1 00:00:00,959 --> 00:00:06,266 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:06,267 --> 00:00:07,824 Kde to sakra jsme? 3 00:00:07,825 --> 00:00:09,977 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:09,978 --> 00:00:13,876 Jsme na lodi a nemáme tušení kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:13,977 --> 00:00:19,140 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:19,141 --> 00:00:23,726 - Tohle jsou špatní lidé na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:23,727 --> 00:00:26,459 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:26,460 --> 00:00:29,900 Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:29,901 --> 00:00:32,625 Plukovníku, toto křeslo je předchůdce těch v Mléčné dráze. 10 00:00:32,626 --> 00:00:36,678 Rushi, chcete aby toto křeslo bylo nějakým úžasným objevem. Fajn, dokažte to. 11 00:00:36,679 --> 00:00:39,241 - Nic jsem neukradl! - A co je toto?! 12 00:00:39,242 --> 00:00:42,222 Přinesl jsem to tu při evakuaci. 13 00:00:42,722 --> 00:00:44,456 - Promiň. - Koukej kam šlapeš! - Máš nějaký problém?! 14 00:00:44,457 --> 00:00:47,187 Jo! Tvůj tlustý zadek tu ucpává chodbu! 15 00:00:47,188 --> 00:00:51,136 Víš ty co?! Už toho mám s tebou dost! 16 00:01:05,908 --> 00:01:10,374 - Vypadá to jako sladká brambora. - No moc sladké to asi nebude. 17 00:01:11,800 --> 00:01:13,413 Jak to můžeš vědět? 18 00:01:13,414 --> 00:01:16,214 Podle analýzy na planetě, kde jsme to vykopali poprvé. 19 00:01:16,330 --> 00:01:19,277 - Jen abychom se ujistili, že nám nic nehrozí. - Nic nehrozí. 20 00:01:19,278 --> 00:01:21,333 Nic nehrozí. 21 00:01:43,735 --> 00:01:47,935 Tak tohle rozhodně je sladká brambora. 22 00:01:50,957 --> 00:01:52,304 Fakt? 23 00:01:52,305 --> 00:01:55,491 Všichni to ochutnejte! Zakousněte se! 24 00:02:01,317 --> 00:02:03,831 - Ach Bože. - Už teď je mi zle. 25 00:02:03,832 --> 00:02:07,585 Nicméně je to jídlo pánové. Udrží nás to naživu. 26 00:02:07,586 --> 00:02:10,304 Beckere, uvařit, rozmíchat a naservírovat. 27 00:02:10,305 --> 00:02:13,253 - Ano pane. - Kdo má službu v kuchyni? 28 00:02:13,254 --> 00:02:17,128 Seržant Spencer. Měl tu být už před hodinou. 29 00:02:22,678 --> 00:02:27,488 Seržante Spencere, máte mít službu v kuchyni a máte zpoždění. 30 00:02:30,539 --> 00:02:35,360 Spencere, zvedněte ten svůj zadek z postele. Máte službu v kuchyni. 31 00:02:36,606 --> 00:02:41,028 Vstávat, nemám na vás celý den. 32 00:02:52,456 --> 00:02:54,444 Spencere. 33 00:02:58,754 --> 00:03:00,643 Co je špatného na starém rozvrhu? 34 00:03:00,644 --> 00:03:03,131 Mám strach, že na ně příliš tlačíme. 35 00:03:03,132 --> 00:03:04,680 - Toto není výcvikový tábor. - Ne, to není. 36 00:03:04,681 --> 00:03:08,467 V táboře má člověk spoustu možností poučit se z vlastních chyb. 37 00:03:08,468 --> 00:03:12,198 Plukovníku Youngu, tady seržant Greer. 38 00:03:12,199 --> 00:03:16,330 - Poslouchám. - Jsem v kajutě seržanta Spencera. 39 00:03:16,331 --> 00:03:21,601 Nenastoupil do služby, tak jsem ho šel zkontrolovat. 40 00:03:22,770 --> 00:03:27,213 - V čem je problém? - Je zastřelený, pane. 41 00:03:28,379 --> 00:03:31,140 Je mrtvý. 42 00:03:32,400 --> 00:03:35,700 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x10 Justice 43 00:03:35,800 --> 00:03:37,200 Překlad: Amper, Darek, Xeetty, Pomeranc 44 00:03:37,201 --> 00:03:38,601 Časování: Amper, Xeetty, RomanArts, Pomeranc 45 00:03:38,602 --> 00:03:40,002 Korekce: WiX, Apple, Coder, Pomeranc 46 00:03:40,003 --> 00:03:41,903 Rip: Stargate.Universe.S01E10.720p.HDTV.x264-SiTV Verze: 1.00 47 00:03:51,171 --> 00:03:53,300 Kdy k tomu došlo? 48 00:03:53,301 --> 00:03:55,999 Ztuhlost je ve velmi pokročilém stádiu, nicméně není úplná. 49 00:03:56,000 --> 00:03:58,500 Řekla bych, 50 00:03:58,501 --> 00:04:02,839 plus mínus hodinu, asi ve dvě. 51 00:04:02,840 --> 00:04:04,575 A nikdo neslyšel výstřel. 52 00:04:04,576 --> 00:04:07,351 Vybral si kajutu dost daleko od ostatních. 53 00:04:07,352 --> 00:04:11,921 Podle krvavé skvrny na stěně a pozice těla bych řekla, 54 00:04:11,922 --> 00:04:15,918 - že seděl na kraji postele. - Sebevražda. 55 00:04:15,919 --> 00:04:19,568 - No... - Proč měl vůbec povolení nosit zbraň? 56 00:04:20,303 --> 00:04:22,659 - Byl dobře trénovaný a spolehlivý. - Byl výbušný... 57 00:04:22,660 --> 00:04:24,600 - a vy jste to věděl! - Jeho povinnosti vyžadovaly nošení zbraně. 58 00:04:24,601 --> 00:04:26,223 - Tak jeho povinnosti vyžadovaly?! - Ano. - S dovolením, madam. 59 00:04:26,224 --> 00:04:30,521 - Už od začátku jsem říkala, že... - Nebyla to sebevražda. 60 00:04:31,336 --> 00:04:34,042 - O čem to mluvíte? - Vidíte tu někde zbraň? 61 00:04:36,953 --> 00:04:39,411 Nebyla tu už když jsem tu přišel. 62 00:04:40,216 --> 00:04:45,206 Prohledal jsem celou kajutu. Ten kdo to udělal si ji odnesl s sebou. 63 00:04:51,468 --> 00:04:54,009 Máme nějaké podezřelé? 64 00:04:54,902 --> 00:04:59,429 No tak mi promiňte že se hloupě ptám, ale máme na palubě vraha. 65 00:05:00,655 --> 00:05:03,194 - Nějaký tip na vraha? - Žádný. 66 00:05:03,195 --> 00:05:05,051 Pořád se to snažím pochopit. 67 00:05:05,052 --> 00:05:07,972 - To je neuvěřitelné. - Opravdu? 68 00:05:07,973 --> 00:05:09,833 Když vystavíte obyčejné lidi dostatečnému stresu, 69 00:05:09,834 --> 00:05:12,249 tak zjistíte že jsou schopni téměř čehokoliv. 70 00:05:12,250 --> 00:05:16,275 K tomu přidejme fakt že hromadil vodu a jídlo, 71 00:05:16,276 --> 00:05:18,977 a zapletl se do několika sporů. 72 00:05:18,978 --> 00:05:21,317 Nemyslím, že byste našli mnoho lidí, kteří pro něj budou plakat. 73 00:05:21,318 --> 00:05:24,103 Byl jedním z nás Rushi. 74 00:05:24,104 --> 00:05:27,408 Promiňte poručíku, ale byli jste přátelé? 75 00:05:29,145 --> 00:05:33,453 Měl na této lodi vůbec nějakého přítele? 76 00:05:33,454 --> 00:05:35,663 Jamesová se s ním potkávala. 77 00:05:35,664 --> 00:05:37,535 No, spíš ho tolerovala. 78 00:05:37,536 --> 00:05:42,345 No tak ho nikdo nemohl vystát. A co? To ještě neznamená, že to je v pořádku. 79 00:05:42,346 --> 00:05:45,190 Nechtěl jsem naznačit, že ano. 80 00:05:45,191 --> 00:05:51,525 Chci jen říct, že by plukovník Young měl vraha co nejdříve najít. 81 00:06:09,607 --> 00:06:13,304 Zajisté mnoho z vás již zaslechlo, 82 00:06:13,305 --> 00:06:17,057 že minulou noc byl zavražděn seržant Spencer. 83 00:06:17,058 --> 00:06:19,759 Ve zbrojnici včera podepsal převzetí zbraně, 84 00:06:19,760 --> 00:06:25,347 nicméně pistole ráže 9 mm nebyla dosud vrácena a stále se nenašla. 85 00:06:25,348 --> 00:06:30,006 Jsem si vědom toho, že je to pro všechny velmi znepokojující. 86 00:06:30,007 --> 00:06:33,904 Takže nyní uděláme toto. 87 00:06:33,905 --> 00:06:40,693 Poručík Scott, Eli, pan Brody, poručík Jamesová a doktor Park byli spolu 88 00:06:40,694 --> 00:06:43,552 a v době vraždy hráli karty. 89 00:06:43,553 --> 00:06:48,806 Navzájem si mohou potvrdit výpovědi, což jim dává aliby. 90 00:06:50,240 --> 00:06:53,591 - Celou noc jsem byla v řídící místnosti. - Já byl v hydroponické laboratoři. 91 00:06:53,592 --> 00:06:55,215 - Zkontrolujte záznamy z Kina. - Poslouchejte mě. 92 00:06:55,216 --> 00:06:59,423 jsem si jistý, že i další budou mít aliby. Nicméně někteří z nás ne. 93 00:06:59,424 --> 00:07:02,504 Například vám mohu říct, že jsem celou dobu spal ve své kajutě. 94 00:07:02,505 --> 00:07:06,590 ale nemůžu to dokázat, což ze mě činí stejného podezřelého, jako kohokoliv jiného. 95 00:07:06,591 --> 00:07:11,553 Proto přenechávám plnou moc na vyšetřování. Poručíku, 96 00:07:12,372 --> 00:07:16,894 Takže nyní začneme s prohledáváním jednoho pokoje po druhém. 97 00:07:16,895 --> 00:07:20,340 Začneme s kajutami a budeme pokračovat, dokud se zbraň nenajde. 98 00:07:20,341 --> 00:07:24,556 Všichni musíte nyní zůstat zde, dokud pátrání neskončí. Mezitím... 99 00:07:24,557 --> 00:07:28,722 Bez mojí přítomnosti mi nebude nikdo prohledávat pokoj. 100 00:07:28,723 --> 00:07:32,022 Každý, kdo chce být při prohledávání svého pokoje, 101 00:07:32,023 --> 00:07:35,986 může jít s námi jakmile zavoláme jeho jméno. Může být? 102 00:07:38,501 --> 00:07:40,728 Dobrá tedy. Doktore Frankline, můžete jít první. 103 00:07:40,729 --> 00:07:44,646 Kdo další by chtěl být při tom, až... 104 00:07:45,965 --> 00:07:54,239 Dobrá. Takhle nám to zabere celý den, ale můžeme prohledávat dva pokoje zároveň. Když to tak chcete. 105 00:07:54,240 --> 00:07:56,764 Vy dva pojďte za mnou. 106 00:08:09,139 --> 00:08:14,242 Takže, doktore Frankline, zůstaňte u dveří prosím. 107 00:08:31,094 --> 00:08:33,990 Asi bych měl být vděčný, že se nedělají i tělesné prohlídky. 108 00:08:33,991 --> 00:08:36,950 To se dá velmi lehce zařídit. 109 00:08:36,951 --> 00:08:39,426 Nelíbí se nám to o moc více než vám. 110 00:08:40,356 --> 00:08:42,668 To jistě. 111 00:08:50,398 --> 00:08:55,458 Nic tu není. Mohl byste tu zůstat, dokud nezkontrolujeme všechny? 112 00:09:00,372 --> 00:09:05,792 Víte plukovníku, chápu že pro úplně vyšetřování je nutno prověřit všechny možnosti. 113 00:09:05,793 --> 00:09:08,406 Ale neměli bychom pustit ze zřetele to, co je zřejmé. 114 00:09:08,407 --> 00:09:12,748 - A to je co? - Seržant Greer by měl být hlavním podezřelým. 115 00:09:12,749 --> 00:09:17,506 Takže, zabil Spencera, odešel pryč ukrýt zbraň, 116 00:09:17,507 --> 00:09:19,831 potom se vrátil a ohlásil to? 117 00:09:19,832 --> 00:09:23,055 Kromě toho, jak by to udělal? Nemáte vůbec žádné důkazy. 118 00:09:23,056 --> 00:09:26,634 - To nám moc nepomůže. - Jen to uvádím na pravou míru. 119 00:09:26,635 --> 00:09:30,386 On patří mezi těch pár lidí, kteří stojí mimo podezření. 120 00:09:33,924 --> 00:09:36,043 Plukovníku Youngu, ozvěte se 121 00:09:37,331 --> 00:09:39,156 O co jde? 122 00:09:39,157 --> 00:09:42,954 Našel jsem pár nových informací týkajících se rozhraní antického křesla. 123 00:09:42,955 --> 00:09:48,058 - Už prohledali vaši kajutu? - To opravdu netuším. Mám moc práce. 124 00:09:48,059 --> 00:09:51,057 - Kde jste? - V místosti s ovládacím rozhraním. 125 00:09:51,058 --> 00:09:55,105 - Zjistil jsem pár zajímavých údajů. - Měl byste být tady a čekat společně s ostatními. 126 00:09:55,106 --> 00:10:00,732 - Plukovníku je zjevné, že ani jeden z nás s tím nemá nic společného. - O to tu ale nejde. 127 00:10:00,560 --> 00:10:04,277 Doufal jsem, že v průběhu můžu pracovat. 128 00:10:04,278 --> 00:10:06,756 Zřejmě jsem se mýlil. Rush končí. 129 00:10:06,757 --> 00:10:11,166 Rushi, vraťte se k bráně. Rushi! 130 00:10:12,448 --> 00:10:15,816 Plk. Youngu, tady Scott. Ozvěte se. 131 00:10:15,817 --> 00:10:17,315 Mluvte. 132 00:10:17,316 --> 00:10:20,593 Jsme u vás. Chcete tu být? 133 00:10:20,594 --> 00:10:24,186 Ne, ne, pokračujte. Já počkám tady. 134 00:10:41,357 --> 00:10:44,960 Očividně tu nic není. Jdeme dál. 135 00:10:47,537 --> 00:10:49,940 Eli, pojď. 136 00:10:53,784 --> 00:10:55,888 Co to je? 137 00:11:08,831 --> 00:11:13,504 Plukovníku, tady Scott. Potřebuji, abyste ihned přišel. 138 00:11:18,893 --> 00:11:20,900 Kde to bylo? 139 00:11:20,901 --> 00:11:22,577 Ve ventilaci. 140 00:11:22,578 --> 00:11:25,199 Ventilace. To je vynalézavé. 141 00:11:25,200 --> 00:11:27,520 Neměl jsem v úmyslu hledat tak důkladně. 142 00:11:27,521 --> 00:11:30,587 V pořádku. To já jsem povolil prohledávání. 143 00:11:30,588 --> 00:11:31,964 Jasně. 144 00:11:31,965 --> 00:11:35,761 - Vy nevěříte, že jsem to tam dal, že? - Ne, pane, ani náhodou. 145 00:11:37,529 --> 00:11:39,620 Někdo to na mě narafičil, Eli. 146 00:11:39,621 --> 00:11:42,601 - Jasně. - Jasně, řekneme, 147 00:11:42,602 --> 00:11:46,208 že jsme to našli ve skladišti. 148 00:11:46,209 --> 00:11:48,744 Jen my a vrah bude vědět, že to není pravda a 149 00:11:48,745 --> 00:11:50,854 tak ho odhalíme. 150 00:11:50,855 --> 00:11:52,931 Je to opravdu dobrý nápad? 151 00:11:52,932 --> 00:11:56,436 - On ho nezabil, Eli. - Já neříkám, že jo. 152 00:11:56,437 --> 00:11:59,957 Očividně se tu někdo snaží podrýt plukovníkovu autoritu. To se nesmí stát. 153 00:11:59,958 --> 00:12:01,699 Eli má pravdu. 154 00:12:01,700 --> 00:12:05,513 Chci, abyste tu zbraň donesli Wrayové, řekněte jí, jak a kde jste ji našli. 155 00:12:05,514 --> 00:12:08,436 Nic nevynechejte. Bude vědět co dělat. 156 00:12:08,437 --> 00:12:09,825 Pane? 157 00:12:09,826 --> 00:12:12,414 Nemůžu vyšetřovat sám sebe. 158 00:12:12,415 --> 00:12:15,937 Poručíku, vy můžete být požádán o vedení vyšetřování vašeho nadřízeného. 159 00:12:15,938 --> 00:12:18,196 A to je správně. Budeme hrát podle pravidel. 160 00:12:18,197 --> 00:12:20,974 S veškerou úctou, pane, jestli tohle pravidla pokrývají, tak mi to uchází. 161 00:12:20,975 --> 00:12:23,708 Poručíku, potřebuji, abyste mě poslouchal. 162 00:12:23,709 --> 00:12:26,588 Něco se tu děje. Pokud by nás odhalili, 163 00:12:26,589 --> 00:12:28,920 tak to bude ještě horší. 164 00:12:28,921 --> 00:12:32,020 Takže chci všechno řešit správně. Otevřeně. 165 00:12:32,021 --> 00:12:34,292 To je rozkaz. 166 00:12:41,240 --> 00:12:43,517 - To vypadá špatně. - Nic to nedokazuje. 167 00:12:43,518 --> 00:12:46,840 O to nejde. Tohle je otázka morálky. 168 00:12:46,841 --> 00:12:50,232 Mnoho lidí bude pochybovat. 169 00:12:50,233 --> 00:12:54,276 Eli, ty jsi včera všechny otravoval s KINem. 170 00:12:54,277 --> 00:12:58,156 Dokud nezačal poker. 171 00:12:58,157 --> 00:13:01,320 - Pak jsem ho pustil ve vyhledávacím módu. - Třeba něco zachytilo. 172 00:13:01,321 --> 00:13:05,397 Něco, co ukáže, že to plukovník Young neudělal. 173 00:13:07,997 --> 00:13:10,820 Nebo jo. 174 00:13:10,821 --> 00:13:13,864 Tomu můžu těžko věřit. 175 00:13:13,865 --> 00:13:17,213 Ví o tom Země? 176 00:13:17,214 --> 00:13:20,496 Právě jsem se chystala použít kameny. 177 00:13:20,497 --> 00:13:23,713 Cokoliv vám nadřízení doporučí... 178 00:13:24,641 --> 00:13:27,956 ...jsme tu sami za sebe. 179 00:13:27,957 --> 00:13:31,077 Nejlépe to vyřešíme sami. 180 00:13:44,296 --> 00:13:46,576 Díky, že jste přišla. 181 00:13:50,461 --> 00:13:54,344 Potřebuji laskavost. Asi jste slyšela, co se děje. 182 00:13:54,345 --> 00:13:56,560 Těžko neslyšet. 183 00:13:56,561 --> 00:13:58,932 Já to nebyl. 184 00:14:00,819 --> 00:14:02,304 Dobře. 185 00:14:02,305 --> 00:14:05,595 Bohužel budu muset očistit své jméno, 186 00:14:05,596 --> 00:14:07,676 než zjistím, kdo to byl. 187 00:14:07,677 --> 00:14:10,758 - Nechápu. - Wrayová použila kameny, prosím, 188 00:14:10,759 --> 00:14:12,855 a mluvila se svým nadřízeným v IOA 189 00:14:12,856 --> 00:14:17,136 a dostala povolení vést slyšení k této věci. 190 00:14:17,137 --> 00:14:20,988 - To nezní tak špatně. - Nenechte se zmást, půjde po mně. 191 00:14:20,989 --> 00:14:23,749 - Proč? - IOA se snaží, aby byli u kormidla, 192 00:14:23,750 --> 00:14:27,000 tohle je jejich nejlepší příležitost. 193 00:14:27,001 --> 00:14:29,316 Můžete si promluvit s gen. O Neilem. 194 00:14:29,317 --> 00:14:33,676 Doufal jsem, že si udržím vedení, aniž bych utíkal za gen. O'Neillem a o to se teď pokusím. 195 00:14:33,677 --> 00:14:36,324 A je toho ještě víc. 196 00:14:36,325 --> 00:14:39,976 Pointa je, že pokud ona bude žalobcem, 197 00:14:39,977 --> 00:14:42,172 takže budu potřebovat obhájce. 198 00:14:42,173 --> 00:14:45,032 Takže? 199 00:14:45,033 --> 00:14:47,028 - Mě? - Byla jste na Harvardu. 200 00:14:47,029 --> 00:14:50,777 - Politické vědy. - Tohle je hlavně o politice. 201 00:14:50,778 --> 00:14:53,256 Já bych řekla, že poručík Scott... 202 00:14:53,257 --> 00:14:57,677 Nechci, aby to vypadalo jako armáda vs. civilisté. 203 00:14:59,292 --> 00:15:01,316 Prosím. 204 00:15:01,950 --> 00:15:03,552 Doktore, 205 00:15:03,553 --> 00:15:08,351 viděl jste někdy předtím plukovníka Younga útočit na někoho ze svých lidí? 206 00:15:08,386 --> 00:15:11,598 Nenazval bych to útokem. 207 00:15:14,499 --> 00:15:16,551 Bránil mě. 208 00:15:16,878 --> 00:15:19,216 Viděl jste ho někdy, 209 00:15:19,217 --> 00:15:22,075 že by fyzicky napadl některého ze svých mužů? 210 00:15:22,076 --> 00:15:23,528 Ne. 211 00:15:23,529 --> 00:15:26,000 Ale já nejsem z armády. 212 00:15:26,001 --> 00:15:29,733 Sloužil jste na základně Icarus 213 00:15:29,734 --> 00:15:32,788 po dobu šesti měsíců, kde jste byl pod jeho velením. 214 00:15:32,789 --> 00:15:36,792 Podívejte, Spencer se neovládl. Musel něco udělat. 215 00:15:36,793 --> 00:15:38,588 A udělal? 216 00:15:38,589 --> 00:15:41,063 Byl jsem v kontrolní místnosti a prováděl test. 217 00:15:41,064 --> 00:15:44,791 Plukovník Young a doktor Rush spolu mluvili. 218 00:15:44,826 --> 00:15:47,113 Nemyslím si, že věděli, že je slyším. 219 00:15:47,114 --> 00:15:49,400 A co říkali? 220 00:15:49,401 --> 00:15:53,444 Plukovník Young si stěžoval na seržanta Spencera. 221 00:15:53,448 --> 00:15:58,073 Říkal, že se vymyká z rukou a že pokud se situace nezlepší, 222 00:15:58,074 --> 00:16:00,816 tak se bude muset uchýlit k drastickým opatřením. 223 00:16:00,917 --> 00:16:03,926 Ale ve skutečnosti nevíte, co tím myslel, že? 224 00:16:03,927 --> 00:16:06,888 - Za předpokladu, že jste to slyšel správně. - Ne, to jsem nevěděl. 225 00:16:06,889 --> 00:16:10,080 Nepamatuji si přesné detaily toho rozhovoru. 226 00:16:10,081 --> 00:16:14,227 Ale pamatujete si, že jste mluvil s plukovníkem o seržantu Spencerovi? 227 00:16:15,799 --> 00:16:18,449 No, plukovník obstaral většinu mluvení sám. 228 00:16:18,450 --> 00:16:20,523 Myslím si, že chtěl jenom trochu upustit páru. 229 00:16:20,658 --> 00:16:23,725 Pamatujete si, jestli říkal, že pokud se situace nezlepší 230 00:16:23,726 --> 00:16:26,224 bude muset přejít k drastickým opatřením? 231 00:16:26,225 --> 00:16:29,340 Nejsem si jistý, jestli použil přesně tato slova. 232 00:16:30,351 --> 00:16:34,976 Souhlasíte s tím, že seržant Spencer byl rušivý element? 233 00:16:34,977 --> 00:16:39,810 A že jeho postoj poškozoval morálku a stále se zhoršoval? 234 00:16:40,626 --> 00:16:42,164 Ano. 235 00:16:42,165 --> 00:16:44,166 Takže byste řekl, 236 00:16:44,604 --> 00:16:48,698 že jeho odstranění bylo pro situaci 237 00:16:48,699 --> 00:16:51,624 spíše na škodu nebo přínosem? 238 00:16:51,625 --> 00:16:54,033 Vím, co tady na mě zkoušíte. 239 00:16:54,034 --> 00:16:56,264 Podsouváte mi tady názor, 240 00:16:56,265 --> 00:16:58,580 že je to tu lepší bez něj. 241 00:16:58,581 --> 00:17:02,468 A tím chcete naznačit, že plukovník Young došel ke stejnému názoru. 242 00:17:02,469 --> 00:17:04,643 A že jako velitel, 243 00:17:04,644 --> 00:17:07,744 možná věřil, že nemá jinou možnost. 244 00:17:09,115 --> 00:17:10,236 Takže? 245 00:17:10,237 --> 00:17:14,120 Takže by to byla čirá spekulace a já s tím nemám co dočinění. 246 00:17:15,397 --> 00:17:18,268 Nikdo mu nezabránil to říct nahlas, že? 247 00:17:19,032 --> 00:17:21,596 - Jsi si jistý, že na těch záběrech nic není? - Já... 248 00:17:21,597 --> 00:17:24,156 Potvrdil jsem alibi půltuctu lidí, 249 00:17:24,157 --> 00:17:27,432 ale nenašel jsem nic, co by pomohlo plukovníkovi. 250 00:17:28,732 --> 00:17:31,132 Našla jste prázdnou lahvičku od prášků na spaní. 251 00:17:31,133 --> 00:17:34,117 - V ubikaci seržanta Spencera, je to tak? - Ano. 252 00:17:34,118 --> 00:17:38,941 - Věděla jste o tom, že je bere? - Přála bych si, abych věděla. 253 00:17:38,942 --> 00:17:41,518 Možná bych mu mohla pomoct. 254 00:17:41,519 --> 00:17:44,504 Naznačujete tím, že měl závislost 255 00:17:44,505 --> 00:17:47,728 a následkem toho trpěl abstinencí? 256 00:17:47,729 --> 00:17:51,804 - Vysvětlilo by to spoustu věcí. - Ale nevíte to určitě. 257 00:17:51,805 --> 00:17:52,605 Ne. 258 00:17:52,611 --> 00:17:56,788 Čistě hypoteticky, pokud trpěl abstinenčními příznaky, mohlo to způsobit 259 00:17:56,789 --> 00:18:00,402 jeho úzkost, deprese nebo sebevražedné tendence? 260 00:18:00,403 --> 00:18:03,328 - Ano. - Skutečností je, že všechny fyzické důkazy 261 00:18:03,329 --> 00:18:06,978 jako krevní stopy, pozice zranění a poloha těla... 262 00:18:06,979 --> 00:18:09,110 Všechno naznačuje sebevraždu. 263 00:18:09,111 --> 00:18:11,496 - Ano. - Ale vy nejste kriminalista. 264 00:18:11,497 --> 00:18:14,888 Ne, ale už jsem viděla sebevraždy střelnou zbraní. 265 00:18:14,889 --> 00:18:19,420 A v těchto případech, chyběla někdy střelná zbraň na místě nalezení těla? 266 00:18:19,421 --> 00:18:22,440 - Ne, ale je zcela zjevné, že tohle někdo... - Není na vás tady spekulovat... 267 00:18:22,441 --> 00:18:26,181 Je pravda, že kdybychom byli na Zemi, tak existuje jednoduchý test, 268 00:18:26,182 --> 00:18:29,352 kterým bychom učili, zda seržant Spencer vypálil z oné zbraně? 269 00:18:29,353 --> 00:18:32,792 Předpokládám, že bychom mohli otestovat jeho ruku na zbytky střelného prachu, 270 00:18:32,793 --> 00:18:35,728 a řádně otestovat zbraň kvůli otiskům prstů, 271 00:18:35,729 --> 00:18:38,225 - ale tady nemáme nezbytné vybavení, abychom... - Je možné, 272 00:18:38,226 --> 00:18:42,304 že by nějaký kriminalista ze Země, za použití třeba komunikačních kamenů, 273 00:18:42,305 --> 00:18:45,645 by byl schopen nám pomoct, i bez zvláštního vybavení, o kterém tu mluvíme? 274 00:18:45,646 --> 00:18:47,671 - Slečno Wrayová. - Pokud by se nikdo nedotkl té zbraně, 275 00:18:47,672 --> 00:18:49,172 nebo kdybychom nezničili místo činu... 276 00:18:49,449 --> 00:18:53,709 Ano, ale čí bylo rozhodnutí, abychom si tohle vyšetřili my sami? 277 00:18:53,744 --> 00:18:56,065 Slečno Wrayová, myslím si, že teď je řada na mě, abych kladla otázky. 278 00:18:56,066 --> 00:18:58,160 Co to děláte? 279 00:18:58,161 --> 00:19:02,251 Teď jsem na tahu já, jak jsme se domluvili. 280 00:19:02,252 --> 00:19:04,767 Poručíku, 281 00:19:04,768 --> 00:19:07,817 pomohla by nám řádná pitva určit, 282 00:19:07,818 --> 00:19:11,296 - zdali opravdu trpěl abstinencí? - Ano. 283 00:19:11,297 --> 00:19:13,584 Odborník nebo ne, 284 00:19:13,585 --> 00:19:16,811 bez jakéhokoliv kriminalistického vybavení nebo zařízení 285 00:19:16,812 --> 00:19:21,104 je možné s určitostí říci, co se opravdu stalo? 286 00:19:22,585 --> 00:19:25,116 Myslím si, že ne. 287 00:19:25,117 --> 00:19:28,156 Řekla bych, že je čas na krátkou pauzu. 288 00:19:28,157 --> 00:19:32,189 Budeme pokračovat za hodinu. Děkuji vám. 289 00:19:37,648 --> 00:19:41,232 Musím s tebou mluvit, hned teď. 290 00:19:44,153 --> 00:19:47,100 Co to mělo znamenat? Snažíme se tu dobrat pravdy. 291 00:19:47,101 --> 00:19:48,745 Nemyslím si, že je to vůbec možné. 292 00:19:48,746 --> 00:19:51,508 Nemůžeme si dovolit, aby nám tu zůstala nevyřešená vražda. 293 00:19:51,543 --> 00:19:53,307 Takže máme zapomenout na možnost, 294 00:19:53,308 --> 00:19:55,356 že byl plukovník falešně obviněn a prostě jít dál? 295 00:19:55,357 --> 00:19:57,484 Nemyslím si, že je plukovník Young tak úplně nevinný, 296 00:19:57,485 --> 00:19:59,692 jak si myslíte, že je. 297 00:19:59,693 --> 00:20:03,689 Ááá, ty vaše lidské zdroje. Všechno byste měla vědět. 298 00:20:03,690 --> 00:20:06,900 Ve skutečnosti, pravděpodobně toho víte o každém člověku na této loď více, než kdokoliv jiný. 299 00:20:06,901 --> 00:20:10,528 Možná se vykašleme na to přelíčení, kdo si myslíte vy, že to udělal? 300 00:20:10,529 --> 00:20:13,037 To nám bude stačit. 301 00:20:13,775 --> 00:20:17,326 - Nemyslíš si, že to opravdu udělal. - Nejsem si jistá, co si mám myslet. 302 00:20:17,327 --> 00:20:20,854 Spencer byl hrozbou, všichni to víme. Možná je to jak řekl Rush, 303 00:20:20,855 --> 00:20:23,595 možná si myslel, že nemá jinou možnost. 304 00:20:23,596 --> 00:20:27,440 - Ne, to je šílené. - Přiznejme si to, kdo z nás ho opravdu zná? 305 00:20:27,441 --> 00:20:31,121 Chce shromáždit všechny dostupné důkazy, a pak dát hlasovat. 306 00:20:31,122 --> 00:20:35,057 - Koho? Porotu? - Ne, každého. 307 00:20:35,058 --> 00:20:38,492 Podle mě bychom to měli ukončit hned. 308 00:20:38,493 --> 00:20:41,804 Měli bychom tam jít, říct jim, že večírek je u konce 309 00:20:41,805 --> 00:20:46,056 a dát se zase do práce! Kdo jde se mnou? 310 00:20:47,181 --> 00:20:50,703 - No tak, Greere, uklidni se. - Lidi se tak rozhodli. 311 00:20:50,704 --> 00:20:52,876 - Seržante. - Poručíku. 312 00:20:52,877 --> 00:20:55,265 Tohle dělali chlapům jako já, 313 00:20:55,266 --> 00:20:57,638 za to, že se nesprávně podívali na bílou ženu. 314 00:20:57,639 --> 00:21:01,256 Myslíte si, že se na to vykašlu a nechám to být? 315 00:21:03,552 --> 00:21:07,084 - Vyrušil jsem něco? - Ne, pane. 316 00:21:07,085 --> 00:21:09,333 Pohov. 317 00:21:09,334 --> 00:21:12,384 Zašlo to už příliš daleko, plukovníku. 318 00:21:12,385 --> 00:21:15,409 - Jsme připraveni vás podpořit. - To nebude nutné. 319 00:21:15,410 --> 00:21:18,516 - Pane... - Se slečnou Wrayovou jsme se dohodli. 320 00:21:18,517 --> 00:21:22,391 Ona ukončí řízení proti mě pro nedostatek důkazů, 321 00:21:22,392 --> 00:21:24,681 já na oplátku skončím jako velitel. 322 00:21:24,682 --> 00:21:28,257 Od této chvíle velí ona. 323 00:21:40,553 --> 00:21:43,480 Slyšel jsem, že bych vám měl pogratulovat. 324 00:21:43,481 --> 00:21:45,229 Opravdu? 325 00:21:45,230 --> 00:21:48,212 Já jsem zrovna přemýšlela, do čeho jsem se to dostala. 326 00:21:48,213 --> 00:21:51,204 Možná k příležitosti dělat věci jinak. 327 00:21:51,205 --> 00:21:53,324 Co chcete, Nicholasi? 328 00:21:53,325 --> 00:21:56,521 Kontrolu nad svým vědeckým týmem, včetně Eliho. 329 00:21:56,522 --> 00:21:58,885 Ale zodpovídat se budete mně. 330 00:21:58,886 --> 00:22:02,436 - Samozřejmě. - To je všechno? 331 00:22:02,437 --> 00:22:05,720 Jste tak překvapená. 332 00:22:16,644 --> 00:22:18,885 - To je ono. - To je ono. 333 00:22:18,886 --> 00:22:22,036 Nic moc spektakulárního, až jak teda křeslo může být. 334 00:22:22,037 --> 00:22:25,114 Předpokládám, že to nám řekne čas. 335 00:22:25,115 --> 00:22:30,201 Takže se tam posadíte, a ono vám to nahraje tajemství vesmíru do hlavy? 336 00:22:30,236 --> 00:22:32,728 - A potom zemřete. - Ne nevyhnutelně, Eli. 337 00:22:32,729 --> 00:22:35,964 Pokaždé jak to někdo zkusil, tak byl takhle blízko smrti. 338 00:22:35,965 --> 00:22:38,335 - Kdo to zkoušel? - Například generál O'Neill. 339 00:22:38,336 --> 00:22:40,319 - A přežil to. - Tentokrát tu nemáme malé šedé mimozemšťany, 340 00:22:40,320 --> 00:22:43,048 - aby dali věci do pořádku. - Ne, nemáme. Ale... 341 00:22:43,049 --> 00:22:46,128 tohle je dřívější model toho samého zařízení. 342 00:22:46,129 --> 00:22:50,012 Možná prototyp, postavený z kraje jejich evoluce. 343 00:22:50,013 --> 00:22:53,940 Na základě mých zkušeností jsou verze 1.0 právě ty, které mají nejvíce chyb. 344 00:22:53,941 --> 00:22:56,263 Taky jsou nejjednodušší. 345 00:22:56,264 --> 00:22:58,688 Možná je to opravdu jednoduché, možná ti to jen 346 00:22:58,689 --> 00:23:01,380 řekne jak létat s lodí. 347 00:23:02,739 --> 00:23:06,944 Jsem si jistý, že toho bude víc, ale ta úvaha je správná. 348 00:23:06,945 --> 00:23:10,121 Znalost této lodě potřebujeme. 349 00:23:10,122 --> 00:23:14,984 Pokud máme přežít a jednoho dne se třeba vrátit na Zemi, 350 00:23:14,985 --> 00:23:19,057 proto jsem přesvědčený, že to křeslo je k tomu klíčem. 351 00:23:19,664 --> 00:23:23,347 Možná půjde vybrat, jaké informace mají být staženy. 352 00:23:23,382 --> 00:23:27,564 Nebo možná půjde zpomalit přenos až tak, aby to šlo přerušit. 353 00:23:27,565 --> 00:23:30,629 Existuje jen jeden způsob jak to zjistit. 354 00:23:31,973 --> 00:23:35,012 Tohle je teď naše priorita. 355 00:23:44,149 --> 00:23:47,034 Nechápu to. 356 00:23:47,035 --> 00:23:50,120 Když Wrayová přiznala, že proti vám není dostatek důkazů... 357 00:23:50,121 --> 00:23:54,363 Možná jich není dost pro odsouzení, ale určitě to stačí k vytvoření pochybností. 358 00:23:54,364 --> 00:23:58,195 A kdybych šel proti tomu, tak bych riskoval, že rozdělím posádku. 359 00:23:58,196 --> 00:24:00,104 To si nemůžeme dovolit. 360 00:24:00,105 --> 00:24:02,996 - Tihle lidé potřebují skutečného vůdce. - Ať se jim to líbí nebo ne? 361 00:24:02,997 --> 00:24:06,272 - Možná. - Poručíku... 362 00:24:06,273 --> 00:24:08,578 nikdo se tady k tomu nepřihlásil dobrovolně a já nemůžu předpokládat, 363 00:24:08,579 --> 00:24:12,033 že budou poslouchat mé rozkazy. Stejně tak nemůžu velet silou. 364 00:24:12,034 --> 00:24:15,336 Myslím tím, že nebudu. 365 00:24:16,953 --> 00:24:18,795 Dobře. 366 00:24:18,796 --> 00:24:22,688 Řekl jste nám, že velí Wrayová, to je v pohodě. 367 00:24:22,689 --> 00:24:27,253 Ale co se týká mě, Tamary a nejmenovaného dalšího personálu, 368 00:24:27,254 --> 00:24:32,218 tak vy jste pořád náš velící důstojník. Na tom se nic nemění. 369 00:24:40,108 --> 00:24:41,844 Jsi pořád tady? 370 00:24:41,845 --> 00:24:44,980 Jo, zůstal jsem tu trčet na noční. 371 00:24:44,981 --> 00:24:47,633 Jak to jde? 372 00:24:47,634 --> 00:24:52,353 Nic moc. Spustili jsme každý antický diagnostický program co máme a nic. 373 00:24:52,354 --> 00:24:55,637 Rush se snaží napsat nový program, ale zdá se, že tahle věc je navrhnutá tak, 374 00:24:55,638 --> 00:24:58,692 aby zamezila jakýkoli jiný přístup než skrz křeslo samotné. 375 00:24:58,693 --> 00:25:02,801 Což by zabránilo mimozemšťanům, kteří nemají stejnou fyziologii 376 00:25:02,802 --> 00:25:05,233 aby se dostali do systému. Předpokládám. 377 00:25:05,619 --> 00:25:09,163 Možná má Rush pravdu a brzy tomu přijdeme na kloub. 378 00:25:10,558 --> 00:25:14,149 Věř mi. Kdyby si Rush myslel, že je to bezpečné, tak už by tam seděl sám. 379 00:25:14,150 --> 00:25:15,660 Jo. 380 00:25:16,287 --> 00:25:17,814 Možná. 381 00:25:19,514 --> 00:25:21,294 Měl by sis odpočinout. 382 00:25:21,592 --> 00:25:26,489 Rush mě má vystřídat ve 23:00. Kdybych tady nebyl, tak mi to bude připomínat do smrti. 383 00:25:29,306 --> 00:25:33,117 Ale mohl bys zajít do jídelny a přinést mi nějaké ty Backerovy ufonské brambory? 384 00:25:34,144 --> 00:25:35,310 Opravdu? 385 00:25:35,935 --> 00:25:37,774 Umírám hlady. 386 00:25:39,534 --> 00:25:43,069 Dobře, jak chceš. 387 00:26:06,656 --> 00:26:09,977 Tady je Eli, komukoliv na tomhle kanálu. Potřebuju pomoc! 388 00:26:11,633 --> 00:26:13,028 Eli, tady Young, co se děje? 389 00:26:13,029 --> 00:26:16,202 Mám tady lékařskou pohotovost, potřebuju hned pomoc! 390 00:26:18,024 --> 00:26:19,601 - Co se stalo? - Ještě nevím. 391 00:26:24,586 --> 00:26:25,861 Co se stalo? 392 00:26:32,643 --> 00:26:35,032 Jak dlouho už tam je? 393 00:26:40,818 --> 00:26:44,687 Odešel jsem na pět minut, když jsem se vrátil, už tam seděl. 394 00:26:54,518 --> 00:26:59,699 Křeče přestaly, ale vůbec nereaguje. Je v hlubokém katatonickém stavu. 395 00:27:00,121 --> 00:27:02,042 Můžete pro něj něco udělat? 396 00:27:02,143 --> 00:27:07,666 Můžeme zkusit dát mu velkou dávku lorazepamu. Možná ho to probere, ale je to jen výstřel do tmy. 397 00:27:09,626 --> 00:27:11,701 Udělejte to. 398 00:27:15,040 --> 00:27:16,567 Ano, madam. 399 00:27:25,575 --> 00:27:27,140 Jak je mu? 400 00:27:28,887 --> 00:27:31,095 Prostě jste nemohl počkat, že? 401 00:27:32,637 --> 00:27:36,415 Každý, kdo tam měl přístup, měl přísný zákaz do toho křesla sedat. 402 00:27:36,416 --> 00:27:37,216 Věděl jste to. 403 00:27:37,308 --> 00:27:38,948 - Věděl jste, že to pokušení bylo... - Jen jsme tam analyzovali... 404 00:27:38,949 --> 00:27:41,255 Přesněji jste ho k tomu navedl tím, že jste vykřikoval, jak je to naše jediná šance! 405 00:27:41,256 --> 00:27:43,521 Chtěl jsem to zjistit bez ohrožení něčího života! 406 00:27:43,607 --> 00:27:45,349 Neměl jste odvahu to udělat sám! 407 00:27:45,350 --> 00:27:46,755 Oba přestaňte! 408 00:27:48,443 --> 00:27:51,433 Stalo se to pod mým velením, takže je to vlastně na mou zodpovědnost. 409 00:27:51,434 --> 00:27:52,473 Já vím. 410 00:28:05,787 --> 00:28:07,869 Musíme si promluvit. 411 00:28:11,172 --> 00:28:15,988 Ty věci tady lítají ve dne v noci. Říkáš mi, že ani jedna nic neviděla? 412 00:28:15,989 --> 00:28:16,852 Ne. 413 00:28:16,853 --> 00:28:18,770 - Nic nenormálního? - Ne. 414 00:28:18,771 --> 00:28:21,772 Prošel jsem to dvakrát, nic tam není. 415 00:28:21,773 --> 00:28:22,773 Projdi to znova. 416 00:28:22,774 --> 00:28:23,777 Matte. 417 00:28:23,778 --> 00:28:29,261 Někdo to na něj nahrál. Přijdeme na to kdo a zastavíme ho. 418 00:28:31,789 --> 00:28:33,433 Dobře. 419 00:28:53,977 --> 00:28:56,297 Tady je Brody z řídící místnosti. 420 00:29:02,418 --> 00:29:03,357 Pokračujte. 421 00:29:03,358 --> 00:29:06,364 Máme aktivní bránu a poslali jsme KINO. 422 00:29:06,799 --> 00:29:11,074 Atmosféra je v normě, teplota v pořádku. 423 00:29:11,592 --> 00:29:12,802 Můžeme jít. 424 00:29:13,003 --> 00:29:15,270 Za minutu jsem tam. 425 00:29:24,892 --> 00:29:26,584 Můžu s vámi chvíli mluvit. 426 00:29:26,585 --> 00:29:30,050 Musím do místnosti s bránou, jsme připraveni poslat tým na další planetu. 427 00:29:31,672 --> 00:29:34,154 O tom jsme s vámi právě chtěl mluvit. 428 00:29:34,155 --> 00:29:38,641 Slyšel jsem, že já a několik dalších mariňáků byli vyškrtnuti ze seznamu lidí, co se mohou účastnit misí. 429 00:29:38,642 --> 00:29:39,655 Ano. 430 00:29:39,656 --> 00:29:41,516 Mohu se zeptat proč? 431 00:29:41,517 --> 00:29:44,972 Nazvěme to dočasnou úpravou. 432 00:29:44,973 --> 00:29:48,523 Myslíte si, že Spencera jsem zabil já, že ano? 433 00:29:48,524 --> 00:29:50,640 Jste jeden z podezřelých. 434 00:29:50,641 --> 00:29:54,511 Jestli se s tím nedokážete vyrovnat, je to váš problém. 435 00:29:55,578 --> 00:29:58,061 Teď mi jděte z cesty. 436 00:30:01,850 --> 00:30:04,019 Ano, madam. 437 00:30:10,980 --> 00:30:13,810 Ale nikam nepůjdu. 438 00:30:17,376 --> 00:30:20,542 Dobře, nevypadá to, že by kolem brány byla nějaká vegetace, 439 00:30:20,543 --> 00:30:23,128 takže možná budete muset hledat dále. 440 00:30:24,327 --> 00:30:27,439 Poručík Jamesová a vojín Rennie vám budou zajišťovat ochranu. 441 00:30:27,440 --> 00:30:29,104 Velíte ale vy. 442 00:30:34,228 --> 00:30:35,927 Gratulace. 443 00:30:42,546 --> 00:30:45,263 - Co se děje? - Promiň, měl jsem si toho všimnout. 444 00:30:45,264 --> 00:30:47,316 - Co? - Musíš se pozorně dívat. 445 00:30:52,351 --> 00:30:55,252 - Nic tam není. - Podívej se na časové údaje. 446 00:30:56,750 --> 00:30:58,870 Nesouhlasí. 447 00:31:00,158 --> 00:31:02,946 - Počkej, co je tohle. - To je vymazání. 448 00:31:02,947 --> 00:31:05,846 Nevšiml bych si toho, ale zanechalo to malou chybu v kódu. 449 00:31:05,847 --> 00:31:08,353 Je to přesně z toho času, kdy byl Spencer zastřelen. 450 00:31:08,354 --> 00:31:09,666 Takže KINO něco zaznamenalo. 451 00:31:09,667 --> 00:31:10,620 Muselo. 452 00:31:10,621 --> 00:31:13,044 Když je to vymazané, tak jak nám to pomůže. 453 00:31:13,045 --> 00:31:17,014 Protože ten, co to udělal byl dobrý, ale ne dost. 454 00:31:19,147 --> 00:31:23,002 Nemohl vědět, že si vždycky uchovávám záznamy za poslední dva dny na svém disku. 455 00:31:23,003 --> 00:31:24,254 Proč? 456 00:31:24,722 --> 00:31:26,570 Kvůli mému dokumentu. 457 00:31:26,571 --> 00:31:29,308 Musím si to stáhnout do počítače, než to můžu sestříhat. 458 00:31:29,309 --> 00:31:33,592 Jestli je v databázi nějaká verze iMovie, tak jsem ji nenašel. 459 00:31:38,975 --> 00:31:40,708 Tady. 460 00:31:46,088 --> 00:31:48,560 Plukovníku Youngu, přepněte na kanál dvě. 461 00:31:50,224 --> 00:31:51,556 Co se děje, poručíku? 462 00:31:51,557 --> 00:31:53,885 Mám něco, co musíte vidět. 463 00:32:09,530 --> 00:32:14,293 Jestli bych měl změnit jedinou věc na dni, kdy jsme opustili Icaros, 464 00:32:14,294 --> 00:32:16,316 tak bych chtěl jiné boty. 465 00:32:16,317 --> 00:32:17,144 Vážně? 466 00:32:17,808 --> 00:32:19,780 To jsou pěkné boty. 467 00:32:21,871 --> 00:32:26,662 Tak už opravdu. Jak dlouho budeme ještě pokračovat? Očividně tady nic není. 468 00:32:33,275 --> 00:32:36,188 - Co? - Ukvapil jste se. 469 00:32:53,894 --> 00:32:55,913 Mimozemská loď? 470 00:32:56,114 --> 00:32:57,370 Jste si jistý? 471 00:32:57,371 --> 00:32:58,785 Tak to říkal. 472 00:32:58,986 --> 00:33:00,619 Za jak dlouho skočíme? 473 00:33:02,000 --> 00:33:03,409 Něco přes dvě hodiny. 474 00:33:03,410 --> 00:33:05,155 Jsem na cestě. 475 00:33:08,301 --> 00:33:09,660 Zrovna jdu za vámi. 476 00:33:09,661 --> 00:33:11,367 Teď ne, musím na planetu. 477 00:33:11,368 --> 00:33:12,269 To může počkat. 478 00:33:12,270 --> 00:33:16,782 Našli jsme zbytky cizí lodě a velmi brzy skočíme zase do hyperprostoru. 479 00:33:18,843 --> 00:33:20,609 Může to počkat. 480 00:33:21,127 --> 00:33:24,859 Už je to asi týden, co mi prášky došly. 481 00:33:25,330 --> 00:33:27,872 Od té doby jsem moc nespal. 482 00:33:28,295 --> 00:33:30,238 Nemyslí mi to. 483 00:33:31,054 --> 00:33:33,362 Všechno je... 484 00:33:34,946 --> 00:33:36,690 ...nevím. 485 00:33:36,992 --> 00:33:42,438 Ti lidé si ani neuvědomují, že jsou uvnitř velké lítající rakve. 486 00:33:44,638 --> 00:33:47,688 Rád bych řekl něco lepšího. 487 00:33:51,865 --> 00:33:54,008 Je mi to líto. 488 00:34:00,026 --> 00:34:03,659 KINO nahrávalo i dál, ale soubor se musel nějak při přenosu poškodit. 489 00:34:03,660 --> 00:34:04,816 Víc toho není. 490 00:34:04,817 --> 00:34:07,467 Jde o to, že tam nebylo, když Greer našel tělo. 491 00:34:07,468 --> 00:34:11,361 Takže ho někdo vzal spolu se zbraní. 492 00:34:11,362 --> 00:34:14,405 Kdo dokáže vymazat záznamy z počítače? 493 00:34:14,406 --> 00:34:18,723 Není to tak složité, opravdu. Prakticky každý, kdo má základní znalost lodního počítače. 494 00:34:18,724 --> 00:34:21,841 Aspoň tucet lidí, možná víc. 495 00:34:24,209 --> 00:34:27,176 Plukovníku, je mi to líto. 496 00:34:27,177 --> 00:34:33,562 Nevím co říct. Očividně musíme přehodnotit naši situaci. 497 00:34:33,563 --> 00:34:34,900 Očividně. 498 00:34:35,890 --> 00:34:38,788 Měli bychom odvolat tým z planety. 499 00:34:38,789 --> 00:34:39,789 Ne, to nemůžeme udělat. 500 00:34:41,005 --> 00:34:46,034 Víc než tucet planet, ale až doteď žádná s nějakou technologií. 501 00:34:48,723 --> 00:34:51,509 Tenhle průser nám nikam neuteče. 502 00:34:51,710 --> 00:34:54,000 Má pravdu, ta loď může být důležitá. 503 00:34:54,001 --> 00:34:56,115 Půjdu tam taky. 504 00:34:57,027 --> 00:35:00,875 - Jestli myslíte... - Neptám se vás, oznamuji vám to. 505 00:35:04,892 --> 00:35:06,069 Jdeme. 506 00:35:26,428 --> 00:35:27,587 Není antická. 507 00:35:27,588 --> 00:35:31,775 To jsme zatím zjistili. Materiály a design jsou úplně jiné. 508 00:35:31,776 --> 00:35:35,817 Nevyzařuje to žádnou radiaci ani EM pole. Je to úplně mrtvé. 509 00:35:35,918 --> 00:35:37,218 Byli jste uvnitř? 510 00:35:37,219 --> 00:35:40,292 Vypadá to jako vstup, ale nepodařilo se nám tam dostat. 511 00:35:40,293 --> 00:35:42,364 Asi se tam budeme muset prořezat. 512 00:35:42,399 --> 00:35:43,797 Kolik času by to trvalo? 513 00:35:44,278 --> 00:35:45,810 Víc než máme. 514 00:35:46,778 --> 00:35:50,172 Už teď přetahujeme. Poručíku, balíme to. 515 00:35:50,173 --> 00:35:51,024 Ano, pane. 516 00:35:51,290 --> 00:35:53,180 Jen mi dejte ještě pár minut. 517 00:35:53,181 --> 00:35:55,040 Bude v tom nějaký rozdíl? 518 00:35:55,141 --> 00:35:56,597 Možná. 519 00:35:57,230 --> 00:35:59,626 Dobře, pokud zůstáváte, tak ještě vydržím. 520 00:35:59,627 --> 00:36:02,335 Vezměte svůj tým zpět k bráně. 521 00:36:04,452 --> 00:36:05,399 Jste si jistý? 522 00:36:05,400 --> 00:36:07,025 Jo, budeme hned za vámi. 523 00:36:09,433 --> 00:36:10,506 Tak dobře. 524 00:36:21,887 --> 00:36:23,349 Volker měl pravdu. 525 00:36:24,118 --> 00:36:29,281 Takovou technologii jsme ještě nikdy neviděli. 526 00:36:30,608 --> 00:36:34,202 Pokud jsou z této části vesmíru, tak možná budou chtít obchodovat. 527 00:36:34,403 --> 00:36:36,319 Vědomosti, informace. 528 00:36:36,320 --> 00:36:38,334 Musí být nějaká cesta dovnitř. 529 00:36:38,535 --> 00:36:40,165 Vím, že jste to byl vy. 530 00:36:42,776 --> 00:36:43,568 Promiňte? 531 00:36:43,874 --> 00:36:49,887 Ten záznam nebyl poškozený. KINO nahrávalo, než jste přišel do místnosti vy. 532 00:36:51,031 --> 00:36:55,899 Jsem zvědav, jak se vykecáte z tohohle. 533 00:37:05,557 --> 00:37:06,939 Slyšel jsem výstřel. 534 00:37:09,254 --> 00:37:11,343 Šel se tam podívat 535 00:37:12,881 --> 00:37:14,116 a našel jsem ho. 536 00:37:14,217 --> 00:37:17,777 Pak jste se rozhodl na mě hodit vraždu. 537 00:37:19,447 --> 00:37:21,704 To je trochu melodramatické. 538 00:37:22,488 --> 00:37:23,525 Ne. 539 00:37:24,289 --> 00:37:28,139 Věděl jsem, že proti vám nebudou žádné opravdové důkazy. 540 00:37:28,851 --> 00:37:31,267 Smyslem bylo vytvořit dostatek pochybností, 541 00:37:31,468 --> 00:37:33,334 abyste odstoupil. 542 00:37:33,729 --> 00:37:37,316 Ano... Takový byl plán. 543 00:37:37,908 --> 00:37:40,532 Nejste pro tuhle práci ten pravý, plukovníku. 544 00:37:41,050 --> 00:37:44,336 Je mi líto, že vám to musím říct já, ale myslím, že víte, že mám pravdu. 545 00:37:44,337 --> 00:37:45,468 Opravdu? 546 00:37:46,762 --> 00:37:48,950 Nevěříte v tuhle misi. 547 00:37:48,951 --> 00:37:54,800 Opustil jste pozici velitele SG týmu, protože jste se bál těžkých rozhodnutí. 548 00:37:55,658 --> 00:37:59,016 Rozhodnutí o životě a smrti. 549 00:38:00,818 --> 00:38:03,114 To z vás dělá problém. 550 00:38:04,229 --> 00:38:05,702 Nejsem hrdý na to, co jsem udělal, 551 00:38:06,656 --> 00:38:09,538 ale je to pro dobro všech na palubě. 552 00:38:09,926 --> 00:38:12,661 Účel světí prostředky. 553 00:38:13,088 --> 00:38:14,976 Jo, něco na ten způsob. 554 00:38:49,532 --> 00:38:50,941 Už jsme skončili? 555 00:38:51,873 --> 00:38:53,896 My nikdy neskončíme. 556 00:39:20,425 --> 00:39:21,853 Neměli jsme je tam nechat. 557 00:39:21,854 --> 00:39:24,438 - Abychom tam uvízli taky? - Nikdo nikde neuvízl. 558 00:39:24,839 --> 00:39:27,103 Ještě ne. Jaký je čas? 559 00:39:27,104 --> 00:39:28,104 Dvacet vteřin. 560 00:39:45,101 --> 00:39:46,086 Plukovníku. 561 00:39:46,789 --> 00:39:48,168 Kde je Rush? 562 00:39:48,675 --> 00:39:50,032 Nezvládl to. 563 00:40:02,753 --> 00:40:05,291 Zůstali jsme příliš dlouho. 564 00:40:05,292 --> 00:40:09,837 Na cestě zpět Rush zakopl a sjel ze stráně dolů. 565 00:40:09,872 --> 00:40:12,620 Byl jsem napřed, ale zteží jsem to stihl. 566 00:40:15,192 --> 00:40:21,584 Chtěla bych, abyste věděl, že jsem informovala posádku o nových důkazech. 567 00:40:22,038 --> 00:40:26,868 Protože jste byl plně očištěn, měl byste převzít svou funkci velitele. 568 00:40:27,047 --> 00:40:28,333 Zítra. 569 00:40:28,969 --> 00:40:32,533 Musíte odpočívat, ona může ještě jeden den velet. 570 00:40:39,051 --> 00:40:39,982 Díky. 571 00:40:47,314 --> 00:40:48,251 Eli. 572 00:40:49,408 --> 00:40:51,205 Zavři dveře. 573 00:40:59,708 --> 00:41:02,081 Zbytek toho záznamu z KINA... 574 00:41:02,661 --> 00:41:04,525 Ani Scott ho neviděl. 575 00:41:04,526 --> 00:41:10,579 Chci, abyste mi udělal kopii, dal ji sem a pak to vymazal ze svého disku. 576 00:41:15,182 --> 00:41:16,292 Dobře. 577 00:41:18,921 --> 00:41:20,942 Ještě něco? 578 00:41:22,494 --> 00:41:23,393 Ne. 579 00:42:18,922 --> 00:42:23,113 = StarGate Translation team = ©2009