1
00:00:00,834 --> 00:00:06,345
Destiny - antická loď,
vyslaná před stovkami tisíc let.
2
00:00:06,426 --> 00:00:07,766
Kde to sakra jsme?
3
00:00:07,767 --> 00:00:09,937
Několik miliard světelných let od domova.
4
00:00:10,045 --> 00:00:14,274
Jsme na lodi a nemáme tušení,
kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi.
5
00:00:14,275 --> 00:00:19,359
Tato loď by mohla být nejdůležitější objev,
který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány.
6
00:00:19,360 --> 00:00:23,633
- Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě.
- Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů.
7
00:00:23,634 --> 00:00:26,461
Máme stěží energii pro
běh základních systémů.
8
00:00:26,462 --> 00:00:29,880
Loď jednoduše nemá
možnost vytočit Zemi.
9
00:00:30,285 --> 00:00:33,888
V tomto kufříku, je pět antických
komunikačních zařízení.
10
00:00:34,044 --> 00:00:38,284
Převezmete kontrolu nad osobou,
která je na druhém konci.
11
00:00:38,620 --> 00:00:41,719
Nenechá si ho. Je jí šestnáct.
12
00:00:43,149 --> 00:00:45,152
Skoro se neznáme.
13
00:00:45,153 --> 00:00:48,717
Jestli tohle někdo najde
během příštích, já nevím,
14
00:00:48,718 --> 00:00:53,329
40ti let, řekněte Sharon...
15
00:00:56,741 --> 00:01:00,123
že moje poslední myšlenky byly o ní.
16
00:02:34,953 --> 00:02:36,713
Hej.
17
00:02:37,680 --> 00:02:40,081
Konec směny.
18
00:02:40,082 --> 00:02:42,845
- Jsem v pohodě.
- Potřebujete odpočinek.
19
00:02:42,846 --> 00:02:47,478
- Seděl jsem tu na zadku jen několik hodin.
- Rozkaz od generála O'Neilla.
20
00:03:04,384 --> 00:03:06,024
Máš plány na dnešní večer?
21
00:03:07,926 --> 00:03:10,792
Vynikající. Má poklona kuchaři.
22
00:03:10,793 --> 00:03:14,867
Dám ti jeho číslo.
A on ti to doveze.
23
00:03:14,868 --> 00:03:17,086
Děláš si srandu?
24
00:03:17,387 --> 00:03:19,993
Poslyš, chci ti poděkovat.
25
00:03:19,994 --> 00:03:23,372
Není tu mnoho lidí,
kteří rozumí čím procházím.
26
00:03:24,557 --> 00:03:27,223
Rád pomůžu. Kdykoliv.
27
00:03:28,938 --> 00:03:30,550
Vše v pořádku?
28
00:03:31,657 --> 00:03:34,137
Známe se jen krátce,
29
00:03:34,138 --> 00:03:36,561
ale rád bych tě měl za přítele.
30
00:03:36,562 --> 00:03:38,421
Jasně, že můžeš.
31
00:03:38,422 --> 00:03:42,877
A tak, cítím jistou...
32
00:03:42,878 --> 00:03:46,897
...povinnost, říct ti jisté věci o...
33
00:03:48,240 --> 00:03:51,265
...tvém manželovi.
34
00:03:54,000 --> 00:03:57,300
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x09 Life
35
00:03:57,400 --> 00:03:58,800
Překlad:
Darek, Amper, Xeetty, RomanArts
36
00:03:58,801 --> 00:04:00,201
Časování:
Amper, Xeetty, RomanArts
37
00:04:00,202 --> 00:04:01,602
Korekce:
RomanArts, Pomeranc, Coder
38
00:04:01,603 --> 00:04:03,503
Rip: stargate.universe.s01e09.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
39
00:04:24,396 --> 00:04:27,537
Hej! Máš se k nám přidat.
40
00:04:27,538 --> 00:04:31,332
Jo, já vím. Promiň.
Mám tu takovou věc.
41
00:04:31,333 --> 00:04:33,752
Plk. Young chce, aby všichni byli ve formě.
42
00:04:33,753 --> 00:04:38,033
- Zítra. Zítra, slibuju.
- Ok. Jdeme.
43
00:04:38,034 --> 00:04:40,454
Poklusem.
44
00:04:45,404 --> 00:04:47,522
K čertu s tím.
45
00:04:48,866 --> 00:04:49,596
Hej.
46
00:04:50,506 --> 00:04:51,530
Ahoj.
47
00:04:53,861 --> 00:04:56,890
Nevadí, když si přisednu?
48
00:04:59,671 --> 00:05:03,240
- Jste v pořádku?
- Jo.
49
00:05:06,716 --> 00:05:09,472
Vypadáte trochu unaveně.
50
00:05:09,473 --> 00:05:12,158
Spal jste vůbec?
51
00:05:12,159 --> 00:05:15,233
Říkám, že jsem v pořádku.
52
00:05:17,136 --> 00:05:20,545
Já jsem taky v pohodě.
Dík za optání.
53
00:05:21,933 --> 00:05:25,525
- Eli.
- Jo.
54
00:05:25,526 --> 00:05:28,725
Podařilo se nám zabezpečit další
dvě lodní sekce. Posílám tam tým
55
00:05:28,726 --> 00:05:31,448
na průzkum a potřebuji, abys řídil Kino.
56
00:05:31,449 --> 00:05:35,074
- Mám tu práci.
- Jakou?
57
00:05:36,833 --> 00:05:40,843
- Nemůžu mluvit.
- Co to má znamenat?
58
00:05:40,844 --> 00:05:45,449
- Bylo mi řečeno, abych o tom nemluvil.
- Á, tajná mise. Jak zajímavé.
59
00:05:45,450 --> 00:05:50,080
Podívejte, jděte si o tom
promluvit s plk. Youngem.
60
00:05:50,081 --> 00:05:53,977
Eli, udělej mi laskavost,
podívej se na hruď.
61
00:05:53,978 --> 00:05:56,933
Máš tam nějaké odznaky říkající "poručík"?
62
00:05:56,934 --> 00:05:59,187
"Seržant" Nebo tak něco?
63
00:06:01,060 --> 00:06:05,673
- Vše co tu mám jste vy.
- Přesně.
64
00:06:05,674 --> 00:06:08,960
- Až skončím, tak skončím.
- Ne. ne. Neobtěžuj se.
65
00:06:08,961 --> 00:06:11,121
Já to udělám.
66
00:06:11,122 --> 00:06:14,709
- Říká, že je v pořádku, ale mám o něj strach.
- O něj a asi tucet jiných.
67
00:06:14,710 --> 00:06:17,168
Podívej, chci abys udělala
psychologické hodnocení.
68
00:06:17,169 --> 00:06:20,594
Všech, civilů, vojáků.
69
00:06:20,595 --> 00:06:24,203
- Neměla by to udělat Camilla? Je to její práce.
- Vy jste měla psychologii na škole, že?
70
00:06:24,204 --> 00:06:26,753
Jako kurz. Jak mě to kvalifikuje?
71
00:06:26,754 --> 00:06:30,507
Perfektní. Dej se do toho,
ty to zvládneš.
72
00:06:41,972 --> 00:06:46,025
Moment. Dveře napravo. Zkuste je.
73
00:06:58,498 --> 00:07:01,661
Další pokoje.
74
00:07:01,662 --> 00:07:03,658
Docela dobrý.
75
00:07:03,659 --> 00:07:05,420
Pokračujte.
76
00:07:05,421 --> 00:07:09,513
Takže, mám začít brečet hned,
nebo se k tomu dopracujeme?
77
00:07:09,514 --> 00:07:13,220
- Začněme třeba tím, jak se vám daří.
- Jak se mi daří?
78
00:07:13,221 --> 00:07:15,640
Jako život na lodi.
79
00:07:15,641 --> 00:07:20,265
Dobrá, nesnáším to tu.
80
00:07:20,266 --> 00:07:22,932
Co vaše hydronická laboratoř?
Nějaké úspěchy?
81
00:07:22,933 --> 00:07:25,497
Semena neklíčí.
Což je opravdu na nic,
82
00:07:25,498 --> 00:07:28,685
protože bych rád začal pěstovat jídlo.
83
00:07:28,686 --> 00:07:31,318
Nejsem sice žádný fanda do zeleniny,
84
00:07:31,319 --> 00:07:33,890
ale cokoliv by bylo lepší,
než ty odpadky co nám dáváte.
85
00:07:33,891 --> 00:07:37,042
A není tu dostatek vody.
Postel je tvrdá jak kámen.
86
00:07:37,052 --> 00:07:41,293
Jo, abych nezapoměl,
byl jsem postřelen
87
00:07:41,294 --> 00:07:44,092
jedním z vašich lidí.
88
00:07:44,093 --> 00:07:47,112
Tak, to se vám teda vede dobře.
89
00:07:47,993 --> 00:07:50,757
Eli, jak to jde?
90
00:07:50,758 --> 00:07:54,332
Provedl jsem simulace tuctu variací
91
00:07:54,333 --> 00:07:58,088
Telfordových plánů na napájení brány, ale...
92
00:07:59,329 --> 00:08:02,217
- Problémy.
- Jako?
93
00:08:02,218 --> 00:08:06,450
Katastrofické selhání. Pokaždé.
94
00:08:06,451 --> 00:08:10,508
Strašlivá smrt. Kočky žijící spolu se psi.
95
00:08:10,509 --> 00:08:12,009
Chápu.
96
00:08:12,966 --> 00:08:15,867
Pokračuj. Chci mít jistotu.
97
00:08:15,868 --> 00:08:17,101
Poručíku.
98
00:08:17,102 --> 00:08:20,624
Vaše další zastávka jsou kameny k návštěvě Země.
99
00:08:20,625 --> 00:08:22,641
To je v pořádku pane. Můžu počkat.
100
00:08:22,642 --> 00:08:26,605
Už jste čekal. Jděte.
Wrayová půjde s vámi.
101
00:08:26,606 --> 00:08:29,745
Dobře. Dík.
102
00:08:32,208 --> 00:08:34,237
Pokračujte.
103
00:08:40,740 --> 00:08:45,081
- Co to sakra je?
- Vypadá to, že jsme našli zubní ordinaci.
104
00:09:00,481 --> 00:09:04,490
Ničeho se nedotýkejte.
Nechte to. Hned tam jsem.
105
00:09:16,100 --> 00:09:18,443
Poručíku Scotte?
106
00:09:18,444 --> 00:09:21,237
To jsem já, Camilla.
107
00:09:29,745 --> 00:09:32,170
Divný.
108
00:09:32,468 --> 00:09:34,536
Nervové rozhraní?
109
00:09:34,537 --> 00:09:38,789
Přirovnal bych to k Antickému zařízení,
které našla SG-1 před několika lety.
110
00:09:38,790 --> 00:09:41,555
Skladiště vědomostí,
které může být doslova
111
00:09:41,556 --> 00:09:44,188
staženo do mysli.
112
00:09:44,189 --> 00:09:48,653
- A vy si myslíte, že to je jedna z těch věcí.
- Jedna ze znalostí může být Hlavní kód.
113
00:09:48,654 --> 00:09:51,189
K odemčení hlavních systémů lodi.
114
00:09:51,190 --> 00:09:54,129
- Navigace. Pohon.
- Jste si jist?
115
00:09:54,130 --> 00:09:58,069
- Nemůžeme si být jisti, dokud si tam někdo nesedne.
- Vypadá to, že si to člověka podrží
116
00:09:58,070 --> 00:09:59,755
a střílí mu to do hlavy blesky.
117
00:09:59,756 --> 00:10:03,061
To jsou pouhé elektrody k přenosu dat.
118
00:10:03,062 --> 00:10:06,917
Víte, co takové zařízení udělalo
generálu O'Neillovi?
119
00:10:06,918 --> 00:10:11,620
- Byl zahlcen obrovským množstvím informací.
- Skoro ho to zabilo, to to udělalo.
120
00:10:11,621 --> 00:10:15,265
- Vedlo to k neuvěřitelným objevům...
- A skoro ho to sakra zabilo.
121
00:10:15,266 --> 00:10:17,348
Ve skutečnosti, jediná věc,
kterou víme jistě je,
122
00:10:17,349 --> 00:10:19,748
že antického zařízení jako je tohle
je rozsudek smrti.
123
00:10:19,749 --> 00:10:22,994
Nikdo si do té věci nesedne.
Chci, aby to tu někdo hlídal.
124
00:10:22,995 --> 00:10:25,972
Takže co máme dělat plukovníku? Jen ignorovat
to, co by to křeslo mohlo pro nás udělat?
125
00:10:25,973 --> 00:10:27,921
Neříkám, abyste ho ignoroval.
126
00:10:27,922 --> 00:10:30,836
Říkám, abyste ho zkoumal bez toho
aniž by si do něj někdo sednul.
127
00:10:30,837 --> 00:10:35,001
Ale, plukovníku, tohle je starší než to,
co se našlo v Mléčné dráze.
128
00:10:35,002 --> 00:10:37,673
Jsem ochotný se vsadit, že
následky nebudou tak hrozné.
129
00:10:37,674 --> 00:10:40,792
Vsadil by jste na to svůj život?
130
00:10:40,793 --> 00:10:43,525
Takže jsme domluveni.
Pokud nejsou žádní dobrovolníci.
131
00:10:43,526 --> 00:10:47,117
Kruci, jestli to znamená dostat lidi domů,
tak si sednu do té zatracené věci.
132
00:10:47,118 --> 00:10:49,261
Plk. Youngu, ozvěte se.
133
00:10:50,580 --> 00:10:51,340
Pokračujte.
134
00:10:51,375 --> 00:10:53,358
Plk. Telford je v komunikační místnosti.
135
00:10:53,359 --> 00:10:55,658
Vyměnil si tělo se Scottem a chce s vámi mluvit.
136
00:10:55,659 --> 00:10:59,687
- Jsem na cestě.
- Plukovníku zatím jsem byl schopen
137
00:10:59,787 --> 00:11:03,536
dostat se pouze k části databáze Destiny.
Stále vlastně nemůžeme ovládat loď.
138
00:11:03,537 --> 00:11:06,594
I kdybychom teď mohli tu věc otočit zpátky
a zamířit zpátky na Zem,
139
00:11:06,595 --> 00:11:09,897
jak dlouho by to trvalo?
Další milion let?
140
00:11:09,898 --> 00:11:14,442
Rushi, vy chcete to křeslo, abyste přišel na
nějaké úžasné objevy, to je v pořádku. Dokažte to.
141
00:11:14,443 --> 00:11:17,808
Dokažte, že se dá bezpečně používat.
142
00:11:17,809 --> 00:11:22,321
Do té doby se k tomu nikdo nepřiblíží.
143
00:11:29,473 --> 00:11:32,121
Vždy u kamenů.
To se nikdy nenecháte vystřídat?
144
00:11:32,122 --> 00:11:34,985
Proč jste nám nedali žádná data
nasbíraná během našich experimentů?
145
00:11:34,986 --> 00:11:39,525
- No, zatím na tom děláme sami.
- Mám tým nejlepších vědců na světě. Chceme pomoct.
146
00:11:39,526 --> 00:11:42,700
Dokud se věci nevymknou kontrole,
vy opustíte loď a necháte nás v tom.
147
00:11:42,701 --> 00:11:46,308
Jak to Rush udělal?
Jak zachránil situaci?
148
00:11:46,309 --> 00:11:49,880
- Až to budu vědět, tak vy taky.
- Víte, plukovníku, tohle já nechápu.
149
00:11:49,881 --> 00:11:54,492
Rád bych si myslel, že děláte všechno proto,
abyste dostal sebe i tyhle lidi domů.
150
00:11:54,493 --> 00:11:57,349
Zpátky k vaší ženě.
151
00:12:00,181 --> 00:12:04,045
Pokud budete něco potřebovat,
ptejte se poručíka Jamesové.
152
00:12:08,005 --> 00:12:11,077
Camillo, jsi to ty,
mám pravdu?
153
00:12:11,078 --> 00:12:13,633
Nevěděl jsem, že se dneska objevíš.
154
00:12:13,634 --> 00:12:16,563
No vlastně ne. Tohle je osobní návštěva.
155
00:12:16,564 --> 00:12:18,969
Když jsem tu byla naposledy,
neměla jsem šanci dostat se domů.
156
00:12:18,970 --> 00:12:22,519
Pravda, samozřejmě,
ale když už jsem tady...
157
00:12:22,520 --> 00:12:26,079
Za minutku jsem u vás.
158
00:12:27,532 --> 00:12:30,524
Tým plk. Telforda pracuje
na přípravách jejich plánu.
159
00:12:30,525 --> 00:12:32,124
Mají nějaký pokrok.
160
00:12:32,125 --> 00:12:36,285
Young nebude poslouchat,
alespoň zatím ne.
161
00:12:36,286 --> 00:12:38,561
A dr. Rush...
162
00:12:38,562 --> 00:12:41,664
No jak to říct, nevypadá to,
že by spěchal domů.
163
00:12:41,665 --> 00:12:43,829
Stále se snaží převzít vedení na lodi?
164
00:12:43,830 --> 00:12:46,157
On a Young jsou tvrdohlaví, to ano.
165
00:12:46,158 --> 00:12:50,012
Teď to vypadá,
že Young vyhrává bitvu.
166
00:12:50,013 --> 00:12:52,040
A ty?
167
00:12:52,041 --> 00:12:54,072
Pobíhám mezi nimi
168
00:12:54,073 --> 00:12:56,384
v nejistotě, který tábor je lepší volba.
169
00:12:56,385 --> 00:12:59,894
Možná je na čase,
udělat si svůj vlastní.
170
00:13:01,525 --> 00:13:05,885
Všechna vaše vaše pošta,
čtyři dopisy. Jste populární.
171
00:13:05,886 --> 00:13:09,325
Takže, já jsem vaše garde.
Kam chcete jít? Rodina, přátelé?
172
00:13:09,326 --> 00:13:13,924
Je tu člověk, se kterým bych se chtěl setkat.
Je v Edwardsu nebo byl...
173
00:13:13,925 --> 00:13:16,432
Žádný problém.
174
00:13:18,748 --> 00:13:20,337
Jste v pohodě?
175
00:13:20,338 --> 00:13:23,413
Dokážu si představit ten strašný stres
176
00:13:23,414 --> 00:13:26,227
který přináší snaha přijít na
mechanismy vnitřního fungování lodi.
177
00:13:26,262 --> 00:13:27,655
Já vím, je to silné.
178
00:13:27,755 --> 00:13:31,996
Zvláště když si uvědomíme,
že jsme teprve na špičce ledovce.
179
00:13:31,997 --> 00:13:34,956
Takže jak se s tím vyrovnáváte?
Myslím tím,
180
00:13:34,957 --> 00:13:37,457
jak se uvolňujete od stresu?
181
00:13:37,458 --> 00:13:41,317
No, já ...
182
00:13:41,318 --> 00:13:43,713
čtu.
183
00:13:45,297 --> 00:13:50,373
35! 36! 37! 38! 39!
184
00:13:50,374 --> 00:13:55,036
Raz, dva, tři, osmnáct.!
Raz, dva, tři, devatenáct!
185
00:13:55,037 --> 00:13:59,573
Pohyb! Pohyb!
Rychlejc lidi, no tak, rychlejc!
186
00:13:59,574 --> 00:14:01,917
Rychlejc Frankline, pohni!
187
00:14:01,918 --> 00:14:05,737
Seš ubohej Frankline, víš to?
Běž znova!
188
00:14:05,738 --> 00:14:08,542
Znova Frankline!
Pohni tím svým tlustým zadkem!
189
00:14:08,543 --> 00:14:11,929
Seš ubohej!
Běž znova!
190
00:14:12,969 --> 00:14:16,980
Není prověřená, takže se držte krytí.
191
00:14:44,537 --> 00:14:46,053
Nazdárek.
192
00:14:46,054 --> 00:14:48,573
Hledám Annie Balicovou.
Jsem její starý kamarád.
193
00:14:48,574 --> 00:14:51,199
Žije tady?
194
00:14:51,200 --> 00:14:53,797
Je to moje máma.
195
00:15:17,832 --> 00:15:19,821
Jsi to opravdu ty?
196
00:15:19,822 --> 00:15:22,788
Už si vyhodila to hnusné křeslo?
197
00:15:34,325 --> 00:15:38,000
Pokud by si někdo chtěl do něho
dobrovolně sednout, proč jim to nedovolí?
198
00:15:38,001 --> 00:15:40,596
- Snaží se nás chránit.
- Prosím tě.
199
00:15:40,597 --> 00:15:45,541
Protože tu jde o politiku.
Nejprve odmítají, no a nakonec změní názor.
200
00:15:45,542 --> 00:15:49,680
Potom dá zelenou, a když to vyjde,
je z něho velký hrdina. No, a když ne...
201
00:15:49,881 --> 00:15:54,816
tak... vina je na vás.
202
00:15:56,325 --> 00:15:57,705
Přesně tak.
203
00:15:57,706 --> 00:16:00,452
Jak to zvládám?
204
00:16:00,453 --> 00:16:04,744
Upřímně?
Ani sama nevím.
205
00:16:04,745 --> 00:16:07,773
Jistě můžu říct jen to, že
mi to lidi na palubě ulehčují.
206
00:16:08,985 --> 00:16:11,541
Našla jsem si pár dobrých přátel
207
00:16:11,542 --> 00:16:14,649
a potkala Matta.
208
00:16:15,456 --> 00:16:18,308
Už jen za to jsem vděčná.
209
00:16:18,309 --> 00:16:22,092
Takže už je to mezi vámi vážné?
210
00:16:22,093 --> 00:16:26,877
Je pro mě momentálně útěchou.
211
00:16:26,878 --> 00:16:31,069
Když jsme spolu...
212
00:16:31,070 --> 00:16:35,093
necítím se tak osamělá.
213
00:16:35,094 --> 00:16:37,954
Znáš to.
214
00:17:33,692 --> 00:17:35,905
Řeknete tomu klukovi jediné slovo a
volám do společnosti na ochranu dětí.
215
00:17:35,906 --> 00:17:40,648
- Říkal, že bude brzy doma.
- To bylo, ale už před třemi hodinami.
216
00:17:40,649 --> 00:17:43,741
Chtěl jsem se jen ujistit, že...
217
00:17:53,205 --> 00:17:59,439
- Annie Balicová? - Ano.
- Jsem plukovník Telford.
218
00:17:59,440 --> 00:18:02,500
Přítel Matthew Scotta.
219
00:18:02,501 --> 00:18:06,156
- Je v pořádku?
- Ano, je. Právě je na misi...
220
00:18:06,157 --> 00:18:10,185
Je to přísně tajné, takže
nemůžu říct kde, ale...
221
00:18:10,186 --> 00:18:14,735
dostal váš dopis. Psala jste,
že se s ním potřebujete setkat.
222
00:18:18,092 --> 00:18:21,496
- Byla si už za svými rodiči?
- Ne. Když nejsou seznámeni se situací,
223
00:18:21,497 --> 00:18:24,304
tak jim nemůžu říct,
kdo opravdu jsem.
224
00:18:24,305 --> 00:18:27,736
Můžeš jim říct,
že jejich dcera je v pořádku,
225
00:18:27,737 --> 00:18:32,448
že jim moc chybí a má je ráda.
226
00:18:32,449 --> 00:18:34,631
Jdi za nimi.
227
00:18:37,764 --> 00:18:40,285
- Snažila sem se ho prodat.
- Jasně.
228
00:18:40,286 --> 00:18:43,316
- Vážně sem se...
- Jo.
229
00:18:43,317 --> 00:18:45,064
Pojď sem.
230
00:18:45,065 --> 00:18:49,815
Je to zvláštní, tohle cizí tělo.
231
00:18:49,816 --> 00:18:52,348
Jídlo mi nechutná tak, jak by mělo.
232
00:18:52,349 --> 00:18:55,445
Víno také.
233
00:18:57,133 --> 00:18:59,064
Ale tohle...
234
00:18:59,065 --> 00:19:02,093
Tohle cítím stejně.
235
00:19:05,581 --> 00:19:09,157
Jak asi dopadne naše dovolená na pláži?
236
00:19:09,158 --> 00:19:12,249
Teď na to nemysli.
237
00:19:15,792 --> 00:19:18,304
Zapomněla jsem na člun.
238
00:19:22,572 --> 00:19:26,169
Proč jsem zapomněla na člun?
239
00:19:34,173 --> 00:19:36,678
Pojď sem.
240
00:19:39,901 --> 00:19:42,766
Pojď sem, no tak.
241
00:19:45,108 --> 00:19:46,805
Pojď sem.
242
00:19:49,196 --> 00:19:51,037
Už je to dobré.
243
00:19:51,925 --> 00:19:54,707
- Dr. Rushi, máte chvilku?
- Ne.
244
00:19:54,708 --> 00:19:56,774
Dělám hodnocení psychického
stavu celé posádky.
245
00:19:56,775 --> 00:19:58,470
- Děkuji, ale nemám zájem.
- Nařídil to plukovník Young.
246
00:19:58,471 --> 00:20:00,341
jde jen o rozhovor, aby
sem zjistila jak se vám vede.
247
00:20:00,342 --> 00:20:03,781
Aby ste měli možnost vyjádřit
problémy či flustraci.
248
00:20:03,752 --> 00:20:08,718
Jsem v pořádku. Žádné problémy
ani stížnosti. Stačí?
249
00:20:11,933 --> 00:20:13,901
Jo.
250
00:20:13,902 --> 00:20:17,274
Obvykle není tak stydlivý.
251
00:20:17,275 --> 00:20:20,602
Musí to být tou uniformou.
On totiž zbožňuje armádu.
252
00:20:22,555 --> 00:20:24,269
Jedl jsi?
253
00:20:25,295 --> 00:20:27,784
Jdi si vyčistit zuby.
254
00:20:29,802 --> 00:20:32,876
Matthew, jdi!
255
00:20:38,658 --> 00:20:42,323
Je...
Je poručík Scott...?
256
00:20:45,296 --> 00:20:49,271
Nevím, jak velcí jste přátelé,
nebo co vám o nás řekl...
257
00:20:49,272 --> 00:20:53,655
- Zmínil těhotenství, ale říkal že ste...
- Nemohla sem.
258
00:20:53,656 --> 00:20:56,133
Nemohla jsem to udělat.
259
00:20:56,134 --> 00:20:59,331
Proč jste mu to neřekla?
260
00:20:59,332 --> 00:21:04,213
Nechtěla jsem ho tím zatěžovat,
protože toho měl tehdy moc.
261
00:21:25,806 --> 00:21:28,281
Co se děje?
262
00:21:35,367 --> 00:21:38,120
To je super.
263
00:21:38,121 --> 00:21:42,191
Podívejte se, tam venku je padouch.
Dejte mi do ruky zbraň a já ho půjdu zabít.
264
00:21:42,192 --> 00:21:43,889
A vůbec kvůli tomu nebudu mít zlé sny.
265
00:21:43,890 --> 00:21:45,780
Tvůj zadek potřebuje
zachránit a já ho zachráním,
266
00:21:45,781 --> 00:21:47,995
nebo zemřu při pokusu, o to.
267
00:21:47,996 --> 00:21:52,640
Neprosil jsem se o to, aby jsem byl takový,
nikdo mě takového nestvořil.
268
00:21:52,641 --> 00:21:57,096
Chcete se šťourat v mém dětství?
269
00:21:57,097 --> 00:22:02,256
Jak mi otec dal na zadek, vážně?
270
00:22:03,096 --> 00:22:06,398
Pěkně to se mnou zamávalo.
271
00:22:08,506 --> 00:22:11,328
No co, myslíte si, že mě pochopíte?
272
00:22:11,329 --> 00:22:15,049
- Ne, chci si jen promluvit.
- Chtěl by sem, aby lidi ztichli
273
00:22:15,050 --> 00:22:20,378
- a byly šťastní. Za to co jsem.
- Lidi?
274
00:22:20,379 --> 00:22:24,247
Lidi nejen odhodlaní, nebo schopní udělat to
275
00:22:24,248 --> 00:22:26,721
co dělám já.
276
00:22:26,722 --> 00:22:30,764
Bojoval jste v Pouštní bouři, že?
277
00:22:31,801 --> 00:22:34,891
- Váš otec.
- Nebudu o něm mluvit.
278
00:22:34,892 --> 00:22:40,219
No vy ste s ním začal.
279
00:22:53,924 --> 00:23:00,646
Po škole se o něj starala moje matka.
Tohle je její dům.
280
00:23:01,405 --> 00:23:03,541
Minulé léto zemřela.
281
00:23:04,223 --> 00:23:06,611
Takže, moje nová práce.
282
00:23:06,612 --> 00:23:11,800
Šíleně moc hodin, no platí velmi dobře.
Brzy už si budu moct najmout opatrovatelku.
283
00:23:11,801 --> 00:23:14,345
Co je to za práci?
284
00:23:16,503 --> 00:23:19,184
Tancuju.
285
00:23:22,579 --> 00:23:27,658
Matt mi říkal něco o tom, že by ste chtěla
jít na vysokou a stát se právničkou.
286
00:23:27,659 --> 00:23:33,201
Jo. To bylo tehdy, ne?
287
00:23:39,722 --> 00:23:42,243
Je čas jít.
288
00:23:45,745 --> 00:23:49,781
Potřebuju váš telefon.
Bude to rychle.
289
00:23:49,782 --> 00:23:53,402
Díky. Hned jsem zpět.
290
00:23:53,403 --> 00:23:56,742
- Promiňte...
- Hned jsem tam.
291
00:24:00,222 --> 00:24:02,816
Pojď sem.
292
00:24:04,397 --> 00:24:09,863
Teď se pěkně zhluboka nadechneš a
posbíráš v sobě všechnu sílu, dobře?
293
00:24:09,864 --> 00:24:13,616
Vrátíš se na tu loď a budeš
s těmi lidmi pracovat.
294
00:24:13,617 --> 00:24:19,135
Budeš je motivovat a dělat všechno, co
budeš muset, aby si se dostala domů.
295
00:24:20,506 --> 00:24:24,364
Protože já tu budu
pořád, nikam neodejdu.
296
00:24:24,365 --> 00:24:28,595
- Slibuješ?
- Už jsem to udělala před dvanácti lety.
297
00:24:30,100 --> 00:24:34,558
Jediná věc, která tu
nebude až se vrátíš,
298
00:24:34,559 --> 00:24:38,851
bude to blbý křeslo.
299
00:24:47,474 --> 00:24:53,028
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
300
00:24:59,003 --> 00:25:01,386
Budu tady.
301
00:25:17,514 --> 00:25:24,333
Takže... Právě mě spojili s
Matthem a řekl jsem mu to.
302
00:25:25,029 --> 00:25:31,079
- Byl naštvaný, že?
- Bude potřebovat trochu času.
303
00:25:31,879 --> 00:25:35,402
Je toho na něj moc najednou.
No, pokusím se to zkrátit.
304
00:25:35,403 --> 00:25:39,478
Mise, na které momentálně je mu
zabezpečí dobrý příjem financí.
305
00:25:39,479 --> 00:25:47,156
Takže zařídí, aby jeho měsíční výplata
byla převedená přímo na váš účet.
306
00:25:51,330 --> 00:25:54,687
- Vážně?
- Můžete skončit v práci,
307
00:25:54,688 --> 00:26:00,548
- vrátit se do školy, jít za svými sny...
- Zadržte na chvíli.
308
00:26:03,717 --> 00:26:06,894
Pokud mi chce Matt pomoct, je to super...
309
00:26:08,459 --> 00:26:13,572
- ale moje práce mi nevadí.
- A co bude s vysokou?
310
00:26:13,573 --> 00:26:15,700
Já a právnička?
Jako kdyby to bylo reálné.
311
00:26:15,701 --> 00:26:19,269
- Zkusila ste to vůbec?
- Řekněte Mattovi, že děkuju.
312
00:26:20,360 --> 00:26:26,704
Mám tu vše pod kontrolou.
Nemusí si o nás dělat starosti.
313
00:26:48,232 --> 00:26:50,828
Říkala jsem vám, že to
nebude trvat dlouho.
314
00:26:52,905 --> 00:26:56,454
Podařilo se mi vytvořit subprostorové
spojení mezi Destiny
315
00:26:56,455 --> 00:26:58,559
a nepojmenovanými loděmi,
které tam byli vyslány.
316
00:26:58,560 --> 00:27:01,141
- Těmi, které rozsévají na planety
Hvězdné brány? - Ano.
317
00:27:01,142 --> 00:27:04,767
Tak máme údaje doslova o tisících
bran, které už byly rozseté.
318
00:27:04,768 --> 00:27:07,758
Podařilo se mi dostat jen
ke zlomku z těch všech, ale
319
00:27:07,759 --> 00:27:10,764
našel jsem něco zajímavého.
320
00:27:13,753 --> 00:27:17,450
Skoro stejné seskupení minerálů,
jako měla planeta Icarus.
321
00:27:17,451 --> 00:27:20,523
- Jak daleko?
- Jeden rok.
322
00:27:20,524 --> 00:27:25,404
Přirozený výskyt naqadrie
po celé kůře planety.
323
00:27:25,405 --> 00:27:28,535
Ještě jeden rok a budeme se
moct dostat bránou domů?
324
00:27:28,536 --> 00:27:30,090
No, zase tak jednoduché to není.
325
00:27:30,275 --> 00:27:34,363
- Musíme se naučit, jak řídit loď.
- Dostat se na oběžnou dráhu planety.
326
00:27:34,364 --> 00:27:36,810
Najít způsob, jak zprovoznit
bránu a zadat odtamtud Zemi.
327
00:27:36,811 --> 00:27:38,234
Jak už jsem řekl, ještě
toho musíme udělat hodně,
328
00:27:38,235 --> 00:27:41,357
no samozřejmě budeme
potřebovat hlavní heslo.
329
00:27:41,358 --> 00:27:46,228
Měli by ste se dát do práce a prolomit ho.
Zní to, jako že máme lepší část roku.
330
00:27:47,793 --> 00:27:51,670
- No, zařízení na nervové rozhraní...
- Je stále nedostupné.
331
00:27:51,671 --> 00:27:54,550
Bože, myslíte si, že
nevím co tu děláte?
332
00:27:54,551 --> 00:27:58,424
Prolomit ten prokletý hlavní kód, Rushi.
To je vaše práce.
333
00:28:07,162 --> 00:28:12,010
- Jak to šlo?
- Skvěle.
334
00:28:12,011 --> 00:28:15,319
A u vás?
335
00:28:16,336 --> 00:28:18,523
Skvěle.
336
00:28:23,623 --> 00:28:25,621
Jeden rok a vypadneme odsud?
337
00:28:25,622 --> 00:28:29,005
- Nejdřív musíme udělat to důležité.
- Tak se do toho dejte.
338
00:28:29,006 --> 00:28:36,140
Vždyť se i dám, ale budu potřebovat
i vaši podporu, když to tak nazveme.
339
00:28:36,822 --> 00:28:40,812
Pokud to znamená zbavit
se týhle plechovky,
340
00:28:40,813 --> 00:28:44,508
- tak jsme všichni za.
- Nemůžu už čekat další rok.
341
00:28:46,491 --> 00:28:49,997
- Chci z týhle lodi vypadnout a to hned.
- Spencere, uklidněte se.
342
00:28:49,998 --> 00:28:53,603
Rok je lepší než nikdy.
343
00:29:02,538 --> 00:29:05,499
To je o moc lepší.
344
00:29:05,500 --> 00:29:08,954
Prolomíme ho.
Vím to.
345
00:29:08,955 --> 00:29:12,115
Když budeme moct, tak vím, že
plk. Young nám dá přístup ke křeslu.
346
00:29:12,116 --> 00:29:16,311
Musí. Při takové šanci?
Tohle je náš lístek domů.
347
00:29:16,312 --> 00:29:21,000
- Povídá se, že jsou všichni nadšení.
- To teda jsou. Bylo to skvěle načasované.
348
00:29:21,001 --> 00:29:28,004
Nevím jak vy, ale já sem se
už blížil ke konce svého lana.
349
00:29:54,298 --> 00:29:57,844
Je to divné. Vždyť jsem
vaši ženu ani nikdy neviděl.
350
00:29:57,845 --> 00:30:00,906
Viděl jsem jen jednu její fotku,
kterou ste měl v kanceláři na Icaru.
351
00:30:00,911 --> 00:30:03,455
Jste spojen s Telfordem.
352
00:30:05,058 --> 00:30:07,147
Tak dobře, co ...
353
00:30:07,448 --> 00:30:12,713
Jsou to jeho zbytkové vzpomínky,
které se přesunuly do mého podvědomí?
354
00:30:15,478 --> 00:30:19,860
Neznamená to, že by to byla jeho současná paměť.
Může to být jeden z jeho snů.
355
00:30:20,591 --> 00:30:23,254
Myslím tím, že jenom protože jsem ji
viděl, neznamená to, že oni dva...
356
00:30:25,937 --> 00:30:26,758
Díky.
357
00:30:38,116 --> 00:30:39,138
Camillo.
358
00:30:39,139 --> 00:30:43,965
- TJ, doktor Boone mi řekl o planetě, kterou
Rush našel v databázi. Je to pravda?
359
00:30:43,966 --> 00:30:47,622
- Jo, konečně nějaké dobré zprávy.
- Doufám že je to, jak říká.
360
00:30:47,623 --> 00:30:52,635
Jo, poslyš, zatím co jsi byla pryč, plk. Young mě
požádal udělat psychologické hodnocení celé posádky.
361
00:30:52,636 --> 00:30:56,214
Odhadnout rozpoložení lidí, zjistit jakékoliv
potíže, kterých bychom se měli obávat.
362
00:30:56,215 --> 00:30:57,623
Jo, to je dobrej nápad.
363
00:30:57,824 --> 00:31:03,189
Takže, jenom by mě zajímalo, kdy bys měla trochu času
a možná bychom si mohli jen tak sednout a popovídat?
364
00:31:03,190 --> 00:31:08,856
No, dobře. Není problém. Ale mám něco
co musím dneska udělat. Můžeme zítra?
365
00:31:08,857 --> 00:31:12,062
Jo, dobře.
Zítřek vyhovuje.
366
00:31:15,962 --> 00:31:17,573
- Promiň.
- Čum kam deš.
367
00:31:17,574 --> 00:31:20,777
- Klídek. Říkal jsem promiň.
- Čekáš, že ti všichni půjdou z cesty?!
368
00:31:20,778 --> 00:31:24,498
- Co máš sakra za problém? - Můj problém je tvůj
tlustej zadek, kterej ucpe celou chodbu.
369
00:31:25,569 --> 00:31:26,580
Co jsem udělal?
370
00:31:26,581 --> 00:31:29,448
Poslouchej mě, nevím co máš sakra za problém,
ale radši byste si to měli rychle vyřešit.
371
00:31:29,449 --> 00:31:30,947
- Naběhl do mě!
- Sklapni!
372
00:31:30,948 --> 00:31:36,547
Je mi jedno, kdo vrazil do koho. Budeš dělat
hovadiny a pudeš pod zámek. Je ti to jasný?
373
00:31:40,468 --> 00:31:41,959
Vypadni!
374
00:31:42,297 --> 00:31:43,754
Projdi se!
375
00:31:58,726 --> 00:31:59,828
Syn.
376
00:32:04,183 --> 00:32:06,031
To je ...
377
00:32:07,288 --> 00:32:08,473
To je šílený.
378
00:32:08,474 --> 00:32:09,884
O tom mi povídej.
379
00:32:12,458 --> 00:32:14,186
Jak se jmenuje?
380
00:32:15,479 --> 00:32:17,076
Matthew.
381
00:32:19,384 --> 00:32:22,631
Mám osmileté dítě, které se jmenuje po mě.
Jak moc je to divný?
382
00:32:27,199 --> 00:32:28,578
Seš v pohodě?
383
00:32:29,220 --> 00:32:30,234
Jo.
384
00:32:30,035 --> 00:32:34,182
Je toho hodně, s čím se vyrovnat.
385
00:32:34,183 --> 00:32:39,310
Zlost.
Že mi to neřekla,
386
00:32:39,311 --> 00:32:41,391
že jsem tam pro ně nemohl být.
387
00:32:42,647 --> 00:32:49,662
Podívej, ještě jeden rok a
pak ho můžeš vzít na fotbal.
388
00:32:54,723 --> 00:32:56,320
Jak se má matka?
389
00:32:59,326 --> 00:33:01,455
Má svoje problémy.
390
00:33:01,762 --> 00:33:03,626
Vy dva jste si blízcí?
391
00:33:03,627 --> 00:33:13,265
Ne tak docela.
Jasně, nakrátko, ale stalo se , ztratili jsme kontakt.
392
00:33:13,919 --> 00:33:15,522
Až do teď.
393
00:34:09,004 --> 00:34:13,048
- Co tu sakra děláš?
- Odstup od mojí ženy ty ubohá špíno!
394
00:34:13,049 --> 00:34:14,559
- Co?
- Dej ten prst pryč od mojí tváře.
395
00:34:14,560 --> 00:34:17,546
-Everette? -Takhle mě chceš dostat?
Předstírat, že jsi já a pelešit se s mojí ženou?
396
00:34:17,547 --> 00:34:23,767
Ne, on nepředstíral že jsi ty. Nikdy nepředstíral,
že je ty. Řekl mi kdo je už na začátku,
397
00:34:23,768 --> 00:34:29,334
a mimochodem, nikdy jsem s ním nespala. A díky,
že neděláš předčasné závěry. Je to přítel.
398
00:34:29,335 --> 00:34:32,790
- Pomáhá mi tím projít.
- Co, opravdu? Je to pravda?
399
00:34:32,791 --> 00:34:37,322
Všichni muži nejsou jako ty.
Vím, že s ní pořád ještě chrápeš.
400
00:34:38,406 --> 00:34:40,107
To ti řekl on?
401
00:34:43,189 --> 00:34:44,190
Everette!
402
00:34:48,638 --> 00:34:50,935
Co se stalo?
Co se to právě stalo?
403
00:34:50,936 --> 00:34:52,058
No ...
404
00:34:54,191 --> 00:34:59,672
- Spojení muselo být přerušeno. Nevím proč ...
- To si snad děláš srandu.
405
00:35:01,581 --> 00:35:03,166
- Plk. Youngu?
- Teď ne.
406
00:35:03,167 --> 00:35:05,140
Eli právě kontroloval databázi planet.
407
00:35:05,141 --> 00:35:08,115
To subprostorové spojení s loděmi,
které rozesévaly brány.
408
00:35:08,116 --> 00:35:11,029
Narazil jsem na něco,
co ne tak přesně sedí se souřadnicemi,
409
00:35:11,030 --> 00:35:13,343
- které byli zjištěné v předcházejícím...
- Nepočká to?
410
00:35:13,344 --> 00:35:16,950
- Ne, pane, nepočká to.
- Rush lhal.
411
00:35:20,458 --> 00:35:25,472
Planeta typu Icarus, kterou objevil
rok vzdálenou odtud, neexistuje.
412
00:35:25,673 --> 00:35:30,667
Jsou to falešná data.
Sám to naplánoval.
413
00:35:44,093 --> 00:35:45,771
Vy jste těm lidem lhal.
414
00:35:46,172 --> 00:35:48,939
- Dal jsem jim naději.
- Falešnou naději, Rushi!
415
00:35:48,940 --> 00:35:51,361
Ano, takovou, jako vytočení Země.
416
00:35:51,362 --> 00:35:54,153
Věděl jsem, že je to zbytečné,
ale vy jste na tom trval.
417
00:35:54,154 --> 00:35:57,345
Proč?
Zvýšit morálku.
418
00:35:58,079 --> 00:36:00,431
- Ukažte mi v tom rozdíl.
- To tedy ukáži. Toto je lež.
419
00:36:00,432 --> 00:36:04,428
Koho to zajímá?
Kdo o těchto lžích ještě ví?
420
00:36:04,429 --> 00:36:07,289
Wrayová to slyšela. Můžeme tedy
předpokládat, že to už vědí všichni na lodi.
421
00:36:07,290 --> 00:36:10,829
Skvělá práce, plukovníku. Právě jste zahodil
šanci na zmaximalizování produktivity.
422
00:36:10,930 --> 00:36:13,057
No, ale já nejsem ten,
který plánoval falešné informace.
423
00:36:13,058 --> 00:36:17,778
Někde tam, pochovaná mezi datami,
může být planeta typu Icarus.
424
00:36:17,779 --> 00:36:21,004
Začal jsem pátrat jen na povrchu,
ale byl bych už o mnoho dále,
425
00:36:21,005 --> 00:36:23,846
- kdyby jste mě nechal použít to...
- Zase to křeslo? - Ano, křeslo.
426
00:36:23,847 --> 00:36:26,995
- Mohlo by být naší spásou.
- A taktéž by mohlo i někoho zabít!
427
00:36:26,996 --> 00:36:31,356
To je oběť, která může zachránit
všechny ostatní na lodi.
428
00:36:33,242 --> 00:36:38,586
Já vám v tom nebráním, Rushi.
Běžte a posaďte se. Poslužte si.
429
00:36:46,794 --> 00:36:48,998
Přesně to jsem si myslel.
430
00:37:03,215 --> 00:37:04,100
Ahoj.
431
00:37:06,218 --> 00:37:07,392
Čau.
432
00:37:08,330 --> 00:37:09,892
Taky se schováváš?
433
00:37:11,217 --> 00:37:15,321
- TJ stále dělá psychologické hodnocení?
- Snažím se jí vyhýbat.
434
00:37:15,322 --> 00:37:16,512
Proč?
435
00:37:17,039 --> 00:37:20,304
No,... začneš se svěřovat,
436
00:37:20,305 --> 00:37:24,347
skončíš při vykládání různých
osobních věcí, které by si asi říkat neměl,
437
00:37:24,348 --> 00:37:27,624
potom s těmi lidmi musíš žít,
vídat se s nimi každý den.
438
00:37:27,625 --> 00:37:31,905
Podívala se na tebe divně,
když jste se na chodbě střetly?
439
00:37:31,906 --> 00:37:34,556
Bude to trapné.
440
00:37:41,522 --> 00:37:44,209
Chloe mi řekla, že si otcem!
441
00:37:44,210 --> 00:37:48,299
Gratuluju.
Pořídil sis malého Matta.
442
00:37:52,800 --> 00:37:57,276
Vidíš, přesně o tom mluvím.
Mluvím tu o věcech, o kterých bych mluvit neměl.
443
00:37:57,277 --> 00:37:59,469
A... A mluvím bez přemýšlení.
444
00:37:59,470 --> 00:38:01,654
- To je v pořádku
- Ne, není.
445
00:38:01,655 --> 00:38:05,373
Podívej se na sebe, si naštvaný.
446
00:38:05,374 --> 00:38:10,043
Právě si zjistil, že máš syna.
No, on asi nikdy nebude mít šanci
447
00:38:10,044 --> 00:38:17,394
tě poznat a to je na prd.
O tom přece nechceš mluvit.
448
00:38:20,148 --> 00:38:22,554
Ja už teda půjdu.
449
00:39:06,684 --> 00:39:09,834
Dokončila jsem 14 psychologických hodnocení,
dalších 8 mám ještě naplánovaných
450
00:39:09,835 --> 00:39:13,182
a myslím si,
že zbytek lodi se mi vyhýbá.
451
00:39:16,525 --> 00:39:20,010
- Co se děje?
- Špatnej den.
452
00:39:21,607 --> 00:39:23,628
Mnoho takových v poslední době, že?
453
00:39:28,571 --> 00:39:31,383
Vás trápí ale něco jiného.
454
00:39:34,805 --> 00:39:36,434
Co se stalo?
455
00:39:37,242 --> 00:39:39,080
Toto má být moje psychologické hodnocení?
456
00:39:41,468 --> 00:39:43,488
Může být.
457
00:39:46,991 --> 00:39:48,629
No tak, mluv se mnou.
458
00:39:58,776 --> 00:40:00,557
Špatnej den.
459
00:40:14,569 --> 00:40:18,457
- Doktore Volkere?
- Ano.
460
00:40:18,458 --> 00:40:20,490
Vítejte na Zemi.
Já jsem major Peterson.
461
00:40:20,491 --> 00:40:23,167
Čeká na vás auto.
Můžete jít, kam vás to jen napadne.
462
00:42:25,604 --> 00:42:30,834
= StarGate Translation team =
©2009