1 00:00:02,059 --> 00:00:07,366 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:07,367 --> 00:00:08,924 Kde to sakra jsme? 3 00:00:08,925 --> 00:00:11,077 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:11,078 --> 00:00:14,976 Jsme na lodi a nemáme tušení kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:15,077 --> 00:00:20,240 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:20,241 --> 00:00:24,826 - Tohle jsou špatní lidé na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:24,827 --> 00:00:27,559 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:27,560 --> 00:00:31,000 Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:31,001 --> 00:00:33,725 Plukovníku, toto křeslo je předchůdce těch v Mléčné dráze. 10 00:00:33,726 --> 00:00:37,778 Rushi, chcete aby toto křeslo bylo nějakým úžasným objevem. Fajn, dokažte to. 11 00:00:37,779 --> 00:00:40,341 - Nic jsem neukradl! - A co je toto?! 12 00:00:40,342 --> 00:00:43,322 Přinesl jsem to tu při evakuaci. 13 00:00:43,822 --> 00:00:45,556 - Promiň. - Koukej kam šlapeš! - Máš nějaký problém?! 14 00:00:45,557 --> 00:00:48,287 Jo! Tvůj tlustý zadek tu ucpává chodbu! 15 00:00:48,288 --> 00:00:52,236 Víš ty co?! Už toho mám s tebou dost! 16 00:01:07,008 --> 00:01:11,474 - Vypadá to jako sladká brambora. - No moc sladké to asi nebude. 17 00:01:12,900 --> 00:01:14,513 Jak to můžeš vědět? 18 00:01:14,514 --> 00:01:17,314 Podle analýzy na planetě, kde jsme to vykopali poprvé. 19 00:01:17,430 --> 00:01:20,377 - Jen abychom se ujistili, že nám nic nehrozí. - Nic nehrozí. 20 00:01:20,378 --> 00:01:22,433 Nic nehrozí. 21 00:01:44,835 --> 00:01:49,035 Tak tohle rozhodně je sladká brambora. 22 00:01:52,057 --> 00:01:53,404 Fakt? 23 00:01:53,405 --> 00:01:56,591 Všichni to ochutnejte! Zakousněte se! 24 00:02:02,417 --> 00:02:04,931 - Ach Bože. - Už teď je mi zle. 25 00:02:04,932 --> 00:02:08,685 Nicméně je to jídlo pánové. Udrží nás to naživu. 26 00:02:08,686 --> 00:02:11,404 Beckere, uvařit, rozmíchat a naservírovat. 27 00:02:11,405 --> 00:02:14,353 - Ano pane. - Kdo má službu v kuchyni? 28 00:02:14,354 --> 00:02:18,228 Seržant Spencer. Měl tu být už před hodinou. 29 00:02:23,778 --> 00:02:28,588 Seržante Spencere, máte mít službu v kuchyni a máte zpoždění. 30 00:02:31,639 --> 00:02:36,460 Spencere, zvedněte ten svůj zadek z postele. Máte službu v kuchyni. 31 00:02:37,706 --> 00:02:42,128 Vstávat, nemám na vás celý den. 32 00:02:53,556 --> 00:02:55,544 Spencere. 33 00:02:59,854 --> 00:03:01,743 Co je špatného na starém rozvrhu? 34 00:03:01,744 --> 00:03:04,231 Mám strach, že na ně příliš tlačíme. 35 00:03:04,232 --> 00:03:05,780 - Toto není výcvikový tábor. - Ne, to není. 36 00:03:05,781 --> 00:03:09,567 V táboře má člověk spoustu možností poučit se z vlastních chyb. 37 00:03:09,568 --> 00:03:13,298 Plukovníku Youngu, tady seržant Greer. 38 00:03:13,299 --> 00:03:17,430 - Poslouchám. - Jsem v kajutě seržanta Spencera. 39 00:03:17,431 --> 00:03:22,701 Nenastoupil do služby, tak jsem ho šel zkontrolovat. 40 00:03:23,870 --> 00:03:28,313 - V čem je problém? - Je zastřelený, pane. 41 00:03:29,479 --> 00:03:32,240 Je mrtvý. 42 00:03:33,500 --> 00:03:36,800 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x10 Justice 43 00:03:36,900 --> 00:03:38,300 Překlad: Amper, Darek, Xeetty, Pomeranc 44 00:03:38,301 --> 00:03:39,701 Časování: Amper, Xeetty, RomanArts, Pomeranc 45 00:03:39,702 --> 00:03:41,102 Korekce: WiX, Apple, Coder, Pomeranc 46 00:03:41,103 --> 00:03:43,003 Rip: Stargate.Universe.S01E10.Justice.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD Verze: 1.00 47 00:03:52,271 --> 00:03:54,400 Kdy k tomu došlo? 48 00:03:54,401 --> 00:03:57,099 Ztuhlost je ve velmi pokročilém stádiu, nicméně není úplná. 49 00:03:57,100 --> 00:03:59,600 Řekla bych, 50 00:03:59,601 --> 00:04:03,939 plus mínus hodinu, asi ve dvě. 51 00:04:03,940 --> 00:04:05,675 A nikdo neslyšel výstřel. 52 00:04:05,676 --> 00:04:08,451 Vybral si kajutu dost daleko od ostatních. 53 00:04:08,452 --> 00:04:13,021 Podle krvavé skvrny na stěně a pozice těla bych řekla, 54 00:04:13,022 --> 00:04:17,018 - že seděl na kraji postele. - Sebevražda. 55 00:04:17,019 --> 00:04:20,668 - No... - Proč měl vůbec povolení nosit zbraň? 56 00:04:21,403 --> 00:04:23,759 - Byl dobře trénovaný a spolehlivý. - Byl výbušný... 57 00:04:23,760 --> 00:04:25,700 - a vy jste to věděl! - Jeho povinnosti vyžadovaly nošení zbraně. 58 00:04:25,701 --> 00:04:27,323 - Tak jeho povinnosti vyžadovaly?! - Ano. - S dovolením, madam. 59 00:04:27,324 --> 00:04:31,621 - Už od začátku jsem říkala, že... - Nebyla to sebevražda. 60 00:04:32,436 --> 00:04:35,142 - O čem to mluvíte? - Vidíte tu někde zbraň? 61 00:04:38,053 --> 00:04:40,511 Nebyla tu už když jsem tu přišel. 62 00:04:41,316 --> 00:04:46,306 Prohledal jsem celou kajutu. Ten kdo to udělal si ji odnesl s sebou. 63 00:04:52,568 --> 00:04:55,109 Máme nějaké podezřelé? 64 00:04:56,002 --> 00:05:00,529 No tak mi promiňte že se hloupě ptám, ale máme na palubě vraha. 65 00:05:01,755 --> 00:05:04,294 - Nějaký tip na vraha? - Žádný. 66 00:05:04,295 --> 00:05:06,151 Pořád se to snažím pochopit. 67 00:05:06,152 --> 00:05:09,072 - To je neuvěřitelné. - Opravdu? 68 00:05:09,073 --> 00:05:10,933 Když vystavíte obyčejné lidi dostatečnému stresu, 69 00:05:10,934 --> 00:05:13,349 tak zjistíte že jsou schopni téměř čehokoliv. 70 00:05:13,350 --> 00:05:17,375 K tomu přidejme fakt že hromadil vodu a jídlo, 71 00:05:17,376 --> 00:05:20,077 a zapletl se do několika sporů. 72 00:05:20,078 --> 00:05:22,417 Nemyslím, že byste našli mnoho lidí, kteří pro něj budou plakat. 73 00:05:22,418 --> 00:05:25,203 Byl jedním z nás Rushi. 74 00:05:25,204 --> 00:05:28,508 Promiňte poručíku, ale byli jste přátelé? 75 00:05:30,245 --> 00:05:34,553 Měl na této lodi vůbec nějakého přítele? 76 00:05:34,554 --> 00:05:36,763 Jamesová se s ním potkávala. 77 00:05:36,764 --> 00:05:38,635 No, spíš ho tolerovala. 78 00:05:38,636 --> 00:05:43,445 No tak ho nikdo nemohl vystát. A co? To ještě neznamená, že to je v pořádku. 79 00:05:43,446 --> 00:05:46,290 Nechtěl jsem naznačit, že ano. 80 00:05:46,291 --> 00:05:52,625 Chci jen říct, že by plukovník Young měl vraha co nejdříve najít. 81 00:06:11,007 --> 00:06:14,704 Zajisté mnoho z vás již zaslechlo, 82 00:06:14,705 --> 00:06:18,457 že minulou noc byl zavražděn seržant Spencer. 83 00:06:18,458 --> 00:06:21,159 Ve zbrojnici včera podepsal převzetí zbraně, 84 00:06:21,160 --> 00:06:26,747 nicméně pistole ráže 9 mm nebyla dosud vrácena a stále se nenašla. 85 00:06:26,748 --> 00:06:31,406 Jsem si vědom toho, že je to pro všechny velmi znepokojující. 86 00:06:31,407 --> 00:06:35,304 Takže nyní uděláme toto. 87 00:06:35,305 --> 00:06:42,093 Poručík Scott, Eli, pan Brody, poručík Jamesová a doktor Park byli spolu 88 00:06:42,094 --> 00:06:44,952 a v době vraždy hráli karty. 89 00:06:44,953 --> 00:06:50,206 Navzájem si mohou potvrdit výpovědi, což jim dává aliby. 90 00:06:51,640 --> 00:06:54,991 - Celou noc jsem byla v řídící místnosti. - Já byl v hydroponické laboratoři. 91 00:06:54,992 --> 00:06:56,615 - Zkontrolujte záznamy z Kina. - Poslouchejte mě. 92 00:06:56,616 --> 00:07:00,823 jsem si jistý, že i další budou mít aliby. Nicméně někteří z nás ne. 93 00:07:00,824 --> 00:07:03,904 Například vám mohu říct, že jsem celou dobu spal ve své kajutě. 94 00:07:03,905 --> 00:07:07,990 ale nemůžu to dokázat, což ze mě činí stejného podezřelého, jako kohokoliv jiného. 95 00:07:07,991 --> 00:07:12,953 Proto přenechávám plnou moc na vyšetřování. Poručíku, 96 00:07:13,772 --> 00:07:18,294 Takže nyní začneme s prohledáváním jednoho pokoje po druhém. 97 00:07:18,295 --> 00:07:21,740 Začneme s kajutami a budeme pokračovat, dokud se zbraň nenajde. 98 00:07:21,741 --> 00:07:25,956 Všichni musíte nyní zůstat zde, dokud pátrání neskončí. Mezitím... 99 00:07:25,957 --> 00:07:30,122 Bez mojí přítomnosti mi nebude nikdo prohledávat pokoj. 100 00:07:30,123 --> 00:07:33,422 Každý, kdo chce být při prohledávání svého pokoje, 101 00:07:33,423 --> 00:07:37,386 může jít s námi jakmile zavoláme jeho jméno. Může být? 102 00:07:39,901 --> 00:07:42,128 Dobrá tedy. Doktore Frankline, můžete jít první. 103 00:07:42,129 --> 00:07:46,046 Kdo další by chtěl být při tom, až... 104 00:07:47,365 --> 00:07:55,639 Dobrá. Takhle nám to zabere celý den, ale můžeme prohledávat dva pokoje zároveň. Když to tak chcete. 105 00:07:55,640 --> 00:07:58,164 Vy dva pojďte za mnou. 106 00:08:10,539 --> 00:08:15,642 Takže, doktore Frankline, zůstaňte u dveří prosím. 107 00:08:32,494 --> 00:08:35,390 Asi bych měl být vděčný, že se nedělají i tělesné prohlídky. 108 00:08:35,391 --> 00:08:38,350 To se dá velmi lehce zařídit. 109 00:08:38,351 --> 00:08:40,826 Nelíbí se nám to o moc více než vám. 110 00:08:41,756 --> 00:08:44,068 To jistě. 111 00:08:51,798 --> 00:08:56,858 Nic tu není. Mohl byste tu zůstat, dokud nezkontrolujeme všechny? 112 00:09:01,772 --> 00:09:07,192 Víte plukovníku, chápu že pro úplně vyšetřování je nutno prověřit všechny možnosti. 113 00:09:07,193 --> 00:09:09,806 Ale neměli bychom pustit ze zřetele to, co je zřejmé. 114 00:09:09,807 --> 00:09:14,148 - A to je co? - Seržant Greer by měl být hlavním podezřelým. 115 00:09:14,149 --> 00:09:18,906 Takže, zabil Spencera, odešel pryč ukrýt zbraň, 116 00:09:18,907 --> 00:09:21,231 potom se vrátil a ohlásil to? 117 00:09:21,232 --> 00:09:24,455 Kromě toho, jak by to udělal? Nemáte vůbec žádné důkazy. 118 00:09:24,456 --> 00:09:28,034 - To nám moc nepomůže. - Jen to uvádím na pravou míru. 119 00:09:28,035 --> 00:09:31,786 On patří mezi těch pár lidí, kteří stojí mimo podezření. 120 00:09:35,324 --> 00:09:37,443 Plukovníku Youngu, ozvěte se 121 00:09:38,731 --> 00:09:40,556 O co jde? 122 00:09:40,557 --> 00:09:44,354 Našel jsem pár nových informací týkajících se rozhraní antického křesla. 123 00:09:44,355 --> 00:09:49,458 - Už prohledali vaši kajutu? - To opravdu netuším. Mám moc práce. 124 00:09:49,459 --> 00:09:52,457 - Kde jste? - V místosti s ovládacím rozhraním. 125 00:09:52,458 --> 00:09:56,505 - Zjistil jsem pár zajímavých údajů. - Měl byste být tady a čekat společně s ostatními. 126 00:09:56,506 --> 00:10:02,132 - Plukovníku je zjevné, že ani jeden z nás s tím nemá nic společného. - O to tu ale nejde. 127 00:10:01,960 --> 00:10:05,677 Doufal jsem, že v průběhu můžu pracovat. 128 00:10:05,678 --> 00:10:08,156 Zřejmě jsem se mýlil. Rush končí. 129 00:10:08,157 --> 00:10:12,566 Rushi, vraťte se k bráně. Rushi! 130 00:10:13,848 --> 00:10:17,216 Plk. Youngu, tady Scott. Ozvěte se. 131 00:10:17,217 --> 00:10:18,715 Mluvte. 132 00:10:18,716 --> 00:10:21,993 Jsme u vás. Chcete tu být? 133 00:10:21,994 --> 00:10:25,586 Ne, ne, pokračujte. Já počkám tady. 134 00:10:42,757 --> 00:10:46,360 Očividně tu nic není. Jdeme dál. 135 00:10:48,937 --> 00:10:51,340 Eli, pojď. 136 00:10:55,184 --> 00:10:57,288 Co to je? 137 00:11:10,231 --> 00:11:14,904 Plukovníku, tady Scott. Potřebuji, abyste ihned přišel. 138 00:11:20,293 --> 00:11:22,300 Kde to bylo? 139 00:11:22,301 --> 00:11:23,977 Ve ventilaci. 140 00:11:23,978 --> 00:11:26,599 Ventilace. To je vynalézavé. 141 00:11:26,600 --> 00:11:28,920 Neměl jsem v úmyslu hledat tak důkladně. 142 00:11:28,921 --> 00:11:31,987 V pořádku. To já jsem povolil prohledávání. 143 00:11:31,988 --> 00:11:33,364 Jasně. 144 00:11:33,365 --> 00:11:37,161 - Vy nevěříte, že jsem to tam dal, že? - Ne, pane, ani náhodou. 145 00:11:38,929 --> 00:11:41,020 Někdo to na mě narafičil, Eli. 146 00:11:41,021 --> 00:11:44,001 - Jasně. - Jasně, řekneme, 147 00:11:44,002 --> 00:11:47,608 že jsme to našli ve skladišti. 148 00:11:47,609 --> 00:11:50,144 Jen my a vrah bude vědět, že to není pravda a 149 00:11:50,145 --> 00:11:52,254 tak ho odhalíme. 150 00:11:52,255 --> 00:11:54,331 Je to opravdu dobrý nápad? 151 00:11:54,332 --> 00:11:57,836 - On ho nezabil, Eli. - Já neříkám, že jo. 152 00:11:57,837 --> 00:12:01,357 Očividně se tu někdo snaží podrýt plukovníkovu autoritu. To se nesmí stát. 153 00:12:01,358 --> 00:12:03,099 Eli má pravdu. 154 00:12:03,100 --> 00:12:06,913 Chci, abyste tu zbraň donesli Wrayové, řekněte jí, jak a kde jste ji našli. 155 00:12:06,914 --> 00:12:09,836 Nic nevynechejte. Bude vědět co dělat. 156 00:12:09,837 --> 00:12:11,225 Pane? 157 00:12:11,226 --> 00:12:13,814 Nemůžu vyšetřovat sám sebe. 158 00:12:13,815 --> 00:12:17,337 Poručíku, vy můžete být požádán o vedení vyšetřování vašeho nadřízeného. 159 00:12:17,338 --> 00:12:19,596 A to je správně. Budeme hrát podle pravidel. 160 00:12:19,597 --> 00:12:22,374 S veškerou úctou, pane, jestli tohle pravidla pokrývají, tak mi to uchází. 161 00:12:22,375 --> 00:12:25,108 Poručíku, potřebuji, abyste mě poslouchal. 162 00:12:25,109 --> 00:12:27,988 Něco se tu děje. Pokud by nás odhalili, 163 00:12:27,989 --> 00:12:30,320 tak to bude ještě horší. 164 00:12:30,321 --> 00:12:33,420 Takže chci všechno řešit správně. Otevřeně. 165 00:12:33,421 --> 00:12:35,692 To je rozkaz. 166 00:12:42,640 --> 00:12:44,917 - To vypadá špatně. - Nic to nedokazuje. 167 00:12:44,918 --> 00:12:48,240 O to nejde. Tohle je otázka morálky. 168 00:12:48,241 --> 00:12:51,632 Mnoho lidí bude pochybovat. 169 00:12:51,633 --> 00:12:55,676 Eli, ty jsi včera všechny otravoval s KINem. 170 00:12:55,677 --> 00:12:59,556 Dokud nezačal poker. 171 00:12:59,557 --> 00:13:02,720 - Pak jsem ho pustil ve vyhledávacím módu. - Třeba něco zachytilo. 172 00:13:02,721 --> 00:13:06,797 Něco, co ukáže, že to plukovník Young neudělal. 173 00:13:09,397 --> 00:13:12,220 Nebo jo. 174 00:13:12,221 --> 00:13:15,264 Tomu můžu těžko věřit. 175 00:13:15,265 --> 00:13:18,613 Ví o tom Země? 176 00:13:18,614 --> 00:13:21,896 Právě jsem se chystala použít kameny. 177 00:13:21,897 --> 00:13:25,113 Cokoliv vám nadřízení doporučí... 178 00:13:26,041 --> 00:13:29,356 ...jsme tu sami za sebe. 179 00:13:29,357 --> 00:13:32,477 Nejlépe to vyřešíme sami. 180 00:13:45,696 --> 00:13:47,976 Díky, že jste přišla. 181 00:13:51,861 --> 00:13:55,744 Potřebuji laskavost. Asi jste slyšela, co se děje. 182 00:13:55,745 --> 00:13:57,960 Těžko neslyšet. 183 00:13:57,961 --> 00:14:00,332 Já to nebyl. 184 00:14:02,219 --> 00:14:03,704 Dobře. 185 00:14:03,705 --> 00:14:06,995 Bohužel budu muset očistit své jméno, 186 00:14:06,996 --> 00:14:09,076 než zjistím, kdo to byl. 187 00:14:09,077 --> 00:14:12,158 - Nechápu. - Wrayová použila kameny, prosím, 188 00:14:12,159 --> 00:14:14,255 a mluvila se svým nadřízeným v IOA 189 00:14:14,256 --> 00:14:18,536 a dostala povolení vést slyšení k této věci. 190 00:14:18,537 --> 00:14:22,388 - To nezní tak špatně. - Nenechte se zmást, půjde po mně. 191 00:14:22,389 --> 00:14:25,149 - Proč? - IOA se snaží, aby byli u kormidla, 192 00:14:25,150 --> 00:14:28,400 tohle je jejich nejlepší příležitost. 193 00:14:28,401 --> 00:14:30,716 Můžete si promluvit s gen. O Neilem. 194 00:14:30,717 --> 00:14:35,076 Doufal jsem, že si udržím vedení, aniž bych utíkal za gen. O'Neillem a o to se teď pokusím. 195 00:14:35,077 --> 00:14:37,724 A je toho ještě víc. 196 00:14:37,725 --> 00:14:41,376 Pointa je, že pokud ona bude žalobcem, 197 00:14:41,377 --> 00:14:43,572 takže budu potřebovat obhájce. 198 00:14:43,573 --> 00:14:46,432 Takže? 199 00:14:46,433 --> 00:14:48,428 - Mě? - Byla jste na Harvardu. 200 00:14:48,429 --> 00:14:52,177 - Politické vědy. - Tohle je hlavně o politice. 201 00:14:52,178 --> 00:14:54,656 Já bych řekla, že poručík Scott... 202 00:14:54,657 --> 00:14:59,077 Nechci, aby to vypadalo jako armáda vs. civilisté. 203 00:15:00,692 --> 00:15:02,716 Prosím. 204 00:15:03,350 --> 00:15:04,952 Doktore, 205 00:15:04,953 --> 00:15:09,751 viděl jste někdy předtím plukovníka Younga útočit na někoho ze svých lidí? 206 00:15:09,786 --> 00:15:12,998 Nenazval bych to útokem. 207 00:15:15,899 --> 00:15:17,951 Bránil mě. 208 00:15:18,278 --> 00:15:20,616 Viděl jste ho někdy, 209 00:15:20,617 --> 00:15:23,475 že by fyzicky napadl některého ze svých mužů? 210 00:15:23,476 --> 00:15:24,928 Ne. 211 00:15:24,929 --> 00:15:27,400 Ale já nejsem z armády. 212 00:15:27,401 --> 00:15:31,133 Sloužil jste na základně Icarus 213 00:15:31,134 --> 00:15:34,188 po dobu šesti měsíců, kde jste byl pod jeho velením. 214 00:15:34,189 --> 00:15:38,192 Podívejte, Spencer se neovládl. Musel něco udělat. 215 00:15:38,193 --> 00:15:39,988 A udělal? 216 00:15:39,989 --> 00:15:42,463 Byl jsem v kontrolní místnosti a prováděl test. 217 00:15:42,464 --> 00:15:46,191 Plukovník Young a doktor Rush spolu mluvili. 218 00:15:46,226 --> 00:15:48,513 Nemyslím si, že věděli, že je slyším. 219 00:15:48,514 --> 00:15:50,800 A co říkali? 220 00:15:50,801 --> 00:15:54,844 Plukovník Young si stěžoval na seržanta Spencera. 221 00:15:54,848 --> 00:15:59,473 Říkal, že se vymyká z rukou a že pokud se situace nezlepší, 222 00:15:59,474 --> 00:16:02,216 tak se bude muset uchýlit k drastickým opatřením. 223 00:16:02,317 --> 00:16:05,326 Ale ve skutečnosti nevíte, co tím myslel, že? 224 00:16:05,327 --> 00:16:08,288 - Za předpokladu, že jste to slyšel správně. - Ne, to jsem nevěděl. 225 00:16:08,289 --> 00:16:11,480 Nepamatuji si přesné detaily toho rozhovoru. 226 00:16:11,481 --> 00:16:15,627 Ale pamatujete si, že jste mluvil s plukovníkem o seržantu Spencerovi? 227 00:16:17,199 --> 00:16:19,849 No, plukovník obstaral většinu mluvení sám. 228 00:16:19,850 --> 00:16:21,923 Myslím si, že chtěl jenom trochu upustit páru. 229 00:16:22,058 --> 00:16:25,125 Pamatujete si, jestli říkal, že pokud se situace nezlepší 230 00:16:25,126 --> 00:16:27,624 bude muset přejít k drastickým opatřením? 231 00:16:27,625 --> 00:16:30,740 Nejsem si jistý, jestli použil přesně tato slova. 232 00:16:31,751 --> 00:16:36,376 Souhlasíte s tím, že seržant Spencer byl rušivý element? 233 00:16:36,377 --> 00:16:41,210 A že jeho postoj poškozoval morálku a stále se zhoršoval? 234 00:16:42,026 --> 00:16:43,564 Ano. 235 00:16:43,565 --> 00:16:45,566 Takže byste řekl, 236 00:16:46,004 --> 00:16:50,098 že jeho odstranění bylo pro situaci 237 00:16:50,099 --> 00:16:53,024 spíše na škodu nebo přínosem? 238 00:16:53,025 --> 00:16:55,433 Vím, co tady na mě zkoušíte. 239 00:16:55,434 --> 00:16:57,664 Podsouváte mi tady názor, 240 00:16:57,665 --> 00:16:59,980 že je to tu lepší bez něj. 241 00:16:59,981 --> 00:17:03,868 A tím chcete naznačit, že plukovník Young došel ke stejnému názoru. 242 00:17:03,869 --> 00:17:06,043 A že jako velitel, 243 00:17:06,044 --> 00:17:09,144 možná věřil, že nemá jinou možnost. 244 00:17:10,515 --> 00:17:11,636 Takže? 245 00:17:11,637 --> 00:17:15,520 Takže by to byla čirá spekulace a já s tím nemám co dočinění. 246 00:17:16,797 --> 00:17:19,668 Nikdo mu nezabránil to říct nahlas, že? 247 00:17:20,432 --> 00:17:22,996 - Jsi si jistý, že na těch záběrech nic není? - Já... 248 00:17:22,997 --> 00:17:25,556 Potvrdil jsem alibi půltuctu lidí, 249 00:17:25,557 --> 00:17:28,832 ale nenašel jsem nic, co by pomohlo plukovníkovi. 250 00:17:30,132 --> 00:17:32,532 Našla jste prázdnou lahvičku od prášků na spaní. 251 00:17:32,533 --> 00:17:35,517 - V ubikaci seržanta Spencera, je to tak? - Ano. 252 00:17:35,518 --> 00:17:40,341 - Věděla jste o tom, že je bere? - Přála bych si, abych věděla. 253 00:17:40,342 --> 00:17:42,918 Možná bych mu mohla pomoct. 254 00:17:42,919 --> 00:17:45,904 Naznačujete tím, že měl závislost 255 00:17:45,905 --> 00:17:49,128 a následkem toho trpěl abstinencí? 256 00:17:49,129 --> 00:17:53,204 - Vysvětlilo by to spoustu věcí. - Ale nevíte to určitě. 257 00:17:53,205 --> 00:17:54,005 Ne. 258 00:17:54,011 --> 00:17:58,188 Čistě hypoteticky, pokud trpěl abstinenčními příznaky, mohlo to způsobit 259 00:17:58,189 --> 00:18:01,802 jeho úzkost, deprese nebo sebevražedné tendence? 260 00:18:01,803 --> 00:18:04,728 - Ano. - Skutečností je, že všechny fyzické důkazy 261 00:18:04,729 --> 00:18:08,378 jako krevní stopy, pozice zranění a poloha těla... 262 00:18:08,379 --> 00:18:10,510 Všechno naznačuje sebevraždu. 263 00:18:10,511 --> 00:18:12,896 - Ano. - Ale vy nejste kriminalista. 264 00:18:12,897 --> 00:18:16,288 Ne, ale už jsem viděla sebevraždy střelnou zbraní. 265 00:18:16,289 --> 00:18:20,820 A v těchto případech, chyběla někdy střelná zbraň na místě nalezení těla? 266 00:18:20,821 --> 00:18:23,840 - Ne, ale je zcela zjevné, že tohle někdo... - Není na vás tady spekulovat... 267 00:18:23,841 --> 00:18:27,581 Je pravda, že kdybychom byli na Zemi, tak existuje jednoduchý test, 268 00:18:27,582 --> 00:18:30,752 kterým bychom učili, zda seržant Spencer vypálil z oné zbraně? 269 00:18:30,753 --> 00:18:34,192 Předpokládám, že bychom mohli otestovat jeho ruku na zbytky střelného prachu, 270 00:18:34,193 --> 00:18:37,128 a řádně otestovat zbraň kvůli otiskům prstů, 271 00:18:37,129 --> 00:18:39,625 - ale tady nemáme nezbytné vybavení, abychom... - Je možné, 272 00:18:39,626 --> 00:18:43,704 že by nějaký kriminalista ze Země, za použití třeba komunikačních kamenů, 273 00:18:43,705 --> 00:18:47,045 by byl schopen nám pomoct, i bez zvláštního vybavení, o kterém tu mluvíme? 274 00:18:47,046 --> 00:18:49,071 - Slečno Wrayová. - Pokud by se nikdo nedotkl té zbraně, 275 00:18:49,072 --> 00:18:50,572 nebo kdybychom nezničili místo činu... 276 00:18:50,849 --> 00:18:55,109 Ano, ale čí bylo rozhodnutí, abychom si tohle vyšetřili my sami? 277 00:18:55,144 --> 00:18:57,465 Slečno Wrayová, myslím si, že teď je řada na mě, abych kladla otázky. 278 00:18:57,466 --> 00:18:59,560 Co to děláte? 279 00:18:59,561 --> 00:19:03,651 Teď jsem na tahu já, jak jsme se domluvili. 280 00:19:03,652 --> 00:19:06,167 Poručíku, 281 00:19:06,168 --> 00:19:09,217 pomohla by nám řádná pitva určit, 282 00:19:09,218 --> 00:19:12,696 - zdali opravdu trpěl abstinencí? - Ano. 283 00:19:12,697 --> 00:19:14,984 Odborník nebo ne, 284 00:19:14,985 --> 00:19:18,211 bez jakéhokoliv kriminalistického vybavení nebo zařízení 285 00:19:18,212 --> 00:19:22,504 je možné s určitostí říci, co se opravdu stalo? 286 00:19:23,985 --> 00:19:26,516 Myslím si, že ne. 287 00:19:26,517 --> 00:19:29,556 Řekla bych, že je čas na krátkou pauzu. 288 00:19:29,557 --> 00:19:33,589 Budeme pokračovat za hodinu. Děkuji vám. 289 00:19:39,048 --> 00:19:42,632 Musím s tebou mluvit, hned teď. 290 00:19:45,553 --> 00:19:48,500 Co to mělo znamenat? Snažíme se tu dobrat pravdy. 291 00:19:48,501 --> 00:19:50,145 Nemyslím si, že je to vůbec možné. 292 00:19:50,146 --> 00:19:52,908 Nemůžeme si dovolit, aby nám tu zůstala nevyřešená vražda. 293 00:19:52,943 --> 00:19:54,707 Takže máme zapomenout na možnost, 294 00:19:54,708 --> 00:19:56,756 že byl plukovník falešně obviněn a prostě jít dál? 295 00:19:56,757 --> 00:19:58,884 Nemyslím si, že je plukovník Young tak úplně nevinný, 296 00:19:58,885 --> 00:20:01,092 jak si myslíte, že je. 297 00:20:01,093 --> 00:20:05,089 Ááá, ty vaše lidské zdroje. Všechno byste měla vědět. 298 00:20:05,090 --> 00:20:08,300 Ve skutečnosti, pravděpodobně toho víte o každém člověku na této loď více, než kdokoliv jiný. 299 00:20:08,301 --> 00:20:11,928 Možná se vykašleme na to přelíčení, kdo si myslíte vy, že to udělal? 300 00:20:11,929 --> 00:20:14,437 To nám bude stačit. 301 00:20:15,175 --> 00:20:18,726 - Nemyslíš si, že to opravdu udělal. - Nejsem si jistá, co si mám myslet. 302 00:20:18,727 --> 00:20:22,254 Spencer byl hrozbou, všichni to víme. Možná je to jak řekl Rush, 303 00:20:22,255 --> 00:20:24,995 možná si myslel, že nemá jinou možnost. 304 00:20:24,996 --> 00:20:28,840 - Ne, to je šílené. - Přiznejme si to, kdo z nás ho opravdu zná? 305 00:20:28,841 --> 00:20:32,521 Chce shromáždit všechny dostupné důkazy, a pak dát hlasovat. 306 00:20:32,522 --> 00:20:36,457 - Koho? Porotu? - Ne, každého. 307 00:20:36,458 --> 00:20:39,892 Podle mě bychom to měli ukončit hned. 308 00:20:39,893 --> 00:20:43,204 Měli bychom tam jít, říct jim, že večírek je u konce 309 00:20:43,205 --> 00:20:47,456 a dát se zase do práce! Kdo jde se mnou? 310 00:20:48,581 --> 00:20:52,103 - No tak, Greere, uklidni se. - Lidi se tak rozhodli. 311 00:20:52,104 --> 00:20:54,276 - Seržante. - Poručíku. 312 00:20:54,277 --> 00:20:56,665 Tohle dělali chlapům jako já, 313 00:20:56,666 --> 00:20:59,038 za to, že se nesprávně podívali na bílou ženu. 314 00:20:59,039 --> 00:21:02,656 Myslíte si, že se na to vykašlu a nechám to být? 315 00:21:04,952 --> 00:21:08,484 - Vyrušil jsem něco? - Ne, pane. 316 00:21:08,485 --> 00:21:10,733 Pohov. 317 00:21:10,734 --> 00:21:13,784 Zašlo to už příliš daleko, plukovníku. 318 00:21:13,785 --> 00:21:16,809 - Jsme připraveni vás podpořit. - To nebude nutné. 319 00:21:16,810 --> 00:21:19,916 - Pane... - Se slečnou Wrayovou jsme se dohodli. 320 00:21:19,917 --> 00:21:23,791 Ona ukončí řízení proti mě pro nedostatek důkazů, 321 00:21:23,792 --> 00:21:26,081 já na oplátku skončím jako velitel. 322 00:21:26,082 --> 00:21:29,657 Od této chvíle velí ona. 323 00:21:41,953 --> 00:21:44,880 Slyšel jsem, že bych vám měl pogratulovat. 324 00:21:44,881 --> 00:21:46,629 Opravdu? 325 00:21:46,630 --> 00:21:49,612 Já jsem zrovna přemýšlela, do čeho jsem se to dostala. 326 00:21:49,613 --> 00:21:52,604 Možná k příležitosti dělat věci jinak. 327 00:21:52,605 --> 00:21:54,724 Co chcete, Nicholasi? 328 00:21:54,725 --> 00:21:57,921 Kontrolu nad svým vědeckým týmem, včetně Eliho. 329 00:21:57,922 --> 00:22:00,285 Ale zodpovídat se budete mně. 330 00:22:00,286 --> 00:22:03,836 - Samozřejmě. - To je všechno? 331 00:22:03,837 --> 00:22:07,120 Jste tak překvapená. 332 00:22:18,044 --> 00:22:20,285 - To je ono. - To je ono. 333 00:22:20,286 --> 00:22:23,436 Nic moc spektakulárního, až jak teda křeslo může být. 334 00:22:23,437 --> 00:22:26,514 Předpokládám, že to nám řekne čas. 335 00:22:26,515 --> 00:22:31,601 Takže se tam posadíte, a ono vám to nahraje tajemství vesmíru do hlavy? 336 00:22:31,636 --> 00:22:34,128 - A potom zemřete. - Ne nevyhnutelně, Eli. 337 00:22:34,129 --> 00:22:37,364 Pokaždé jak to někdo zkusil, tak byl takhle blízko smrti. 338 00:22:37,365 --> 00:22:39,735 - Kdo to zkoušel? - Například generál O'Neill. 339 00:22:39,736 --> 00:22:41,719 - A přežil to. - Tentokrát tu nemáme malé šedé mimozemšťany, 340 00:22:41,720 --> 00:22:44,448 - aby dali věci do pořádku. - Ne, nemáme. Ale... 341 00:22:44,449 --> 00:22:47,528 tohle je dřívější model toho samého zařízení. 342 00:22:47,529 --> 00:22:51,412 Možná prototyp, postavený z kraje jejich evoluce. 343 00:22:51,413 --> 00:22:55,340 Na základě mých zkušeností jsou verze 1.0 právě ty, které mají nejvíce chyb. 344 00:22:55,341 --> 00:22:57,663 Taky jsou nejjednodušší. 345 00:22:57,664 --> 00:23:00,088 Možná je to opravdu jednoduché, možná ti to jen 346 00:23:00,089 --> 00:23:02,780 řekne jak létat s lodí. 347 00:23:04,139 --> 00:23:08,344 Jsem si jistý, že toho bude víc, ale ta úvaha je správná. 348 00:23:08,345 --> 00:23:11,521 Znalost této lodě potřebujeme. 349 00:23:11,522 --> 00:23:16,384 Pokud máme přežít a jednoho dne se třeba vrátit na Zemi, 350 00:23:16,385 --> 00:23:20,457 proto jsem přesvědčený, že to křeslo je k tomu klíčem. 351 00:23:21,064 --> 00:23:24,747 Možná půjde vybrat, jaké informace mají být staženy. 352 00:23:24,782 --> 00:23:28,964 Nebo možná půjde zpomalit přenos až tak, aby to šlo přerušit. 353 00:23:28,965 --> 00:23:32,029 Existuje jen jeden způsob jak to zjistit. 354 00:23:33,373 --> 00:23:36,412 Tohle je teď naše priorita. 355 00:23:45,549 --> 00:23:48,434 Nechápu to. 356 00:23:48,435 --> 00:23:51,520 Když Wrayová přiznala, že proti vám není dostatek důkazů... 357 00:23:51,521 --> 00:23:55,763 Možná jich není dost pro odsouzení, ale určitě to stačí k vytvoření pochybností. 358 00:23:55,764 --> 00:23:59,595 A kdybych šel proti tomu, tak bych riskoval, že rozdělím posádku. 359 00:23:59,596 --> 00:24:01,504 To si nemůžeme dovolit. 360 00:24:01,505 --> 00:24:04,396 - Tihle lidé potřebují skutečného vůdce. - Ať se jim to líbí nebo ne? 361 00:24:04,397 --> 00:24:07,672 - Možná. - Poručíku... 362 00:24:07,673 --> 00:24:09,978 nikdo se tady k tomu nepřihlásil dobrovolně a já nemůžu předpokládat, 363 00:24:09,979 --> 00:24:13,433 že budou poslouchat mé rozkazy. Stejně tak nemůžu velet silou. 364 00:24:13,434 --> 00:24:16,736 Myslím tím, že nebudu. 365 00:24:18,353 --> 00:24:20,195 Dobře. 366 00:24:20,196 --> 00:24:24,088 Řekl jste nám, že velí Wrayová, to je v pohodě. 367 00:24:24,089 --> 00:24:28,653 Ale co se týká mě, Tamary a nejmenovaného dalšího personálu, 368 00:24:28,654 --> 00:24:33,618 tak vy jste pořád náš velící důstojník. Na tom se nic nemění. 369 00:24:41,508 --> 00:24:43,244 Jsi pořád tady? 370 00:24:43,245 --> 00:24:46,380 Jo, zůstal jsem tu trčet na noční. 371 00:24:46,381 --> 00:24:49,033 Jak to jde? 372 00:24:49,034 --> 00:24:53,753 Nic moc. Spustili jsme každý antický diagnostický program co máme a nic. 373 00:24:53,754 --> 00:24:57,037 Rush se snaží napsat nový program, ale zdá se, že tahle věc je navrhnutá tak, 374 00:24:57,038 --> 00:25:00,092 aby zamezila jakýkoli jiný přístup než skrz křeslo samotné. 375 00:25:00,093 --> 00:25:04,201 Což by zabránilo mimozemšťanům, kteří nemají stejnou fyziologii 376 00:25:04,202 --> 00:25:06,633 aby se dostali do systému. Předpokládám. 377 00:25:06,519 --> 00:25:10,063 Možná má Rush pravdu a brzy tomu přijdeme na kloub. 378 00:25:11,458 --> 00:25:15,049 Věř mi. Kdyby si Rush myslel, že je to bezpečné, tak už by tam seděl sám. 379 00:25:15,050 --> 00:25:16,560 Jo. 380 00:25:17,187 --> 00:25:18,714 Možná. 381 00:25:20,414 --> 00:25:22,194 Měl by sis odpočinout. 382 00:25:22,492 --> 00:25:27,389 Rush mě má vystřídat ve 23:00. Kdybych tady nebyl, tak mi to bude připomínat do smrti. 383 00:25:30,206 --> 00:25:34,017 Ale mohl bys zajít do jídelny a přinést mi nějaké ty Backerovy ufonské brambory? 384 00:25:35,044 --> 00:25:36,210 Opravdu? 385 00:25:36,835 --> 00:25:38,674 Umírám hlady. 386 00:25:40,434 --> 00:25:43,969 Dobře, jak chceš. 387 00:26:07,556 --> 00:26:10,877 Tady je Eli, komukoliv na tomhle kanálu. Potřebuju pomoc! 388 00:26:12,533 --> 00:26:13,928 Eli, tady Young, co se děje? 389 00:26:13,929 --> 00:26:17,102 Mám tady lékařskou pohotovost, potřebuju hned pomoc! 390 00:26:18,924 --> 00:26:20,501 - Co se stalo? - Ještě nevím. 391 00:26:25,486 --> 00:26:26,761 Co se stalo? 392 00:26:33,543 --> 00:26:35,932 Jak dlouho už tam je? 393 00:26:41,718 --> 00:26:45,587 Odešel jsem na pět minut, když jsem se vrátil, už tam seděl. 394 00:26:55,618 --> 00:27:00,799 Křeče přestaly, ale vůbec nereaguje. Je v hlubokém katatonickém stavu. 395 00:27:01,221 --> 00:27:03,142 Můžete pro něj něco udělat? 396 00:27:03,243 --> 00:27:08,766 Můžeme zkusit dát mu velkou dávku lorazepamu. Možná ho to probere, ale je to jen výstřel do tmy. 397 00:27:10,726 --> 00:27:12,801 Udělejte to. 398 00:27:16,140 --> 00:27:17,667 Ano, madam. 399 00:27:26,675 --> 00:27:28,240 Jak je mu? 400 00:27:29,987 --> 00:27:32,195 Prostě jste nemohl počkat, že? 401 00:27:33,737 --> 00:27:37,515 Každý, kdo tam měl přístup, měl přísný zákaz do toho křesla sedat. 402 00:27:37,516 --> 00:27:38,316 Věděl jste to. 403 00:27:38,408 --> 00:27:40,048 - Věděl jste, že to pokušení bylo... - Jen jsme tam analyzovali... 404 00:27:40,049 --> 00:27:42,355 Přesněji jste ho k tomu navedl tím, že jste vykřikoval, jak je to naše jediná šance! 405 00:27:42,356 --> 00:27:44,621 Chtěl jsem to zjistit bez ohrožení něčího života! 406 00:27:44,707 --> 00:27:46,449 Neměl jste odvahu to udělat sám! 407 00:27:46,450 --> 00:27:47,855 Oba přestaňte! 408 00:27:49,543 --> 00:27:52,533 Stalo se to pod mým velením, takže je to vlastně na mou zodpovědnost. 409 00:27:52,534 --> 00:27:53,573 Já vím. 410 00:28:06,887 --> 00:28:08,969 Musíme si promluvit. 411 00:28:12,272 --> 00:28:17,088 Ty věci tady lítají ve dne v noci. Říkáš mi, že ani jedna nic neviděla? 412 00:28:17,089 --> 00:28:17,952 Ne. 413 00:28:17,953 --> 00:28:19,870 - Nic nenormálního? - Ne. 414 00:28:19,871 --> 00:28:22,872 Prošel jsem to dvakrát, nic tam není. 415 00:28:22,873 --> 00:28:23,873 Projdi to znova. 416 00:28:23,874 --> 00:28:24,877 Matte. 417 00:28:24,878 --> 00:28:30,361 Někdo to na něj nahrál. Přijdeme na to kdo a zastavíme ho. 418 00:28:32,889 --> 00:28:34,533 Dobře. 419 00:28:55,077 --> 00:28:57,397 Tady je Brody z řídící místnosti. 420 00:29:03,518 --> 00:29:04,457 Pokračujte. 421 00:29:04,458 --> 00:29:07,464 Máme aktivní bránu a poslali jsme KINO. 422 00:29:07,899 --> 00:29:12,174 Atmosféra je v normě, teplota v pořádku. 423 00:29:12,692 --> 00:29:13,902 Můžeme jít. 424 00:29:14,103 --> 00:29:16,370 Za minutu jsem tam. 425 00:29:25,992 --> 00:29:27,684 Můžu s vámi chvíli mluvit. 426 00:29:27,685 --> 00:29:31,150 Musím do místnosti s bránou, jsme připraveni poslat tým na další planetu. 427 00:29:32,772 --> 00:29:35,254 O tom jsme s vámi právě chtěl mluvit. 428 00:29:35,255 --> 00:29:39,741 Slyšel jsem, že já a několik dalších mariňáků byli vyškrtnuti ze seznamu lidí, co se mohou účastnit misí. 429 00:29:39,742 --> 00:29:40,755 Ano. 430 00:29:40,756 --> 00:29:42,616 Mohu se zeptat proč? 431 00:29:42,617 --> 00:29:46,072 Nazvěme to dočasnou úpravou. 432 00:29:46,073 --> 00:29:49,623 Myslíte si, že Spencera jsem zabil já, že ano? 433 00:29:49,624 --> 00:29:51,740 Jste jeden z podezřelých. 434 00:29:51,741 --> 00:29:55,611 Jestli se s tím nedokážete vyrovnat, je to váš problém. 435 00:29:56,678 --> 00:29:59,161 Teď mi jděte z cesty. 436 00:30:02,950 --> 00:30:05,119 Ano, madam. 437 00:30:12,080 --> 00:30:14,910 Ale nikam nepůjdu. 438 00:30:18,476 --> 00:30:21,642 Dobře, nevypadá to, že by kolem brány byla nějaká vegetace, 439 00:30:21,643 --> 00:30:24,228 takže možná budete muset hledat dále. 440 00:30:25,427 --> 00:30:28,539 Poručík Jamesová a vojín Rennie vám budou zajišťovat ochranu. 441 00:30:28,540 --> 00:30:30,204 Velíte ale vy. 442 00:30:35,328 --> 00:30:37,027 Gratulace. 443 00:30:43,646 --> 00:30:46,363 - Co se děje? - Promiň, měl jsem si toho všimnout. 444 00:30:46,364 --> 00:30:48,416 - Co? - Musíš se pozorně dívat. 445 00:30:53,451 --> 00:30:56,352 - Nic tam není. - Podívej se na časové údaje. 446 00:30:57,850 --> 00:30:59,970 Nesouhlasí. 447 00:31:01,258 --> 00:31:04,046 - Počkej, co je tohle. - To je vymazání. 448 00:31:04,047 --> 00:31:06,946 Nevšiml bych si toho, ale zanechalo to malou chybu v kódu. 449 00:31:06,947 --> 00:31:09,453 Je to přesně z toho času, kdy byl Spencer zastřelen. 450 00:31:09,454 --> 00:31:10,766 Takže KINO něco zaznamenalo. 451 00:31:10,767 --> 00:31:11,720 Muselo. 452 00:31:11,721 --> 00:31:14,144 Když je to vymazané, tak jak nám to pomůže. 453 00:31:14,145 --> 00:31:18,114 Protože ten, co to udělal byl dobrý, ale ne dost. 454 00:31:20,247 --> 00:31:24,102 Nemohl vědět, že si vždycky uchovávám záznamy za poslední dva dny na svém disku. 455 00:31:24,103 --> 00:31:25,354 Proč? 456 00:31:25,822 --> 00:31:27,670 Kvůli mému dokumentu. 457 00:31:27,671 --> 00:31:30,408 Musím si to stáhnout do počítače, než to můžu sestříhat. 458 00:31:30,409 --> 00:31:34,692 Jestli je v databázi nějaká verze iMovie, tak jsem ji nenašel. 459 00:31:40,075 --> 00:31:41,808 Tady. 460 00:31:47,188 --> 00:31:49,660 Plukovníku Youngu, přepněte na kanál dvě. 461 00:31:51,324 --> 00:31:52,656 Co se děje, poručíku? 462 00:31:52,657 --> 00:31:54,985 Mám něco, co musíte vidět. 463 00:32:10,630 --> 00:32:15,393 Jestli bych měl změnit jedinou věc na dni, kdy jsme opustili Icaros, 464 00:32:15,394 --> 00:32:17,416 tak bych chtěl jiné boty. 465 00:32:17,417 --> 00:32:18,244 Vážně? 466 00:32:18,908 --> 00:32:20,880 To jsou pěkné boty. 467 00:32:22,971 --> 00:32:27,762 Tak už opravdu. Jak dlouho budeme ještě pokračovat? Očividně tady nic není. 468 00:32:34,375 --> 00:32:37,288 - Co? - Ukvapil jste se. 469 00:32:54,994 --> 00:32:57,013 Mimozemská loď? 470 00:32:57,214 --> 00:32:58,470 Jste si jistý? 471 00:32:58,471 --> 00:32:59,885 Tak to říkal. 472 00:33:00,086 --> 00:33:01,719 Za jak dlouho skočíme? 473 00:33:03,100 --> 00:33:04,509 Něco přes dvě hodiny. 474 00:33:04,510 --> 00:33:06,255 Jsem na cestě. 475 00:33:09,401 --> 00:33:10,760 Zrovna jdu za vámi. 476 00:33:10,761 --> 00:33:12,467 Teď ne, musím na planetu. 477 00:33:12,468 --> 00:33:13,369 To může počkat. 478 00:33:13,370 --> 00:33:17,882 Našli jsme zbytky cizí lodě a velmi brzy skočíme zase do hyperprostoru. 479 00:33:19,943 --> 00:33:21,709 Může to počkat. 480 00:33:22,227 --> 00:33:25,959 Už je to asi týden, co mi prášky došly. 481 00:33:26,430 --> 00:33:28,972 Od té doby jsem moc nespal. 482 00:33:29,395 --> 00:33:31,338 Nemyslí mi to. 483 00:33:32,154 --> 00:33:34,462 Všechno je... 484 00:33:36,046 --> 00:33:37,790 ...nevím. 485 00:33:38,092 --> 00:33:43,538 Ti lidé si ani neuvědomují, že jsou uvnitř velké lítající rakve. 486 00:33:45,738 --> 00:33:48,788 Rád bych řekl něco lepšího. 487 00:33:52,965 --> 00:33:55,108 Je mi to líto. 488 00:34:01,126 --> 00:34:04,759 KINO nahrávalo i dál, ale soubor se musel nějak při přenosu poškodit. 489 00:34:04,760 --> 00:34:05,916 Víc toho není. 490 00:34:05,917 --> 00:34:08,567 Jde o to, že tam nebylo, když Greer našel tělo. 491 00:34:08,568 --> 00:34:12,461 Takže ho někdo vzal spolu se zbraní. 492 00:34:12,462 --> 00:34:15,505 Kdo dokáže vymazat záznamy z počítače? 493 00:34:15,506 --> 00:34:19,823 Není to tak složité, opravdu. Prakticky každý, kdo má základní znalost lodního počítače. 494 00:34:19,824 --> 00:34:22,941 Aspoň tucet lidí, možná víc. 495 00:34:25,309 --> 00:34:28,276 Plukovníku, je mi to líto. 496 00:34:28,277 --> 00:34:34,662 Nevím co říct. Očividně musíme přehodnotit naši situaci. 497 00:34:34,663 --> 00:34:36,000 Očividně. 498 00:34:36,990 --> 00:34:39,888 Měli bychom odvolat tým z planety. 499 00:34:39,889 --> 00:34:40,889 Ne, to nemůžeme udělat. 500 00:34:42,105 --> 00:34:47,134 Víc než tucet planet, ale až doteď žádná s nějakou technologií. 501 00:34:49,823 --> 00:34:52,609 Tenhle průser nám nikam neuteče. 502 00:34:52,810 --> 00:34:55,100 Má pravdu, ta loď může být důležitá. 503 00:34:55,101 --> 00:34:57,215 Půjdu tam taky. 504 00:34:58,127 --> 00:35:01,975 - Jestli myslíte... - Neptám se vás, oznamuji vám to. 505 00:35:05,992 --> 00:35:07,169 Jdeme. 506 00:35:27,528 --> 00:35:28,687 Není antická. 507 00:35:28,688 --> 00:35:32,875 To jsme zatím zjistili. Materiály a design jsou úplně jiné. 508 00:35:32,876 --> 00:35:36,917 Nevyzařuje to žádnou radiaci ani EM pole. Je to úplně mrtvé. 509 00:35:37,018 --> 00:35:38,318 Byli jste uvnitř? 510 00:35:38,319 --> 00:35:41,392 Vypadá to jako vstup, ale nepodařilo se nám tam dostat. 511 00:35:41,393 --> 00:35:43,464 Asi se tam budeme muset prořezat. 512 00:35:43,499 --> 00:35:44,897 Kolik času by to trvalo? 513 00:35:45,378 --> 00:35:46,910 Víc než máme. 514 00:35:47,878 --> 00:35:51,272 Už teď přetahujeme. Poručíku, balíme to. 515 00:35:51,273 --> 00:35:52,124 Ano, pane. 516 00:35:52,390 --> 00:35:54,280 Jen mi dejte ještě pár minut. 517 00:35:54,281 --> 00:35:56,140 Bude v tom nějaký rozdíl? 518 00:35:56,241 --> 00:35:57,697 Možná. 519 00:35:58,330 --> 00:36:00,726 Dobře, pokud zůstáváte, tak ještě vydržím. 520 00:36:00,727 --> 00:36:03,435 Vezměte svůj tým zpět k bráně. 521 00:36:05,552 --> 00:36:06,499 Jste si jistý? 522 00:36:06,500 --> 00:36:08,125 Jo, budeme hned za vámi. 523 00:36:10,533 --> 00:36:11,606 Tak dobře. 524 00:36:22,987 --> 00:36:24,449 Volker měl pravdu. 525 00:36:25,218 --> 00:36:30,381 Takovou technologii jsme ještě nikdy neviděli. 526 00:36:31,708 --> 00:36:35,302 Pokud jsou z této části vesmíru, tak možná budou chtít obchodovat. 527 00:36:35,503 --> 00:36:37,419 Vědomosti, informace. 528 00:36:37,420 --> 00:36:39,434 Musí být nějaká cesta dovnitř. 529 00:36:39,635 --> 00:36:41,265 Vím, že jste to byl vy. 530 00:36:43,876 --> 00:36:44,668 Promiňte? 531 00:36:44,974 --> 00:36:50,987 Ten záznam nebyl poškozený. KINO nahrávalo, než jste přišel do místnosti vy. 532 00:36:52,131 --> 00:36:56,999 Jsem zvědav, jak se vykecáte z tohohle. 533 00:37:06,657 --> 00:37:08,039 Slyšel jsem výstřel. 534 00:37:10,354 --> 00:37:12,443 Šel se tam podívat 535 00:37:13,981 --> 00:37:15,216 a našel jsem ho. 536 00:37:15,317 --> 00:37:18,877 Pak jste se rozhodl na mě hodit vraždu. 537 00:37:20,547 --> 00:37:22,804 To je trochu melodramatické. 538 00:37:23,588 --> 00:37:24,625 Ne. 539 00:37:25,389 --> 00:37:29,239 Věděl jsem, že proti vám nebudou žádné opravdové důkazy. 540 00:37:29,951 --> 00:37:32,367 Smyslem bylo vytvořit dostatek pochybností, 541 00:37:32,568 --> 00:37:34,434 abyste odstoupil. 542 00:37:34,829 --> 00:37:38,416 Ano... Takový byl plán. 543 00:37:39,008 --> 00:37:41,632 Nejste pro tuhle práci ten pravý, plukovníku. 544 00:37:42,150 --> 00:37:45,436 Je mi líto, že vám to musím říct já, ale myslím, že víte, že mám pravdu. 545 00:37:45,437 --> 00:37:46,568 Opravdu? 546 00:37:47,862 --> 00:37:50,050 Nevěříte v tuhle misi. 547 00:37:50,051 --> 00:37:55,900 Opustil jste pozici velitele SG týmu, protože jste se bál těžkých rozhodnutí. 548 00:37:56,758 --> 00:38:00,116 Rozhodnutí o životě a smrti. 549 00:38:01,918 --> 00:38:04,214 To z vás dělá problém. 550 00:38:05,329 --> 00:38:06,802 Nejsem hrdý na to, co jsem udělal, 551 00:38:07,756 --> 00:38:10,638 ale je to pro dobro všech na palubě. 552 00:38:11,026 --> 00:38:13,761 Účel světí prostředky. 553 00:38:14,188 --> 00:38:16,076 Jo, něco na ten způsob. 554 00:38:50,632 --> 00:38:52,041 Už jsme skončili? 555 00:38:52,973 --> 00:38:54,996 My nikdy neskončíme. 556 00:39:21,525 --> 00:39:22,953 Neměli jsme je tam nechat. 557 00:39:22,954 --> 00:39:25,538 - Abychom tam uvízli taky? - Nikdo nikde neuvízl. 558 00:39:25,939 --> 00:39:28,203 Ještě ne. Jaký je čas? 559 00:39:28,204 --> 00:39:29,204 Dvacet vteřin. 560 00:39:46,201 --> 00:39:47,186 Plukovníku. 561 00:39:47,889 --> 00:39:49,268 Kde je Rush? 562 00:39:49,775 --> 00:39:51,132 Nezvládl to. 563 00:40:03,853 --> 00:40:06,391 Zůstali jsme příliš dlouho. 564 00:40:06,392 --> 00:40:10,937 Na cestě zpět Rush zakopl a sjel ze stráně dolů. 565 00:40:10,972 --> 00:40:13,720 Byl jsem napřed, ale zteží jsem to stihl. 566 00:40:16,292 --> 00:40:22,684 Chtěla bych, abyste věděl, že jsem informovala posádku o nových důkazech. 567 00:40:23,138 --> 00:40:27,968 Protože jste byl plně očištěn, měl byste převzít svou funkci velitele. 568 00:40:28,147 --> 00:40:29,433 Zítra. 569 00:40:30,069 --> 00:40:33,633 Musíte odpočívat, ona může ještě jeden den velet. 570 00:40:40,151 --> 00:40:41,082 Díky. 571 00:40:48,414 --> 00:40:49,351 Eli. 572 00:40:50,508 --> 00:40:52,305 Zavři dveře. 573 00:41:00,808 --> 00:41:03,181 Zbytek toho záznamu z KINA... 574 00:41:03,761 --> 00:41:05,625 Ani Scott ho neviděl. 575 00:41:05,626 --> 00:41:11,679 Chci, abyste mi udělal kopii, dal ji sem a pak to vymazal ze svého disku. 576 00:41:16,282 --> 00:41:17,392 Dobře. 577 00:41:20,021 --> 00:41:22,042 Ještě něco? 578 00:41:23,594 --> 00:41:24,493 Ne. 579 00:42:20,022 --> 00:42:24,213 = StarGate Translation team = ©2009