1
00:00:00,959 --> 00:00:06,266
Destiny - antická loď,
vyslaná před stovkami tisíc let.
2
00:00:06,267 --> 00:00:07,824
Kde to sakra jsme?
3
00:00:07,825 --> 00:00:09,977
Několik miliard světelných let od domova.
4
00:00:09,978 --> 00:00:13,876
Jsme na lodi a nemáme tušení
kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi.
5
00:00:13,977 --> 00:00:19,140
Tato loď by mohla být nejdůležitější objev,
který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány.
6
00:00:19,141 --> 00:00:23,726
- Tohle jsou špatní lidé na špatném místě.
- Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů.
7
00:00:23,727 --> 00:00:26,459
Máme stěží energii
pro běh základních systémů.
8
00:00:26,460 --> 00:00:29,900
Loď jednoduše nemá možnost
vytočit Zemi.
9
00:00:29,901 --> 00:00:32,625
Plukovníku, toto křeslo je předchůdce
těch v Mléčné dráze.
10
00:00:32,626 --> 00:00:36,678
Rushi, chcete aby toto křeslo bylo
nějakým úžasným objevem. Fajn, dokažte to.
11
00:00:36,679 --> 00:00:39,241
- Nic jsem neukradl!
- A co je toto?!
12
00:00:39,242 --> 00:00:42,222
Přinesl jsem to tu při evakuaci.
13
00:00:42,722 --> 00:00:44,456
- Promiň. - Koukej kam šlapeš!
- Máš nějaký problém?!
14
00:00:44,457 --> 00:00:47,187
Jo! Tvůj tlustý zadek tu ucpává chodbu!
15
00:00:47,188 --> 00:00:51,136
Víš ty co?! Už toho mám s tebou dost!
16
00:01:05,908 --> 00:01:10,374
- Vypadá to jako sladká brambora.
- No moc sladké to asi nebude.
17
00:01:11,800 --> 00:01:13,413
Jak to můžeš vědět?
18
00:01:13,414 --> 00:01:16,214
Podle analýzy na planetě,
kde jsme to vykopali poprvé.
19
00:01:16,330 --> 00:01:19,277
- Jen abychom se ujistili, že nám nic nehrozí.
- Nic nehrozí.
20
00:01:19,278 --> 00:01:21,333
Nic nehrozí.
21
00:01:43,735 --> 00:01:47,935
Tak tohle rozhodně je sladká brambora.
22
00:01:50,957 --> 00:01:52,304
Fakt?
23
00:01:52,305 --> 00:01:55,491
Všichni to ochutnejte! Zakousněte se!
24
00:02:01,317 --> 00:02:03,831
- Ach Bože.
- Už teď je mi zle.
25
00:02:03,832 --> 00:02:07,585
Nicméně je to jídlo pánové.
Udrží nás to naživu.
26
00:02:07,586 --> 00:02:10,304
Beckere, uvařit, rozmíchat a naservírovat.
27
00:02:10,305 --> 00:02:13,253
- Ano pane.
- Kdo má službu v kuchyni?
28
00:02:13,254 --> 00:02:17,128
Seržant Spencer.
Měl tu být už před hodinou.
29
00:02:22,678 --> 00:02:27,488
Seržante Spencere, máte mít
službu v kuchyni a máte zpoždění.
30
00:02:30,539 --> 00:02:35,360
Spencere, zvedněte ten svůj zadek z postele.
Máte službu v kuchyni.
31
00:02:36,606 --> 00:02:41,028
Vstávat, nemám na vás celý den.
32
00:02:52,456 --> 00:02:54,444
Spencere.
33
00:02:58,754 --> 00:03:00,643
Co je špatného na starém rozvrhu?
34
00:03:00,644 --> 00:03:03,131
Mám strach, že na ně příliš tlačíme.
35
00:03:03,132 --> 00:03:04,680
- Toto není výcvikový tábor.
- Ne, to není.
36
00:03:04,681 --> 00:03:08,467
V táboře má člověk spoustu možností
poučit se z vlastních chyb.
37
00:03:08,468 --> 00:03:12,198
Plukovníku Youngu, tady seržant Greer.
38
00:03:12,199 --> 00:03:16,330
- Poslouchám.
- Jsem v kajutě seržanta Spencera.
39
00:03:16,331 --> 00:03:21,601
Nenastoupil do služby,
tak jsem ho šel zkontrolovat.
40
00:03:22,770 --> 00:03:27,213
- V čem je problém?
- Je zastřelený, pane.
41
00:03:28,379 --> 00:03:31,140
Je mrtvý.
42
00:03:32,400 --> 00:03:35,700
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x10 Justice
43
00:03:35,800 --> 00:03:37,200
Překlad:
Amper, Darek, Xeetty, Pomeranc
44
00:03:37,201 --> 00:03:38,601
Časování:
Amper, Xeetty, RomanArts, Pomeranc
45
00:03:38,602 --> 00:03:40,002
Korekce:
WiX, Apple, Coder, Pomeranc
46
00:03:40,003 --> 00:03:41,903
Rip: stargate.universe.s01e10.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
47
00:03:51,171 --> 00:03:53,300
Kdy k tomu došlo?
48
00:03:53,301 --> 00:03:55,999
Ztuhlost je ve velmi pokročilém stádiu,
nicméně není úplná.
49
00:03:56,000 --> 00:03:58,500
Řekla bych,
50
00:03:58,501 --> 00:04:02,839
plus mínus hodinu, asi ve dvě.
51
00:04:02,840 --> 00:04:04,575
A nikdo neslyšel výstřel.
52
00:04:04,576 --> 00:04:07,351
Vybral si kajutu dost daleko od ostatních.
53
00:04:07,352 --> 00:04:11,921
Podle krvavé skvrny na stěně
a pozice těla bych řekla,
54
00:04:11,922 --> 00:04:15,918
- že seděl na kraji postele.
- Sebevražda.
55
00:04:15,919 --> 00:04:19,568
- No...
- Proč měl vůbec povolení nosit zbraň?
56
00:04:20,303 --> 00:04:22,659
- Byl dobře trénovaný a spolehlivý.
- Byl výbušný...
57
00:04:22,660 --> 00:04:24,600
- a vy jste to věděl!
- Jeho povinnosti vyžadovaly nošení zbraně.
58
00:04:24,601 --> 00:04:26,223
- Tak jeho povinnosti vyžadovaly?!
- Ano. - S dovolením, madam.
59
00:04:26,224 --> 00:04:30,521
- Už od začátku jsem říkala, že...
- Nebyla to sebevražda.
60
00:04:31,336 --> 00:04:34,042
- O čem to mluvíte?
- Vidíte tu někde zbraň?
61
00:04:36,953 --> 00:04:39,411
Nebyla tu už když jsem tu přišel.
62
00:04:40,216 --> 00:04:45,206
Prohledal jsem celou kajutu.
Ten kdo to udělal si ji odnesl s sebou.
63
00:04:51,468 --> 00:04:54,009
Máme nějaké podezřelé?
64
00:04:54,902 --> 00:04:59,429
No tak mi promiňte že se hloupě ptám,
ale máme na palubě vraha.
65
00:05:00,655 --> 00:05:03,194
- Nějaký tip na vraha?
- Žádný.
66
00:05:03,195 --> 00:05:05,051
Pořád se to snažím pochopit.
67
00:05:05,052 --> 00:05:07,972
- To je neuvěřitelné.
- Opravdu?
68
00:05:07,973 --> 00:05:09,833
Když vystavíte obyčejné lidi
dostatečnému stresu,
69
00:05:09,834 --> 00:05:12,249
tak zjistíte že jsou schopni
téměř čehokoliv.
70
00:05:12,250 --> 00:05:16,275
K tomu přidejme fakt
že hromadil vodu a jídlo,
71
00:05:16,276 --> 00:05:18,977
a zapletl se do několika sporů.
72
00:05:18,978 --> 00:05:21,317
Nemyslím, že byste našli mnoho lidí,
kteří pro něj budou plakat.
73
00:05:21,318 --> 00:05:24,103
Byl jedním z nás Rushi.
74
00:05:24,104 --> 00:05:27,408
Promiňte poručíku, ale byli jste přátelé?
75
00:05:29,145 --> 00:05:33,453
Měl na této lodi vůbec nějakého přítele?
76
00:05:33,454 --> 00:05:35,663
Jamesová se s ním potkávala.
77
00:05:35,664 --> 00:05:37,535
No, spíš ho tolerovala.
78
00:05:37,536 --> 00:05:42,345
No tak ho nikdo nemohl vystát. A co?
To ještě neznamená, že to je v pořádku.
79
00:05:42,346 --> 00:05:45,190
Nechtěl jsem naznačit, že ano.
80
00:05:45,191 --> 00:05:51,525
Chci jen říct, že by plukovník Young
měl vraha co nejdříve najít.
81
00:06:09,607 --> 00:06:13,304
Zajisté mnoho z vás již zaslechlo,
82
00:06:13,305 --> 00:06:17,057
že minulou noc byl
zavražděn seržant Spencer.
83
00:06:17,058 --> 00:06:19,759
Ve zbrojnici včera podepsal převzetí zbraně,
84
00:06:19,760 --> 00:06:25,347
nicméně pistole ráže 9 mm nebyla dosud
vrácena a stále se nenašla.
85
00:06:25,348 --> 00:06:30,006
Jsem si vědom toho, že je to pro
všechny velmi znepokojující.
86
00:06:30,007 --> 00:06:33,904
Takže nyní uděláme toto.
87
00:06:33,905 --> 00:06:40,693
Poručík Scott, Eli, pan Brody,
poručík Jamesová a doktor Park byli spolu
88
00:06:40,694 --> 00:06:43,552
a v době vraždy hráli karty.
89
00:06:43,553 --> 00:06:48,806
Navzájem si mohou potvrdit výpovědi,
což jim dává aliby.
90
00:06:50,240 --> 00:06:53,591
- Celou noc jsem byla v řídící místnosti.
- Já byl v hydroponické laboratoři.
91
00:06:53,592 --> 00:06:55,215
- Zkontrolujte záznamy z Kina.
- Poslouchejte mě.
92
00:06:55,216 --> 00:06:59,423
jsem si jistý, že i další budou mít aliby.
Nicméně někteří z nás ne.
93
00:06:59,424 --> 00:07:02,504
Například vám mohu říct, že jsem
celou dobu spal ve své kajutě.
94
00:07:02,505 --> 00:07:06,590
ale nemůžu to dokázat, což ze mě činí
stejného podezřelého, jako kohokoliv jiného.
95
00:07:06,591 --> 00:07:11,553
Proto přenechávám plnou moc
na vyšetřování. Poručíku,
96
00:07:12,372 --> 00:07:16,894
Takže nyní začneme s prohledáváním
jednoho pokoje po druhém.
97
00:07:16,895 --> 00:07:20,340
Začneme s kajutami a budeme pokračovat,
dokud se zbraň nenajde.
98
00:07:20,341 --> 00:07:24,556
Všichni musíte nyní zůstat zde,
dokud pátrání neskončí. Mezitím...
99
00:07:24,557 --> 00:07:28,722
Bez mojí přítomnosti mi nebude
nikdo prohledávat pokoj.
100
00:07:28,723 --> 00:07:32,022
Každý, kdo chce být při
prohledávání svého pokoje,
101
00:07:32,023 --> 00:07:35,986
může jít s námi jakmile zavoláme
jeho jméno. Může být?
102
00:07:38,501 --> 00:07:40,728
Dobrá tedy. Doktore Frankline,
můžete jít první.
103
00:07:40,729 --> 00:07:44,646
Kdo další by chtěl být při tom, až...
104
00:07:45,965 --> 00:07:54,239
Dobrá. Takhle nám to zabere celý den, ale můžeme
prohledávat dva pokoje zároveň. Když to tak chcete.
105
00:07:54,240 --> 00:07:56,764
Vy dva pojďte za mnou.
106
00:08:09,139 --> 00:08:14,242
Takže, doktore Frankline,
zůstaňte u dveří prosím.
107
00:08:31,094 --> 00:08:33,990
Asi bych měl být vděčný,
že se nedělají i tělesné prohlídky.
108
00:08:33,991 --> 00:08:36,950
To se dá velmi lehce zařídit.
109
00:08:36,951 --> 00:08:39,426
Nelíbí se nám to o moc více než vám.
110
00:08:40,356 --> 00:08:42,668
To jistě.
111
00:08:50,398 --> 00:08:55,458
Nic tu není. Mohl byste tu zůstat,
dokud nezkontrolujeme všechny?
112
00:09:00,372 --> 00:09:05,792
Víte plukovníku, chápu že pro úplně vyšetřování
je nutno prověřit všechny možnosti.
113
00:09:05,793 --> 00:09:08,406
Ale neměli bychom pustit
ze zřetele to, co je zřejmé.
114
00:09:08,407 --> 00:09:12,748
- A to je co?
- Seržant Greer by měl být hlavním podezřelým.
115
00:09:12,749 --> 00:09:17,506
Takže, zabil Spencera,
odešel pryč ukrýt zbraň,
116
00:09:17,507 --> 00:09:19,831
potom se vrátil a ohlásil to?
117
00:09:19,832 --> 00:09:23,055
Kromě toho, jak by to udělal?
Nemáte vůbec žádné důkazy.
118
00:09:23,056 --> 00:09:26,634
- To nám moc nepomůže.
- Jen to uvádím na pravou míru.
119
00:09:26,635 --> 00:09:30,386
On patří mezi těch pár lidí,
kteří stojí mimo podezření.
120
00:09:33,924 --> 00:09:36,043
Plukovníku Youngu, ozvěte se
121
00:09:37,331 --> 00:09:39,156
O co jde?
122
00:09:39,157 --> 00:09:42,954
Našel jsem pár nových informací týkajících
se rozhraní antického křesla.
123
00:09:42,955 --> 00:09:48,058
- Už prohledali vaši kajutu?
- To opravdu netuším. Mám moc práce.
124
00:09:48,059 --> 00:09:51,057
- Kde jste?
- V místosti s ovládacím rozhraním.
125
00:09:51,058 --> 00:09:55,105
- Zjistil jsem pár zajímavých údajů.
- Měl byste být tady a čekat společně s ostatními.
126
00:09:55,106 --> 00:10:00,732
- Plukovníku je zjevné, že ani jeden z nás
s tím nemá nic společného. - O to tu ale nejde.
127
00:10:00,560 --> 00:10:04,277
Doufal jsem, že v
průběhu můžu pracovat.
128
00:10:04,278 --> 00:10:06,756
Zřejmě jsem se
mýlil. Rush končí.
129
00:10:06,757 --> 00:10:11,166
Rushi, vraťte se
k bráně. Rushi!
130
00:10:12,448 --> 00:10:15,816
Plk. Youngu, tady Scott.
Ozvěte se.
131
00:10:15,817 --> 00:10:17,315
Mluvte.
132
00:10:17,316 --> 00:10:20,593
Jsme u vás.
Chcete tu být?
133
00:10:20,594 --> 00:10:24,186
Ne, ne, pokračujte.
Já počkám tady.
134
00:10:41,357 --> 00:10:44,960
Očividně tu nic
není. Jdeme dál.
135
00:10:47,537 --> 00:10:49,940
Eli, pojď.
136
00:10:53,784 --> 00:10:55,888
Co to je?
137
00:11:08,831 --> 00:11:13,504
Plukovníku, tady Scott.
Potřebuji, abyste ihned přišel.
138
00:11:18,893 --> 00:11:20,900
Kde to bylo?
139
00:11:20,901 --> 00:11:22,577
Ve ventilaci.
140
00:11:22,578 --> 00:11:25,199
Ventilace. To je vynalézavé.
141
00:11:25,200 --> 00:11:27,520
Neměl jsem v úmyslu
hledat tak důkladně.
142
00:11:27,521 --> 00:11:30,587
V pořádku. To já jsem
povolil prohledávání.
143
00:11:30,588 --> 00:11:31,964
Jasně.
144
00:11:31,965 --> 00:11:35,761
- Vy nevěříte, že jsem to tam dal, že?
- Ne, pane, ani náhodou.
145
00:11:37,529 --> 00:11:39,620
Někdo to na mě
narafičil, Eli.
146
00:11:39,621 --> 00:11:42,601
- Jasně.
- Jasně, řekneme,
147
00:11:42,602 --> 00:11:46,208
že jsme to našli ve skladišti.
148
00:11:46,209 --> 00:11:48,744
Jen my a vrah bude vědět,
že to není pravda a
149
00:11:48,745 --> 00:11:50,854
tak ho odhalíme.
150
00:11:50,855 --> 00:11:52,931
Je to opravdu dobrý nápad?
151
00:11:52,932 --> 00:11:56,436
- On ho nezabil, Eli.
- Já neříkám, že jo.
152
00:11:56,437 --> 00:11:59,957
Očividně se tu někdo snaží podrýt
plukovníkovu autoritu. To se nesmí stát.
153
00:11:59,958 --> 00:12:01,699
Eli má pravdu.
154
00:12:01,700 --> 00:12:05,513
Chci, abyste tu zbraň donesli Wrayové,
řekněte jí, jak a kde jste ji našli.
155
00:12:05,514 --> 00:12:08,436
Nic nevynechejte.
Bude vědět co dělat.
156
00:12:08,437 --> 00:12:09,825
Pane?
157
00:12:09,826 --> 00:12:12,414
Nemůžu vyšetřovat sám sebe.
158
00:12:12,415 --> 00:12:15,937
Poručíku, vy můžete být požádán o
vedení vyšetřování vašeho nadřízeného.
159
00:12:15,938 --> 00:12:18,196
A to je správně.
Budeme hrát podle pravidel.
160
00:12:18,197 --> 00:12:20,974
S veškerou úctou, pane, jestli tohle
pravidla pokrývají, tak mi to uchází.
161
00:12:20,975 --> 00:12:23,708
Poručíku, potřebuji,
abyste mě poslouchal.
162
00:12:23,709 --> 00:12:26,588
Něco se tu děje.
Pokud by nás odhalili,
163
00:12:26,589 --> 00:12:28,920
tak to bude ještě horší.
164
00:12:28,921 --> 00:12:32,020
Takže chci všechno
řešit správně. Otevřeně.
165
00:12:32,021 --> 00:12:34,292
To je rozkaz.
166
00:12:41,240 --> 00:12:43,517
- To vypadá špatně.
- Nic to nedokazuje.
167
00:12:43,518 --> 00:12:46,840
O to nejde. Tohle
je otázka morálky.
168
00:12:46,841 --> 00:12:50,232
Mnoho lidí bude pochybovat.
169
00:12:50,233 --> 00:12:54,276
Eli, ty jsi včera všechny
otravoval s KINem.
170
00:12:54,277 --> 00:12:58,156
Dokud nezačal poker.
171
00:12:58,157 --> 00:13:01,320
- Pak jsem ho pustil ve vyhledávacím módu.
- Třeba něco zachytilo.
172
00:13:01,321 --> 00:13:05,397
Něco, co ukáže, že to
plukovník Young neudělal.
173
00:13:07,997 --> 00:13:10,820
Nebo jo.
174
00:13:10,821 --> 00:13:13,864
Tomu můžu těžko věřit.
175
00:13:13,865 --> 00:13:17,213
Ví o tom Země?
176
00:13:17,214 --> 00:13:20,496
Právě jsem se chystala použít kameny.
177
00:13:20,497 --> 00:13:23,713
Cokoliv vám nadřízení doporučí...
178
00:13:24,641 --> 00:13:27,956
...jsme tu sami za sebe.
179
00:13:27,957 --> 00:13:31,077
Nejlépe to vyřešíme sami.
180
00:13:44,296 --> 00:13:46,576
Díky, že jste přišla.
181
00:13:50,461 --> 00:13:54,344
Potřebuji laskavost.
Asi jste slyšela, co se děje.
182
00:13:54,345 --> 00:13:56,560
Těžko neslyšet.
183
00:13:56,561 --> 00:13:58,932
Já to nebyl.
184
00:14:00,819 --> 00:14:02,304
Dobře.
185
00:14:02,305 --> 00:14:05,595
Bohužel budu muset
očistit své jméno,
186
00:14:05,596 --> 00:14:07,676
než zjistím,
kdo to byl.
187
00:14:07,677 --> 00:14:10,758
- Nechápu.
- Wrayová použila kameny, prosím,
188
00:14:10,759 --> 00:14:12,855
a mluvila se svým
nadřízeným v IOA
189
00:14:12,856 --> 00:14:17,136
a dostala povolení
vést slyšení k této věci.
190
00:14:17,137 --> 00:14:20,988
- To nezní tak špatně.
- Nenechte se zmást, půjde po mně.
191
00:14:20,989 --> 00:14:23,749
- Proč?
- IOA se snaží, aby byli u kormidla,
192
00:14:23,750 --> 00:14:27,000
tohle je jejich
nejlepší příležitost.
193
00:14:27,001 --> 00:14:29,316
Můžete si promluvit
s gen. O Neilem.
194
00:14:29,317 --> 00:14:33,676
Doufal jsem, že si udržím vedení, aniž bych
utíkal za gen. O'Neillem a o to se teď pokusím.
195
00:14:33,677 --> 00:14:36,324
A je toho ještě víc.
196
00:14:36,325 --> 00:14:39,976
Pointa je, že pokud
ona bude žalobcem,
197
00:14:39,977 --> 00:14:42,172
takže budu potřebovat obhájce.
198
00:14:42,173 --> 00:14:45,032
Takže?
199
00:14:45,033 --> 00:14:47,028
- Mě?
- Byla jste na Harvardu.
200
00:14:47,029 --> 00:14:50,777
- Politické vědy.
- Tohle je hlavně o politice.
201
00:14:50,778 --> 00:14:53,256
Já bych řekla, že poručík Scott...
202
00:14:53,257 --> 00:14:57,677
Nechci, aby to vypadalo jako armáda vs. civilisté.
203
00:14:59,292 --> 00:15:01,316
Prosím.
204
00:15:01,950 --> 00:15:03,552
Doktore,
205
00:15:03,553 --> 00:15:08,351
viděl jste někdy předtím plukovníka
Younga útočit na někoho ze svých lidí?
206
00:15:08,386 --> 00:15:11,598
Nenazval bych to útokem.
207
00:15:14,499 --> 00:15:16,551
Bránil mě.
208
00:15:16,878 --> 00:15:19,216
Viděl jste ho někdy,
209
00:15:19,217 --> 00:15:22,075
že by fyzicky napadl
některého ze svých mužů?
210
00:15:22,076 --> 00:15:23,528
Ne.
211
00:15:23,529 --> 00:15:26,000
Ale já nejsem z armády.
212
00:15:26,001 --> 00:15:29,733
Sloužil jste na základně Icarus
213
00:15:29,734 --> 00:15:32,788
po dobu šesti měsíců,
kde jste byl pod jeho velením.
214
00:15:32,789 --> 00:15:36,792
Podívejte, Spencer se neovládl.
Musel něco udělat.
215
00:15:36,793 --> 00:15:38,588
A udělal?
216
00:15:38,589 --> 00:15:41,063
Byl jsem v kontrolní
místnosti a prováděl test.
217
00:15:41,064 --> 00:15:44,791
Plukovník Young a doktor
Rush spolu mluvili.
218
00:15:44,826 --> 00:15:47,113
Nemyslím si, že věděli,
že je slyším.
219
00:15:47,114 --> 00:15:49,400
A co říkali?
220
00:15:49,401 --> 00:15:53,444
Plukovník Young si stěžoval
na seržanta Spencera.
221
00:15:53,448 --> 00:15:58,073
Říkal, že se vymyká z rukou
a že pokud se situace nezlepší,
222
00:15:58,074 --> 00:16:00,816
tak se bude muset uchýlit
k drastickým opatřením.
223
00:16:00,917 --> 00:16:03,926
Ale ve skutečnosti nevíte,
co tím myslel, že?
224
00:16:03,927 --> 00:16:06,888
- Za předpokladu, že jste to slyšel správně.
- Ne, to jsem nevěděl.
225
00:16:06,889 --> 00:16:10,080
Nepamatuji si přesné
detaily toho rozhovoru.
226
00:16:10,081 --> 00:16:14,227
Ale pamatujete si, že jste mluvil
s plukovníkem o seržantu Spencerovi?
227
00:16:15,799 --> 00:16:18,449
No, plukovník obstaral
většinu mluvení sám.
228
00:16:18,450 --> 00:16:20,523
Myslím si, že chtěl
jenom trochu upustit páru.
229
00:16:20,658 --> 00:16:23,725
Pamatujete si, jestli říkal,
že pokud se situace nezlepší
230
00:16:23,726 --> 00:16:26,224
bude muset přejít
k drastickým opatřením?
231
00:16:26,225 --> 00:16:29,340
Nejsem si jistý, jestli
použil přesně tato slova.
232
00:16:30,351 --> 00:16:34,976
Souhlasíte s tím, že seržant
Spencer byl rušivý element?
233
00:16:34,977 --> 00:16:39,810
A že jeho postoj poškozoval morálku
a stále se zhoršoval?
234
00:16:40,626 --> 00:16:42,164
Ano.
235
00:16:42,165 --> 00:16:44,166
Takže byste řekl,
236
00:16:44,604 --> 00:16:48,698
že jeho odstranění
bylo pro situaci
237
00:16:48,699 --> 00:16:51,624
spíše na škodu
nebo přínosem?
238
00:16:51,625 --> 00:16:54,033
Vím, co tady
na mě zkoušíte.
239
00:16:54,034 --> 00:16:56,264
Podsouváte mi tady názor,
240
00:16:56,265 --> 00:16:58,580
že je to tu lepší bez něj.
241
00:16:58,581 --> 00:17:02,468
A tím chcete naznačit, že plukovník
Young došel ke stejnému názoru.
242
00:17:02,469 --> 00:17:04,643
A že jako velitel,
243
00:17:04,644 --> 00:17:07,744
možná věřil,
že nemá jinou možnost.
244
00:17:09,115 --> 00:17:10,236
Takže?
245
00:17:10,237 --> 00:17:14,120
Takže by to byla čirá spekulace
a já s tím nemám co dočinění.
246
00:17:15,397 --> 00:17:18,268
Nikdo mu nezabránil
to říct nahlas, že?
247
00:17:19,032 --> 00:17:21,596
- Jsi si jistý, že na těch záběrech nic není?
- Já...
248
00:17:21,597 --> 00:17:24,156
Potvrdil jsem alibi půltuctu lidí,
249
00:17:24,157 --> 00:17:27,432
ale nenašel jsem nic, co
by pomohlo plukovníkovi.
250
00:17:28,732 --> 00:17:31,132
Našla jste prázdnou
lahvičku od prášků na spaní.
251
00:17:31,133 --> 00:17:34,117
- V ubikaci seržanta Spencera, je to tak?
- Ano.
252
00:17:34,118 --> 00:17:38,941
- Věděla jste o tom, že je bere?
- Přála bych si, abych věděla.
253
00:17:38,942 --> 00:17:41,518
Možná bych mu mohla pomoct.
254
00:17:41,519 --> 00:17:44,504
Naznačujete tím,
že měl závislost
255
00:17:44,505 --> 00:17:47,728
a následkem toho
trpěl abstinencí?
256
00:17:47,729 --> 00:17:51,804
- Vysvětlilo by to spoustu věcí.
- Ale nevíte to určitě.
257
00:17:51,805 --> 00:17:52,605
Ne.
258
00:17:52,611 --> 00:17:56,788
Čistě hypoteticky, pokud trpěl
abstinenčními příznaky, mohlo to způsobit
259
00:17:56,789 --> 00:18:00,402
jeho úzkost, deprese
nebo sebevražedné tendence?
260
00:18:00,403 --> 00:18:03,328
- Ano.
- Skutečností je, že všechny fyzické důkazy
261
00:18:03,329 --> 00:18:06,978
jako krevní stopy, pozice
zranění a poloha těla...
262
00:18:06,979 --> 00:18:09,110
Všechno naznačuje sebevraždu.
263
00:18:09,111 --> 00:18:11,496
- Ano.
- Ale vy nejste kriminalista.
264
00:18:11,497 --> 00:18:14,888
Ne, ale už jsem viděla
sebevraždy střelnou zbraní.
265
00:18:14,889 --> 00:18:19,420
A v těchto případech, chyběla někdy
střelná zbraň na místě nalezení těla?
266
00:18:19,421 --> 00:18:22,440
- Ne, ale je zcela zjevné, že tohle někdo...
- Není na vás tady spekulovat...
267
00:18:22,441 --> 00:18:26,181
Je pravda, že kdybychom byli na Zemi,
tak existuje jednoduchý test,
268
00:18:26,182 --> 00:18:29,352
kterým bychom učili,
zda seržant Spencer vypálil z oné zbraně?
269
00:18:29,353 --> 00:18:32,792
Předpokládám, že bychom mohli otestovat
jeho ruku na zbytky střelného prachu,
270
00:18:32,793 --> 00:18:35,728
a řádně otestovat zbraň
kvůli otiskům prstů,
271
00:18:35,729 --> 00:18:38,225
- ale tady nemáme nezbytné vybavení, abychom...
- Je možné,
272
00:18:38,226 --> 00:18:42,304
že by nějaký kriminalista ze Země,
za použití třeba komunikačních kamenů,
273
00:18:42,305 --> 00:18:45,645
by byl schopen nám pomoct, i bez
zvláštního vybavení, o kterém tu mluvíme?
274
00:18:45,646 --> 00:18:47,671
- Slečno Wrayová.
- Pokud by se nikdo nedotkl té zbraně,
275
00:18:47,672 --> 00:18:49,172
nebo kdybychom nezničili místo činu...
276
00:18:49,449 --> 00:18:53,709
Ano, ale čí bylo rozhodnutí,
abychom si tohle vyšetřili my sami?
277
00:18:53,744 --> 00:18:56,065
Slečno Wrayová, myslím si, že teď
je řada na mě, abych kladla otázky.
278
00:18:56,066 --> 00:18:58,160
Co to děláte?
279
00:18:58,161 --> 00:19:02,251
Teď jsem na tahu já,
jak jsme se domluvili.
280
00:19:02,252 --> 00:19:04,767
Poručíku,
281
00:19:04,768 --> 00:19:07,817
pomohla by nám
řádná pitva určit,
282
00:19:07,818 --> 00:19:11,296
- zdali opravdu trpěl abstinencí?
- Ano.
283
00:19:11,297 --> 00:19:13,584
Odborník nebo ne,
284
00:19:13,585 --> 00:19:16,811
bez jakéhokoliv kriminalistického
vybavení nebo zařízení
285
00:19:16,812 --> 00:19:21,104
je možné s určitostí říci,
co se opravdu stalo?
286
00:19:22,585 --> 00:19:25,116
Myslím si, že ne.
287
00:19:25,117 --> 00:19:28,156
Řekla bych, že je
čas na krátkou pauzu.
288
00:19:28,157 --> 00:19:32,189
Budeme pokračovat za hodinu.
Děkuji vám.
289
00:19:37,648 --> 00:19:41,232
Musím s tebou mluvit,
hned teď.
290
00:19:44,153 --> 00:19:47,100
Co to mělo znamenat?
Snažíme se tu dobrat pravdy.
291
00:19:47,101 --> 00:19:48,745
Nemyslím si, že je to vůbec možné.
292
00:19:48,746 --> 00:19:51,508
Nemůžeme si dovolit, aby nám
tu zůstala nevyřešená vražda.
293
00:19:51,543 --> 00:19:53,307
Takže máme zapomenout na možnost,
294
00:19:53,308 --> 00:19:55,356
že byl plukovník falešně
obviněn a prostě jít dál?
295
00:19:55,357 --> 00:19:57,484
Nemyslím si, že je plukovník
Young tak úplně nevinný,
296
00:19:57,485 --> 00:19:59,692
jak si myslíte, že je.
297
00:19:59,693 --> 00:20:03,689
Ááá, ty vaše lidské zdroje.
Všechno byste měla vědět.
298
00:20:03,690 --> 00:20:06,900
Ve skutečnosti, pravděpodobně toho víte o každém
člověku na této loď více, než kdokoliv jiný.
299
00:20:06,901 --> 00:20:10,528
Možná se vykašleme na to přelíčení,
kdo si myslíte vy, že to udělal?
300
00:20:10,529 --> 00:20:13,037
To nám bude stačit.
301
00:20:13,775 --> 00:20:17,326
- Nemyslíš si, že to opravdu udělal.
- Nejsem si jistá, co si mám myslet.
302
00:20:17,327 --> 00:20:20,854
Spencer byl hrozbou, všichni to víme.
Možná je to jak řekl Rush,
303
00:20:20,855 --> 00:20:23,595
možná si myslel,
že nemá jinou možnost.
304
00:20:23,596 --> 00:20:27,440
- Ne, to je šílené.
- Přiznejme si to, kdo z nás ho opravdu zná?
305
00:20:27,441 --> 00:20:31,121
Chce shromáždit všechny dostupné
důkazy, a pak dát hlasovat.
306
00:20:31,122 --> 00:20:35,057
- Koho? Porotu?
- Ne, každého.
307
00:20:35,058 --> 00:20:38,492
Podle mě bychom
to měli ukončit hned.
308
00:20:38,493 --> 00:20:41,804
Měli bychom tam jít, říct jim,
že večírek je u konce
309
00:20:41,805 --> 00:20:46,056
a dát se zase do práce!
Kdo jde se mnou?
310
00:20:47,181 --> 00:20:50,703
- No tak, Greere, uklidni se.
- Lidi se tak rozhodli.
311
00:20:50,704 --> 00:20:52,876
- Seržante.
- Poručíku.
312
00:20:52,877 --> 00:20:55,265
Tohle dělali chlapům jako já,
313
00:20:55,266 --> 00:20:57,638
za to, že se nesprávně
podívali na bílou ženu.
314
00:20:57,639 --> 00:21:01,256
Myslíte si, že se na
to vykašlu a nechám to být?
315
00:21:03,552 --> 00:21:07,084
- Vyrušil jsem něco?
- Ne, pane.
316
00:21:07,085 --> 00:21:09,333
Pohov.
317
00:21:09,334 --> 00:21:12,384
Zašlo to už příliš
daleko, plukovníku.
318
00:21:12,385 --> 00:21:15,409
- Jsme připraveni vás podpořit.
- To nebude nutné.
319
00:21:15,410 --> 00:21:18,516
- Pane...
- Se slečnou Wrayovou jsme se dohodli.
320
00:21:18,517 --> 00:21:22,391
Ona ukončí řízení proti
mě pro nedostatek důkazů,
321
00:21:22,392 --> 00:21:24,681
já na oplátku
skončím jako velitel.
322
00:21:24,682 --> 00:21:28,257
Od této chvíle velí ona.
323
00:21:40,553 --> 00:21:43,480
Slyšel jsem, že bych
vám měl pogratulovat.
324
00:21:43,481 --> 00:21:45,229
Opravdu?
325
00:21:45,230 --> 00:21:48,212
Já jsem zrovna přemýšlela,
do čeho jsem se to dostala.
326
00:21:48,213 --> 00:21:51,204
Možná k příležitosti
dělat věci jinak.
327
00:21:51,205 --> 00:21:53,324
Co chcete, Nicholasi?
328
00:21:53,325 --> 00:21:56,521
Kontrolu nad svým vědeckým
týmem, včetně Eliho.
329
00:21:56,522 --> 00:21:58,885
Ale zodpovídat se budete mně.
330
00:21:58,886 --> 00:22:02,436
- Samozřejmě.
- To je všechno?
331
00:22:02,437 --> 00:22:05,720
Jste tak překvapená.
332
00:22:16,644 --> 00:22:18,885
- To je ono.
- To je ono.
333
00:22:18,886 --> 00:22:22,036
Nic moc spektakulárního,
až jak teda křeslo může být.
334
00:22:22,037 --> 00:22:25,114
Předpokládám, že to nám řekne čas.
335
00:22:25,115 --> 00:22:30,201
Takže se tam posadíte, a ono vám to
nahraje tajemství vesmíru do hlavy?
336
00:22:30,236 --> 00:22:32,728
- A potom zemřete.
- Ne nevyhnutelně, Eli.
337
00:22:32,729 --> 00:22:35,964
Pokaždé jak to někdo zkusil,
tak byl takhle blízko smrti.
338
00:22:35,965 --> 00:22:38,335
- Kdo to zkoušel?
- Například generál O'Neill.
339
00:22:38,336 --> 00:22:40,319
- A přežil to. - Tentokrát tu nemáme
malé šedé mimozemšťany,
340
00:22:40,320 --> 00:22:43,048
- aby dali věci do pořádku.
- Ne, nemáme. Ale...
341
00:22:43,049 --> 00:22:46,128
tohle je dřívější model
toho samého zařízení.
342
00:22:46,129 --> 00:22:50,012
Možná prototyp, postavený
z kraje jejich evoluce.
343
00:22:50,013 --> 00:22:53,940
Na základě mých zkušeností jsou verze 1.0
právě ty, které mají nejvíce chyb.
344
00:22:53,941 --> 00:22:56,263
Taky jsou nejjednodušší.
345
00:22:56,264 --> 00:22:58,688
Možná je to opravdu jednoduché,
možná ti to jen
346
00:22:58,689 --> 00:23:01,380
řekne jak létat s lodí.
347
00:23:02,739 --> 00:23:06,944
Jsem si jistý, že toho bude víc,
ale ta úvaha je správná.
348
00:23:06,945 --> 00:23:10,121
Znalost této lodě potřebujeme.
349
00:23:10,122 --> 00:23:14,984
Pokud máme přežít a jednoho
dne se třeba vrátit na Zemi,
350
00:23:14,985 --> 00:23:19,057
proto jsem přesvědčený,
že to křeslo je k tomu klíčem.
351
00:23:19,664 --> 00:23:23,347
Možná půjde vybrat,
jaké informace mají být staženy.
352
00:23:23,382 --> 00:23:27,564
Nebo možná půjde zpomalit přenos
až tak, aby to šlo přerušit.
353
00:23:27,565 --> 00:23:30,629
Existuje jen jeden
způsob jak to zjistit.
354
00:23:31,973 --> 00:23:35,012
Tohle je teď naše priorita.
355
00:23:44,149 --> 00:23:47,034
Nechápu to.
356
00:23:47,035 --> 00:23:50,120
Když Wrayová přiznala,
že proti vám není dostatek důkazů...
357
00:23:50,121 --> 00:23:54,363
Možná jich není dost pro odsouzení,
ale určitě to stačí k vytvoření pochybností.
358
00:23:54,364 --> 00:23:58,195
A kdybych šel proti tomu,
tak bych riskoval, že rozdělím posádku.
359
00:23:58,196 --> 00:24:00,104
To si nemůžeme dovolit.
360
00:24:00,105 --> 00:24:02,996
- Tihle lidé potřebují skutečného vůdce.
- Ať se jim to líbí nebo ne?
361
00:24:02,997 --> 00:24:06,272
- Možná.
- Poručíku...
362
00:24:06,273 --> 00:24:08,578
nikdo se tady k tomu nepřihlásil
dobrovolně a já nemůžu předpokládat,
363
00:24:08,579 --> 00:24:12,033
že budou poslouchat mé rozkazy.
Stejně tak nemůžu velet silou.
364
00:24:12,034 --> 00:24:15,336
Myslím tím, že nebudu.
365
00:24:16,953 --> 00:24:18,795
Dobře.
366
00:24:18,796 --> 00:24:22,688
Řekl jste nám, že velí
Wrayová, to je v pohodě.
367
00:24:22,689 --> 00:24:27,253
Ale co se týká mě, Tamary
a nejmenovaného dalšího personálu,
368
00:24:27,254 --> 00:24:32,218
tak vy jste pořád náš velící důstojník.
Na tom se nic nemění.
369
00:24:40,108 --> 00:24:41,844
Jsi pořád tady?
370
00:24:41,845 --> 00:24:44,980
Jo, zůstal jsem
tu trčet na noční.
371
00:24:44,981 --> 00:24:47,633
Jak to jde?
372
00:24:47,634 --> 00:24:52,353
Nic moc. Spustili jsme každý antický
diagnostický program co máme a nic.
373
00:24:52,354 --> 00:24:55,637
Rush se snaží napsat nový program,
ale zdá se, že tahle věc je navrhnutá tak,
374
00:24:55,638 --> 00:24:58,692
aby zamezila jakýkoli jiný
přístup než skrz křeslo samotné.
375
00:24:58,693 --> 00:25:02,801
Což by zabránilo mimozemšťanům,
kteří nemají stejnou fyziologii
376
00:25:02,802 --> 00:25:05,233
aby se dostali do systému.
Předpokládám.
377
00:25:05,619 --> 00:25:09,163
Možná má Rush pravdu
a brzy tomu přijdeme na kloub.
378
00:25:10,558 --> 00:25:14,149
Věř mi. Kdyby si Rush myslel,
že je to bezpečné, tak už by tam seděl sám.
379
00:25:14,150 --> 00:25:15,660
Jo.
380
00:25:16,287 --> 00:25:17,814
Možná.
381
00:25:19,514 --> 00:25:21,294
Měl by sis odpočinout.
382
00:25:21,592 --> 00:25:26,489
Rush mě má vystřídat ve 23:00. Kdybych tady
nebyl, tak mi to bude připomínat do smrti.
383
00:25:29,306 --> 00:25:33,117
Ale mohl bys zajít do jídelny a přinést mi
nějaké ty Backerovy ufonské brambory?
384
00:25:34,144 --> 00:25:35,310
Opravdu?
385
00:25:35,935 --> 00:25:37,774
Umírám hlady.
386
00:25:39,534 --> 00:25:43,069
Dobře, jak chceš.
387
00:26:06,656 --> 00:26:09,977
Tady je Eli, komukoliv na tomhle kanálu.
Potřebuju pomoc!
388
00:26:11,633 --> 00:26:13,028
Eli, tady Young, co se děje?
389
00:26:13,029 --> 00:26:16,202
Mám tady lékařskou pohotovost,
potřebuju hned pomoc!
390
00:26:18,024 --> 00:26:19,601
- Co se stalo?
- Ještě nevím.
391
00:26:24,586 --> 00:26:25,861
Co se stalo?
392
00:26:32,643 --> 00:26:35,032
Jak dlouho už tam je?
393
00:26:40,818 --> 00:26:44,687
Odešel jsem na pět minut,
když jsem se vrátil, už tam seděl.
394
00:26:55,118 --> 00:27:00,299
Křeče přestaly, ale vůbec nereaguje.
Je v hlubokém katatonickém stavu.
395
00:27:00,721 --> 00:27:02,642
Můžete pro něj něco udělat?
396
00:27:02,743 --> 00:27:08,266
Můžeme zkusit dát mu velkou dávku lorazepamu.
Možná ho to probere, ale je to jen výstřel do tmy.
397
00:27:10,226 --> 00:27:12,301
Udělejte to.
398
00:27:15,640 --> 00:27:17,167
Ano, madam.
399
00:27:26,175 --> 00:27:27,740
Jak je mu?
400
00:27:29,487 --> 00:27:31,695
Prostě jste nemohl počkat, že?
401
00:27:33,237 --> 00:27:37,015
Každý, kdo tam měl přístup, měl
přísný zákaz do toho křesla sedat.
402
00:27:37,016 --> 00:27:37,816
Věděl jste to.
403
00:27:37,908 --> 00:27:39,548
- Věděl jste, že to pokušení bylo...
- Jen jsme tam analyzovali...
404
00:27:39,549 --> 00:27:41,855
Přesněji jste ho k tomu navedl tím, že jste
vykřikoval, jak je to naše jediná šance!
405
00:27:41,856 --> 00:27:44,121
Chtěl jsem to zjistit bez
ohrožení něčího života!
406
00:27:44,207 --> 00:27:45,949
Neměl jste odvahu to udělat sám!
407
00:27:45,950 --> 00:27:47,355
Oba přestaňte!
408
00:27:49,043 --> 00:27:52,033
Stalo se to pod mým velením, takže
je to vlastně na mou zodpovědnost.
409
00:27:52,034 --> 00:27:53,073
Já vím.
410
00:28:06,387 --> 00:28:08,469
Musíme si promluvit.
411
00:28:11,772 --> 00:28:16,588
Ty věci tady lítají ve dne v noci.
Říkáš mi, že ani jedna nic neviděla?
412
00:28:16,589 --> 00:28:17,452
Ne.
413
00:28:17,453 --> 00:28:19,370
- Nic nenormálního?
- Ne.
414
00:28:19,371 --> 00:28:22,372
Prošel jsem to dvakrát, nic tam není.
415
00:28:22,373 --> 00:28:23,373
Projdi to znova.
416
00:28:23,374 --> 00:28:24,377
Matte.
417
00:28:24,378 --> 00:28:29,861
Někdo to na něj nahrál.
Přijdeme na to kdo a zastavíme ho.
418
00:28:32,389 --> 00:28:34,033
Dobře.
419
00:28:54,577 --> 00:28:56,897
Tady je Brody z řídící místnosti.
420
00:29:03,018 --> 00:29:03,957
Pokračujte.
421
00:29:03,958 --> 00:29:06,964
Máme aktivní bránu a poslali jsme KINO.
422
00:29:07,399 --> 00:29:11,674
Atmosféra je v normě, teplota v pořádku.
423
00:29:12,192 --> 00:29:13,402
Můžeme jít.
424
00:29:13,603 --> 00:29:15,870
Za minutu jsem tam.
425
00:29:25,492 --> 00:29:27,184
Můžu s vámi chvíli mluvit.
426
00:29:27,185 --> 00:29:30,650
Musím do místnosti s bránou, jsme
připraveni poslat tým na další planetu.
427
00:29:32,272 --> 00:29:34,754
O tom jsme s vámi
právě chtěl mluvit.
428
00:29:34,755 --> 00:29:39,241
Slyšel jsem, že já a několik dalších mariňáků byli
vyškrtnuti ze seznamu lidí, co se mohou účastnit misí.
429
00:29:39,242 --> 00:29:40,255
Ano.
430
00:29:40,256 --> 00:29:42,116
Mohu se zeptat proč?
431
00:29:42,117 --> 00:29:45,572
Nazvěme to dočasnou úpravou.
432
00:29:45,573 --> 00:29:49,123
Myslíte si, že Spencera
jsem zabil já, že ano?
433
00:29:49,124 --> 00:29:51,240
Jste jeden z podezřelých.
434
00:29:51,241 --> 00:29:55,111
Jestli se s tím nedokážete
vyrovnat, je to váš problém.
435
00:29:56,178 --> 00:29:58,661
Teď mi jděte z cesty.
436
00:30:02,450 --> 00:30:04,619
Ano, madam.
437
00:30:11,580 --> 00:30:14,410
Ale nikam nepůjdu.
438
00:30:17,976 --> 00:30:21,142
Dobře, nevypadá to, že by
kolem brány byla nějaká vegetace,
439
00:30:21,143 --> 00:30:23,728
takže možná budete
muset hledat dále.
440
00:30:24,927 --> 00:30:28,039
Poručík Jamesová a vojín Rennie
vám budou zajišťovat ochranu.
441
00:30:28,040 --> 00:30:29,704
Velíte ale vy.
442
00:30:34,828 --> 00:30:36,527
Gratulace.
443
00:30:43,146 --> 00:30:45,863
- Co se děje?
- Promiň, měl jsem si toho všimnout.
444
00:30:45,864 --> 00:30:47,916
- Co?
- Musíš se pozorně dívat.
445
00:30:52,951 --> 00:30:55,852
- Nic tam není.
- Podívej se na časové údaje.
446
00:30:57,350 --> 00:30:59,470
Nesouhlasí.
447
00:31:00,758 --> 00:31:03,546
- Počkej, co je tohle.
- To je vymazání.
448
00:31:03,547 --> 00:31:06,446
Nevšiml bych si toho,
ale zanechalo to malou chybu v kódu.
449
00:31:06,447 --> 00:31:08,953
Je to přesně z toho času,
kdy byl Spencer zastřelen.
450
00:31:08,954 --> 00:31:10,266
Takže KINO něco zaznamenalo.
451
00:31:10,267 --> 00:31:11,220
Muselo.
452
00:31:11,221 --> 00:31:13,644
Když je to vymazané,
tak jak nám to pomůže.
453
00:31:13,645 --> 00:31:17,614
Protože ten, co to udělal
byl dobrý, ale ne dost.
454
00:31:19,747 --> 00:31:23,602
Nemohl vědět, že si vždycky uchovávám
záznamy za poslední dva dny na svém disku.
455
00:31:23,603 --> 00:31:24,854
Proč?
456
00:31:25,322 --> 00:31:27,170
Kvůli mému dokumentu.
457
00:31:27,171 --> 00:31:29,908
Musím si to stáhnout do počítače,
než to můžu sestříhat.
458
00:31:29,909 --> 00:31:34,192
Jestli je v databázi nějaká verze
iMovie, tak jsem ji nenašel.
459
00:31:39,575 --> 00:31:41,308
Tady.
460
00:31:46,688 --> 00:31:49,160
Plukovníku Youngu, přepněte na kanál dvě.
461
00:31:50,824 --> 00:31:52,156
Co se děje, poručíku?
462
00:31:52,157 --> 00:31:54,485
Mám něco, co musíte vidět.
463
00:32:10,130 --> 00:32:14,893
Jestli bych měl změnit jedinou věc
na dni, kdy jsme opustili Icaros,
464
00:32:14,894 --> 00:32:16,916
tak bych chtěl jiné boty.
465
00:32:16,917 --> 00:32:17,744
Vážně?
466
00:32:18,408 --> 00:32:20,380
To jsou pěkné boty.
467
00:32:22,471 --> 00:32:27,262
Tak už opravdu. Jak dlouho budeme
ještě pokračovat? Očividně tady nic není.
468
00:32:33,875 --> 00:32:36,788
- Co?
- Ukvapil jste se.
469
00:32:54,894 --> 00:32:56,913
Mimozemská loď?
470
00:32:57,114 --> 00:32:58,370
Jste si jistý?
471
00:32:58,371 --> 00:32:59,785
Tak to říkal.
472
00:32:59,986 --> 00:33:01,619
Za jak dlouho skočíme?
473
00:33:03,000 --> 00:33:04,409
Něco přes dvě hodiny.
474
00:33:04,410 --> 00:33:06,155
Jsem na cestě.
475
00:33:09,301 --> 00:33:10,660
Zrovna jdu za vámi.
476
00:33:10,661 --> 00:33:12,367
Teď ne, musím na planetu.
477
00:33:12,368 --> 00:33:13,269
To může počkat.
478
00:33:13,270 --> 00:33:17,782
Našli jsme zbytky cizí lodě a velmi brzy
skočíme zase do hyperprostoru.
479
00:33:19,843 --> 00:33:21,609
Může to počkat.
480
00:33:22,127 --> 00:33:25,859
Už je to asi týden,
co mi prášky došly.
481
00:33:26,330 --> 00:33:28,872
Od té doby jsem moc nespal.
482
00:33:29,295 --> 00:33:31,238
Nemyslí mi to.
483
00:33:32,054 --> 00:33:34,362
Všechno je...
484
00:33:35,946 --> 00:33:37,690
...nevím.
485
00:33:37,992 --> 00:33:43,438
Ti lidé si ani neuvědomují,
že jsou uvnitř velké lítající rakve.
486
00:33:45,638 --> 00:33:48,688
Rád bych řekl něco lepšího.
487
00:33:52,865 --> 00:33:55,008
Je mi to líto.
488
00:34:01,026 --> 00:34:04,659
KINO nahrávalo i dál, ale soubor
se musel nějak při přenosu poškodit.
489
00:34:04,660 --> 00:34:05,816
Víc toho není.
490
00:34:05,817 --> 00:34:08,467
Jde o to, že tam nebylo,
když Greer našel tělo.
491
00:34:08,468 --> 00:34:12,361
Takže ho někdo vzal spolu se zbraní.
492
00:34:12,362 --> 00:34:15,405
Kdo dokáže vymazat záznamy z počítače?
493
00:34:15,406 --> 00:34:19,723
Není to tak složité, opravdu. Prakticky každý,
kdo má základní znalost lodního počítače.
494
00:34:19,724 --> 00:34:22,841
Aspoň tucet lidí, možná víc.
495
00:34:25,209 --> 00:34:28,176
Plukovníku, je mi to líto.
496
00:34:28,177 --> 00:34:34,562
Nevím co říct. Očividně musíme
přehodnotit naši situaci.
497
00:34:34,563 --> 00:34:35,900
Očividně.
498
00:34:36,890 --> 00:34:39,788
Měli bychom odvolat tým z planety.
499
00:34:39,789 --> 00:34:40,789
Ne, to nemůžeme udělat.
500
00:34:42,005 --> 00:34:47,034
Víc než tucet planet, ale až
doteď žádná s nějakou technologií.
501
00:34:49,723 --> 00:34:52,509
Tenhle průser nám nikam neuteče.
502
00:34:52,710 --> 00:34:55,000
Má pravdu, ta loď může být důležitá.
503
00:34:55,001 --> 00:34:57,115
Půjdu tam taky.
504
00:34:58,027 --> 00:35:01,875
- Jestli myslíte...
- Neptám se vás, oznamuji vám to.
505
00:35:05,892 --> 00:35:07,069
Jdeme.
506
00:35:27,428 --> 00:35:28,587
Není antická.
507
00:35:28,588 --> 00:35:32,775
To jsme zatím zjistili.
Materiály a design jsou úplně jiné.
508
00:35:32,776 --> 00:35:36,817
Nevyzařuje to žádnou radiaci ani EM pole.
Je to úplně mrtvé.
509
00:35:36,918 --> 00:35:38,218
Byli jste uvnitř?
510
00:35:38,219 --> 00:35:41,292
Vypadá to jako vstup,
ale nepodařilo se nám tam dostat.
511
00:35:41,293 --> 00:35:43,364
Asi se tam budeme muset prořezat.
512
00:35:43,399 --> 00:35:44,797
Kolik času by to trvalo?
513
00:35:45,278 --> 00:35:46,810
Víc než máme.
514
00:35:47,778 --> 00:35:51,172
Už teď přetahujeme.
Poručíku, balíme to.
515
00:35:51,173 --> 00:35:52,024
Ano, pane.
516
00:35:52,290 --> 00:35:54,180
Jen mi dejte ještě pár minut.
517
00:35:54,181 --> 00:35:56,040
Bude v tom nějaký rozdíl?
518
00:35:56,141 --> 00:35:57,597
Možná.
519
00:35:58,230 --> 00:36:00,626
Dobře, pokud zůstáváte,
tak ještě vydržím.
520
00:36:00,627 --> 00:36:03,335
Vezměte svůj tým zpět k bráně.
521
00:36:05,452 --> 00:36:06,399
Jste si jistý?
522
00:36:06,400 --> 00:36:08,025
Jo, budeme hned za vámi.
523
00:36:10,433 --> 00:36:11,506
Tak dobře.
524
00:36:22,887 --> 00:36:24,349
Volker měl pravdu.
525
00:36:25,118 --> 00:36:30,281
Takovou technologii
jsme ještě nikdy neviděli.
526
00:36:31,608 --> 00:36:35,202
Pokud jsou z této části vesmíru,
tak možná budou chtít obchodovat.
527
00:36:35,403 --> 00:36:37,319
Vědomosti, informace.
528
00:36:37,320 --> 00:36:39,334
Musí být nějaká cesta dovnitř.
529
00:36:39,535 --> 00:36:41,165
Vím, že jste to byl vy.
530
00:36:43,776 --> 00:36:44,568
Promiňte?
531
00:36:44,874 --> 00:36:50,887
Ten záznam nebyl poškozený. KINO
nahrávalo, než jste přišel do místnosti vy.
532
00:36:52,031 --> 00:36:56,899
Jsem zvědav, jak se vykecáte z tohohle.
533
00:37:06,557 --> 00:37:07,939
Slyšel jsem výstřel.
534
00:37:10,254 --> 00:37:12,343
Šel se tam podívat
535
00:37:13,881 --> 00:37:15,116
a našel jsem ho.
536
00:37:15,217 --> 00:37:18,777
Pak jste se rozhodl
na mě hodit vraždu.
537
00:37:20,447 --> 00:37:22,704
To je trochu melodramatické.
538
00:37:23,488 --> 00:37:24,525
Ne.
539
00:37:25,289 --> 00:37:29,139
Věděl jsem, že proti vám
nebudou žádné opravdové důkazy.
540
00:37:29,851 --> 00:37:32,267
Smyslem bylo vytvořit
dostatek pochybností,
541
00:37:32,468 --> 00:37:34,334
abyste odstoupil.
542
00:37:34,729 --> 00:37:38,316
Ano... Takový byl plán.
543
00:37:38,908 --> 00:37:41,532
Nejste pro tuhle práci
ten pravý, plukovníku.
544
00:37:42,050 --> 00:37:45,336
Je mi líto, že vám to musím říct já,
ale myslím, že víte, že mám pravdu.
545
00:37:45,337 --> 00:37:46,468
Opravdu?
546
00:37:47,762 --> 00:37:49,950
Nevěříte v tuhle misi.
547
00:37:49,951 --> 00:37:55,800
Opustil jste pozici velitele SG týmu,
protože jste se bál těžkých rozhodnutí.
548
00:37:56,658 --> 00:38:00,016
Rozhodnutí o životě a smrti.
549
00:38:01,818 --> 00:38:04,114
To z vás dělá problém.
550
00:38:05,229 --> 00:38:06,702
Nejsem hrdý na to,
co jsem udělal,
551
00:38:07,656 --> 00:38:10,538
ale je to pro dobro všech na palubě.
552
00:38:10,926 --> 00:38:13,661
Účel světí prostředky.
553
00:38:14,088 --> 00:38:15,976
Jo, něco na ten způsob.
554
00:38:50,532 --> 00:38:51,941
Už jsme skončili?
555
00:38:52,873 --> 00:38:54,896
My nikdy neskončíme.
556
00:39:21,425 --> 00:39:22,853
Neměli jsme je tam nechat.
557
00:39:22,854 --> 00:39:25,438
- Abychom tam uvízli taky?
- Nikdo nikde neuvízl.
558
00:39:25,839 --> 00:39:28,103
Ještě ne. Jaký je čas?
559
00:39:28,104 --> 00:39:29,104
Dvacet vteřin.
560
00:39:46,101 --> 00:39:47,086
Plukovníku.
561
00:39:47,789 --> 00:39:49,168
Kde je Rush?
562
00:39:49,675 --> 00:39:51,032
Nezvládl to.
563
00:40:03,753 --> 00:40:06,291
Zůstali jsme příliš dlouho.
564
00:40:06,292 --> 00:40:10,837
Na cestě zpět Rush zakopl
a sjel ze stráně dolů.
565
00:40:10,872 --> 00:40:13,620
Byl jsem napřed,
ale zteží jsem to stihl.
566
00:40:16,192 --> 00:40:22,584
Chtěla bych, abyste věděl, že jsem
informovala posádku o nových důkazech.
567
00:40:23,038 --> 00:40:27,868
Protože jste byl plně očištěn,
měl byste převzít svou funkci velitele.
568
00:40:28,047 --> 00:40:29,333
Zítra.
569
00:40:29,969 --> 00:40:33,533
Musíte odpočívat, ona může
ještě jeden den velet.
570
00:40:40,051 --> 00:40:40,982
Díky.
571
00:40:48,314 --> 00:40:49,251
Eli.
572
00:40:50,408 --> 00:40:52,205
Zavři dveře.
573
00:41:00,708 --> 00:41:03,081
Zbytek toho záznamu z KINA...
574
00:41:03,661 --> 00:41:05,525
Ani Scott ho neviděl.
575
00:41:05,526 --> 00:41:11,579
Chci, abyste mi udělal kopii, dal ji sem
a pak to vymazal ze svého disku.
576
00:41:16,182 --> 00:41:17,292
Dobře.
577
00:41:19,921 --> 00:41:21,942
Ještě něco?
578
00:41:23,494 --> 00:41:24,393
Ne.
579
00:42:19,922 --> 00:42:24,113
= StarGate Translation team =
©2009