1 00:00:02,234 --> 00:00:07,770 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:07,771 --> 00:00:08,866 Kde to sakra jsme? 3 00:00:08,867 --> 00:00:11,244 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:11,245 --> 00:00:15,374 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:15,375 --> 00:00:20,659 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:20,660 --> 00:00:25,033 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:25,034 --> 00:00:27,861 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:27,862 --> 00:00:31,345 Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:31,700 --> 00:00:33,541 - Vypadá to, že jsme vstoupili do systému Hoth. 10 00:00:33,542 --> 00:00:36,731 - 45 °C - Nebezpečná planeta. 11 00:00:36,766 --> 00:00:40,143 - Jak máme nařezat led? - Plasmový řezák. Řeže led jako máslo. 12 00:00:40,144 --> 00:00:42,927 - Dr. Rush, jak jste na tom? - Máme čistý led. 13 00:00:42,928 --> 00:00:47,140 Měly bychom být schopni ho rozlámat na kousky a vrátit se zpátky. 14 00:00:59,707 --> 00:01:02,034 Zabezpečte oblast. 15 00:01:03,608 --> 00:01:08,501 - Vítejte v džungli. - OK, dáme se do práce. 16 00:01:09,155 --> 00:01:16,881 Takže, tvoje první mimozemská planeta. Očekávala jsi od toho víc nebo míň? 17 00:01:16,882 --> 00:01:20,589 - Dívala jsem se Kinem, jak to tu vypadá. - Pravda. 18 00:01:20,590 --> 00:01:26,702 Ale je skvělé dostat se z lodi. Nadechnout se čerstvého vzduchu, i když je tu trochu dusno. 19 00:01:27,805 --> 00:01:29,796 Takže vůbec nejsi nervózní? 20 00:01:29,797 --> 00:01:34,947 Žádné obavy z nějakého obřího mimozemského hmyzu, který se vynoří a pokouše tě? 21 00:01:37,853 --> 00:01:42,952 - Ne vážně, jsem si celkem jistý, že jsme v bezpečí. - Každý se musí zapojit a přiložit ruku k dílu. 22 00:01:42,953 --> 00:01:46,729 Včetně tebe, Eli. 23 00:01:49,492 --> 00:01:53,296 Co? Potřebuju pauzu. 24 00:01:56,351 --> 00:01:58,498 Takový vedro. 25 00:01:59,348 --> 00:02:00,656 Všechno co děláte je, že tu stojíte. 26 00:02:00,657 --> 00:02:06,640 - Dávám pozor, aby vám něco nevlezlo do řiti. - A toho si vážím. 27 00:02:08,522 --> 00:02:12,955 - Nech toho. - OK. - Ne. 28 00:02:12,956 --> 00:02:15,829 Já... 29 00:02:15,830 --> 00:02:20,490 - Tak co, jak to jde? - Dobrý. 30 00:02:21,151 --> 00:02:25,172 - Kopeš? - Jo. 31 00:02:25,672 --> 00:02:29,262 Máš se dobře? Tak obecně. 32 00:02:30,809 --> 00:02:32,636 Jsem v pohodě. 33 00:02:32,637 --> 00:02:37,055 Dobrý, dobrý. To je skvělý. 34 00:02:42,407 --> 00:02:45,606 - Co je tu tak vtipnýho? - Ale nic. 35 00:02:45,607 --> 00:02:50,182 Ne, vážně. Čemu se tak strašně chechtáte? 36 00:02:51,132 --> 00:02:53,806 Ale no tak. 37 00:02:55,606 --> 00:02:58,353 Proč mi to neřeknete? 38 00:02:58,843 --> 00:03:01,252 To je něco o mně, že jo? 39 00:03:01,253 --> 00:03:03,417 T.J. 40 00:03:04,532 --> 00:03:08,672 - Jak poznáme, že je to bezpečné sníst? - Nemůžeme to vědět určitě. 41 00:03:08,673 --> 00:03:12,891 Víš co se říká? Hladovějící... 42 00:03:21,969 --> 00:03:24,409 No, možná to ještě není zralé. 43 00:03:24,410 --> 00:03:26,920 - Zkus to. - Ne, díky. 44 00:03:26,921 --> 00:03:30,736 - Už jsi jedno zkusil. - Ale no tak. - Jo. 45 00:03:30,737 --> 00:03:33,909 Pokud budeš mít nějakou reakci, budeme vědět, které z nich to způsobilo. 46 00:03:33,910 --> 00:03:36,871 Volker se právě pozvracel. 47 00:03:37,278 --> 00:03:40,915 Jedl jste tu něco? 48 00:03:40,916 --> 00:03:44,473 - Eli! - Jo, promiň. Promiň. 49 00:03:45,415 --> 00:03:47,918 Jste dehydrovaný? 50 00:03:47,919 --> 00:03:50,644 Dobře, co nějaká otupělost, jak jste na tom se zrakem? 51 00:03:50,645 --> 00:03:55,514 No, je to... Bolí mě hlava a můj krk je trochu... 52 00:03:56,836 --> 00:03:59,985 Měli bychom ho dostat zpátky na loď. Eli, vytoč bránu zpátky. 53 00:03:59,986 --> 00:04:02,189 - Hej. - Pozor! 54 00:04:12,285 --> 00:04:17,858 Nevím, prostě se mi najednou začala točit hlava. Přišlo to strašně rychle. 55 00:04:17,859 --> 00:04:21,054 - Řekla bych, že máte horečku. - Myslela jsem, že je to tím teplem. 56 00:04:21,055 --> 00:04:25,948 - Bolí tě za krkem? - Jo, právě to začalo. Vzadu ho mám ztuhlý. 57 00:04:26,598 --> 00:04:30,369 - Eli? - Jdu na to. 58 00:04:30,370 --> 00:04:34,348 OK lidi, poslouchejte. Seberte si věci, mizíme odsud. 59 00:04:34,349 --> 00:04:39,750 Počkej. Nemůžeme odejít. Jestli tu něco je, může to být nakažlivé. 60 00:04:39,751 --> 00:04:42,048 Takže co máme podle tebe dělat? 61 00:04:42,677 --> 00:04:48,250 Máme 36 hodin, než Destiny odletí. Kvůli všem ostatním na palubě si myslím, že bychom měli počkat. 62 00:04:48,251 --> 00:04:53,468 - Tady? Kvůli čemu? - Alespoň na chvíli. Abychom viděli, co se stane dál. 63 00:05:03,113 --> 00:05:06,236 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x08 Time 64 00:05:06,300 --> 00:05:07,700 Překlad: Amper, Darek, dracek, monopost, Pomeranc, Scream 65 00:05:07,701 --> 00:05:09,101 Časování: Amper, monopost, Pomeranc, Xeetty 66 00:05:09,102 --> 00:05:10,502 Korekce: Apple, Pelikán_1, Pomeranc 67 00:05:10,503 --> 00:05:11,901 Rip: Stargate.Universe.S01E08.Time.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD Verze: 1.00 68 00:05:13,107 --> 00:05:18,239 Může to být cokoliv. Virus, bakterie. Nevíme, jestli je to ze vzduchu. 69 00:05:18,240 --> 00:05:22,246 - Jste tam pouze 3 hodiny. - Já vím. Pokud je to něco odsud, 70 00:05:22,247 --> 00:05:24,622 tak průběh je velmi rychlý. 71 00:05:24,623 --> 00:05:29,426 Pane, dokud nevíme více, tak doporučuji, abychom se nevraceli na Destiny kvůli nákaze. 72 00:05:29,427 --> 00:05:31,203 Rozumím. 73 00:05:31,204 --> 00:05:33,754 Dejte nám vědět, pokud někdo na palubě bude mít podobné symptomy. 74 00:05:33,755 --> 00:05:37,149 Alespoň tak zjistíme, zda to má spojitost s touto planetou. 75 00:05:37,150 --> 00:05:43,673 - Dobře. Každou hodinu se stejně hlaste. - Rozumím. - Young končí. 76 00:06:07,756 --> 00:06:11,145 Vypni to Geere. 77 00:06:16,136 --> 00:06:18,563 Musíte mít na něco podezření. Viděl jsem, jak jim dáváte dávky. 78 00:06:18,564 --> 00:06:25,386 Dávám jim velké dávky antibiotik. Nechci plýtvat, ale při bolestech hlavy, krku a horečce 79 00:06:25,387 --> 00:06:29,457 - je lepší jistota, než pak litovat. - OK, takže co to je? Bakterie meningitis? 80 00:06:29,458 --> 00:06:32,397 Nevím. Ale pokud se to potvrdí 81 00:06:32,398 --> 00:06:34,382 a já bych nic nedělala, tak by mohli rychle umřít. 82 00:06:34,383 --> 00:06:38,152 Vy nevíte. Používáte antibiotika kvůli tušení. 83 00:06:38,153 --> 00:06:43,048 - Ano, to je mé rozhodnutí. - To je bezva. 84 00:06:49,637 --> 00:06:52,665 - Říkal jsi, že to není daleko. - Taky že ne. 85 00:06:54,107 --> 00:06:57,444 - V pohodě? - Jo. 86 00:06:57,445 --> 00:06:58,798 Tady. 87 00:06:59,774 --> 00:07:02,671 Co to je za smrad? 88 00:07:03,887 --> 00:07:05,420 Síra. 89 00:07:05,455 --> 00:07:08,688 Nechtěl bych vidět mravence, co ji mají na svědomí. 90 00:07:10,721 --> 00:07:14,554 Hej, co to děláte? Vidíte tam mimozemšťana? 91 00:07:14,555 --> 00:07:17,424 - Myslíte, že kvůli tomuto jsou lidé nemocní? - Nevím. 92 00:07:18,040 --> 00:07:21,383 - Z tohoto se vyrábí chemické zbraně. - Já vím. 93 00:07:21,384 --> 00:07:25,000 Ale nevíme přesné složení a koncentrace. 94 00:07:25,717 --> 00:07:29,045 - Tady je toho víc. - Jo, jo, já vám věřím. 95 00:07:30,101 --> 00:07:34,103 Já vím že nechce, aby onemocněli i lidé na lodi. 96 00:07:34,104 --> 00:07:39,045 Ale co když nás tohle zabíjí? 97 00:07:40,083 --> 00:07:47,184 - Těžko to bude ještě horší. - Máš slabou představivost. 98 00:07:48,734 --> 00:07:52,460 Top 5 filmů Denvera Allena. 99 00:07:53,101 --> 00:07:56,515 Co? Zabijeme tím čas. 100 00:07:57,740 --> 00:08:00,315 OK, začnu. 101 00:08:00,316 --> 00:08:03,173 Hackers. Zřejmý. Já vím. 102 00:08:03,174 --> 00:08:04,574 Matrix 103 00:08:05,688 --> 00:08:10,457 Old school. To vždycky pobaví. 104 00:08:11,887 --> 00:08:15,421 Pokud se trilogie počítá za jedno, tak všechny 3 originální StarWars. 105 00:08:15,422 --> 00:08:19,849 Pokud jen jednu, tak Impérium. 106 00:08:20,626 --> 00:08:22,756 To jsou 4. 107 00:08:22,757 --> 00:08:27,465 To je těžký. Nevím, který vybrat. 108 00:08:27,466 --> 00:08:29,806 - Změňme to na top 10. - TJ - Jo? 109 00:08:29,807 --> 00:08:33,334 - Good Will Hunting tam musí být také. - James. Není mu dobře. 110 00:08:33,335 --> 00:08:36,406 - Kde je? - Kolik? 111 00:08:36,407 --> 00:08:41,102 - Takže už Chloe, Walter, Martin a Franklin. - Už i James. 112 00:08:41,103 --> 00:08:43,361 - Moment, ukaž mi oči. - Ne, jsem v pořádku. 113 00:08:43,362 --> 00:08:45,982 Ne, nejsi, potřebuješ taky. 114 00:08:53,568 --> 00:08:56,860 Vytoč bránu! 115 00:08:56,861 --> 00:09:00,354 Destiny, ozvěte se. 116 00:09:00,355 --> 00:09:03,145 - Co je s tím? - Nevím. - Proč to dělá? 117 00:09:03,146 --> 00:09:07,563 - Musíme odsud vypadnout! - Nemůžeme! - Proč to dělá?! 118 00:09:39,123 --> 00:09:43,169 OK, co to... 119 00:09:45,180 --> 00:09:48,528 - Slyšeli jste? - Už tam bylo KINO. 120 00:09:48,529 --> 00:09:50,202 Jak je to možné? 121 00:09:50,203 --> 00:09:54,888 Vyskočili jsme z FTL. Brána se vytočila. Poslali jsme KINO na průzkum. 122 00:09:54,889 --> 00:09:59,449 Prošli jsme a tam už jedno leželo. Hned u brány. 123 00:10:00,458 --> 00:10:01,846 Lidi? 124 00:10:01,881 --> 00:10:04,217 Poslali jsme jenom jedno KINO, že? 125 00:10:04,218 --> 00:10:06,896 Zjistili jsme, že databanka je plná. 126 00:10:06,897 --> 00:10:09,960 Vypadá to, že databanka je plná. 127 00:10:11,348 --> 00:10:14,301 - A co je v ní? - My. 128 00:10:14,302 --> 00:10:17,749 - Jak to myslíš "my"? - Teď se dívají na nahrávku, 129 00:10:17,750 --> 00:10:21,661 - ale slyšela jsem, že někteří z nás jsou na ni. - Co tam dělají? 130 00:10:21,662 --> 00:10:24,401 Šli společně na planetu najít nějaké jídlo, 131 00:10:24,402 --> 00:10:28,161 pak někteří začali být nemocní. 132 00:10:28,162 --> 00:10:30,965 - Myslím, že jsem jednou z nich. - Ale to se nestalo. 133 00:10:30,966 --> 00:10:34,352 - Očividně. - Jsi v pořádku, že? 134 00:10:34,353 --> 00:10:39,001 Očividně taky našli lidské ostatky. 135 00:10:43,756 --> 00:10:46,777 Je to divné. 136 00:10:49,728 --> 00:10:53,479 - Jsi v pořádku? - Jen mě to dostalo. 137 00:10:54,212 --> 00:10:56,221 Jsi si jistá, že jinak jsi v pořádku? 138 00:10:57,821 --> 00:11:00,393 - Docela pochopitelné. - Ne pro mě. 139 00:11:00,394 --> 00:11:02,362 Mluvil jsem o zvracení. 140 00:11:02,363 --> 00:11:05,008 Šla jsem dál. 141 00:11:05,009 --> 00:11:07,661 Jak je to možné? 142 00:11:07,662 --> 00:11:11,681 - Nevím. - Co třeba alternativní realita? 143 00:11:14,404 --> 00:11:17,454 Pane, vzhledem k nemoci, co se vyvinula na planetě 144 00:11:17,455 --> 00:11:20,613 navrhuji karanténu pro všechny, co šli získat KINO. 145 00:11:20,614 --> 00:11:23,840 Scott, Greer, Eli a Rush. 146 00:11:23,841 --> 00:11:26,469 A každý, s kým přišli do kontaktu od návratu. 147 00:11:26,470 --> 00:11:28,513 - To jsme my všichni. - Tady. 148 00:11:28,514 --> 00:11:32,753 Budu to muset koordinovat přes rádio. Brody byl u brány, když se vraceli. 149 00:11:32,754 --> 00:11:36,540 Byli jsme tam tak půl hodiny, maximálně. 150 00:11:36,541 --> 00:11:39,201 To je víc než dost času přijít do kontaktu s nákazou. 151 00:11:39,202 --> 00:11:42,169 Počkej. Strachuješ se, protože 152 00:11:42,170 --> 00:11:45,597 lidé byli nemocní na nahrávce, která se nikdy nestala. 153 00:11:45,598 --> 00:11:48,880 No to nevíme. 154 00:11:48,881 --> 00:11:51,692 - Co říkáte? - To jsme jasně my. 155 00:11:51,693 --> 00:11:53,941 Nahrávka se nějak stala. 156 00:11:53,942 --> 00:11:56,325 Co si myslíš, že bylo špatně s bránou? 157 00:11:56,326 --> 00:11:59,497 Vypadá to, že červí díra byla nestabilní. 158 00:11:59,498 --> 00:12:03,085 Byl by extrémně nebezpečný i pouhý pokus o cestování. 159 00:12:06,397 --> 00:12:09,430 - Pane. - Běžte. 160 00:12:13,556 --> 00:12:17,212 Tak... budeme pokračovat? 161 00:12:19,357 --> 00:12:22,373 - Mohl bys to přetočit? - Jo. 162 00:12:29,826 --> 00:12:32,732 Chloe je mrtvá. 163 00:12:33,661 --> 00:12:36,777 James, Spencer, Marsden, 164 00:12:36,778 --> 00:12:39,292 Brody. 165 00:12:39,293 --> 00:12:41,793 Všichni mrtví. 166 00:12:48,505 --> 00:12:50,773 Něco je špatně s bránou. 167 00:12:50,774 --> 00:12:53,277 Rush si myslí, že je nebezpečné ji používat. 168 00:12:53,278 --> 00:12:56,280 I s tím co se stalo. 169 00:13:02,121 --> 00:13:06,129 Nemůžeme se s Destiny spojit ani přes rádio, 170 00:13:06,130 --> 00:13:09,472 takže jsme tu uvízli. 171 00:13:10,317 --> 00:13:14,849 Máme 22 hodin, než Destiny skočí zpátky do FTL. 172 00:13:18,848 --> 00:13:22,297 Zdá se, že to jsou noční tvorové. 173 00:13:22,298 --> 00:13:25,431 Přestali se objevovat, když vyšlo slunce. 174 00:13:25,432 --> 00:13:29,308 Snad začne brána fungovat, než znova bude noc. 175 00:13:30,236 --> 00:13:34,544 Očividně... nám nezbylo moc munice. 176 00:13:34,545 --> 00:13:38,261 Eli, co to děláš? 177 00:13:49,393 --> 00:13:52,065 Volker nebyl zabit těmi tvory. 178 00:13:52,066 --> 00:13:54,737 TJ říká, že zemřel na nemoc během noci. 179 00:13:54,738 --> 00:13:58,621 - Vypadá to, že všichni začínají mít příznaky nemoci. - Eli! 180 00:13:58,622 --> 00:14:01,665 Musím znova zdůrazňovat, 181 00:14:01,666 --> 00:14:03,731 že dokumentace může být důležitá? 182 00:14:03,732 --> 00:14:06,248 Vidíte? Vidíte? 183 00:14:06,249 --> 00:14:10,200 - Kdo si myslíte, že to někdy uvidí? - My. My! My se díváme. 184 00:14:10,201 --> 00:14:13,126 - Vypadáš směšně. - Nechce to lítat. 185 00:14:13,127 --> 00:14:16,137 Kdyby to někdo nestřelil... 186 00:14:21,883 --> 00:14:26,145 Scott byl kousnut jedním z tvorů. Teď je v komatu. 187 00:14:26,146 --> 00:14:28,973 Eli, jsi v pořádku? 188 00:14:28,974 --> 00:14:31,977 V porovnání s ostatními. 189 00:14:33,285 --> 00:14:36,286 Nechoďte moc daleko. Jsme v karanténě. 190 00:14:36,287 --> 00:14:41,041 Eli! Seržant Greer našel poblíž jeskyni. 191 00:14:41,042 --> 00:14:44,598 Je to naše nejlepší šance přežít noc, 192 00:14:44,599 --> 00:14:48,326 - jestli na to přijde. - Hodila by se nám pomoc. 193 00:14:49,740 --> 00:14:50,838 Hodný chlapec. 194 00:14:54,252 --> 00:14:56,338 Jsem na řadě. 195 00:14:59,228 --> 00:15:00,497 Omlouvám se. 196 00:15:01,040 --> 00:15:05,400 - Když už nic jiného, dá se to bránit. - Zády ke zdi. 197 00:15:05,401 --> 00:15:08,997 Lepší než být na otevřeném prostranství. 198 00:15:19,904 --> 00:15:23,613 Obdivuji lidi, kteří dělají to co vy. 199 00:15:25,185 --> 00:15:27,326 Není to jednoduché. 200 00:15:27,327 --> 00:15:32,265 Pohne to s vámi, když nemůžete lidem pomoct. 201 00:15:32,266 --> 00:15:34,833 Jo. 202 00:15:36,392 --> 00:15:39,264 Máma je sestřička. 203 00:15:39,265 --> 00:15:43,773 Píchla se jehlou, když se snažila zklidnit feťáka na ambulanci. 204 00:15:45,037 --> 00:15:47,641 Dostala HIV. 205 00:15:49,649 --> 00:15:51,656 To je mi líto. 206 00:15:53,032 --> 00:15:56,244 A táta se s tím nemohl srovnat. 207 00:15:56,245 --> 00:15:59,129 Opustil nás. 208 00:15:59,130 --> 00:16:03,361 - Tehdy mi bylo 14. - Muselo to být tvrdé. 209 00:16:05,581 --> 00:16:08,323 Máš rodinu? 210 00:16:08,324 --> 00:16:11,912 Moji rodiče... Táta je v důchodu. 211 00:16:11,913 --> 00:16:15,557 - Co dělal? - Byl krejčí. 212 00:16:15,558 --> 00:16:18,594 Byl to on, kdo mě naučil šít. 213 00:16:18,595 --> 00:16:21,504 Pamatuji si, jak se jednou ošklivě pořezal 214 00:16:21,505 --> 00:16:23,849 nůžkami na ruce. 215 00:16:23,850 --> 00:16:27,769 Zašil si to a pokračoval v práci. 216 00:16:29,341 --> 00:16:32,417 - Brácha? Sestra? - Sestra. 217 00:16:32,418 --> 00:16:35,185 Má dvě děti. 218 00:16:35,186 --> 00:16:38,264 Chybí mi. 219 00:16:40,173 --> 00:16:43,477 Bojím se, že to máma vzdá. 220 00:16:43,478 --> 00:16:46,573 Když tu umřu. 221 00:16:56,696 --> 00:16:59,885 Vzpomínám si, když jsem byl ještě dítě, 222 00:16:59,886 --> 00:17:03,453 bylo mi tak sedm, osm. 223 00:17:03,454 --> 00:17:06,661 Umřel děda a naši mě vzali na pohřeb. 224 00:17:06,662 --> 00:17:10,310 Dívat se, jak jeho rakev spouštějí do hrobu, 225 00:17:10,311 --> 00:17:13,312 tehdy jsem si poprvé uvědomil, 226 00:17:13,313 --> 00:17:15,942 že jednoho dne umřu. 227 00:17:15,943 --> 00:17:19,096 Věděl jsem, že lidé umírají, 228 00:17:19,131 --> 00:17:23,117 mluvím o té myšlence, že moje vědomí prostě skončí. 229 00:17:23,118 --> 00:17:26,976 Že neuvidím, co se stane se světem. 230 00:17:27,773 --> 00:17:30,394 Byl to takový prázdný, 231 00:17:30,495 --> 00:17:32,464 temný pocit. 232 00:17:32,774 --> 00:17:36,033 Jako bych padal do naprosto černé díry, 233 00:17:36,034 --> 00:17:38,421 úplně mě to vyděsilo. 234 00:17:38,422 --> 00:17:41,925 Beru to tak, že nevěříš v posmrtný život. 235 00:17:42,393 --> 00:17:46,762 Ten strach se téměř nedal zvládnout. 236 00:17:46,763 --> 00:17:51,033 Hádal jsem, že si na to člověk zvykne. 237 00:17:51,034 --> 00:17:53,548 Ale nezvykl sis. 238 00:17:53,817 --> 00:17:58,812 Ne, vždy mě to vyděsilo. 239 00:17:58,813 --> 00:18:01,898 Většina lidí si v určité fázi života uvědomí, že jsou smrtelní, Eli. 240 00:18:01,899 --> 00:18:04,825 Není to nějaká zvláštní zkušenost. 241 00:18:04,826 --> 00:18:06,485 Vím. 242 00:18:06,486 --> 00:18:08,153 Otázkou je, 243 00:18:08,154 --> 00:18:10,165 změnilo tě to? 244 00:18:11,193 --> 00:18:15,753 Inspirovalo, abys využil ten krátký čas, který máme? 245 00:18:16,355 --> 00:18:19,237 No, jsem tady. 246 00:18:19,238 --> 00:18:21,775 Ne? 247 00:18:23,096 --> 00:18:27,465 Samozřejmě, Antikové se vyvinuli natolik, 248 00:18:27,466 --> 00:18:31,237 že už nepotřebovali tělesné schránky. 249 00:18:31,238 --> 00:18:34,997 Našli způsob, jak udělat vědomí nesmrtelné. 250 00:18:35,973 --> 00:18:39,055 Vážně si myslíte, že je to možné? 251 00:18:40,756 --> 00:18:43,776 Vím, že je. 252 00:18:46,333 --> 00:18:49,085 Možná ne pro tebe nebo mě, 253 00:18:49,086 --> 00:18:52,613 ale kvůli té myšlence 254 00:18:52,614 --> 00:18:55,637 jsem skončil tady. 255 00:18:56,797 --> 00:19:00,386 Myslíte si, že když toho dost zjistíme, 256 00:19:00,387 --> 00:19:02,729 tak nějak, 257 00:19:02,730 --> 00:19:06,156 někde tam venku, 258 00:19:06,157 --> 00:19:09,429 objevíme způsob, jak toho dosáhnout? 259 00:19:13,141 --> 00:19:15,884 Musíme přežít. 260 00:19:22,412 --> 00:19:24,577 Hej... 261 00:19:24,578 --> 00:19:26,829 Jste v pořádku? 262 00:19:26,830 --> 00:19:31,764 - Nestalo se to. - Není jasné, co se stalo. 263 00:19:31,765 --> 00:19:35,722 Vím, že jsem na tu planetu nešel a nenechal ty lidi umřít pod mým velením. 264 00:19:35,723 --> 00:19:38,187 Nebyla to vaše chyba, seržante. 265 00:19:38,188 --> 00:19:40,608 Nic jiného jste tam nemohl udělat. 266 00:19:40,609 --> 00:19:44,685 Nemám zájem o to, co se nestalo. 267 00:19:46,554 --> 00:19:48,579 Pane. 268 00:19:50,025 --> 00:19:54,279 Bez ohledu na to, jak ta nahrávka vznikla, problému se dá vyhnout snadno. 269 00:19:54,280 --> 00:19:57,448 Prostě na tu planetu nepůjdeme. 270 00:19:58,461 --> 00:20:01,048 Neznepokojuje vás to? 271 00:20:01,049 --> 00:20:03,316 Jak jste řekl, nestalo se to. 272 00:20:03,317 --> 00:20:06,373 Jenom příběh, ne? 273 00:20:06,374 --> 00:20:10,129 Já jsem zvědavý, jak to dopadne. 274 00:20:14,672 --> 00:20:17,237 Já ne. 275 00:20:21,260 --> 00:20:22,825 Co se právě stalo? 276 00:20:22,826 --> 00:20:27,216 Začala si stěžovat, že ji bolí hlava. Pak spadla. 277 00:20:27,217 --> 00:20:29,652 Jsou to 3 hodiny, co jsme vystoupili z FTL. 278 00:20:29,653 --> 00:20:34,188 To je v čase, kdy lidé na nahrávce začali být nemocní. 279 00:20:35,949 --> 00:20:37,137 TJ! 280 00:20:37,138 --> 00:20:39,780 Jo, tady. 281 00:20:39,781 --> 00:20:41,493 Tam. 282 00:20:41,494 --> 00:20:43,382 Říkáš, že prostě omdlela? 283 00:20:43,383 --> 00:20:46,625 Mám 4 další případy, zatím každý, kdo šel na planetu, nebo s ním přišel do kontaktu. 284 00:20:46,626 --> 00:20:49,616 - Může to být nakažlivé? - Nevím. 285 00:20:49,617 --> 00:20:52,486 Ale ať je to cokoli, je to extrémně odolné. 286 00:20:52,487 --> 00:20:57,064 Na nahrávce z KINA, Eli řekl, že Volker kvůli tomu zemřel. 287 00:20:57,065 --> 00:21:01,148 Jak rychle? Během 12-ti hodin. 288 00:21:05,017 --> 00:21:08,224 M4 karabina. Drž pevně rukojeť. 289 00:21:08,225 --> 00:21:12,701 Pažbu zapřít o rameno. 290 00:21:12,702 --> 00:21:19,021 Kope. Drž palec z pouště, dokud nejsi připraven zabíjet, ať je to cokoli. 291 00:21:19,056 --> 00:21:22,057 Malé dávky. Nemáme moc nábojů. 292 00:21:22,058 --> 00:21:23,958 Vyzkoušej to. 293 00:21:23,959 --> 00:21:26,746 Myslíš střílet ve skutečnosti? 294 00:21:26,747 --> 00:21:29,257 Tam. 295 00:21:29,258 --> 00:21:30,909 Ok. 296 00:21:30,910 --> 00:21:33,487 Zbraň je odjištěna. 297 00:21:41,941 --> 00:21:44,952 Co se stalo s malými dávkami? 298 00:22:00,253 --> 00:22:04,669 - Jsi si jistý, že jsou tam dole? - Viděl jsem je vracet se domů minulou noc. 299 00:22:04,670 --> 00:22:06,813 Myslíš, že je to dobrý nápad? 300 00:22:06,814 --> 00:22:10,565 Nejlepší obrana je útok. 301 00:22:12,421 --> 00:22:17,297 - Výbuch v díře. - Jo, doslova. 302 00:22:19,521 --> 00:22:23,045 Doufám, že jsme je jenom nenaštvali. 303 00:22:47,198 --> 00:22:49,801 To je odporné. 304 00:22:49,802 --> 00:22:54,093 Máme víc těch věcí na zničení. 305 00:22:59,389 --> 00:23:01,901 Jeho puls je velmi slabý. 306 00:23:04,632 --> 00:23:08,616 - Pomohlo použití toho druhého ovládání? - Byli jsme schopni dostat spojení, 307 00:23:08,617 --> 00:23:10,705 ale červí díra je pořád nestabilní. 308 00:23:10,706 --> 00:23:13,604 Nic z Destiny přes rádio. 309 00:23:13,605 --> 00:23:16,650 Je to rozbité, nebo je tu šance, že se to může vyřešit samo? 310 00:23:16,651 --> 00:23:19,844 Je tu plno věcí, které by mohly způsobovat dočasné rušení. 311 00:23:19,845 --> 00:23:23,229 Máme 11 hodin, než Destiny skočí do FTL. 312 00:23:23,230 --> 00:23:26,016 Není možné říct, jak dlouho to potrvá. 313 00:23:26,017 --> 00:23:30,178 - A hádám, že by bylo bláznivé zkusit to stejně. - Podívej, 314 00:23:30,179 --> 00:23:35,524 nemůžeme předpokládat, že je brána skutečně spojená s Destiny. 315 00:23:35,525 --> 00:23:39,532 Je malá šance přežití nestabilní červí díry. 316 00:23:39,986 --> 00:23:44,129 - Oheň by byl hezký. - Nemohl jsem najít žádné suché dřevo. 317 00:23:53,588 --> 00:23:57,807 - Pořád sledují nahrávku? - Jo. 318 00:23:57,808 --> 00:24:00,816 Nevím co dělat. Objevují se další 319 00:24:00,817 --> 00:24:04,593 a já nemám ani z daleka dost antibiotik pro všechny. 320 00:24:04,594 --> 00:24:07,883 Pomohlo by, kdybych znala příčinu. 321 00:24:10,949 --> 00:24:13,963 - Necítíte se dobře? - Ne. 322 00:24:14,720 --> 00:24:17,020 Choďte pomalu. 323 00:24:31,869 --> 00:24:33,530 Vidíte něco? 324 00:24:33,531 --> 00:24:35,325 Ne. 325 00:24:35,326 --> 00:24:39,369 Dobře. Možná jsme je dneska dostali všechny. 326 00:24:45,130 --> 00:24:48,568 Viděli jste to? Viděli jste něco? Myslím, že jsem něco viděl! 327 00:24:48,569 --> 00:24:51,608 Jestli jsi viděl něco se hýbat, 328 00:24:51,609 --> 00:24:54,201 - neptej se, prostě střílej. - Správně, dobře. 329 00:25:06,108 --> 00:25:09,560 Hej, myslím, že tady té došly baterie. 330 00:25:10,370 --> 00:25:13,013 KINO má noční vidění, proč jsem ho nezapnul? 331 00:25:18,251 --> 00:25:19,788 Tak nic. 332 00:25:26,239 --> 00:25:28,553 Bože. 333 00:25:33,291 --> 00:25:36,275 Tak pojďte! Pojďte, vy hajzlové! 334 00:25:44,250 --> 00:25:46,349 Nemyslím, že to zvládnou. 335 00:25:59,416 --> 00:26:01,112 Došly mi! 336 00:26:02,750 --> 00:26:04,330 Rychle, rychle... 337 00:26:04,331 --> 00:26:06,285 Dejte mi to, no tak! 338 00:26:06,897 --> 00:26:08,298 Co to děláte! 339 00:26:08,299 --> 00:26:09,551 Je to blázen. 340 00:26:09,552 --> 00:26:11,308 Jste blázen! 341 00:26:11,748 --> 00:26:13,151 Však vy jste. 342 00:26:14,092 --> 00:26:15,465 Vraťte se! 343 00:26:16,713 --> 00:26:18,561 Počkejte! 344 00:26:22,880 --> 00:26:24,630 Do pr... 345 00:26:30,892 --> 00:26:33,115 Počkejte! Zastavte! 346 00:26:33,116 --> 00:26:37,774 Někdo to musí zkusit. Zavolám rádiem, pokud to zvládnu, abyste věděli, že je to bezpečné. 347 00:26:37,780 --> 00:26:38,975 Pokud? 348 00:26:39,413 --> 00:26:41,287 - Ale říkal jste... - Hej. 349 00:26:41,288 --> 00:26:45,058 Chvíli jsem si myslel, že máme potíže. 350 00:26:46,762 --> 00:26:48,063 Cože? 351 00:26:51,461 --> 00:26:55,018 "Chvíli jsem si myslel, že máme potíže?" 352 00:26:55,531 --> 00:26:58,099 Butch Cassidy a Sundance Kid. 353 00:26:58,100 --> 00:27:03,944 Je to Butchova poslední věta, než musí on a Sundance čelit Bolivijcům. 354 00:27:03,945 --> 00:27:05,445 Taky jeden z mých oblíbených. 355 00:27:05,815 --> 00:27:07,241 Vida, vida. 356 00:27:07,242 --> 00:27:10,465 Tak přece jen máme něco společného. 357 00:27:13,143 --> 00:27:15,135 Eli. 358 00:27:18,972 --> 00:27:22,704 Destiny, ozvěte se! 359 00:27:33,586 --> 00:27:35,268 Greere! 360 00:27:44,789 --> 00:27:46,117 Zvedni se, vstávej! 361 00:27:47,240 --> 00:27:49,819 Plukovníku Youngu. Doktore Rushi. 362 00:27:52,589 --> 00:27:53,909 Co to je? 363 00:27:53,910 --> 00:27:56,143 Nějaký mikroorganismus. 364 00:27:56,144 --> 00:27:57,912 Něco, co jsme přinesli z planety? 365 00:27:57,913 --> 00:28:01,574 Ne z téhle planety, ale z té, na které jste byli se Scottem. Z ledové planety. 366 00:28:01,575 --> 00:28:03,725 To už je nějaký ten týden zpět, jak to víš? 367 00:28:03,726 --> 00:28:06,153 Tohle je vzorek vody, kterou jsme pili, že ano? 368 00:28:06,154 --> 00:28:10,700 Lidé mimo karanténu začali mít příznaky. Věděla jsem, že musím hledat jiný společný zdroj. 369 00:28:10,701 --> 00:28:13,054 Testovali jsme ji, tehdy. 370 00:28:13,055 --> 00:28:17,189 Tehdy jsme to nemohli vidět, mikroskop nebyl dostatečně silný. 371 00:28:17,190 --> 00:28:19,290 Organismus byl příliš malý. 372 00:28:19,291 --> 00:28:20,715 Teď už není. 373 00:28:20,716 --> 00:28:25,284 Je možné, že jedna várka nebyla dostatečně vyčištěna a kontaminovala ostatní. 374 00:28:25,385 --> 00:28:26,934 Takže to máme všichni? 375 00:28:26,935 --> 00:28:31,900 Imunitní systém každého člověka je jiný, proto časy, kdy se to projeví, jsou různé. 376 00:28:31,901 --> 00:28:36,005 Ale jakmile se organismus dostane z krve do nervového systému, 377 00:28:36,006 --> 00:28:39,914 jeho vliv je velmi rychlý a antibiotika ho nezastaví. 378 00:28:41,115 --> 00:28:45,444 No, tak chvíli jsem si myslel, že máme potíže. 379 00:29:01,435 --> 00:29:03,257 Eli. 380 00:29:03,870 --> 00:29:05,574 Eli? 381 00:29:11,854 --> 00:29:14,114 Můj bože. 382 00:29:14,415 --> 00:29:15,615 Můj bože. 383 00:29:40,849 --> 00:29:43,113 45 minut... 384 00:29:44,092 --> 00:29:47,167 ...než Destiny skočí zpět do nadsvětelné rychlosti. 385 00:29:48,756 --> 00:29:52,074 Všichni tady jsou mrtví, kromě mě. 386 00:29:54,344 --> 00:29:57,195 Moc si toho po útoku z první noci nepamatuju. 387 00:29:57,196 --> 00:30:02,629 Jeden z těch tvorů mě kousl a já ztratil vědomí. 388 00:30:04,067 --> 00:30:06,691 Začínal jsem se cítit nemocný. 389 00:30:06,692 --> 00:30:09,413 Bolest hlavy a vzadu za krkem. 390 00:30:09,414 --> 00:30:14,482 To kousnutí pořád bolí jako kráva, ale všechno ostatní je lepší. 391 00:30:14,836 --> 00:30:20,254 Brána se zdá, že pořád nefunguje, nemůžu se spojit s Destiny. 392 00:30:21,279 --> 00:30:27,284 Doufám, že je to jen problém s komunikací a všechno ostatní je tam v pořádku. 393 00:30:28,158 --> 00:30:33,670 Posílám tohle a čekám, že pošlete nějaký signál, že je bezpečné jít skrz. 394 00:30:33,702 --> 00:30:37,662 Počkám, jak jen dlouho to půjde, pak půjdu i bez toho. 395 00:30:38,981 --> 00:30:42,564 Úplně sám bych tady noc pravděpodobně nepřežil. 396 00:31:08,488 --> 00:31:11,435 Co se zrovna stalo? 397 00:31:13,457 --> 00:31:16,062 Cesta zpět časem. 398 00:31:20,910 --> 00:31:22,201 Co děláte? 399 00:31:22,202 --> 00:31:24,440 Ujišťuji se, že se to ještě nestalo. 400 00:31:25,600 --> 00:31:27,185 Co se ještě nestalo? 401 00:31:27,186 --> 00:31:29,489 Sluneční erupce, to je jediné vysvětlení. 402 00:31:30,100 --> 00:31:36,486 Pokud se trasa červí díry přiblíží příliš blízko k hvězdě a projde skrz aktivní solární erupci, 403 00:31:36,487 --> 00:31:39,341 může to způsobit posun v čase dopředu nebo zpět. 404 00:31:39,342 --> 00:31:45,363 V některých případech se může červí díra vrátit zpět a spojit se s tou samou bránou, jen v jiném čase. 405 00:31:45,364 --> 00:31:47,572 V tomto případě v minulosti. 406 00:31:49,392 --> 00:31:50,782 Dobře. 407 00:31:51,579 --> 00:31:53,789 Tohle mi ničí mozek. 408 00:31:54,741 --> 00:31:56,946 Můj bože. 409 00:31:56,947 --> 00:32:00,638 Návrat do budoucnosti, musím si ho dát na seznam. 410 00:32:00,639 --> 00:32:03,957 Podle té nahrávky jsme vystoupili z FTL a šli na planetu. 411 00:32:03,958 --> 00:32:07,962 Někdy potom nastala solární erupce a znemožnila normální cestování bránou. 412 00:32:07,963 --> 00:32:12,245 Takže Scott si myslel, že posílá KINO zpátky na Destiny, 413 00:32:12,246 --> 00:32:16,018 ale ve skutečnosti ho poslal zpět na planetu, ale v minulosti. 414 00:32:16,520 --> 00:32:20,008 Bože, to je fakt divné uvažovat, že jsme na té nahrávce opravdu my. 415 00:32:20,009 --> 00:32:24,841 My z původní nezměněné časové linie, která je teď jiná, protože jsme narazili na KINO z budoucnosti. 416 00:32:26,313 --> 00:32:28,226 Proč tam znovu vytáčíme bránu? 417 00:32:28,227 --> 00:32:33,339 Abychom viděli, že ta sluneční erupce ještě nenastala. 418 00:32:33,340 --> 00:32:35,904 Naštěstí zatím ne. 419 00:32:36,545 --> 00:32:38,285 Proč nás to vůbec zajímá? 420 00:32:38,964 --> 00:32:41,971 Protože se tam možná budeme muset vrátit. 421 00:32:47,189 --> 00:32:49,754 Začínal jsem se cítit nemocný. 422 00:32:50,188 --> 00:32:52,715 Bolest hlavy a vzadu za krkem. 423 00:32:53,181 --> 00:32:57,363 To kousnutí pořád bolí jako kráva, ale všechno ostatní je lepší. 424 00:32:58,464 --> 00:33:03,638 Je to možné. Jedy různých zvířat, hadů, pavouků a štírů. 425 00:33:03,639 --> 00:33:05,845 Všechny byly testovány pro své antibiotické vlastnosti. 426 00:33:05,846 --> 00:33:10,107 Říkáš, že ta věc, co mě kousla, může ve skutečnosti mít lék na naši nemoc? 427 00:33:10,208 --> 00:33:14,572 Upadl jsi do komatu, určitě to vypustilo při kousnutí nějaký jed. 428 00:33:15,341 --> 00:33:18,424 Očividně si přežil a řekl, že je ti lépe. 429 00:33:19,351 --> 00:33:21,663 Ale to je jen odhad. 430 00:33:21,664 --> 00:33:24,489 A ty věci jsou... 431 00:33:25,139 --> 00:33:29,408 Podle toho videa začnou lidé na tu infekci umírat, rychle. 432 00:33:29,843 --> 00:33:33,173 Vím, že to vypadá jako výstřel do tmy, ale nevím, co mám jiného dělat. 433 00:33:33,174 --> 00:33:38,144 Všichni jsme tomu byli vystaveni, takže je jen otázka času, než se to u nás projeví. Je to tak? 434 00:33:41,667 --> 00:33:43,469 Já půjdu. 435 00:33:44,295 --> 00:33:46,477 Ne sám. 436 00:33:50,865 --> 00:33:52,714 Potřebuju, aby na vás byl spoleh, Scotte. 437 00:33:53,559 --> 00:33:55,637 Jsem připravený. 438 00:33:56,077 --> 00:33:57,833 Přijímám záběry z KINA. 439 00:33:57,834 --> 00:34:01,711 Je noc a pozor překvapení, prší. 440 00:34:01,712 --> 00:34:03,577 Některé ty věci už jsou pravděpodobně venku. 441 00:34:03,578 --> 00:34:08,047 To je škoda, protože přes den, když spí v hnízdě, tak jsou lehký cíl. 442 00:34:08,048 --> 00:34:09,481 Nemůžeme čekat. 443 00:34:09,482 --> 00:34:15,028 Podle časových údajů z nahrávky máte hodinu, než první tým ztratil spojení díly erupci. 444 00:34:15,029 --> 00:34:16,579 45 minut, pro jistotu. 445 00:34:16,580 --> 00:34:18,264 Kolik jich budeme potřebovat? 446 00:34:18,265 --> 00:34:20,678 Snad bude stačit malé množství jedu. 447 00:34:20,679 --> 00:34:22,086 Mrtvé nebo živé? 448 00:34:22,532 --> 00:34:26,086 Živé, pokud možno. Nedokážu předvídat jejich fyziologii. 449 00:34:26,527 --> 00:34:28,484 Nemáme moc času. 450 00:34:28,811 --> 00:34:30,473 Hodně štěstí. 451 00:34:50,258 --> 00:34:51,556 Co? 452 00:34:53,780 --> 00:34:56,063 Její puls je velmi slabý. 453 00:34:57,210 --> 00:34:59,166 Chci, abys byl připravený. 454 00:34:59,167 --> 00:35:01,056 Nejsem si jistá, jestli to zvládne. 455 00:35:01,782 --> 00:35:03,873 Jistě, že to zvládne. 456 00:35:38,081 --> 00:35:39,945 Došli nám antibiotika. 457 00:35:47,714 --> 00:35:52,442 Proč lidé vždy čekají tak dlouho, jako teď, aby někomu řekli, co skutečně cítí? 458 00:35:53,239 --> 00:35:54,877 Je to tak hloupé. 459 00:35:55,079 --> 00:35:57,620 Já jen... 460 00:36:04,010 --> 00:36:06,024 Sakra, tak do toho. 461 00:36:09,112 --> 00:36:13,366 Neznáme se příliš dlouho, ale myslím, 462 00:36:14,831 --> 00:36:17,581 že se navzájem děláme šťastnými. 463 00:36:18,411 --> 00:36:23,195 Když jsem ti nablízku, mám pocit, že vše je... lepší. 464 00:36:26,199 --> 00:36:29,321 Ty ani nevíš, jak jsi úžasná. 465 00:36:33,330 --> 00:36:35,397 To nevadí. 466 00:36:41,851 --> 00:36:45,178 Nikdy předtím jsem neměl nejlepšího přítele. 467 00:36:47,867 --> 00:36:50,940 Nikdy, jsem neznal někoho takového, nikdy. 468 00:36:50,941 --> 00:36:51,941 Nikdy jsem nebyl milován. 469 00:36:54,460 --> 00:36:56,412 Já jen... 470 00:36:59,803 --> 00:37:03,974 Musím se ujistit, že víš, 471 00:37:06,458 --> 00:37:08,712 že jsem tu pro tebe, 472 00:37:11,902 --> 00:37:14,504 že vždy budu. 473 00:37:20,359 --> 00:37:22,639 Prosím, neumírej. 474 00:37:39,173 --> 00:37:42,551 Eli? 475 00:37:44,338 --> 00:37:47,201 Je mrtvá. 476 00:38:43,387 --> 00:38:45,112 Nic nevidím. 477 00:38:45,113 --> 00:38:46,983 Někde, tu musí být. 478 00:38:47,237 --> 00:38:49,694 Plukovníku Youngu, tady Rush. 479 00:38:49,955 --> 00:38:51,787 Slyším vás, pokračujte. 480 00:38:52,579 --> 00:38:53,629 Ohlaste se. 481 00:38:53,630 --> 00:38:55,054 Zatím nic, 482 00:38:55,055 --> 00:38:56,723 docela hodně prší. 483 00:38:58,752 --> 00:39:01,481 Omlouvám se, že vám to musím říct, ale ztratili jsme 4 lidi. 484 00:39:02,272 --> 00:39:04,110 Doktora Franklina, 485 00:39:04,145 --> 00:39:05,683 Volkera, 486 00:39:06,750 --> 00:39:08,229 poručíka Jamesovou, 487 00:39:10,149 --> 00:39:12,100 A Chloe. 488 00:39:15,023 --> 00:39:17,754 Rozumím, hlášení zase za 10 minut. 489 00:39:18,675 --> 00:39:20,298 Poručíku... 490 00:39:20,991 --> 00:39:22,638 Poručíku, potřebujeme vás. 491 00:39:24,157 --> 00:39:24,953 Scotte! 492 00:39:29,027 --> 00:39:30,001 Scotte!! 493 00:39:34,800 --> 00:39:36,091 Potřebujeme vás. 494 00:40:53,379 --> 00:40:56,007 Plukovníku Youngu, ozvěte se, prosím. 495 00:40:59,385 --> 00:41:00,878 Plukovníku Youngu, slyšíte mě? 496 00:41:06,202 --> 00:41:11,434 Jestli tohle najdete, tak právě proto, že erupce z hvězdy ovlivňuje cestování bránou 497 00:41:12,428 --> 00:41:15,597 a mně se KINO podařilo poslat časem zpět. 498 00:41:17,954 --> 00:41:19,877 Dobrá, poslouchejte velice pozorně. 499 00:41:20,175 --> 00:41:23,901 Jde o nemoc ve vodě, kterou jsme si přinesli z ledové planety. 500 00:41:23,936 --> 00:41:25,189 Je smrtelná! 501 00:41:25,820 --> 00:41:28,189 Všichni ji pijeme, ale je zde naděje. 502 00:41:29,550 --> 00:41:34,827 Na této planetě žije stvoření. Popravdě, je jich tu hodně. 503 00:41:34,828 --> 00:41:36,955 Můžou být klíčem k vaší záchraně. 504 00:41:36,956 --> 00:41:41,004 V malých dávkách jejich jed ve skutečnosti léčí tuto nemoc. 505 00:41:41,005 --> 00:41:43,164 Ale buďte opatrní, jsou smrtelní. 506 00:41:43,498 --> 00:41:46,036 Také jsou to noční živočichové, vycházejí pouze v noci. 507 00:41:46,037 --> 00:41:47,967 Můžete je dostat během dne 508 00:41:47,968 --> 00:41:50,691 dokud spí ve svých hnízdech, nejsou daleko od brány. 509 00:42:02,942 --> 00:42:05,226 No ták!!! 510 00:42:09,518 --> 00:42:14,111 Prosím věřte mi, nemáte moc času. Jednejte okamžitě 511 00:42:14,112 --> 00:42:17,421 nebo všichni zemřete. 512 00:42:20,554 --> 00:42:22,410 = StarGate Translation team = ©2009 513 00:42:22,511 --> 00:42:22,665 = S ta rGa te Tra nslati on tea m = ©20 0 9 514 00:42:22,866 --> 00:42:22,966 = Sta r Gate Tra s lat ion tea m = © 20 09 515 00:42:22,967 --> 00:42:24,412 = StarGate Translation team = ©2009