ni. - Co tam dělají? 130 00:10:20,062 --> 00:10:22,801 Šli společně na planetu najít nějaké jídlo, 131 00:10:22,802 --> 00:10:26,561 pak někteří začali být nemocní. 132 00:10:26,562 --> 00:10:29,365 - Myslím, že jsem jednou z nich. - Ale to se nestalo. 133 00:10:29,366 --> 00:10:32,752 - Očividně. - Jsi v pořádku, že? 134 00:10:32,753 --> 00:10:37,401 Očividně taky našli lidské ostatky. 135 00:10:42,156 --> 00:10:45,177 Je to divné. 136 00:10:48,128 --> 00:10:51,879 - Jsi v pořádku? - Jen mě to dostalo. 137 00:10:52,612 --> 00:10:54,621 Jsi si jistá, že jinak jsi v pořádku? 138 00:10:56,221 --> 00:10:58,793 - Docela pochopitelné. - Ne pro mě. 139 00:10:58,794 --> 00:11:00,762 Mluvil jsem o zvracení. 140 00:11:00,763 --> 00:11:03,408 Šla jsem dál. 141 00:11:03,409 --> 00:11:06,061 Jak je to možné? 142 00:11:06,062 --> 00:11:10,081 - Nevím. - Co třeba alternativní realita? 143 00:11:12,804 --> 00:11:15,854 Pane, vzhledem k nemoci, co se vyvinula na planetě 144 00:11:15,855 --> 00:11:19,013 navrhuji karanténu pro všechny, co šli získat KINO. 145 00:11:19,014 --> 00:11:22,240 Scott, Greer, Eli a Rush. 146 00:11:22,241 --> 00:11:24,869 A každý, s kým přišli do kontaktu od návratu. 147 00:11:24,870 --> 00:11:26,913 - To jsme my všichni. - Tady. 148 00:11:26,914 --> 00:11:31,153 Budu to muset koordinovat přes rádio. Brody byl u brány, když se vraceli. 149 00:11:31,154 --> 00:11:34,940 Byli jsme tam tak půl hodiny, maximálně. 150 00:11:34,941 --> 00:11:37,601 To je víc než dost času přijít do kontaktu s nákazou. 151 00:11:37,602 --> 00:11:40,569 Počkej. Strachuješ se, protože 152 00:11:40,570 --> 00:11:43,997 lidé byli nemocní na nahrávce, která se nikdy nestala. 153 00:11:43,998 --> 00:11:47,280 No to nevíme. 154 00:11:47,281 --> 00:11:50,092 - Co říkáte? - To jsme jasně my. 155 00:11:50,093 --> 00:11:52,341 Nahrávka se nějak stala. 156 00:11:52,342 --> 00:11:54,725 Co si myslíš, že bylo špatně s bránou? 157 00:11:54,726 --> 00:11:57,897 Vypadá to, že červí díra byla nestabilní. 158 00:11:57,898 --> 00:12:01,485 Byl by extrémně nebezpečný i pouhý pokus o cestování. 159 00:12:04,797 --> 00:12:07,830 - Pane. - Běžte. 160 00:12:11,956 --> 00:12:15,612 Tak... budeme pokračovat? 161 00:12:17,757 --> 00:12:20,773 - Mohl bys to přetočit? - Jo. 162 00:12:28,226 --> 00:12:31,132 Chloe je mrtvá. 163 00:12:32,061 --> 00:12:35,177 James, Spencer, Marsden, 164 00:12:35,178 --> 00:12:37,692 Brody. 165 00:12:37,693 --> 00:12:40,193 Všichni mrtví. 166 00:12:46,905 --> 00:12:49,173 Něco je špatně s bránou. 167 00:12:49,174 --> 00:12:51,677 Rush si myslí, že je nebezpečné ji používat. 168 00:12:51,678 --> 00:12:54,680 I s tím co se stalo. 169 00:13:00,521 --> 00:13:04,529 Nemůžeme se s Destiny spojit ani přes rádio, 170 00:13:04,530 --> 00:13:07,872 takže jsme tu uvízli. 171 00:13:08,717 --> 00:13:13,249 Máme 22 hodin, než Destiny skočí zpátky do FTL. 172 00:13:17,248 --> 00:13:20,697 Zdá se, že to jsou noční tvorové. 173 00:13:20,698 --> 00:13:23,831 Přestali se objevovat, když vyšlo slunce. 174 00:13:23,832 --> 00:13:27,708 Snad začne brána fungovat, než znova bude noc. 175 00:13:28,636 --> 00:13:32,944 Očividně... nám nezbylo moc munice. 176 00:13:32,945 --> 00:13:36,661 Eli, co to děláš? 177 00:13:47,793 --> 00:13:50,465 Volker nebyl zabit těmi tvory. 178 00:13:50,466 --> 00:13:53,137 TJ říká, že zemřel na nemoc během noci. 179 00:13:53,138 --> 00:13:57,021 - Vypadá to, že všichni začínají mít příznaky nemoci. - Eli! 180 00:13:57,022 --> 00:14:00,065 Musím znova zdůrazňovat, 181 00:14:00,066 --> 00:14:02,131 že dokumentace může být důležitá? 182 00:14:02,132 --> 00:14:04,648 Vidíte? Vidíte? 183 00:14:04,649 --> 00:14:08,600 - Kdo si myslíte, že to někdy uvidí? - My. My! My se díváme. 184 00:14:08,601 --> 00:14:11,526 - Vypadáš směšně. - Nechce to lítat. 185 00:14:11,527 --> 00:14:14,537 Kdyby to někdo nestřelil... 186 00:14:20,283 --> 00:14:24,545 Scott byl kousnut jedním z tvorů. Teď je v komatu. 187 00:14:24,546 --> 00:14:27,373 Eli, jsi v pořádku? 188 00:14:27,374 --> 00:14:30,377 V porovnání s ostatními. 189 00:14:31,685 --> 00:14:34,686 Nechoďte moc daleko. Jsme v karanténě. 190 00:14:34,687 --> 00:14:39,441 Eli! Seržant Greer našel poblíž jeskyni. 191 00:14:39,442 --> 00:14:42,998 Je to naše nejlepší šance přežít noc, 192 00:14:42,999 --> 00:14:46,726 - jestli na to přijde. - Hodila by se nám pomoc. 193 00:14:48,140 --> 00:14:49,238 Hodný chlapec. 194 00:14:52,652 --> 00:14:54,738 Jsem na řadě. 195 00:14:57,628 --> 00:14:58,897 Omlouvám se. 196 00:14:59,440 --> 00:15:03,800 - Když už nic jiného, dá se to bránit. - Zády ke zdi. 197 00:15:03,801 --> 00:15:07,397 Lepší než být na otevřeném prostranství. 198 00:15:18,304 --> 00:15:22,013 Obdivuji lidi, kteří dělají to co vy. 199 00:15:23,585 --> 00:15:25,726 Není to jednoduché. 200 00:15:25,727 --> 00:15:30,665 Pohne to s vámi, když nemůžete lidem pomoct. 201 00:15:30,666 --> 00:15:33,233 Jo. 202 00:15:34,792 --> 00:15:37,664 Máma je sestřička. 203 00:15:37,665 --> 00:15:42,173 Píchla se jehlou, když se snažila zklidnit feťáka na ambulanci. 204 00:15:43,437 --> 00:15:46,041 Dostala HIV. 205 00:15:48,049 --> 00:15:50,056 To je mi líto. 206 00:15:51,432 --> 00:15:54,644 A táta se s tím nemohl srovnat. 207 00:15:54,645 --> 00:15:57,529 Opustil nás. 208 00:15:57,530 --> 00:16:01,761 - Tehdy mi bylo 14. - Muselo to být tvrdé. 209 00:16:03,981 --> 00:16:06,723 Máš rodinu? 210 00:16:06,724 --> 00:16:10,312 Moji rodiče... Táta je v důchodu. 211 00:16:10,313 --> 00:16:13,957 - Co dělal? - Byl krejčí. 212 00:16:13,958 --> 00:16:16,994 Byl to on, kdo mě naučil šít. 213 00:16:16,995 --> 00:16:19,904 Pamatuji si, jak se jednou ošklivě pořezal 214 00:16:19,905 --> 00:16:22,249 nůžkami na ruce. 215 00:16:22,250 --> 00:16:26,169 Zašil si to a pokračoval v práci. 216 00:16:27,741 --> 00:16:30,817 - Brácha? Sestra? - Sestra. 217 00:16:30,818 --> 00:16:33,585 Má dvě děti. 218 00:16:33,586 --> 00:16:36,664 Chybí mi. 219 00:16:38,573 --> 00:16:41,877 Bojím se, že to máma vzdá. 220 00:16:41,878 --> 00:16:44,973 Když tu umřu. 221 00:16:55,096 --> 00:16:58,285 Vzpomínám si, když jsem byl ještě dítě, 222 00:16:58,286 --> 00:17:01,853 bylo mi tak sedm, osm. 223 00:17:01,854 --> 00:17:05,061 Umřel děda a naši mě vzali na pohřeb. 224 00:17:05,062 --> 00:17:08,710 Dívat se, jak jeho rakev spouštějí do hrobu, 225 00:17:08,711 --> 00:17:11,712 tehdy jsem si poprvé uvědomil, 226 00:17:11,713 --> 00:17:14,342 že jednoho dne umřu. 227 00:17:14,343 --> 00:17:17,496 Věděl jsem, že lidé umírají, 228 00:17:17,531 --> 00:17:21,517 mluvím o té myšlence, že moje vědomí prostě skončí. 229 00:17:21,518 --> 00:17:25,376 Že neuvidím, co se stane se světem. 230 00:17:26,173 --> 00:17:28,794 Byl to takový prázdný, 231 00:17:28,895 --> 00:17:30,864 temný pocit. 232 00:17:31,174 --> 00:17:34,433 Jako bych padal do naprosto černé díry, 233 00:17:34,434 --> 00:17:36,821 úplně mě to vyděsilo. 234 00:17:36,822 --> 00:17:40,325 Beru to tak, že nevěříš v posmrtný život. 235 00:17:40,793 --> 00:17:45,162 Ten strach se téměř nedal zvládnout. 236 00:17:45,163 --> 00:17:49,433 Hádal jsem, že si na to člověk zvykne. 237 00:17:49,434 --> 00:17:51,948 Ale nezvykl sis. 238 00:17:52,217 --> 00:17:57,212 Ne, vždy mě to vyděsilo. 239 00:17:57,213 --> 00:18:00,298 Většina lidí si v určité fázi života uvědomí, že jsou smrtelní, Eli. 240 00:18:00,299 --> 00:18:03,225 Není to nějaká zvláštní zkušenost. 241 00:18:03,226 --> 00:18:04,885 Vím. 242 00:18:04,886 --> 00:18:06,553 Otázkou je, 243 00:18:06,554 --> 00:18:08,565 změnilo tě to? 244 00:18:09,593 --> 00:18:14,153 Inspirovalo, abys využil ten krátký čas, který máme? 245 00:18:14,755 --> 00:18:17,637 No, jsem tady. 246 00:18:17,638 --> 00:18:20,175 Ne? 247 00:18:21,496 --> 00:18:25,865 Samozřejmě, Antikové se vyvinuli natolik, 248 00:18:25,866 --> 00:18:29,637 že už nepotřebovali tělesné schránky. 249 00:18:29,638 --> 00:18:33,397 Našli způsob, jak udělat vědomí nesmrtelné. 250 00:18:34,373 --> 00:18:37,455 Vážně si myslíte, že je to možné? 251 00:18:39,156 --> 00:18:42,176 Vím, že je. 252 00:18:44,733 --> 00:18:47,485 Možná ne pro tebe nebo mě, 253 00:18:47,486 --> 00:18:51,013 ale kvůli té myšlence 254 00:18:51,014 --> 00:18:54,037 jsem skončil tady. 255 00:18:55,197 --> 00:18:58,786 Myslíte si, že když toho dost zjistíme, 256 00:18:58,787 --> 00:19:01,129 tak nějak, 257 00:19:01,130 --> 00:19:04,556 někde tam venku, 258 00:19:04,557 --> 00:19:07,829 objevíme způsob, jak toho dosáhnout? 259 00:19:11,541 --> 00:19:14,284 Musíme přežít. 260 00:19:20,812 --> 00:19:22,977 Hej... 261 00:19:22,978 --> 00:19:25,229 Jste v pořádku? 262 00:19:25,230 --> 00:19:30,164 - Nestalo se to. - Není jasné, co se stalo. 263 00:19:30,165 --> 00:19:34,122 Vím, že jsem na tu planetu nešel a nenechal ty lidi umřít pod mým velením. 264 00:19:34,123 --> 00:19:36,587 Nebyla to vaše chyba, seržante. 265 00:19:36,588 --> 00:19:39,008 Nic jiného jste tam nemohl udělat. 266 00:19:39,009 --> 00:19:43,085 Nemám zájem o to, co se nestalo. 267 00:19:44,954 --> 00:19:46,979 Pane. 268 00:19:48,425 --> 00:19:52,679 Bez ohledu na to, jak ta nahrávka vznikla, problému se dá vyhnout snadno. 269 00:19:52,680 --> 00:19:55,848 Prostě na tu planetu nepůjdeme. 270 00:19:56,861 --> 00:19:59,448 Neznepokojuje vás to? 271 00:19:59,449 --> 00:20:01,716 Jak jste řekl, nestalo se to. 272 00:20:01,717 --> 00:20:04,773 Jenom příběh, ne? 273 00:20:04,774 --> 00:20:08,529 Já jsem zvědavý, jak to dopadne. 274 00:20:13,072 --> 00:20:15,637 Já ne. 275 00:20:19,660 --> 00:20:21,225 Co se právě stalo? 276 00:20:21,226 --> 00:20:25,616 Začala si stěžovat, že ji bolí hlava. Pak spadla. 277 00:20:25,617 --> 00:20:28,052 Jsou to 3 hodiny, co jsme vystoupili z FTL. 278 00:20:28,053 --> 00:20:32,588 To je v čase, kdy lidé na nahrávce začali být nemocní. 279 00:20:34,349 --> 00:20:35,537 TJ! 280 00:20:35,538 --> 00:20:38,180 Jo, tady. 281 00:20:38,181 --> 00:20:39,893 Tam. 282 00:20:39,894 --> 00:20:41,782 Říkáš, že prostě omdlela? 283 00:20:41,783 --> 00:20:45,025 Mám 4 další případy, zatím každý, kdo šel na planetu, nebo s ním přišel do kontaktu. 284 00:20:45,026 --> 00:20:48,016 - Může to být nakažlivé? - Nevím. 285 00:20:48,017 --> 00:20:50,886 Ale ať je to cokoli, je to extrémně odolné. 286 00:20:50,887 --> 00:20:55,464 Na nahrávce z KINA, Eli řekl, že Volker kvůli tomu zemřel. 287 00:20:55,465 --> 00:20:59,548 Jak rychle? Během 12-ti hodin. 288 00:21:03,417 --> 00:21:06,624 M4 karabina. Drž pevně rukojeť. 289 00:21:06,625 --> 00:21:11,101 Pažbu zapřít o rameno. 290 00:21:11,102 --> 00:21:17,421 Kope. Drž palec z pouště, dokud nejsi připraven zabíjet, ať je to cokoli. 291 00:21:17,456 --> 00:21:20,457 Malé dávky. Nemáme moc nábojů. 292 00:21:20,458 --> 00:21:22,358 Vyzkoušej to. 293 00:21:22,359 --> 00:21:25,146 Myslíš střílet ve skutečnosti? 294 00:21:25,147 --> 00:21:27,657 Tam. 295 00:21:27,658 --> 00:21:29,309 Ok. 296 00:21:29,310 --> 00:21:31,887 Zbraň je odjištěna. 297 00:21:40,341 --> 00:21:43,352 Co se stalo s malými dávkami? 298 00:21:58,653 --> 00:22:03,069 - Jsi si jistý, že jsou tam dole? - Viděl jsem je vracet se domů minulou noc. 299 00:22:03,070 --> 00:22:05,213 Myslíš, že je to dobrý nápad? 300 00:22:05,214 --> 00:22:08,965 Nejlepší obrana je útok. 301 00:22:10,821 --> 00:22:15,697 - Výbuch v díře. - Jo, doslova. 302 00:22:17,921 --> 00:22:21,445 Doufám, že jsme je jenom nenaštvali. 303 00:22:45,598 --> 00:22:48,201 To je odporné. 304 00:22:48,202 --> 00:22:52,493 Máme víc těch věcí na zničení. 305 00:22:57,789 --> 00:23:00,301 Jeho puls je velmi slabý. 306 00:23:03,032 --> 00:23:07,016 - Pomohlo použití toho druhého ovládání? - Byli jsme schopni dostat spojení, 307 00:23:07,017 --> 00:23:09,105 ale červí díra je pořád nestabilní. 308 00:23:09,106 --> 00:23:12,004 Nic z Destiny přes rádio. 309 00:23:12,005 --> 00:23:15,050 Je to rozbité, nebo je tu šance, že se to může vyřešit samo? 310 00:23:15,051 --> 00:23:18,244 Je tu plno věcí, které by mohly způsobovat dočasné rušení. 311 00:23:18,245 --> 00:23:21,629 Máme 11 hodin, než Destiny skočí do FTL. 312 00:23:21,630 --> 00:23:24,416 Není možné říct, jak dlouho to potrvá. 313 00:23:24,417 --> 00:23:28,578 - A hádám, že by bylo bláznivé zkusit to stejně. - Podívej, 314 00:23:28,579 --> 00:23:33,924 nemůžeme předpokládat, že je brána skutečně spojená s Destiny. 315 00:23:33,925 --> 00:23:37,932 Je malá šance přežití nestabilní červí díry. 316 00:23:38,386 --> 00:23:42,529 - Oheň by byl hezký. - Nemohl jsem najít žádné suché dřevo. 317 00:23:51,988 --> 00:23:56,207 - Pořád sledují nahrávku? - Jo. 318 00:23:56,208 --> 00:23:59,216 Nevím co dělat. Objevují se další 319 00:23:59,217 --> 00:24:02,993 a já nemám ani z daleka dost antibiotik pro všechny. 320 00:24:02,994 --> 00:24:06,283 Pomohlo by, kdybych znala příčinu. 321 00:24:09,349 --> 00:24:12,363 - Necítíte se dobře? - Ne. 322 00:24:13,120 --> 00:24:15,420 Choďte pomalu. 323 00:24:30,269 --> 00:24:31,930 Vidíte něco? 324 00:24:31,931 --> 00:24:33,725 Ne. 325 00:24:33,726 --> 00:24:37,769 Dobře. Možná jsme je dneska dostali všechny. 326 00:24:43,530 --> 00:24:46,968 Viděli jste to? Viděli jste něco? Myslím, že jsem něco viděl! 327 00:24:46,969 --> 00:24:50,008 Jestli jsi viděl něco se hýbat, 328 00:24:50,009 --> 00:24:52,601 - neptej se, prostě střílej. - Správně, dobře. 329 00:25:04,708 --> 00:25:08,160 Hej, myslím, že tady té došly baterie. 330 00:25:08,970 --> 00:25:11,613 KINO má noční vidění, proč jsem ho nezapnul? 331 00:25:16,851 --> 00:25:18,388 Tak nic. 332 00:25:24,839 --> 00:25:27,153 Bože. 333 00:25:31,891 --> 00:25:34,875 Tak pojďte! Pojďte, vy hajzlové! 334 00:25:42,850 --> 00:25:44,949 Nemyslím, že to zvládnou. 335 00:25:58,016 --> 00:25:59,712 Došly mi! 336 00:26:01,350 --> 00:26:02,930 Rychle, rychle... 337 00:26:02,931 --> 00:26:04,885 Dejte mi to, no tak! 338 00:26:05,497 --> 00:26:06,898 Co to děláte! 339 00:26:06,899 --> 00:26:08,151 Je to blázen. 340 00:26:08,152 --> 00:26:09,908 Jste blázen! 341 00:26:10,348 --> 00:26:11,751 Však vy jste. 342 00:26:12,692 --> 00:26:14,065 Vraťte se! 343 00:26:15,313 --> 00:26:17,161 Počkejte! 344 00:26:21,480 --> 00:26:23,230 Do pr... 345 00:26:29,492 --> 00:26:31,715 Počkejte! Zastavte! 346 00:26:31,716 --> 00:26:36,374 Někdo to musí zkusit. Zavolám rádiem, pokud to zvládnu, abyste věděli, že je to bezpečné. 347 00:26:36,380 --> 00:26:37,575 Pokud? 348 00:26:38,013 --> 00:26:39,887 - Ale říkal jste... - Hej. 349 00:26:39,888 --> 00:26:43,658 Chvíli jsem si myslel, že máme potíže. 350 00:26:45,362 --> 00:26:46,663 Cože? 351 00:26:50,061 --> 00:26:53,618 "Chvíli jsem si myslel, že máme potíže?" 352 00:26:54,131 --> 00:26:56,699 Butch Cassidy a Sundance Kid. 353 00:26:56,700 --> 00:27:02,544 Je to Butchova poslední věta, než musí on a Sundance čelit Bolivijcům. 354 00:27:02,545 --> 00:27:04,045 Taky jeden z mých oblíbených. 355 00:27:04,415 --> 00:27:05,841 Vida, vida. 356 00:27:05,842 --> 00:27:09,065 Tak přece jen máme něco společného. 357 00:27:11,743 --> 00:27:13,735 Eli. 358 00:27:17,572 --> 00:27:21,304 Destiny, ozvěte se! 359 00:27:32,186 --> 00:27:33,868 Greere! 360 00:27:43,389 --> 00:27:44,717 Zvedni se, vstávej! 361 00:27:45,840 --> 00:27:48,419 Plukovníku Youngu. Doktore Rushi. 362 00:27:51,189 --> 00:27:52,509 Co to je? 363 00:27:52,510 --> 00:27:54,743 Nějaký mikroorganismus. 364 00:27:54,744 --> 00:27:56,512 Něco, co jsme přinesli z planety? 365 00:27:56,513 --> 00:28:00,174 Ne z téhle planety, ale z té, na které jste byli se Scottem. Z ledové planety. 366 00:28:00,175 --> 00:28:02,325 To už je nějaký ten týden zpět, jak to víš? 367 00:28:02,326 --> 00:28:04,753 Tohle je vzorek vody, kterou jsme pili, že ano? 368 00:28:04,754 --> 00:28:09,300 Lidé mimo karanténu začali mít příznaky. Věděla jsem, že musím hledat jiný společný zdroj. 369 00:28:09,301 --> 00:28:11,654 Testovali jsme ji, tehdy. 370 00:28:11,655 --> 00:28:15,789 Tehdy jsme to nemohli vidět, mikroskop nebyl dostatečně silný. 371 00:28:15,790 --> 00:28:17,890 Organismus byl příliš malý. 372 00:28:17,891 --> 00:28:19,315 Teď už není. 373 00:28:19,316 --> 00:28:23,884 Je možné, že jedna várka nebyla dostatečně vyčištěna a kontaminovala ostatní. 374 00:28:23,985 --> 00:28:25,534 Takže to máme všichni? 375 00:28:25,535 --> 00:28:30,500 Imunitní systém každého člověka je jiný, proto časy, kdy se to projeví, jsou různé. 376 00:28:30,501 --> 00:28:34,605 Ale jakmile se organismus dostane z krve do nervového systému, 377 00:28:34,606 --> 00:28:38,514 jeho vliv je velmi rychlý a antibiotika ho nezastaví. 378 00:28:39,715 --> 00:28:44,044 No, tak chvíli jsem si myslel, že máme potíže. 379 00:28:59,635 --> 00:29:01,457 Eli. 380 00:29:02,070 --> 00:29:03,774 Eli? 381 00:29:10,054 --> 00:29:12,314 Můj bože. 382 00:29:12,615 --> 00:29:13,815 Můj bože. 383 00:29:39,049 --> 00:29:41,313 45 minut... 384 00:29:42,292 --> 00:29:45,367 ...než Destiny skočí zpět do nadsvětelné rychlosti. 385 00:29:46,956 --> 00:29:50,274 Všichni tady jsou mrtví, kromě mě. 386 00:29:52,544 --> 00:29:55,395 Moc si toho po útoku z první noci nepamatuju. 387 00:29:55,396 --> 00:30:00,829 Jeden z těch tvorů mě kousl a já ztratil vědomí. 388 00:30:02,267 --> 00:30:04,891 Začínal jsem se cítit nemocný. 389 00:30:04,892 --> 00:30:07,613 Bolest hlavy a vzadu za krkem. 390 00:30:07,614 --> 00:30:12,682 To kousnutí pořád bolí jako kráva, ale všechno ostatní je lepší. 391 00:30:13,036 --> 00:30:18,454 Brána se zdá, že pořád nefunguje, nemůžu se spojit s Destiny. 392 00:30:19,479 --> 00:30:25,484 Doufám, že je to jen problém s komunikací a všechno ostatní je tam v pořádku. 393 00:30:26,358 --> 00:30:31,870 Posílám tohle a čekám, že pošlete nějaký signál, že je bezpečné jít skrz. 394 00:30:31,902 --> 00:30:35,862 Počkám, jak jen dlouho to půjde, pak půjdu i bez toho. 395 00:30:37,181 --> 00:30:40,764 Úplně sám bych tady noc pravděpodobně nepřežil. 396 00:31:06,688 --> 00:31:09,635 Co se zrovna stalo? 397 00:31:11,657 --> 00:31:14,262 Cesta zpět časem. 398 00:31:19,110 --> 00:31:20,401 Co děláte? 399 00:31:20,402 --> 00:31:22,640 Ujišťuji se, že se to ještě nestalo. 400 00:31:23,800 --> 00:31:25,385 Co se ještě nestalo? 401 00:31:25,386 --> 00:31:27,689 Sluneční erupce, to je jediné vysvětlení. 402 00:31:28,300 --> 00:31:34,686 Pokud se trasa červí díry přiblíží příliš blízko k hvězdě a projde skrz aktivní solární erupci, 403 00:31:34,687 --> 00:31:37,541 může to způsobit posun v čase dopředu nebo zpět. 404 00:31:37,542 --> 00:31:43,563 V některých případech se může červí díra vrátit zpět a spojit se s tou samou bránou, jen v jiném čase. 405 00:31:43,564 --> 00:31:45,772 V tomto případě v minulosti. 406 00:31:47,592 --> 00:31:48,982 Dobře. 407 00:31:49,779 --> 00:31:51,989 Tohle mi ničí mozek. 408 00:31:52,941 --> 00:31:55,146 Můj bože. 409 00:31:55,147 --> 00:31:58,838 Návrat do budoucnosti, musím si ho dát na seznam. 410 00:31:58,839 --> 00:32:02,157 Podle té nahrávky jsme vystoupili z FTL a šli na planetu. 411 00:32:02,158 --> 00:32:06,162 Někdy potom nastala solární erupce a znemožnila normální cestování bránou. 412 00:32:06,163 --> 00:32:10,445 Takže Scott si myslel, že posílá KINO zpátky na Destiny, 413 00:32:10,446 --> 00:32:14,218 ale ve skutečnosti ho poslal zpět na planetu, ale v minulosti. 414 00:32:14,720 --> 00:32:18,208 Bože, to je fakt divné uvažovat, že jsme na té nahrávce opravdu my. 415 00:32:18,209 --> 00:32:23,041 My z původní nezměněné časové linie, která je teď jiná, protože jsme narazili na KINO z budoucnosti. 416 00:32:24,513 --> 00:32:26,426 Proč tam znovu vytáčíme bránu? 417 00:32:26,427 --> 00:32:31,539 Abychom viděli, že ta sluneční erupce ještě nenastala. 418 00:32:31,540 --> 00:32:34,104 Naštěstí zatím ne. 419 00:32:34,745 --> 00:32:36,485 Proč nás to vůbec zajímá? 420 00:32:37,164 --> 00:32:40,171 Protože se tam možná budeme muset vrátit. 421 00:32:45,389 --> 00:32:47,954 Začínal jsem se cítit nemocný. 422 00:32:48,388 --> 00:32:50,915 Bolest hlavy a vzadu za krkem. 423 00:32:51,381 --> 00:32:55,563 To kousnutí pořád bolí jako kráva, ale všechno ostatní je lepší. 424 00:32:56,664 --> 00:33:01,838 Je to možné. Jedy různých zvířat, hadů, pavouků a štírů. 425 00:33:01,839 --> 00:33:04,045 Všechny byly testovány pro své antibiotické vlastnosti. 426 00:33:04,046 --> 00:33:08,307 Říkáš, že ta věc, co mě kousla, může ve skutečnosti mít lék na naši nemoc? 427 00:33:08,408 --> 00:33:12,772 Upadl jsi do komatu, určitě to vypustilo při kousnutí nějaký jed. 428 00:33:13,541 --> 00:33:16,624 Očividně si přežil a řekl, že je ti lépe. 429 00:33:17,551 --> 00:33:19,863 Ale to je jen odhad. 430 00:33:19,864 --> 00:33:22,689 A ty věci jsou... 431 00:33:23,339 --> 00:33:27,608 Podle toho videa začnou lidé na tu infekci umírat, rychle. 432 00:33:28,043 --> 00:33:31,373 Vím, že to vypadá jako výstřel do tmy, ale nevím, co mám jiného dělat. 433 00:33:31,374 --> 00:33:36,344 Všichni jsme tomu byli vystaveni, takže je jen otázka času, než se to u nás projeví. Je to tak? 434 00:33:39,867 --> 00:33:41,669 Já půjdu. 435 00:33:42,495 --> 00:33:44,677 Ne sám. 436 00:33:49,065 --> 00:33:50,914 Potřebuju, aby na vás byl spoleh, Scotte. 437 00:33:51,759 --> 00:33:53,837 Jsem připravený. 438 00:33:54,277 --> 00:33:56,033 Přijímám záběry z KINA. 439 00:33:56,034 --> 00:33:59,911 Je noc a pozor překvapení, prší. 440 00:33:59,912 --> 00:34:01,777 Některé ty věci už jsou pravděpodobně venku. 441 00:34:01,778 --> 00:34:06,247 To je škoda, protože přes den, když spí v hnízdě, tak jsou lehký cíl. 442 00:34:06,248 --> 00:34:07,681 Nemůžeme čekat. 443 00:34:07,682 --> 00:34:13,228 Podle časových údajů z nahrávky máte hodinu, než první tým ztratil spojení díly erupci. 444 00:34:13,229 --> 00:34:14,779 45 minut, pro jistotu. 445 00:34:14,780 --> 00:34:16,464 Kolik jich budeme potřebovat? 446 00:34:16,465 --> 00:34:18,878 Snad bude stačit malé množství jedu. 447 00:34:18,879 --> 00:34:20,286 Mrtvé nebo živé? 448 00:34:20,732 --> 00:34:24,286 Živé, pokud možno. Nedokážu předvídat jejich fyziologii. 449 00:34:24,727 --> 00:34:26,684 Nemáme moc času. 450 00:34:27,011 --> 00:34:28,673 Hodně štěstí. 451 00:34:48,458 --> 00:34:49,756 Co? 452 00:34:51,980 --> 00:34:54,263 Její puls je velmi slabý. 453 00:34:55,410 --> 00:34:57,366 Chci, abys byl připravený. 454 00:34:57,367 --> 00:34:59,256 Nejsem si jistá, jestli to zvládne. 455 00:34:59,982 --> 00:35:02,073 Jistě, že to zvládne. 456 00:35:36,281 --> 00:35:38,145 Došli nám antibiotika. 457 00:35:45,914 --> 00:35:50,642 Proč lidé vždy čekají tak dlouho, jako teď, aby někomu řekli, co skutečně cítí? 458 00:35:51,439 --> 00:35:53,077 Je to tak hloupé. 459 00:35:53,279 --> 00:35:55,820 Já jen... 460 00:36:02,210 --> 00:36:04,224 Sakra, tak do toho. 461 00:36:07,312 --> 00:36:11,566 Neznáme se příliš dlouho, ale myslím, 462 00:36:13,031 --> 00:36:15,781 že se navzájem děláme šťastnými. 463 00:36:16,611 --> 00:36:21,395 Když jsem ti nablízku, mám pocit, že vše je... lepší. 464 00:36:24,399 --> 00:36:27,521 Ty ani nevíš, jak jsi úžasná. 465 00:36:31,530 --> 00:36:33,597 To nevadí. 466 00:36:40,051 --> 00:36:43,378 Nikdy předtím jsem neměl nejlepšího přítele. 467 00:36:46,067 --> 00:36:49,140 Nikdy, jsem neznal někoho takového, nikdy. 468 00:36:49,141 --> 00:36:50,141 Nikdy jsem nebyl milován. 469 00:36:52,660 --> 00:36:54,612 Já jen... 470 00:36:58,003 --> 00:37:02,174 Musím se ujistit, že víš, 471 00:37:04,658 --> 00:37:06,912 že jsem tu pro tebe, 472 00:37:10,102 --> 00:37:12,704 že vždy budu. 473 00:37:18,559 --> 00:37:20,839 Prosím, neumírej. 474 00:37:37,373 --> 00:37:40,751 Eli? 475 00:37:42,538 --> 00:37:45,401 Je mrtvá. 476 00:38:41,587 --> 00:38:43,312 Nic nevidím. 477 00:38:43,313 --> 00:38:45,183 Někde, tu musí být. 478 00:38:45,437 --> 00:38:47,894 Plukovníku Youngu, tady Rush. 479 00:38:48,155 --> 00:38:49,987 Slyším vás, pokračujte. 480 00:38:50,779 --> 00:38:51,829 Ohlaste se. 481 00:38:51,830 --> 00:38:53,254 Zatím nic, 482 00:38:53,255 --> 00:38:54,923 docela hodně prší. 483 00:38:56,952 --> 00:38:59,681 Omlouvám se, že vám to musím říct, ale ztratili jsme 4 lidi. 484 00:39:00,472 --> 00:39:02,310 Doktora Franklina, 485 00:39:02,345 --> 00:39:03,883 Volkera, 486 00:39:04,950 --> 00:39:06,429 poručíka Jamesovou, 487 00:39:08,349 --> 00:39:10,300 A Chloe. 488 00:39:13,223 --> 00:39:15,954 Rozumím, hlášení zase za 10 minut. 489 00:39:16,875 --> 00:39:18,498 Poručíku... 490 00:39:19,191 --> 00:39:20,838 Poručíku, potřebujeme vás. 491 00:39:22,357 --> 00:39:23,153 Scotte! 492 00:39:27,227 --> 00:39:28,201 Scotte!! 493 00:39:33,000 --> 00:39:34,291 Potřebujeme vás. 494 00:40:51,579 --> 00:40:54,207 Plukovníku Youngu, ozvěte se, prosím. 495 00:40:57,585 --> 00:40:59,078 Plukovníku Youngu, slyšíte mě? 496 00:41:04,402 --> 00:41:09,634 Jestli tohle najdete, tak právě proto, že erupce z hvězdy ovlivňuje cestování bránou 497 00:41:10,628 --> 00:41:13,797 a mně se KINO podařilo poslat časem zpět. 498 00:41:16,154 --> 00:41:18,077 Dobrá, poslouchejte velice pozorně. 499 00:41:18,375 --> 00:41:22,101 Jde o nemoc ve vodě, kterou jsme si přinesli z ledové planety. 500 00:41:22,136 --> 00:41:23,389 Je smrtelná! 501 00:41:24,020 --> 00:41:26,389 Všichni ji pijeme, ale je zde naděje. 502 00:41:27,750 --> 00:41:33,027 Na této planetě žije stvoření. Popravdě, je jich tu hodně. 503 00:41:33,028 --> 00:41:35,155 Můžou být klíčem k vaší záchraně. 504 00:41:35,156 --> 00:41:39,204 V malých dávkách jejich jed ve skutečnosti léčí tuto nemoc. 505 00:41:39,205 --> 00:41:41,364 Ale buďte opatrní, jsou smrtelní. 506 00:41:41,698 --> 00:41:44,236 Také jsou to noční živočichové, vycházejí pouze v noci. 507 00:41:44,237 --> 00:41:46,167 Můžete je dostat během dne 508 00:41:46,168 --> 00:41:48,891 dokud spí ve svých hnízdech, nejsou daleko od brány. 509 00:42:01,142 --> 00:42:03,426 No ták!!! 510 00:42:07,718 --> 00:42:12,311 Prosím věřte mi, nemáte moc času. Jednejte okamžitě 511 00:42:12,312 --> 00:42:15,621 nebo všichni zemřete. 512 00:42:18,954 --> 00:42:20,810 = StarGate Translation team = ©2009 513 00:42:20,911 --> 00:42:21,065 = S ta rGa te Tra nslati on tea m = ©20 0 9 514 00:42:21,266 --> 00:42:21,366 = Sta r Gate Tra s lat ion tea m = © 20 09 515 00:42:21,367 --> 00:42:22,812 = StarGate Translation team = ©2009