1
00:00:02,234 --> 00:00:07,770
Destiny - antická loď,
vyslaná před stovkami tisíc let.
2
00:00:07,771 --> 00:00:08,866
Kde to sakra jsme?
3
00:00:08,867 --> 00:00:11,244
Několik miliard světelných let od domova.
4
00:00:11,245 --> 00:00:15,374
Jsme na lodi a nemáme tušení,
kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi.
5
00:00:15,375 --> 00:00:20,659
Tato loď by mohla být nejdůležitější objev,
který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány.
6
00:00:20,660 --> 00:00:25,033
- Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě.
- Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů.
7
00:00:25,034 --> 00:00:27,861
Máme stěží energii pro
běh základních systémů.
8
00:00:27,862 --> 00:00:31,345
Loď jednoduše nemá
možnost vytočit Zemi.
9
00:00:31,700 --> 00:00:33,541
- Vypadá to, že jsme vstoupili do systému Hoth.
10
00:00:33,542 --> 00:00:36,731
- 45 °C
- Nebezpečná planeta.
11
00:00:36,766 --> 00:00:40,143
- Jak máme nařezat led?
- Plasmový řezák. Řeže led jako máslo.
12
00:00:40,144 --> 00:00:42,927
- Dr. Rush, jak jste na tom?
- Máme čistý led.
13
00:00:42,928 --> 00:00:47,140
Měly bychom být schopni ho
rozlámat na kousky a vrátit se zpátky.
14
00:00:59,707 --> 00:01:02,034
Zabezpečte oblast.
15
00:01:03,608 --> 00:01:08,501
- Vítejte v džungli.
- OK, dáme se do práce.
16
00:01:09,155 --> 00:01:16,881
Takže, tvoje první mimozemská planeta.
Očekávala jsi od toho víc nebo míň?
17
00:01:16,882 --> 00:01:20,589
- Dívala jsem se Kinem, jak to tu vypadá.
- Pravda.
18
00:01:20,590 --> 00:01:26,702
Ale je skvělé dostat se z lodi. Nadechnout se
čerstvého vzduchu, i když je tu trochu dusno.
19
00:01:27,805 --> 00:01:29,796
Takže vůbec nejsi nervózní?
20
00:01:29,797 --> 00:01:34,947
Žádné obavy z nějakého obřího mimozemského
hmyzu, který se vynoří a pokouše tě?
21
00:01:37,853 --> 00:01:42,952
- Ne vážně, jsem si celkem jistý, že jsme v bezpečí.
- Každý se musí zapojit a přiložit ruku k dílu.
22
00:01:42,953 --> 00:01:46,729
Včetně tebe, Eli.
23
00:01:49,492 --> 00:01:53,296
Co? Potřebuju pauzu.
24
00:01:56,351 --> 00:01:58,498
Takový vedro.
25
00:01:59,348 --> 00:02:00,656
Všechno co děláte je, že tu stojíte.
26
00:02:00,657 --> 00:02:06,640
- Dávám pozor, aby vám něco nevlezlo do řiti.
- A toho si vážím.
27
00:02:08,522 --> 00:02:12,955
- Nech toho.
- OK. - Ne.
28
00:02:12,956 --> 00:02:15,829
Já...
29
00:02:15,830 --> 00:02:20,490
- Tak co, jak to jde?
- Dobrý.
30
00:02:21,151 --> 00:02:25,172
- Kopeš?
- Jo.
31
00:02:25,672 --> 00:02:29,262
Máš se dobře? Tak obecně.
32
00:02:30,809 --> 00:02:32,636
Jsem v pohodě.
33
00:02:32,637 --> 00:02:37,055
Dobrý, dobrý. To je skvělý.
34
00:02:42,407 --> 00:02:45,606
- Co je tu tak vtipnýho?
- Ale nic.
35
00:02:45,607 --> 00:02:50,182
Ne, vážně. Čemu se
tak strašně chechtáte?
36
00:02:51,132 --> 00:02:53,806
Ale no tak.
37
00:02:55,606 --> 00:02:58,353
Proč mi to neřeknete?
38
00:02:58,843 --> 00:03:01,252
To je něco o mně, že jo?
39
00:03:01,253 --> 00:03:03,417
T.J.
40
00:03:04,532 --> 00:03:08,672
- Jak poznáme, že je to bezpečné sníst?
- Nemůžeme to vědět určitě.
41
00:03:08,673 --> 00:03:12,891
Víš co se říká? Hladovějící...
42
00:03:21,969 --> 00:03:24,409
No, možná to ještě není zralé.
43
00:03:24,410 --> 00:03:26,920
- Zkus to.
- Ne, díky.
44
00:03:26,921 --> 00:03:30,736
- Už jsi jedno zkusil.
- Ale no tak. - Jo.
45
00:03:30,737 --> 00:03:33,909
Pokud budeš mít nějakou reakci,
budeme vědět, které z nich to způsobilo.
46
00:03:33,910 --> 00:03:36,871
Volker se právě pozvracel.
47
00:03:37,278 --> 00:03:40,915
Jedl jste tu něco?
48
00:03:40,916 --> 00:03:44,473
- Eli!
- Jo, promiň. Promiň.
49
00:03:45,415 --> 00:03:47,918
Jste dehydrovaný?
50
00:03:47,919 --> 00:03:50,644
Dobře, co nějaká otupělost,
jak jste na tom se zrakem?
51
00:03:50,645 --> 00:03:55,514
No, je to...
Bolí mě hlava a můj krk je trochu...
52
00:03:56,836 --> 00:03:59,985
Měli bychom ho dostat zpátky na loď.
Eli, vytoč bránu zpátky.
53
00:03:59,986 --> 00:04:02,189
- Hej.
- Pozor!
54
00:04:12,285 --> 00:04:17,858
Nevím, prostě se mi najednou začala
točit hlava. Přišlo to strašně rychle.
55
00:04:17,859 --> 00:04:21,054
- Řekla bych, že máte horečku.
- Myslela jsem, že je to tím teplem.
56
00:04:21,055 --> 00:04:25,948
- Bolí tě za krkem?
- Jo, právě to začalo. Vzadu ho mám ztuhlý.
57
00:04:26,598 --> 00:04:30,369
- Eli?
- Jdu na to.
58
00:04:30,370 --> 00:04:34,348
OK lidi, poslouchejte.
Seberte si věci, mizíme odsud.
59
00:04:34,349 --> 00:04:39,750
Počkej. Nemůžeme odejít.
Jestli tu něco je, může to být nakažlivé.
60
00:04:39,751 --> 00:04:42,048
Takže co máme podle tebe dělat?
61
00:04:42,677 --> 00:04:48,250
Máme 36 hodin, než Destiny odletí. Kvůli všem
ostatním na palubě si myslím, že bychom měli počkat.
62
00:04:48,251 --> 00:04:53,468
- Tady? Kvůli čemu?
- Alespoň na chvíli. Abychom viděli, co se stane dál.
63
00:05:03,113 --> 00:05:06,236
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x08 Time
64
00:05:06,300 --> 00:05:07,700
Překlad: Amper, Darek, dracek, monopost, Pomeranc, Scream
65
00:05:07,701 --> 00:05:09,101
Časování: Amper, monopost, Pomeranc, Xeetty
66
00:05:09,102 --> 00:05:10,502
Korekce: Apple, Pelikán_1, Pomeranc
67
00:05:10,503 --> 00:05:11,901
Rip: Stargate.Universe.S01E08.Time.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Verze: 1.00
68
00:05:13,107 --> 00:05:18,239
Může to být cokoliv. Virus, bakterie.
Nevíme, jestli je to ze vzduchu.
69
00:05:18,240 --> 00:05:22,246
- Jste tam pouze 3 hodiny.
- Já vím. Pokud je to něco odsud,
70
00:05:22,247 --> 00:05:24,622
tak průběh je velmi rychlý.
71
00:05:24,623 --> 00:05:29,426
Pane, dokud nevíme více, tak doporučuji,
abychom se nevraceli na Destiny kvůli nákaze.
72
00:05:29,427 --> 00:05:31,203
Rozumím.
73
00:05:31,204 --> 00:05:33,754
Dejte nám vědět, pokud někdo na
palubě bude mít podobné symptomy.
74
00:05:33,755 --> 00:05:37,149
Alespoň tak zjistíme,
zda to má spojitost s touto planetou.
75
00:05:37,150 --> 00:05:43,673
- Dobře. Každou hodinu se stejně hlaste.
- Rozumím. - Young končí.
76
00:06:07,756 --> 00:06:11,145
Vypni to Geere.
77
00:06:16,136 --> 00:06:18,563
Musíte mít na něco podezření.
Viděl jsem, jak jim dáváte dávky.
78
00:06:18,564 --> 00:06:25,386
Dávám jim velké dávky antibiotik. Nechci
plýtvat, ale při bolestech hlavy, krku a horečce
79
00:06:25,387 --> 00:06:29,457
- je lepší jistota, než pak litovat.
- OK, takže co to je? Bakterie meningitis?
80
00:06:29,458 --> 00:06:32,397
Nevím. Ale pokud se to potvrdí
81
00:06:32,398 --> 00:06:34,382
a já bych nic nedělala,
tak by mohli rychle umřít.
82
00:06:34,383 --> 00:06:38,152
Vy nevíte. Používáte antibiotika kvůli tušení.
83
00:06:38,153 --> 00:06:43,048
- Ano, to je mé rozhodnutí.
- To je bezva.
84
00:06:49,637 --> 00:06:52,665
- Říkal jsi, že to není daleko.
- Taky že ne.
85
00:06:54,107 --> 00:06:57,444
- V pohodě?
- Jo.
86
00:06:57,445 --> 00:06:58,798
Tady.
87
00:06:59,774 --> 00:07:02,671
Co to je za smrad?
88
00:07:03,887 --> 00:07:05,420
Síra.
89
00:07:05,455 --> 00:07:08,688
Nechtěl bych vidět mravence,
co ji mají na svědomí.
90
00:07:10,721 --> 00:07:14,554
Hej, co to děláte?
Vidíte tam mimozemšťana?
91
00:07:14,555 --> 00:07:17,424
- Myslíte, že kvůli tomuto jsou lidé nemocní?
- Nevím.
92
00:07:18,040 --> 00:07:21,383
- Z tohoto se vyrábí chemické zbraně.
- Já vím.
93
00:07:21,384 --> 00:07:25,000
Ale nevíme přesné
složení a koncentrace.
94
00:07:25,717 --> 00:07:29,045
- Tady je toho víc.
- Jo, jo, já vám věřím.
95
00:07:30,101 --> 00:07:34,103
Já vím že nechce,
aby onemocněli i lidé na lodi.
96
00:07:34,104 --> 00:07:39,045
Ale co když nás tohle zabíjí?
97
00:07:40,083 --> 00:07:47,184
- Těžko to bude ještě horší.
- Máš slabou představivost.
98
00:07:48,734 --> 00:07:52,460
Top 5 filmů Denvera Allena.
99
00:07:53,101 --> 00:07:56,515
Co? Zabijeme tím čas.
100
00:07:57,740 --> 00:08:00,315
OK, začnu.
101
00:08:00,316 --> 00:08:03,173
Hackers. Zřejmý. Já vím.
102
00:08:03,174 --> 00:08:04,574
Matrix
103
00:08:05,688 --> 00:08:10,457
Old school. To vždycky pobaví.
104
00:08:11,887 --> 00:08:15,421
Pokud se trilogie počítá za jedno,
tak všechny 3 originální StarWars.
105
00:08:15,422 --> 00:08:19,849
Pokud jen jednu, tak Impérium.
106
00:08:20,626 --> 00:08:22,756
To jsou 4.
107
00:08:22,757 --> 00:08:27,465
To je těžký. Nevím, který vybrat.
108
00:08:27,466 --> 00:08:29,806
- Změňme to na top 10.
- TJ - Jo?
109
00:08:29,807 --> 00:08:33,334
- Good Will Hunting tam musí být také.
- James. Není mu dobře.
110
00:08:33,335 --> 00:08:36,406
- Kde je?
- Kolik?
111
00:08:36,407 --> 00:08:41,102
- Takže už Chloe, Walter, Martin a Franklin.
- Už i James.
112
00:08:41,103 --> 00:08:43,361
- Moment, ukaž mi oči.
- Ne, jsem v pořádku.
113
00:08:43,362 --> 00:08:45,982
Ne, nejsi, potřebuješ taky.
114
00:08:53,568 --> 00:08:56,860
Vytoč bránu!
115
00:08:56,861 --> 00:09:00,354
Destiny, ozvěte se.
116
00:09:00,355 --> 00:09:03,145
- Co je s tím?
- Nevím. - Proč to dělá?
117
00:09:03,146 --> 00:09:07,563
- Musíme odsud vypadnout!
- Nemůžeme! - Proč to dělá?!
118
00:09:39,123 --> 00:09:43,169
OK, co to...
119
00:09:45,180 --> 00:09:48,528
- Slyšeli jste?
- Už tam bylo KINO.
120
00:09:48,529 --> 00:09:50,202
Jak je to možné?
121
00:09:50,203 --> 00:09:54,888
Vyskočili jsme z FTL. Brána se vytočila.
Poslali jsme KINO na průzkum.
122
00:09:54,889 --> 00:09:59,449
Prošli jsme a tam
už jedno leželo. Hned u brány.
123
00:10:00,458 --> 00:10:01,846
Lidi?
124
00:10:01,881 --> 00:10:04,217
Poslali jsme jenom jedno KINO, že?
125
00:10:04,218 --> 00:10:06,896
Zjistili jsme, že databanka je plná.
126
00:10:06,897 --> 00:10:09,960
Vypadá to, že databanka je plná.
127
00:10:11,348 --> 00:10:14,301
- A co je v ní?
- My.
128
00:10:14,302 --> 00:10:17,749
- Jak to myslíš "my"?
- Teď se dívají na nahrávku,
129
00:10:17,750 --> 00:10:21,661
- ale slyšela jsem, že někteří z nás jsou na ni.
- Co tam dělají?
130
00:10:21,662 --> 00:10:24,401
Šli společně na planetu najít nějaké jídlo,
131
00:10:24,402 --> 00:10:28,161
pak někteří začali být nemocní.
132
00:10:28,162 --> 00:10:30,965
- Myslím, že jsem jednou z nich.
- Ale to se nestalo.
133
00:10:30,966 --> 00:10:34,352
- Očividně.
- Jsi v pořádku, že?
134
00:10:34,353 --> 00:10:39,001
Očividně taky našli lidské ostatky.
135
00:10:43,756 --> 00:10:46,777
Je to divné.
136
00:10:49,728 --> 00:10:53,479
- Jsi v pořádku?
- Jen mě to dostalo.
137
00:10:54,212 --> 00:10:56,221
Jsi si jistá, že jinak jsi v pořádku?
138
00:10:57,821 --> 00:11:00,393
- Docela pochopitelné.
- Ne pro mě.
139
00:11:00,394 --> 00:11:02,362
Mluvil jsem o zvracení.
140
00:11:02,363 --> 00:11:05,008
Šla jsem dál.
141
00:11:05,009 --> 00:11:07,661
Jak je to možné?
142
00:11:07,662 --> 00:11:11,681
- Nevím.
- Co třeba alternativní realita?
143
00:11:14,404 --> 00:11:17,454
Pane, vzhledem k nemoci,
co se vyvinula na planetě
144
00:11:17,455 --> 00:11:20,613
navrhuji karanténu
pro všechny, co šli získat KINO.
145
00:11:20,614 --> 00:11:23,840
Scott, Greer, Eli a Rush.
146
00:11:23,841 --> 00:11:26,469
A každý, s kým přišli
do kontaktu od návratu.
147
00:11:26,470 --> 00:11:28,513
- To jsme my všichni.
- Tady.
148
00:11:28,514 --> 00:11:32,753
Budu to muset koordinovat přes rádio.
Brody byl u brány, když se vraceli.
149
00:11:32,754 --> 00:11:36,540
Byli jsme tam tak
půl hodiny, maximálně.
150
00:11:36,541 --> 00:11:39,201
To je víc než dost času
přijít do kontaktu s nákazou.
151
00:11:39,202 --> 00:11:42,169
Počkej. Strachuješ se, protože
152
00:11:42,170 --> 00:11:45,597
lidé byli nemocní na nahrávce,
která se nikdy nestala.
153
00:11:45,598 --> 00:11:48,880
No to nevíme.
154
00:11:48,881 --> 00:11:51,692
- Co říkáte?
- To jsme jasně my.
155
00:11:51,693 --> 00:11:53,941
Nahrávka se nějak stala.
156
00:11:53,942 --> 00:11:56,325
Co si myslíš,
že bylo špatně s bránou?
157
00:11:56,326 --> 00:11:59,497
Vypadá to, že červí
díra byla nestabilní.
158
00:11:59,498 --> 00:12:03,085
Byl by extrémně nebezpečný
i pouhý pokus o cestování.
159
00:12:06,397 --> 00:12:09,430
- Pane.
- Běžte.
160
00:12:13,556 --> 00:12:17,212
Tak... budeme pokračovat?
161
00:12:19,357 --> 00:12:22,373
- Mohl bys to přetočit?
- Jo.
162
00:12:29,826 --> 00:12:32,732
Chloe je mrtvá.
163
00:12:33,661 --> 00:12:36,777
James, Spencer, Marsden,
164
00:12:36,778 --> 00:12:39,292
Brody.
165
00:12:39,293 --> 00:12:41,793
Všichni mrtví.
166
00:12:48,505 --> 00:12:50,773
Něco je špatně s bránou.
167
00:12:50,774 --> 00:12:53,277
Rush si myslí, že je
nebezpečné ji používat.
168
00:12:53,278 --> 00:12:56,280
I s tím co se stalo.
169
00:13:02,121 --> 00:13:06,129
Nemůžeme se s Destiny
spojit ani přes rádio,
170
00:13:06,130 --> 00:13:09,472
takže jsme tu uvízli.
171
00:13:10,317 --> 00:13:14,849
Máme 22 hodin, než
Destiny skočí zpátky do FTL.
172
00:13:18,848 --> 00:13:22,297
Zdá se, že to jsou
noční tvorové.
173
00:13:22,298 --> 00:13:25,431
Přestali se objevovat,
když vyšlo slunce.
174
00:13:25,432 --> 00:13:29,308
Snad začne brána
fungovat, než znova bude noc.
175
00:13:30,236 --> 00:13:34,544
Očividně... nám nezbylo moc munice.
176
00:13:34,545 --> 00:13:38,261
Eli, co to děláš?
177
00:13:49,393 --> 00:13:52,065
Volker nebyl zabit těmi tvory.
178
00:13:52,066 --> 00:13:54,737
TJ říká, že zemřel
na nemoc během noci.
179
00:13:54,738 --> 00:13:58,621
- Vypadá to, že všichni začínají
mít příznaky nemoci. - Eli!
180
00:13:58,622 --> 00:14:01,665
Musím znova zdůrazňovat,
181
00:14:01,666 --> 00:14:03,731
že dokumentace může být důležitá?
182
00:14:03,732 --> 00:14:06,248
Vidíte? Vidíte?
183
00:14:06,249 --> 00:14:10,200
- Kdo si myslíte, že to někdy uvidí?
- My. My! My se díváme.
184
00:14:10,201 --> 00:14:13,126
- Vypadáš směšně.
- Nechce to lítat.
185
00:14:13,127 --> 00:14:16,137
Kdyby to někdo nestřelil...
186
00:14:21,883 --> 00:14:26,145
Scott byl kousnut jedním z tvorů.
Teď je v komatu.
187
00:14:26,146 --> 00:14:28,973
Eli, jsi v pořádku?
188
00:14:28,974 --> 00:14:31,977
V porovnání s ostatními.
189
00:14:33,285 --> 00:14:36,286
Nechoďte moc daleko.
Jsme v karanténě.
190
00:14:36,287 --> 00:14:41,041
Eli! Seržant Greer
našel poblíž jeskyni.
191
00:14:41,042 --> 00:14:44,598
Je to naše nejlepší
šance přežít noc,
192
00:14:44,599 --> 00:14:48,326
- jestli na to přijde.
- Hodila by se nám pomoc.
193
00:14:49,740 --> 00:14:50,838
Hodný chlapec.
194
00:14:54,252 --> 00:14:56,338
Jsem na řadě.
195
00:14:59,228 --> 00:15:00,497
Omlouvám se.
196
00:15:01,040 --> 00:15:05,400
- Když už nic jiného, dá se to bránit.
- Zády ke zdi.
197
00:15:05,401 --> 00:15:08,997
Lepší než být na otevřeném prostranství.
198
00:15:19,904 --> 00:15:23,613
Obdivuji lidi, kteří dělají to co vy.
199
00:15:25,185 --> 00:15:27,326
Není to jednoduché.
200
00:15:27,327 --> 00:15:32,265
Pohne to s vámi,
když nemůžete lidem pomoct.
201
00:15:32,266 --> 00:15:34,833
Jo.
202
00:15:36,392 --> 00:15:39,264
Máma je sestřička.
203
00:15:39,265 --> 00:15:43,773
Píchla se jehlou, když se snažila
zklidnit feťáka na ambulanci.
204
00:15:45,037 --> 00:15:47,641
Dostala HIV.
205
00:15:49,649 --> 00:15:51,656
To je mi líto.
206
00:15:53,032 --> 00:15:56,244
A táta se s tím nemohl srovnat.
207
00:15:56,245 --> 00:15:59,129
Opustil nás.
208
00:15:59,130 --> 00:16:03,361
- Tehdy mi bylo 14.
- Muselo to být tvrdé.
209
00:16:05,581 --> 00:16:08,323
Máš rodinu?
210
00:16:08,324 --> 00:16:11,912
Moji rodiče... Táta je v důchodu.
211
00:16:11,913 --> 00:16:15,557
- Co dělal?
- Byl krejčí.
212
00:16:15,558 --> 00:16:18,594
Byl to on, kdo mě naučil šít.
213
00:16:18,595 --> 00:16:21,504
Pamatuji si, jak se jednou ošklivě pořezal
214
00:16:21,505 --> 00:16:23,849
nůžkami na ruce.
215
00:16:23,850 --> 00:16:27,769
Zašil si to a pokračoval v práci.
216
00:16:29,341 --> 00:16:32,417
- Brácha? Sestra?
- Sestra.
217
00:16:32,418 --> 00:16:35,185
Má dvě děti.
218
00:16:35,186 --> 00:16:38,264
Chybí mi.
219
00:16:40,173 --> 00:16:43,477
Bojím se, že to máma vzdá.
220
00:16:43,478 --> 00:16:46,573
Když tu umřu.
221
00:16:56,696 --> 00:16:59,885
Vzpomínám si, když jsem byl ještě dítě,
222
00:16:59,886 --> 00:17:03,453
bylo mi tak sedm, osm.
223
00:17:03,454 --> 00:17:06,661
Umřel děda a naši
mě vzali na pohřeb.
224
00:17:06,662 --> 00:17:10,310
Dívat se, jak jeho rakev spouštějí do hrobu,
225
00:17:10,311 --> 00:17:13,312
tehdy jsem si poprvé uvědomil,
226
00:17:13,313 --> 00:17:15,942
že jednoho dne umřu.
227
00:17:15,943 --> 00:17:19,096
Věděl jsem, že lidé umírají,
228
00:17:19,131 --> 00:17:23,117
mluvím o té myšlence,
že moje vědomí prostě skončí.
229
00:17:23,118 --> 00:17:26,976
Že neuvidím,
co se stane se světem.
230
00:17:27,773 --> 00:17:30,394
Byl to takový prázdný,
231
00:17:30,495 --> 00:17:32,464
temný pocit.
232
00:17:32,774 --> 00:17:36,033
Jako bych padal do
naprosto černé díry,
233
00:17:36,034 --> 00:17:38,421
úplně mě to vyděsilo.
234
00:17:38,422 --> 00:17:41,925
Beru to tak, že nevěříš
v posmrtný život.
235
00:17:42,393 --> 00:17:46,762
Ten strach se téměř
nedal zvládnout.
236
00:17:46,763 --> 00:17:51,033
Hádal jsem, že si na
to člověk zvykne.
237
00:17:51,034 --> 00:17:53,548
Ale nezvykl sis.
238
00:17:53,817 --> 00:17:58,812
Ne, vždy mě to vyděsilo.
239
00:17:58,813 --> 00:18:01,898
Většina lidí si v určité fázi
života uvědomí, že jsou smrtelní, Eli.
240
00:18:01,899 --> 00:18:04,825
Není to nějaká zvláštní zkušenost.
241
00:18:04,826 --> 00:18:06,485
Vím.
242
00:18:06,486 --> 00:18:08,153
Otázkou je,
243
00:18:08,154 --> 00:18:10,165
změnilo tě to?
244
00:18:11,193 --> 00:18:15,753
Inspirovalo, abys využil ten
krátký čas, který máme?
245
00:18:16,355 --> 00:18:19,237
No, jsem tady.
246
00:18:19,238 --> 00:18:21,775
Ne?
247
00:18:23,096 --> 00:18:27,465
Samozřejmě, Antikové se
vyvinuli natolik,
248
00:18:27,466 --> 00:18:31,237
že už nepotřebovali tělesné schránky.
249
00:18:31,238 --> 00:18:34,997
Našli způsob, jak udělat vědomí nesmrtelné.
250
00:18:35,973 --> 00:18:39,055
Vážně si myslíte, že je to možné?
251
00:18:40,756 --> 00:18:43,776
Vím, že je.
252
00:18:46,333 --> 00:18:49,085
Možná ne pro tebe nebo mě,
253
00:18:49,086 --> 00:18:52,613
ale kvůli té myšlence
254
00:18:52,614 --> 00:18:55,637
jsem skončil tady.
255
00:18:56,797 --> 00:19:00,386
Myslíte si, že když toho dost zjistíme,
256
00:19:00,387 --> 00:19:02,729
tak nějak,
257
00:19:02,730 --> 00:19:06,156
někde tam venku,
258
00:19:06,157 --> 00:19:09,429
objevíme způsob,
jak toho dosáhnout?
259
00:19:13,141 --> 00:19:15,884
Musíme přežít.
260
00:19:22,412 --> 00:19:24,577
Hej...
261
00:19:24,578 --> 00:19:26,829
Jste v pořádku?
262
00:19:26,830 --> 00:19:31,764
- Nestalo se to.
- Není jasné, co se stalo.
263
00:19:31,765 --> 00:19:35,722
Vím, že jsem na tu planetu nešel
a nenechal ty lidi umřít pod mým velením.
264
00:19:35,723 --> 00:19:38,187
Nebyla to vaše chyba, seržante.
265
00:19:38,188 --> 00:19:40,608
Nic jiného jste tam nemohl udělat.
266
00:19:40,609 --> 00:19:44,685
Nemám zájem o to,
co se nestalo.
267
00:19:46,554 --> 00:19:48,579
Pane.
268
00:19:50,025 --> 00:19:54,279
Bez ohledu na to, jak ta nahrávka vznikla,
problému se dá vyhnout snadno.
269
00:19:54,280 --> 00:19:57,448
Prostě na tu planetu nepůjdeme.
270
00:19:58,461 --> 00:20:01,048
Neznepokojuje vás to?
271
00:20:01,049 --> 00:20:03,316
Jak jste řekl, nestalo se to.
272
00:20:03,317 --> 00:20:06,373
Jenom příběh, ne?
273
00:20:06,374 --> 00:20:10,129
Já jsem zvědavý,
jak to dopadne.
274
00:20:14,672 --> 00:20:17,237
Já ne.
275
00:20:21,260 --> 00:20:22,825
Co se právě stalo?
276
00:20:22,826 --> 00:20:27,216
Začala si stěžovat, že ji
bolí hlava. Pak spadla.
277
00:20:27,217 --> 00:20:29,652
Jsou to 3 hodiny,
co jsme vystoupili z FTL.
278
00:20:29,653 --> 00:20:34,188
To je v čase, kdy lidé na
nahrávce začali být nemocní.
279
00:20:35,949 --> 00:20:37,137
TJ!
280
00:20:37,138 --> 00:20:39,780
Jo, tady.
281
00:20:39,781 --> 00:20:41,493
Tam.
282
00:20:41,494 --> 00:20:43,382
Říkáš, že prostě omdlela?
283
00:20:43,383 --> 00:20:46,625
Mám 4 další případy, zatím každý, kdo šel
na planetu, nebo s ním přišel do kontaktu.
284
00:20:46,626 --> 00:20:49,616
- Může to být nakažlivé?
- Nevím.
285
00:20:49,617 --> 00:20:52,486
Ale ať je to cokoli,
je to extrémně odolné.
286
00:20:52,487 --> 00:20:57,064
Na nahrávce z KINA, Eli řekl,
že Volker kvůli tomu zemřel.
287
00:20:57,065 --> 00:21:01,148
Jak rychle?
Během 12-ti hodin.
288
00:21:05,017 --> 00:21:08,224
M4 karabina.
Drž pevně rukojeť.
289
00:21:08,225 --> 00:21:12,701
Pažbu zapřít o rameno.
290
00:21:12,702 --> 00:21:19,021
Kope. Drž palec z pouště, dokud nejsi
připraven zabíjet, ať je to cokoli.
291
00:21:19,056 --> 00:21:22,057
Malé dávky. Nemáme moc nábojů.
292
00:21:22,058 --> 00:21:23,958
Vyzkoušej to.
293
00:21:23,959 --> 00:21:26,746
Myslíš střílet ve skutečnosti?
294
00:21:26,747 --> 00:21:29,257
Tam.
295
00:21:29,258 --> 00:21:30,909
Ok.
296
00:21:30,910 --> 00:21:33,487
Zbraň je odjištěna.
297
00:21:41,941 --> 00:21:44,952
Co se stalo s malými dávkami?
298
00:22:00,253 --> 00:22:04,669
- Jsi si jistý, že jsou tam dole?
- Viděl jsem je vracet se domů minulou noc.
299
00:22:04,670 --> 00:22:06,813
Myslíš, že je to dobrý nápad?
300
00:22:06,814 --> 00:22:10,565
Nejlepší obrana je útok.
301
00:22:12,421 --> 00:22:17,297
- Výbuch v díře.
- Jo, doslova.
302
00:22:19,521 --> 00:22:23,045
Doufám, že jsme
je jenom nenaštvali.
303
00:22:47,198 --> 00:22:49,801
To je odporné.
304
00:22:49,802 --> 00:22:54,093
Máme víc těch věcí na zničení.
305
00:22:59,389 --> 00:23:01,901
Jeho puls je velmi slabý.
306
00:23:04,632 --> 00:23:08,616
- Pomohlo použití toho druhého ovládání?
- Byli jsme schopni dostat spojení,
307
00:23:08,617 --> 00:23:10,705
ale červí díra je
pořád nestabilní.
308
00:23:10,706 --> 00:23:13,604
Nic z Destiny přes rádio.
309
00:23:13,605 --> 00:23:16,650
Je to rozbité, nebo je tu
šance, že se to může vyřešit samo?
310
00:23:16,651 --> 00:23:19,844
Je tu plno věcí, které by mohly
způsobovat dočasné rušení.
311
00:23:19,845 --> 00:23:23,229
Máme 11 hodin, než Destiny skočí do FTL.
312
00:23:23,230 --> 00:23:26,016
Není možné říct, jak dlouho to potrvá.
313
00:23:26,017 --> 00:23:30,178
- A hádám, že by bylo bláznivé
zkusit to stejně. - Podívej,
314
00:23:30,179 --> 00:23:35,524
nemůžeme předpokládat,
že je brána skutečně spojená s Destiny.
315
00:23:35,525 --> 00:23:39,532
Je malá šance přežití
nestabilní červí díry.
316
00:23:39,986 --> 00:23:44,129
- Oheň by byl hezký.
- Nemohl jsem najít žádné suché dřevo.
317
00:23:53,588 --> 00:23:57,807
- Pořád sledují nahrávku?
- Jo.
318
00:23:57,808 --> 00:24:00,816
Nevím co dělat.
Objevují se další
319
00:24:00,817 --> 00:24:04,593
a já nemám ani z daleka
dost antibiotik pro všechny.
320
00:24:04,594 --> 00:24:07,883
Pomohlo by, kdybych znala příčinu.
321
00:24:10,949 --> 00:24:13,963
- Necítíte se dobře?
- Ne.
322
00:24:14,720 --> 00:24:17,020
Choďte pomalu.
323
00:24:31,869 --> 00:24:33,530
Vidíte něco?
324
00:24:33,531 --> 00:24:35,325
Ne.
325
00:24:35,326 --> 00:24:39,369
Dobře. Možná jsme je
dneska dostali všechny.
326
00:24:45,130 --> 00:24:48,568
Viděli jste to? Viděli jste
něco? Myslím, že jsem něco viděl!
327
00:24:48,569 --> 00:24:51,608
Jestli jsi viděl něco se hýbat,
328
00:24:51,609 --> 00:24:54,201
- neptej se, prostě střílej.
- Správně, dobře.
329
00:25:06,108 --> 00:25:09,560
Hej, myslím, že tady té došly baterie.
330
00:25:10,370 --> 00:25:13,013
KINO má noční vidění,
proč jsem ho nezapnul?
331
00:25:18,251 --> 00:25:19,788
Tak nic.
332
00:25:26,239 --> 00:25:28,553
Bože.
333
00:25:33,291 --> 00:25:36,275
Tak pojďte!
Pojďte, vy hajzlové!
334
00:25:44,250 --> 00:25:46,349
Nemyslím, že to zvládnou.
335
00:25:59,416 --> 00:26:01,112
Došly mi!
336
00:26:02,750 --> 00:26:04,330
Rychle, rychle...
337
00:26:04,331 --> 00:26:06,285
Dejte mi to, no tak!
338
00:26:06,897 --> 00:26:08,298
Co to děláte!
339
00:26:08,299 --> 00:26:09,551
Je to blázen.
340
00:26:09,552 --> 00:26:11,308
Jste blázen!
341
00:26:11,748 --> 00:26:13,151
Však vy jste.
342
00:26:14,092 --> 00:26:15,465
Vraťte se!
343
00:26:16,713 --> 00:26:18,561
Počkejte!
344
00:26:22,880 --> 00:26:24,630
Do pr...
345
00:26:30,892 --> 00:26:33,115
Počkejte!
Zastavte!
346
00:26:33,116 --> 00:26:37,774
Někdo to musí zkusit. Zavolám rádiem, pokud
to zvládnu, abyste věděli, že je to bezpečné.
347
00:26:37,780 --> 00:26:38,975
Pokud?
348
00:26:39,413 --> 00:26:41,287
- Ale říkal jste...
- Hej.
349
00:26:41,288 --> 00:26:45,058
Chvíli jsem si myslel,
že máme potíže.
350
00:26:46,762 --> 00:26:48,063
Cože?
351
00:26:51,461 --> 00:26:55,018
"Chvíli jsem si myslel,
že máme potíže?"
352
00:26:55,531 --> 00:26:58,099
Butch Cassidy a Sundance Kid.
353
00:26:58,100 --> 00:27:03,944
Je to Butchova poslední věta, než
musí on a Sundance čelit Bolivijcům.
354
00:27:03,945 --> 00:27:05,445
Taky jeden z mých oblíbených.
355
00:27:05,815 --> 00:27:07,241
Vida, vida.
356
00:27:07,242 --> 00:27:10,465
Tak přece jen máme něco společného.
357
00:27:13,143 --> 00:27:15,135
Eli.
358
00:27:18,972 --> 00:27:22,704
Destiny, ozvěte se!
359
00:27:33,586 --> 00:27:35,268
Greere!
360
00:27:44,789 --> 00:27:46,117
Zvedni se, vstávej!
361
00:27:47,240 --> 00:27:49,819
Plukovníku Youngu.
Doktore Rushi.
362
00:27:52,589 --> 00:27:53,909
Co to je?
363
00:27:53,910 --> 00:27:56,143
Nějaký mikroorganismus.
364
00:27:56,144 --> 00:27:57,912
Něco, co jsme přinesli z planety?
365
00:27:57,913 --> 00:28:01,574
Ne z téhle planety, ale z té, na které
jste byli se Scottem. Z ledové planety.
366
00:28:01,575 --> 00:28:03,725
To už je nějaký ten
týden zpět, jak to víš?
367
00:28:03,726 --> 00:28:06,153
Tohle je vzorek vody,
kterou jsme pili, že ano?
368
00:28:06,154 --> 00:28:10,700
Lidé mimo karanténu začali mít příznaky.
Věděla jsem, že musím hledat jiný společný zdroj.
369
00:28:10,701 --> 00:28:13,054
Testovali jsme ji, tehdy.
370
00:28:13,055 --> 00:28:17,189
Tehdy jsme to nemohli vidět,
mikroskop nebyl dostatečně silný.
371
00:28:17,190 --> 00:28:19,290
Organismus byl příliš malý.
372
00:28:19,291 --> 00:28:20,715
Teď už není.
373
00:28:20,716 --> 00:28:25,284
Je možné, že jedna várka nebyla dostatečně
vyčištěna a kontaminovala ostatní.
374
00:28:25,385 --> 00:28:26,934
Takže to máme všichni?
375
00:28:26,935 --> 00:28:31,900
Imunitní systém každého člověka je jiný,
proto časy, kdy se to projeví, jsou různé.
376
00:28:31,901 --> 00:28:36,005
Ale jakmile se organismus dostane
z krve do nervového systému,
377
00:28:36,006 --> 00:28:39,914
jeho vliv je velmi rychlý a
antibiotika ho nezastaví.
378
00:28:41,115 --> 00:28:45,444
No, tak chvíli jsem si myslel,
že máme potíže.
379
00:29:01,435 --> 00:29:03,257
Eli.
380
00:29:03,870 --> 00:29:05,574
Eli?
381
00:29:11,854 --> 00:29:14,114
Můj bože.
382
00:29:14,415 --> 00:29:15,615
Můj bože.
383
00:29:40,849 --> 00:29:43,113
45 minut...
384
00:29:44,092 --> 00:29:47,167
...než Destiny skočí zpět
do nadsvětelné rychlosti.
385
00:29:48,756 --> 00:29:52,074
Všichni tady jsou
mrtví, kromě mě.
386
00:29:54,344 --> 00:29:57,195
Moc si toho po útoku
z první noci nepamatuju.
387
00:29:57,196 --> 00:30:02,629
Jeden z těch tvorů mě kousl
a já ztratil vědomí.
388
00:30:04,067 --> 00:30:06,691
Začínal jsem se cítit nemocný.
389
00:30:06,692 --> 00:30:09,413
Bolest hlavy a vzadu za krkem.
390
00:30:09,414 --> 00:30:14,482
To kousnutí pořád bolí jako kráva,
ale všechno ostatní je lepší.
391
00:30:14,836 --> 00:30:20,254
Brána se zdá, že pořád nefunguje,
nemůžu se spojit s Destiny.
392
00:30:21,279 --> 00:30:27,284
Doufám, že je to jen problém s komunikací
a všechno ostatní je tam v pořádku.
393
00:30:28,158 --> 00:30:33,670
Posílám tohle a čekám, že pošlete nějaký
signál, že je bezpečné jít skrz.
394
00:30:33,702 --> 00:30:37,662
Počkám, jak jen dlouho to půjde,
pak půjdu i bez toho.
395
00:30:38,981 --> 00:30:42,564
Úplně sám bych tady noc
pravděpodobně nepřežil.
396
00:31:08,488 --> 00:31:11,435
Co se zrovna stalo?
397
00:31:13,457 --> 00:31:16,062
Cesta zpět časem.
398
00:31:20,910 --> 00:31:22,201
Co děláte?
399
00:31:22,202 --> 00:31:24,440
Ujišťuji se, že se
to ještě nestalo.
400
00:31:25,600 --> 00:31:27,185
Co se ještě nestalo?
401
00:31:27,186 --> 00:31:29,489
Sluneční erupce, to je
jediné vysvětlení.
402
00:31:30,100 --> 00:31:36,486
Pokud se trasa červí díry přiblíží příliš blízko k
hvězdě a projde skrz aktivní solární erupci,
403
00:31:36,487 --> 00:31:39,341
může to způsobit posun v
čase dopředu nebo zpět.
404
00:31:39,342 --> 00:31:45,363
V některých případech se může červí díra vrátit zpět
a spojit se s tou samou bránou, jen v jiném čase.
405
00:31:45,364 --> 00:31:47,572
V tomto případě v minulosti.
406
00:31:49,392 --> 00:31:50,782
Dobře.
407
00:31:51,579 --> 00:31:53,789
Tohle mi ničí mozek.
408
00:31:54,741 --> 00:31:56,946
Můj bože.
409
00:31:56,947 --> 00:32:00,638
Návrat do budoucnosti,
musím si ho dát na seznam.
410
00:32:00,639 --> 00:32:03,957
Podle té nahrávky jsme
vystoupili z FTL a šli na planetu.
411
00:32:03,958 --> 00:32:07,962
Někdy potom nastala solární erupce
a znemožnila normální cestování bránou.
412
00:32:07,963 --> 00:32:12,245
Takže Scott si myslel,
že posílá KINO zpátky na Destiny,
413
00:32:12,246 --> 00:32:16,018
ale ve skutečnosti ho poslal
zpět na planetu, ale v minulosti.
414
00:32:16,520 --> 00:32:20,008
Bože, to je fakt divné uvažovat,
že jsme na té nahrávce opravdu my.
415
00:32:20,009 --> 00:32:24,841
My z původní nezměněné časové linie, která je
teď jiná, protože jsme narazili na KINO z budoucnosti.
416
00:32:26,313 --> 00:32:28,226
Proč tam znovu vytáčíme bránu?
417
00:32:28,227 --> 00:32:33,339
Abychom viděli, že ta
sluneční erupce ještě nenastala.
418
00:32:33,340 --> 00:32:35,904
Naštěstí zatím ne.
419
00:32:36,545 --> 00:32:38,285
Proč nás to vůbec zajímá?
420
00:32:38,964 --> 00:32:41,971
Protože se tam možná
budeme muset vrátit.
421
00:32:47,189 --> 00:32:49,754
Začínal jsem se cítit nemocný.
422
00:32:50,188 --> 00:32:52,715
Bolest hlavy a vzadu za krkem.
423
00:32:53,181 --> 00:32:57,363
To kousnutí pořád bolí jako kráva,
ale všechno ostatní je lepší.
424
00:32:58,464 --> 00:33:03,638
Je to možné. Jedy různých
zvířat, hadů, pavouků a štírů.
425
00:33:03,639 --> 00:33:05,845
Všechny byly testovány pro
své antibiotické vlastnosti.
426
00:33:05,846 --> 00:33:10,107
Říkáš, že ta věc, co mě kousla, může
ve skutečnosti mít lék na naši nemoc?
427
00:33:10,208 --> 00:33:14,572
Upadl jsi do komatu, určitě to
vypustilo při kousnutí nějaký jed.
428
00:33:15,341 --> 00:33:18,424
Očividně si přežil a řekl, že je ti lépe.
429
00:33:19,351 --> 00:33:21,663
Ale to je jen odhad.
430
00:33:21,664 --> 00:33:24,489
A ty věci jsou...
431
00:33:25,139 --> 00:33:29,408
Podle toho videa začnou lidé
na tu infekci umírat, rychle.
432
00:33:29,843 --> 00:33:33,173
Vím, že to vypadá jako výstřel do tmy,
ale nevím, co mám jiného dělat.
433
00:33:33,174 --> 00:33:38,144
Všichni jsme tomu byli vystaveni, takže je jen
otázka času, než se to u nás projeví. Je to tak?
434
00:33:41,667 --> 00:33:43,469
Já půjdu.
435
00:33:44,295 --> 00:33:46,477
Ne sám.
436
00:33:50,865 --> 00:33:52,714
Potřebuju, aby na vás
byl spoleh, Scotte.
437
00:33:53,559 --> 00:33:55,637
Jsem připravený.
438
00:33:56,077 --> 00:33:57,833
Přijímám záběry z KINA.
439
00:33:57,834 --> 00:34:01,711
Je noc a pozor překvapení, prší.
440
00:34:01,712 --> 00:34:03,577
Některé ty věci už jsou
pravděpodobně venku.
441
00:34:03,578 --> 00:34:08,047
To je škoda, protože přes den,
když spí v hnízdě, tak jsou lehký cíl.
442
00:34:08,048 --> 00:34:09,481
Nemůžeme čekat.
443
00:34:09,482 --> 00:34:15,028
Podle časových údajů z nahrávky máte hodinu,
než první tým ztratil spojení díly erupci.
444
00:34:15,029 --> 00:34:16,579
45 minut, pro jistotu.
445
00:34:16,580 --> 00:34:18,264
Kolik jich budeme potřebovat?
446
00:34:18,265 --> 00:34:20,678
Snad bude stačit
malé množství jedu.
447
00:34:20,679 --> 00:34:22,086
Mrtvé nebo živé?
448
00:34:22,532 --> 00:34:26,086
Živé, pokud možno. Nedokážu
předvídat jejich fyziologii.
449
00:34:26,527 --> 00:34:28,484
Nemáme moc času.
450
00:34:28,811 --> 00:34:30,473
Hodně štěstí.
451
00:34:50,258 --> 00:34:51,556
Co?
452
00:34:53,780 --> 00:34:56,063
Její puls je velmi slabý.
453
00:34:57,210 --> 00:34:59,166
Chci, abys byl připravený.
454
00:34:59,167 --> 00:35:01,056
Nejsem si jistá,
jestli to zvládne.
455
00:35:01,782 --> 00:35:03,873
Jistě, že to zvládne.
456
00:35:38,081 --> 00:35:39,945
Došli nám antibiotika.
457
00:35:47,714 --> 00:35:52,442
Proč lidé vždy čekají tak dlouho, jako teď,
aby někomu řekli, co skutečně cítí?
458
00:35:53,239 --> 00:35:54,877
Je to tak hloupé.
459
00:35:55,079 --> 00:35:57,620
Já jen...
460
00:36:04,010 --> 00:36:06,024
Sakra, tak do toho.
461
00:36:09,112 --> 00:36:13,366
Neznáme se příliš
dlouho, ale myslím,
462
00:36:14,831 --> 00:36:17,581
že se navzájem
děláme šťastnými.
463
00:36:18,411 --> 00:36:23,195
Když jsem ti nablízku, mám
pocit, že vše je... lepší.
464
00:36:26,199 --> 00:36:29,321
Ty ani nevíš, jak jsi úžasná.
465
00:36:33,330 --> 00:36:35,397
To nevadí.
466
00:36:41,851 --> 00:36:45,178
Nikdy předtím jsem
neměl nejlepšího přítele.
467
00:36:47,867 --> 00:36:50,940
Nikdy, jsem neznal
někoho takového, nikdy.
468
00:36:50,941 --> 00:36:51,941
Nikdy jsem nebyl milován.
469
00:36:54,460 --> 00:36:56,412
Já jen...
470
00:36:59,803 --> 00:37:03,974
Musím se ujistit, že víš,
471
00:37:06,458 --> 00:37:08,712
že jsem tu pro tebe,
472
00:37:11,902 --> 00:37:14,504
že vždy budu.
473
00:37:20,359 --> 00:37:22,639
Prosím, neumírej.
474
00:37:39,173 --> 00:37:42,551
Eli?
475
00:37:44,338 --> 00:37:47,201
Je mrtvá.
476
00:38:43,387 --> 00:38:45,112
Nic nevidím.
477
00:38:45,113 --> 00:38:46,983
Někde, tu musí být.
478
00:38:47,237 --> 00:38:49,694
Plukovníku Youngu, tady Rush.
479
00:38:49,955 --> 00:38:51,787
Slyším vás, pokračujte.
480
00:38:52,579 --> 00:38:53,629
Ohlaste se.
481
00:38:53,630 --> 00:38:55,054
Zatím nic,
482
00:38:55,055 --> 00:38:56,723
docela hodně prší.
483
00:38:58,752 --> 00:39:01,481
Omlouvám se, že vám to musím říct,
ale ztratili jsme 4 lidi.
484
00:39:02,272 --> 00:39:04,110
Doktora Franklina,
485
00:39:04,145 --> 00:39:05,683
Volkera,
486
00:39:06,750 --> 00:39:08,229
poručíka Jamesovou,
487
00:39:10,149 --> 00:39:12,100
A Chloe.
488
00:39:15,023 --> 00:39:17,754
Rozumím, hlášení zase za 10 minut.
489
00:39:18,675 --> 00:39:20,298
Poručíku...
490
00:39:20,991 --> 00:39:22,638
Poručíku, potřebujeme vás.
491
00:39:24,157 --> 00:39:24,953
Scotte!
492
00:39:29,027 --> 00:39:30,001
Scotte!!
493
00:39:34,800 --> 00:39:36,091
Potřebujeme vás.
494
00:40:53,379 --> 00:40:56,007
Plukovníku Youngu,
ozvěte se, prosím.
495
00:40:59,385 --> 00:41:00,878
Plukovníku Youngu,
slyšíte mě?
496
00:41:06,202 --> 00:41:11,434
Jestli tohle najdete, tak právě proto,
že erupce z hvězdy ovlivňuje cestování bránou
497
00:41:12,428 --> 00:41:15,597
a mně se KINO podařilo
poslat časem zpět.
498
00:41:17,954 --> 00:41:19,877
Dobrá, poslouchejte velice pozorně.
499
00:41:20,175 --> 00:41:23,901
Jde o nemoc ve vodě, kterou jsme si
přinesli z ledové planety.
500
00:41:23,936 --> 00:41:25,189
Je smrtelná!
501
00:41:25,820 --> 00:41:28,189
Všichni ji pijeme,
ale je zde naděje.
502
00:41:29,550 --> 00:41:34,827
Na této planetě žije stvoření.
Popravdě, je jich tu hodně.
503
00:41:34,828 --> 00:41:36,955
Můžou být klíčem k vaší záchraně.
504
00:41:36,956 --> 00:41:41,004
V malých dávkách jejich jed ve
skutečnosti léčí tuto nemoc.
505
00:41:41,005 --> 00:41:43,164
Ale buďte opatrní,
jsou smrtelní.
506
00:41:43,498 --> 00:41:46,036
Také jsou to noční živočichové,
vycházejí pouze v noci.
507
00:41:46,037 --> 00:41:47,967
Můžete je dostat během dne
508
00:41:47,968 --> 00:41:50,691
dokud spí ve svých hnízdech,
nejsou daleko od brány.
509
00:42:02,942 --> 00:42:05,226
No ták!!!
510
00:42:09,518 --> 00:42:14,111
Prosím věřte mi, nemáte
moc času. Jednejte okamžitě
511
00:42:14,112 --> 00:42:17,421
nebo všichni zemřete.
512
00:42:20,554 --> 00:42:22,410
= StarGate Translation team =
©2009
513
00:42:22,511 --> 00:42:22,665
= S ta rGa te Tra nslati on tea m =
©20 0 9
514
00:42:22,866 --> 00:42:22,966
= Sta r Gate Tra s lat ion tea m =
© 20 09
515
00:42:22,967 --> 00:42:24,412
= StarGate Translation team =
©2009