1 00:00:00,834 --> 00:00:06,345 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:06,426 --> 00:00:07,766 Kde to sakra jsme? 3 00:00:07,767 --> 00:00:09,937 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:10,045 --> 00:00:14,274 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:14,275 --> 00:00:19,359 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:19,360 --> 00:00:23,633 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:23,634 --> 00:00:26,461 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:26,462 --> 00:00:29,880 Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:30,285 --> 00:00:33,888 V tomto kufříku, je pět antických komunikačních zařízení. 10 00:00:34,044 --> 00:00:38,284 Převezmete kontrolu nad osobou, která je na druhém konci. 11 00:00:38,620 --> 00:00:41,719 Nenechá si ho. Je jí šestnáct. 12 00:00:43,149 --> 00:00:45,152 Skoro se neznáme. 13 00:00:45,153 --> 00:00:48,717 Jestli tohle někdo najde během příštích, já nevím, 14 00:00:48,718 --> 00:00:53,329 40ti let, řekněte Sharon... 15 00:00:56,741 --> 00:01:00,123 že moje poslední myšlenky byly o ní. 16 00:02:34,953 --> 00:02:36,713 Hej. 17 00:02:37,680 --> 00:02:40,081 Konec směny. 18 00:02:40,082 --> 00:02:42,845 - Jsem v pohodě. - Potřebujete odpočinek. 19 00:02:42,846 --> 00:02:47,478 - Seděl jsem tu na zadku jen několik hodin. - Rozkaz od generála O'Neilla. 20 00:03:04,384 --> 00:03:06,024 Máš plány na dnešní večer? 21 00:03:07,926 --> 00:03:10,792 Vynikající. Má poklona kuchaři. 22 00:03:10,793 --> 00:03:14,867 Dám ti jeho číslo. A on ti to doveze. 23 00:03:14,868 --> 00:03:17,086 Děláš si srandu? 24 00:03:17,387 --> 00:03:19,993 Poslyš, chci ti poděkovat. 25 00:03:19,994 --> 00:03:23,372 Není tu mnoho lidí, kteří rozumí čím procházím. 26 00:03:24,557 --> 00:03:27,223 Rád pomůžu. Kdykoliv. 27 00:03:28,938 --> 00:03:30,550 Vše v pořádku? 28 00:03:31,657 --> 00:03:34,137 Známe se jen krátce, 29 00:03:34,138 --> 00:03:36,561 ale rád bych tě měl za přítele. 30 00:03:36,562 --> 00:03:38,421 Jasně, že můžeš. 31 00:03:38,422 --> 00:03:42,877 A tak, cítím jistou... 32 00:03:42,878 --> 00:03:46,897 ...povinnost, říct ti jisté věci o... 33 00:03:48,240 --> 00:03:51,265 ...tvém manželovi. 34 00:03:54,000 --> 00:03:57,300 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x09 Life 35 00:03:57,400 --> 00:03:58,800 Překlad: Darek, Amper, Xeetty, RomanArts 36 00:03:58,801 --> 00:04:00,201 Časování: Amper, Xeetty, RomanArts 37 00:04:00,202 --> 00:04:01,602 Korekce: RomanArts, Pomeranc, Coder 38 00:04:01,603 --> 00:04:03,503 Rip: stargate.universe.s01e09.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 39 00:04:24,396 --> 00:04:27,537 Hej! Máš se k nám přidat. 40 00:04:27,538 --> 00:04:31,332 Jo, já vím. Promiň. Mám tu takovou věc. 41 00:04:31,333 --> 00:04:33,752 Plk. Young chce, aby všichni byli ve formě. 42 00:04:33,753 --> 00:04:38,033 - Zítra. Zítra, slibuju. - Ok. Jdeme. 43 00:04:38,034 --> 00:04:40,454 Poklusem. 44 00:04:45,404 --> 00:04:47,522 K čertu s tím. 45 00:04:48,866 --> 00:04:49,596 Hej. 46 00:04:50,506 --> 00:04:51,530 Ahoj. 47 00:04:53,861 --> 00:04:56,890 Nevadí, když si přisednu? 48 00:04:59,671 --> 00:05:03,240 - Jste v pořádku? - Jo. 49 00:05:06,716 --> 00:05:09,472 Vypadáte trochu unaveně. 50 00:05:09,473 --> 00:05:12,158 Spal jste vůbec? 51 00:05:12,159 --> 00:05:15,233 Říkám, že jsem v pořádku. 52 00:05:17,136 --> 00:05:20,545 Já jsem taky v pohodě. Dík za optání. 53 00:05:21,933 --> 00:05:25,525 - Eli. - Jo. 54 00:05:25,526 --> 00:05:28,725 Podařilo se nám zabezpečit další dvě lodní sekce. Posílám tam tým 55 00:05:28,726 --> 00:05:31,448 na průzkum a potřebuji, abys řídil Kino. 56 00:05:31,449 --> 00:05:35,074 - Mám tu práci. - Jakou? 57 00:05:36,833 --> 00:05:40,843 - Nemůžu mluvit. - Co to má znamenat? 58 00:05:40,844 --> 00:05:45,449 - Bylo mi řečeno, abych o tom nemluvil. - Á, tajná mise. Jak zajímavé. 59 00:05:45,450 --> 00:05:50,080 Podívejte, jděte si o tom promluvit s plk. Youngem. 60 00:05:50,081 --> 00:05:53,977 Eli, udělej mi laskavost, podívej se na hruď. 61 00:05:53,978 --> 00:05:56,933 Máš tam nějaké odznaky říkající "poručík"? 62 00:05:56,934 --> 00:05:59,187 "Seržant" Nebo tak něco? 63 00:06:01,060 --> 00:06:05,673 - Vše co tu mám jste vy. - Přesně. 64 00:06:05,674 --> 00:06:08,960 - Až skončím, tak skončím. - Ne. ne. Neobtěžuj se. 65 00:06:08,961 --> 00:06:11,121 Já to udělám. 66 00:06:11,122 --> 00:06:14,709 - Říká, že je v pořádku, ale mám o něj strach. - O něj a asi tucet jiných. 67 00:06:14,710 --> 00:06:17,168 Podívej, chci abys udělala psychologické hodnocení. 68 00:06:17,169 --> 00:06:20,594 Všech, civilů, vojáků. 69 00:06:20,595 --> 00:06:24,203 - Neměla by to udělat Camilla? Je to její práce. - Vy jste měla psychologii na škole, že? 70 00:06:24,204 --> 00:06:26,753 Jako kurz. Jak mě to kvalifikuje? 71 00:06:26,754 --> 00:06:30,507 Perfektní. Dej se do toho, ty to zvládneš. 72 00:06:41,972 --> 00:06:46,025 Moment. Dveře napravo. Zkuste je. 73 00:06:58,498 --> 00:07:01,661 Další pokoje. 74 00:07:01,662 --> 00:07:03,658 Docela dobrý. 75 00:07:03,659 --> 00:07:05,420 Pokračujte. 76 00:07:05,421 --> 00:07:09,513 Takže, mám začít brečet hned, nebo se k tomu dopracujeme? 77 00:07:09,514 --> 00:07:13,220 - Začněme třeba tím, jak se vám daří. - Jak se mi daří? 78 00:07:13,221 --> 00:07:15,640 Jako život na lodi. 79 00:07:15,641 --> 00:07:20,265 Dobrá, nesnáším to tu. 80 00:07:20,266 --> 00:07:22,932 Co vaše hydronická laboratoř? Nějaké úspěchy? 81 00:07:22,933 --> 00:07:25,497 Semena neklíčí. Což je opravdu na nic, 82 00:07:25,498 --> 00:07:28,685 protože bych rád začal pěstovat jídlo. 83 00:07:28,686 --> 00:07:31,318 Nejsem sice žádný fanda do zeleniny, 84 00:07:31,319 --> 00:07:33,890 ale cokoliv by bylo lepší, než ty odpadky co nám dáváte. 85 00:07:33,891 --> 00:07:37,042 A není tu dostatek vody. Postel je tvrdá jak kámen. 86 00:07:37,052 --> 00:07:41,293 Jo, abych nezapoměl, byl jsem postřelen 87 00:07:41,294 --> 00:07:44,092 jedním z vašich lidí. 88 00:07:44,093 --> 00:07:47,112 Tak, to se vám teda vede dobře. 89 00:07:47,993 --> 00:07:50,757 Eli, jak to jde? 90 00:07:50,758 --> 00:07:54,332 Provedl jsem simulace tuctu variací 91 00:07:54,333 --> 00:07:58,088 Telfordových plánů na napájení brány, ale... 92 00:07:59,329 --> 00:08:02,217 - Problémy. - Jako? 93 00:08:02,218 --> 00:08:06,450 Katastrofické selhání. Pokaždé. 94 00:08:06,451 --> 00:08:10,508 Strašlivá smrt. Kočky žijící spolu se psi. 95 00:08:10,509 --> 00:08:12,009 Chápu. 96 00:08:12,966 --> 00:08:15,867 Pokračuj. Chci mít jistotu. 97 00:08:15,868 --> 00:08:17,101 Poručíku. 98 00:08:17,102 --> 00:08:20,624 Vaše další zastávka jsou kameny k návštěvě Země. 99 00:08:20,625 --> 00:08:22,641 To je v pořádku pane. Můžu počkat. 100 00:08:22,642 --> 00:08:26,605 Už jste čekal. Jděte. Wrayová půjde s vámi. 101 00:08:26,606 --> 00:08:29,745 Dobře. Dík. 102 00:08:32,208 --> 00:08:34,237 Pokračujte. 103 00:08:40,740 --> 00:08:45,081 - Co to sakra je? - Vypadá to, že jsme našli zubní ordinaci. 104 00:09:00,481 --> 00:09:04,490 Ničeho se nedotýkejte. Nechte to. Hned tam jsem. 105 00:09:16,100 --> 00:09:18,443 Poručíku Scotte? 106 00:09:18,444 --> 00:09:21,237 To jsem já, Camilla. 107 00:09:29,745 --> 00:09:32,170 Divný. 108 00:09:32,468 --> 00:09:34,536 Nervové rozhraní? 109 00:09:34,537 --> 00:09:38,789 Přirovnal bych to k Antickému zařízení, které našla SG-1 před několika lety. 110 00:09:38,790 --> 00:09:41,555 Skladiště vědomostí, které může být doslova 111 00:09:41,556 --> 00:09:44,188 staženo do mysli. 112 00:09:44,189 --> 00:09:48,653 - A vy si myslíte, že to je jedna z těch věcí. - Jedna ze znalostí může být Hlavní kód. 113 00:09:48,654 --> 00:09:51,189 K odemčení hlavních systémů lodi. 114 00:09:51,190 --> 00:09:54,129 - Navigace. Pohon. - Jste si jist? 115 00:09:54,130 --> 00:09:58,069 - Nemůžeme si být jisti, dokud si tam někdo nesedne. - Vypadá to, že si to člověka podrží 116 00:09:58,070 --> 00:09:59,755 a střílí mu to do hlavy blesky. 117 00:09:59,756 --> 00:10:03,061 To jsou pouhé elektrody k přenosu dat. 118 00:10:03,062 --> 00:10:06,917 Víte, co takové zařízení udělalo generálu O'Neillovi? 119 00:10:06,918 --> 00:10:11,620 - Byl zahlcen obrovským množstvím informací. - Skoro ho to zabilo, to to udělalo. 120 00:10:11,621 --> 00:10:15,265 - Vedlo to k neuvěřitelným objevům... - A skoro ho to sakra zabilo. 121 00:10:15,266 --> 00:10:17,348 Ve skutečnosti, jediná věc, kterou víme jistě je, 122 00:10:17,349 --> 00:10:19,748 že antického zařízení jako je tohle je rozsudek smrti. 123 00:10:19,749 --> 00:10:22,994 Nikdo si do té věci nesedne. Chci, aby to tu někdo hlídal. 124 00:10:22,995 --> 00:10:25,972 Takže co máme dělat plukovníku? Jen ignorovat to, co by to křeslo mohlo pro nás udělat? 125 00:10:25,973 --> 00:10:27,921 Neříkám, abyste ho ignoroval. 126 00:10:27,922 --> 00:10:30,836 Říkám, abyste ho zkoumal bez toho aniž by si do něj někdo sednul. 127 00:10:30,837 --> 00:10:35,001 Ale, plukovníku, tohle je starší než to, co se našlo v Mléčné dráze. 128 00:10:35,002 --> 00:10:37,673 Jsem ochotný se vsadit, že následky nebudou tak hrozné. 129 00:10:37,674 --> 00:10:40,792 Vsadil by jste na to svůj život? 130 00:10:40,793 --> 00:10:43,525 Takže jsme domluveni. Pokud nejsou žádní dobrovolníci. 131 00:10:43,526 --> 00:10:47,117 Kruci, jestli to znamená dostat lidi domů, tak si sednu do té zatracené věci. 132 00:10:47,118 --> 00:10:49,261 Plk. Youngu, ozvěte se. 133 00:10:50,580 --> 00:10:51,340 Pokračujte. 134 00:10:51,375 --> 00:10:53,358 Plk. Telford je v komunikační místnosti. 135 00:10:53,359 --> 00:10:55,658 Vyměnil si tělo se Scottem a chce s vámi mluvit. 136 00:10:55,659 --> 00:10:59,687 - Jsem na cestě. - Plukovníku zatím jsem byl schopen 137 00:10:59,787 --> 00:11:03,536 dostat se pouze k části databáze Destiny. Stále vlastně nemůžeme ovládat loď. 138 00:11:03,537 --> 00:11:06,594 I kdybychom teď mohli tu věc otočit zpátky a zamířit zpátky na Zem, 139 00:11:06,595 --> 00:11:09,897 jak dlouho by to trvalo? Další milion let? 140 00:11:09,898 --> 00:11:14,442 Rushi, vy chcete to křeslo, abyste přišel na nějaké úžasné objevy, to je v pořádku. Dokažte to. 141 00:11:14,443 --> 00:11:17,808 Dokažte, že se dá bezpečně používat. 142 00:11:17,809 --> 00:11:22,321 Do té doby se k tomu nikdo nepřiblíží. 143 00:11:29,473 --> 00:11:32,121 Vždy u kamenů. To se nikdy nenecháte vystřídat? 144 00:11:32,122 --> 00:11:34,985 Proč jste nám nedali žádná data nasbíraná během našich experimentů? 145 00:11:34,986 --> 00:11:39,525 - No, zatím na tom děláme sami. - Mám tým nejlepších vědců na světě. Chceme pomoct. 146 00:11:39,526 --> 00:11:42,700 Dokud se věci nevymknou kontrole, vy opustíte loď a necháte nás v tom. 147 00:11:42,701 --> 00:11:46,308 Jak to Rush udělal? Jak zachránil situaci? 148 00:11:46,309 --> 00:11:49,880 - Až to budu vědět, tak vy taky. - Víte, plukovníku, tohle já nechápu. 149 00:11:49,881 --> 00:11:54,492 Rád bych si myslel, že děláte všechno proto, abyste dostal sebe i tyhle lidi domů. 150 00:11:54,493 --> 00:11:57,349 Zpátky k vaší ženě. 151 00:12:00,181 --> 00:12:04,045 Pokud budete něco potřebovat, ptejte se poručíka Jamesové. 152 00:12:08,005 --> 00:12:11,077 Camillo, jsi to ty, mám pravdu? 153 00:12:11,078 --> 00:12:13,633 Nevěděl jsem, že se dneska objevíš. 154 00:12:13,634 --> 00:12:16,563 No vlastně ne. Tohle je osobní návštěva. 155 00:12:16,564 --> 00:12:18,969 Když jsem tu byla naposledy, neměla jsem šanci dostat se domů. 156 00:12:18,970 --> 00:12:22,519 Pravda, samozřejmě, ale když už jsem tady... 157 00:12:22,520 --> 00:12:26,079 Za minutku jsem u vás. 158 00:12:27,532 --> 00:12:30,524 Tým plk. Telforda pracuje na přípravách jejich plánu. 159 00:12:30,525 --> 00:12:32,124 Mají nějaký pokrok. 160 00:12:32,125 --> 00:12:36,285 Young nebude poslouchat, alespoň zatím ne. 161 00:12:36,286 --> 00:12:38,561 A dr. Rush... 162 00:12:38,562 --> 00:12:41,664 No jak to říct, nevypadá to, že by spěchal domů. 163 00:12:41,665 --> 00:12:43,829 Stále se snaží převzít vedení na lodi? 164 00:12:43,830 --> 00:12:46,157 On a Young jsou tvrdohlaví, to ano. 165 00:12:46,158 --> 00:12:50,012 Teď to vypadá, že Young vyhrává bitvu. 166 00:12:50,013 --> 00:12:52,040 A ty? 167 00:12:52,041 --> 00:12:54,072 Pobíhám mezi nimi 168 00:12:54,073 --> 00:12:56,384 v nejistotě, který tábor je lepší volba. 169 00:12:56,385 --> 00:12:59,894 Možná je na čase, udělat si svůj vlastní. 170 00:13:01,525 --> 00:13:05,885 Všechna vaše vaše pošta, čtyři dopisy. Jste populární. 171 00:13:05,886 --> 00:13:09,325 Takže, já jsem vaše garde. Kam chcete jít? Rodina, přátelé? 172 00:13:09,326 --> 00:13:13,924 Je tu člověk, se kterým bych se chtěl setkat. Je v Edwardsu nebo byl... 173 00:13:13,925 --> 00:13:16,432 Žádný problém. 174 00:13:18,748 --> 00:13:20,337 Jste v pohodě? 175 00:13:20,338 --> 00:13:23,413 Dokážu si představit ten strašný stres 176 00:13:23,414 --> 00:13:26,227 který přináší snaha přijít na mechanismy vnitřního fungování lodi. 177 00:13:26,262 --> 00:13:27,655 Já vím, je to silné. 178 00:13:27,755 --> 00:13:31,996 Zvláště když si uvědomíme, že jsme teprve na špičce ledovce. 179 00:13:31,997 --> 00:13:34,956 Takže jak se s tím vyrovnáváte? Myslím tím, 180 00:13:34,957 --> 00:13:37,457 jak se uvolňujete od stresu? 181 00:13:37,458 --> 00:13:41,317 No, já ... 182 00:13:41,318 --> 00:13:43,713 čtu. 183 00:13:45,297 --> 00:13:50,373 35! 36! 37! 38! 39! 184 00:13:50,374 --> 00:13:55,036 Raz, dva, tři, osmnáct.! Raz, dva, tři, devatenáct! 185 00:13:55,037 --> 00:13:59,573 Pohyb! Pohyb! Rychlejc lidi, no tak, rychlejc! 186 00:13:59,574 --> 00:14:01,917 Rychlejc Frankline, pohni! 187 00:14:01,918 --> 00:14:05,737 Seš ubohej Frankline, víš to? Běž znova! 188 00:14:05,738 --> 00:14:08,542 Znova Frankline! Pohni tím svým tlustým zadkem! 189 00:14:08,543 --> 00:14:11,929 Seš ubohej! Běž znova! 190 00:14:12,969 --> 00:14:16,980 Není prověřená, takže se držte krytí. 191 00:14:44,537 --> 00:14:46,053 Nazdárek. 192 00:14:46,054 --> 00:14:48,573 Hledám Annie Balicovou. Jsem její starý kamarád. 193 00:14:48,574 --> 00:14:51,199 Žije tady? 194 00:14:51,200 --> 00:14:53,797 Je to moje máma. 195 00:15:17,832 --> 00:15:19,821 Jsi to opravdu ty? 196 00:15:19,822 --> 00:15:22,788 Už si vyhodila to hnusné křeslo? 197 00:15:34,325 --> 00:15:38,000 Pokud by si někdo chtěl do něho dobrovolně sednout, proč jim to nedovolí? 198 00:15:38,001 --> 00:15:40,596 - Snaží se nás chránit. - Prosím tě. 199 00:15:40,597 --> 00:15:45,541 Protože tu jde o politiku. Nejprve odmítají, no a nakonec změní názor. 200 00:15:45,542 --> 00:15:49,680 Potom dá zelenou, a když to vyjde, je z něho velký hrdina. No, a když ne... 201 00:15:49,881 --> 00:15:54,816 tak... vina je na vás. 202 00:15:56,325 --> 00:15:57,705 Přesně tak. 203 00:15:57,706 --> 00:16:00,452 Jak to zvládám? 204 00:16:00,453 --> 00:16:04,744 Upřímně? Ani sama nevím. 205 00:16:04,745 --> 00:16:07,773 Jistě můžu říct jen to, že mi to lidi na palubě ulehčují. 206 00:16:08,985 --> 00:16:11,541 Našla jsem si pár dobrých přátel 207 00:16:11,542 --> 00:16:14,649 a potkala Matta. 208 00:16:15,456 --> 00:16:18,308 Už jen za to jsem vděčná. 209 00:16:18,309 --> 00:16:22,092 Takže už je to mezi vámi vážné? 210 00:16:22,093 --> 00:16:26,877 Je pro mě momentálně útěchou. 211 00:16:26,878 --> 00:16:31,069 Když jsme spolu... 212 00:16:31,070 --> 00:16:35,093 necítím se tak osamělá. 213 00:16:35,094 --> 00:16:37,954 Znáš to. 214 00:17:33,692 --> 00:17:35,905 Řeknete tomu klukovi jediné slovo a volám do společnosti na ochranu dětí. 215 00:17:35,906 --> 00:17:40,648 - Říkal, že bude brzy doma. - To bylo, ale už před třemi hodinami. 216 00:17:40,649 --> 00:17:43,741 Chtěl jsem se jen ujistit, že... 217 00:17:53,205 --> 00:17:59,439 - Annie Balicová? - Ano. - Jsem plukovník Telford. 218 00:17:59,440 --> 00:18:02,500 Přítel Matthew Scotta. 219 00:18:02,501 --> 00:18:06,156 - Je v pořádku? - Ano, je. Právě je na misi... 220 00:18:06,157 --> 00:18:10,185 Je to přísně tajné, takže nemůžu říct kde, ale... 221 00:18:10,186 --> 00:18:14,735 dostal váš dopis. Psala jste, že se s ním potřebujete setkat. 222 00:18:18,092 --> 00:18:21,496 - Byla si už za svými rodiči? - Ne. Když nejsou seznámeni se situací, 223 00:18:21,497 --> 00:18:24,304 tak jim nemůžu říct, kdo opravdu jsem. 224 00:18:24,305 --> 00:18:27,736 Můžeš jim říct, že jejich dcera je v pořádku, 225 00:18:27,737 --> 00:18:32,448 že jim moc chybí a má je ráda. 226 00:18:32,449 --> 00:18:34,631 Jdi za nimi. 227 00:18:37,764 --> 00:18:40,285 - Snažila sem se ho prodat. - Jasně. 228 00:18:40,286 --> 00:18:43,316 - Vážně sem se... - Jo. 229 00:18:43,317 --> 00:18:45,064 Pojď sem. 230 00:18:45,065 --> 00:18:49,815 Je to zvláštní, tohle cizí tělo. 231 00:18:49,816 --> 00:18:52,348 Jídlo mi nechutná tak, jak by mělo. 232 00:18:52,349 --> 00:18:55,445 Víno také. 233 00:18:57,133 --> 00:18:59,064 Ale tohle... 234 00:18:59,065 --> 00:19:02,093 Tohle cítím stejně. 235 00:19:05,581 --> 00:19:09,157 Jak asi dopadne naše dovolená na pláži? 236 00:19:09,158 --> 00:19:12,249 Teď na to nemysli. 237 00:19:15,792 --> 00:19:18,304 Zapomněla jsem na člun. 238 00:19:22,572 --> 00:19:26,169 Proč jsem zapomněla na člun? 239 00:19:34,173 --> 00:19:36,678 Pojď sem. 240 00:19:39,901 --> 00:19:42,766 Pojď sem, no tak. 241 00:19:45,108 --> 00:19:46,805 Pojď sem. 242 00:19:49,196 --> 00:19:51,037 Už je to dobré. 243 00:19:51,925 --> 00:19:54,707 - Dr. Rushi, máte chvilku? - Ne. 244 00:19:54,708 --> 00:19:56,774 Dělám hodnocení psychického stavu celé posádky. 245 00:19:56,775 --> 00:19:58,470 - Děkuji, ale nemám zájem. - Nařídil to plukovník Young. 246 00:19:58,471 --> 00:20:00,341 jde jen o rozhovor, aby sem zjistila jak se vám vede. 247 00:20:00,342 --> 00:20:03,781 Aby ste měli možnost vyjádřit problémy či flustraci. 248 00:20:03,752 --> 00:20:08,718 Jsem v pořádku. Žádné problémy ani stížnosti. Stačí? 249 00:20:11,933 --> 00:20:13,901 Jo. 250 00:20:13,902 --> 00:20:17,274 Obvykle není tak stydlivý. 251 00:20:17,275 --> 00:20:20,602 Musí to být tou uniformou. On totiž zbožňuje armádu. 252 00:20:22,555 --> 00:20:24,269 Jedl jsi? 253 00:20:25,295 --> 00:20:27,784 Jdi si vyčistit zuby. 254 00:20:29,802 --> 00:20:32,876 Matthew, jdi! 255 00:20:38,658 --> 00:20:42,323 Je... Je poručík Scott...? 256 00:20:45,296 --> 00:20:49,271 Nevím, jak velcí jste přátelé, nebo co vám o nás řekl... 257 00:20:49,272 --> 00:20:53,655 - Zmínil těhotenství, ale říkal že ste... - Nemohla sem. 258 00:20:53,656 --> 00:20:56,133 Nemohla jsem to udělat. 259 00:20:56,134 --> 00:20:59,331 Proč jste mu to neřekla? 260 00:20:59,332 --> 00:21:04,213 Nechtěla jsem ho tím zatěžovat, protože toho měl tehdy moc. 261 00:21:25,806 --> 00:21:28,281 Co se děje? 262 00:21:35,367 --> 00:21:38,120 To je super. 263 00:21:38,121 --> 00:21:42,191 Podívejte se, tam venku je padouch. Dejte mi do ruky zbraň a já ho půjdu zabít. 264 00:21:42,192 --> 00:21:43,889 A vůbec kvůli tomu nebudu mít zlé sny. 265 00:21:43,890 --> 00:21:45,780 Tvůj zadek potřebuje zachránit a já ho zachráním, 266 00:21:45,781 --> 00:21:47,995 nebo zemřu při pokusu, o to. 267 00:21:47,996 --> 00:21:52,640 Neprosil jsem se o to, aby jsem byl takový, nikdo mě takového nestvořil. 268 00:21:52,641 --> 00:21:57,096 Chcete se šťourat v mém dětství? 269 00:21:57,097 --> 00:22:02,256 Jak mi otec dal na zadek, vážně? 270 00:22:03,096 --> 00:22:06,398 Pěkně to se mnou zamávalo. 271 00:22:08,506 --> 00:22:11,328 No co, myslíte si, že mě pochopíte? 272 00:22:11,329 --> 00:22:15,049 - Ne, chci si jen promluvit. - Chtěl by sem, aby lidi ztichli 273 00:22:15,050 --> 00:22:20,378 - a byly šťastní. Za to co jsem. - Lidi? 274 00:22:20,379 --> 00:22:24,247 Lidi nejen odhodlaní, nebo schopní udělat to 275 00:22:24,248 --> 00:22:26,721 co dělám já. 276 00:22:26,722 --> 00:22:30,764 Bojoval jste v Pouštní bouři, že? 277 00:22:31,801 --> 00:22:34,891 - Váš otec. - Nebudu o něm mluvit. 278 00:22:34,892 --> 00:22:40,219 No vy ste s ním začal. 279 00:22:53,924 --> 00:23:00,646 Po škole se o něj starala moje matka. Tohle je její dům. 280 00:23:01,405 --> 00:23:03,541 Minulé léto zemřela. 281 00:23:04,223 --> 00:23:06,611 Takže, moje nová práce. 282 00:23:06,612 --> 00:23:11,800 Šíleně moc hodin, no platí velmi dobře. Brzy už si budu moct najmout opatrovatelku. 283 00:23:11,801 --> 00:23:14,345 Co je to za práci? 284 00:23:16,503 --> 00:23:19,184 Tancuju. 285 00:23:22,579 --> 00:23:27,658 Matt mi říkal něco o tom, že by ste chtěla jít na vysokou a stát se právničkou. 286 00:23:27,659 --> 00:23:33,201 Jo. To bylo tehdy, ne? 287 00:23:39,722 --> 00:23:42,243 Je čas jít. 288 00:23:45,745 --> 00:23:49,781 Potřebuju váš telefon. Bude to rychle. 289 00:23:49,782 --> 00:23:53,402 Díky. Hned jsem zpět. 290 00:23:53,403 --> 00:23:56,742 - Promiňte... - Hned jsem tam. 291 00:24:00,222 --> 00:24:02,816 Pojď sem. 292 00:24:04,397 --> 00:24:09,863 Teď se pěkně zhluboka nadechneš a posbíráš v sobě všechnu sílu, dobře? 293 00:24:09,864 --> 00:24:13,616 Vrátíš se na tu loď a budeš s těmi lidmi pracovat. 294 00:24:13,617 --> 00:24:19,135 Budeš je motivovat a dělat všechno, co budeš muset, aby si se dostala domů. 295 00:24:20,506 --> 00:24:24,364 Protože já tu budu pořád, nikam neodejdu. 296 00:24:24,365 --> 00:24:28,595 - Slibuješ? - Už jsem to udělala před dvanácti lety. 297 00:24:30,100 --> 00:24:34,558 Jediná věc, která tu nebude až se vrátíš, 298 00:24:34,559 --> 00:24:38,851 bude to blbý křeslo. 299 00:24:47,474 --> 00:24:53,028 - Miluju tě. - Já tebe taky. 300 00:24:59,003 --> 00:25:01,386 Budu tady. 301 00:25:17,514 --> 00:25:24,333 Takže... Právě mě spojili s Matthem a řekl jsem mu to. 302 00:25:25,029 --> 00:25:31,079 - Byl naštvaný, že? - Bude potřebovat trochu času. 303 00:25:31,879 --> 00:25:35,402 Je toho na něj moc najednou. No, pokusím se to zkrátit. 304 00:25:35,403 --> 00:25:39,478 Mise, na které momentálně je mu zabezpečí dobrý příjem financí. 305 00:25:39,479 --> 00:25:47,156 Takže zařídí, aby jeho měsíční výplata byla převedená přímo na váš účet. 306 00:25:51,330 --> 00:25:54,687 - Vážně? - Můžete skončit v práci, 307 00:25:54,688 --> 00:26:00,548 - vrátit se do školy, jít za svými sny... - Zadržte na chvíli. 308 00:26:03,717 --> 00:26:06,894 Pokud mi chce Matt pomoct, je to super... 309 00:26:08,459 --> 00:26:13,572 - ale moje práce mi nevadí. - A co bude s vysokou? 310 00:26:13,573 --> 00:26:15,700 Já a právnička? Jako kdyby to bylo reálné. 311 00:26:15,701 --> 00:26:19,269 - Zkusila ste to vůbec? - Řekněte Mattovi, že děkuju. 312 00:26:20,360 --> 00:26:26,704 Mám tu vše pod kontrolou. Nemusí si o nás dělat starosti. 313 00:26:48,232 --> 00:26:50,828 Říkala jsem vám, že to nebude trvat dlouho. 314 00:26:52,905 --> 00:26:56,454 Podařilo se mi vytvořit subprostorové spojení mezi Destiny 315 00:26:56,455 --> 00:26:58,559 a nepojmenovanými loděmi, které tam byli vyslány. 316 00:26:58,560 --> 00:27:01,141 - Těmi, které rozsévají na planety Hvězdné brány? - Ano. 317 00:27:01,142 --> 00:27:04,767 Tak máme údaje doslova o tisících bran, které už byly rozseté. 318 00:27:04,768 --> 00:27:07,758 Podařilo se mi dostat jen ke zlomku z těch všech, ale 319 00:27:07,759 --> 00:27:10,764 našel jsem něco zajímavého. 320 00:27:13,753 --> 00:27:17,450 Skoro stejné seskupení minerálů, jako měla planeta Icarus. 321 00:27:17,451 --> 00:27:20,523 - Jak daleko? - Jeden rok. 322 00:27:20,524 --> 00:27:25,404 Přirozený výskyt naqadrie po celé kůře planety. 323 00:27:25,405 --> 00:27:28,535 Ještě jeden rok a budeme se moct dostat bránou domů? 324 00:27:28,536 --> 00:27:30,090 No, zase tak jednoduché to není. 325 00:27:30,275 --> 00:27:34,363 - Musíme se naučit, jak řídit loď. - Dostat se na oběžnou dráhu planety. 326 00:27:34,364 --> 00:27:36,810 Najít způsob, jak zprovoznit bránu a zadat odtamtud Zemi. 327 00:27:36,811 --> 00:27:38,234 Jak už jsem řekl, ještě toho musíme udělat hodně, 328 00:27:38,235 --> 00:27:41,357 no samozřejmě budeme potřebovat hlavní heslo. 329 00:27:41,358 --> 00:27:46,228 Měli by ste se dát do práce a prolomit ho. Zní to, jako že máme lepší část roku. 330 00:27:47,793 --> 00:27:51,670 - No, zařízení na nervové rozhraní... - Je stále nedostupné. 331 00:27:51,671 --> 00:27:54,550 Bože, myslíte si, že nevím co tu děláte? 332 00:27:54,551 --> 00:27:58,424 Prolomit ten prokletý hlavní kód, Rushi. To je vaše práce. 333 00:28:07,162 --> 00:28:12,010 - Jak to šlo? - Skvěle. 334 00:28:12,011 --> 00:28:15,319 A u vás? 335 00:28:16,336 --> 00:28:18,523 Skvěle. 336 00:28:23,623 --> 00:28:25,621 Jeden rok a vypadneme odsud? 337 00:28:25,622 --> 00:28:29,005 - Nejdřív musíme udělat to důležité. - Tak se do toho dejte. 338 00:28:29,006 --> 00:28:36,140 Vždyť se i dám, ale budu potřebovat i vaši podporu, když to tak nazveme. 339 00:28:36,822 --> 00:28:40,812 Pokud to znamená zbavit se týhle plechovky, 340 00:28:40,813 --> 00:28:44,508 - tak jsme všichni za. - Nemůžu už čekat další rok. 341 00:28:46,491 --> 00:28:49,997 - Chci z týhle lodi vypadnout a to hned. - Spencere, uklidněte se. 342 00:28:49,998 --> 00:28:53,603 Rok je lepší než nikdy. 343 00:29:02,538 --> 00:29:05,499 To je o moc lepší. 344 00:29:05,500 --> 00:29:08,954 Prolomíme ho. Vím to. 345 00:29:08,955 --> 00:29:12,115 Když budeme moct, tak vím, že plk. Young nám dá přístup ke křeslu. 346 00:29:12,116 --> 00:29:16,311 Musí. Při takové šanci? Tohle je náš lístek domů. 347 00:29:16,312 --> 00:29:21,000 - Povídá se, že jsou všichni nadšení. - To teda jsou. Bylo to skvěle načasované. 348 00:29:21,001 --> 00:29:28,004 Nevím jak vy, ale já sem se už blížil ke konce svého lana. 349 00:29:54,298 --> 00:29:57,844 Je to divné. Vždyť jsem vaši ženu ani nikdy neviděl. 350 00:29:57,845 --> 00:30:00,906 Viděl jsem jen jednu její fotku, kterou ste měl v kanceláři na Icaru. 351 00:30:00,911 --> 00:30:03,455 Jste spojen s Telfordem. 352 00:30:05,058 --> 00:30:07,147 Tak dobře, co ... 353 00:30:07,448 --> 00:30:12,713 Jsou to jeho zbytkové vzpomínky, které se přesunuly do mého podvědomí? 354 00:30:15,478 --> 00:30:19,860 Neznamená to, že by to byla jeho současná paměť. Může to být jeden z jeho snů. 355 00:30:20,591 --> 00:30:23,254 Myslím tím, že jenom protože jsem ji viděl, neznamená to, že oni dva... 356 00:30:25,937 --> 00:30:26,758 Díky. 357 00:30:38,116 --> 00:30:39,138 Camillo. 358 00:30:39,139 --> 00:30:43,965 - TJ, doktor Boone mi řekl o planetě, kterou Rush našel v databázi. Je to pravda? 359 00:30:43,966 --> 00:30:47,622 - Jo, konečně nějaké dobré zprávy. - Doufám že je to, jak říká. 360 00:30:47,623 --> 00:30:52,635 Jo, poslyš, zatím co jsi byla pryč, plk. Young mě požádal udělat psychologické hodnocení celé posádky. 361 00:30:52,636 --> 00:30:56,214 Odhadnout rozpoložení lidí, zjistit jakékoliv potíže, kterých bychom se měli obávat. 362 00:30:56,215 --> 00:30:57,623 Jo, to je dobrej nápad. 363 00:30:57,824 --> 00:31:03,189 Takže, jenom by mě zajímalo, kdy bys měla trochu času a možná bychom si mohli jen tak sednout a popovídat? 364 00:31:03,190 --> 00:31:08,856 No, dobře. Není problém. Ale mám něco co musím dneska udělat. Můžeme zítra? 365 00:31:08,857 --> 00:31:12,062 Jo, dobře. Zítřek vyhovuje. 366 00:31:15,962 --> 00:31:17,573 - Promiň. - Čum kam deš. 367 00:31:17,574 --> 00:31:20,777 - Klídek. Říkal jsem promiň. - Čekáš, že ti všichni půjdou z cesty?! 368 00:31:20,778 --> 00:31:24,498 - Co máš sakra za problém? - Můj problém je tvůj tlustej zadek, kterej ucpe celou chodbu. 369 00:31:25,569 --> 00:31:26,580 Co jsem udělal? 370 00:31:26,581 --> 00:31:29,448 Poslouchej mě, nevím co máš sakra za problém, ale radši byste si to měli rychle vyřešit. 371 00:31:29,449 --> 00:31:30,947 - Naběhl do mě! - Sklapni! 372 00:31:30,948 --> 00:31:36,547 Je mi jedno, kdo vrazil do koho. Budeš dělat hovadiny a pudeš pod zámek. Je ti to jasný? 373 00:31:40,468 --> 00:31:41,959 Vypadni! 374 00:31:42,297 --> 00:31:43,754 Projdi se! 375 00:31:58,726 --> 00:31:59,828 Syn. 376 00:32:04,183 --> 00:32:06,031 To je ... 377 00:32:07,288 --> 00:32:08,473 To je šílený. 378 00:32:08,474 --> 00:32:09,884 O tom mi povídej. 379 00:32:12,458 --> 00:32:14,186 Jak se jmenuje? 380 00:32:15,479 --> 00:32:17,076 Matthew. 381 00:32:19,384 --> 00:32:22,631 Mám osmileté dítě, které se jmenuje po mě. Jak moc je to divný? 382 00:32:27,199 --> 00:32:28,578 Seš v pohodě? 383 00:32:29,220 --> 00:32:30,234 Jo. 384 00:32:30,035 --> 00:32:34,182 Je toho hodně, s čím se vyrovnat. 385 00:32:34,183 --> 00:32:39,310 Zlost. Že mi to neřekla, 386 00:32:39,311 --> 00:32:41,391 že jsem tam pro ně nemohl být. 387 00:32:42,647 --> 00:32:49,662 Podívej, ještě jeden rok a pak ho můžeš vzít na fotbal. 388 00:32:54,723 --> 00:32:56,320 Jak se má matka? 389 00:32:59,326 --> 00:33:01,455 Má svoje problémy. 390 00:33:01,762 --> 00:33:03,626 Vy dva jste si blízcí? 391 00:33:03,627 --> 00:33:13,265 Ne tak docela. Jasně, nakrátko, ale stalo se , ztratili jsme kontakt. 392 00:33:13,919 --> 00:33:15,522 Až do teď. 393 00:34:09,004 --> 00:34:13,048 - Co tu sakra děláš? - Odstup od mojí ženy ty ubohá špíno! 394 00:34:13,049 --> 00:34:14,559 - Co? - Dej ten prst pryč od mojí tváře. 395 00:34:14,560 --> 00:34:17,546 -Everette? -Takhle mě chceš dostat? Předstírat, že jsi já a pelešit se s mojí ženou? 396 00:34:17,547 --> 00:34:23,767 Ne, on nepředstíral že jsi ty. Nikdy nepředstíral, že je ty. Řekl mi kdo je už na začátku, 397 00:34:23,768 --> 00:34:29,334 a mimochodem, nikdy jsem s ním nespala. A díky, že neděláš předčasné závěry. Je to přítel. 398 00:34:29,335 --> 00:34:32,790 - Pomáhá mi tím projít. - Co, opravdu? Je to pravda? 399 00:34:32,791 --> 00:34:37,322 Všichni muži nejsou jako ty. Vím, že s ní pořád ještě chrápeš. 400 00:34:38,406 --> 00:34:40,107 To ti řekl on? 401 00:34:43,189 --> 00:34:44,190 Everette! 402 00:34:48,638 --> 00:34:50,935 Co se stalo? Co se to právě stalo? 403 00:34:50,936 --> 00:34:52,058 No ... 404 00:34:54,191 --> 00:34:59,672 - Spojení muselo být přerušeno. Nevím proč ... - To si snad děláš srandu. 405 00:35:01,581 --> 00:35:03,166 - Plk. Youngu? - Teď ne. 406 00:35:03,167 --> 00:35:05,140 Eli právě kontroloval databázi planet. 407 00:35:05,141 --> 00:35:08,115 To subprostorové spojení s loděmi, které rozesévaly brány. 408 00:35:08,116 --> 00:35:11,029 Narazil jsem na něco, co ne tak přesně sedí se souřadnicemi, 409 00:35:11,030 --> 00:35:13,343 - které byli zjištěné v předcházejícím... - Nepočká to? 410 00:35:13,344 --> 00:35:16,950 - Ne, pane, nepočká to. - Rush lhal. 411 00:35:20,458 --> 00:35:25,472 Planeta typu Icarus, kterou objevil rok vzdálenou odtud, neexistuje. 412 00:35:25,673 --> 00:35:30,667 Jsou to falešná data. Sám to naplánoval. 413 00:35:44,093 --> 00:35:45,771 Vy jste těm lidem lhal. 414 00:35:46,172 --> 00:35:48,939 - Dal jsem jim naději. - Falešnou naději, Rushi! 415 00:35:48,940 --> 00:35:51,361 Ano, takovou, jako vytočení Země. 416 00:35:51,362 --> 00:35:54,153 Věděl jsem, že je to zbytečné, ale vy jste na tom trval. 417 00:35:54,154 --> 00:35:57,345 Proč? Zvýšit morálku. 418 00:35:58,079 --> 00:36:00,431 - Ukažte mi v tom rozdíl. - To tedy ukáži. Toto je lež. 419 00:36:00,432 --> 00:36:04,428 Koho to zajímá? Kdo o těchto lžích ještě ví? 420 00:36:04,429 --> 00:36:07,289 Wrayová to slyšela. Můžeme tedy předpokládat, že to už vědí všichni na lodi. 421 00:36:07,290 --> 00:36:10,829 Skvělá práce, plukovníku. Právě jste zahodil šanci na zmaximalizování produktivity. 422 00:36:10,930 --> 00:36:13,057 No, ale já nejsem ten, který plánoval falešné informace. 423 00:36:13,058 --> 00:36:17,778 Někde tam, pochovaná mezi datami, může být planeta typu Icarus. 424 00:36:17,779 --> 00:36:21,004 Začal jsem pátrat jen na povrchu, ale byl bych už o mnoho dále, 425 00:36:21,005 --> 00:36:23,846 - kdyby jste mě nechal použít to... - Zase to křeslo? - Ano, křeslo. 426 00:36:23,847 --> 00:36:26,995 - Mohlo by být naší spásou. - A taktéž by mohlo i někoho zabít! 427 00:36:26,996 --> 00:36:31,356 To je oběť, která může zachránit všechny ostatní na lodi. 428 00:36:33,242 --> 00:36:38,586 Já vám v tom nebráním, Rushi. Běžte a posaďte se. Poslužte si. 429 00:36:46,794 --> 00:36:48,998 Přesně to jsem si myslel. 430 00:37:03,215 --> 00:37:04,100 Ahoj. 431 00:37:06,218 --> 00:37:07,392 Čau. 432 00:37:08,330 --> 00:37:09,892 Taky se schováváš? 433 00:37:11,217 --> 00:37:15,321 - TJ stále dělá psychologické hodnocení? - Snažím se jí vyhýbat. 434 00:37:15,322 --> 00:37:16,512 Proč? 435 00:37:17,039 --> 00:37:20,304 No,... začneš se svěřovat, 436 00:37:20,305 --> 00:37:24,347 skončíš při vykládání různých osobních věcí, které by si asi říkat neměl, 437 00:37:24,348 --> 00:37:27,624 potom s těmi lidmi musíš žít, vídat se s nimi každý den. 438 00:37:27,625 --> 00:37:31,905 Podívala se na tebe divně, když jste se na chodbě střetly? 439 00:37:31,906 --> 00:37:34,556 Bude to trapné. 440 00:37:41,522 --> 00:37:44,209 Chloe mi řekla, že si otcem! 441 00:37:44,210 --> 00:37:48,299 Gratuluju. Pořídil sis malého Matta. 442 00:37:52,800 --> 00:37:57,276 Vidíš, přesně o tom mluvím. Mluvím tu o věcech, o kterých bych mluvit neměl. 443 00:37:57,277 --> 00:37:59,469 A... A mluvím bez přemýšlení. 444 00:37:59,470 --> 00:38:01,654 - To je v pořádku - Ne, není. 445 00:38:01,655 --> 00:38:05,373 Podívej se na sebe, si naštvaný. 446 00:38:05,374 --> 00:38:10,043 Právě si zjistil, že máš syna. No, on asi nikdy nebude mít šanci 447 00:38:10,044 --> 00:38:17,394 tě poznat a to je na prd. O tom přece nechceš mluvit. 448 00:38:20,148 --> 00:38:22,554 Ja už teda půjdu. 449 00:39:06,684 --> 00:39:09,834 Dokončila jsem 14 psychologických hodnocení, dalších 8 mám ještě naplánovaných 450 00:39:09,835 --> 00:39:13,182 a myslím si, že zbytek lodi se mi vyhýbá. 451 00:39:16,525 --> 00:39:20,010 - Co se děje? - Špatnej den. 452 00:39:21,607 --> 00:39:23,628 Mnoho takových v poslední době, že? 453 00:39:28,571 --> 00:39:31,383 Vás trápí ale něco jiného. 454 00:39:34,805 --> 00:39:36,434 Co se stalo? 455 00:39:37,242 --> 00:39:39,080 Toto má být moje psychologické hodnocení? 456 00:39:41,468 --> 00:39:43,488 Může být. 457 00:39:46,991 --> 00:39:48,629 No tak, mluv se mnou. 458 00:39:58,776 --> 00:40:00,557 Špatnej den. 459 00:40:14,569 --> 00:40:18,457 - Doktore Volkere? - Ano. 460 00:40:18,458 --> 00:40:20,490 Vítejte na Zemi. Já jsem major Peterson. 461 00:40:20,491 --> 00:40:23,167 Čeká na vás auto. Můžete jít, kam vás to jen napadne. 462 00:42:25,604 --> 00:42:30,834 = StarGate Translation team = ©2009