1
00:00:02,059 --> 00:00:07,366
Destiny - antická loď,
vyslaná před stovkami tisíc let.
2
00:00:07,367 --> 00:00:08,924
Kde to sakra jsme?
3
00:00:08,925 --> 00:00:11,077
Několik miliard světelných let od domova.
4
00:00:11,078 --> 00:00:14,976
Jsme na lodi a nemáme tušení
kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi.
5
00:00:15,077 --> 00:00:20,240
Tato loď by mohla být nejdůležitější objev,
který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány.
6
00:00:20,241 --> 00:00:24,826
- Tohle jsou špatní lidé na špatném místě.
- Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů.
7
00:00:24,827 --> 00:00:27,559
Máme stěží energii
pro běh základních systémů.
8
00:00:27,560 --> 00:00:31,000
Loď jednoduše nemá možnost
vytočit Zemi.
9
00:00:31,001 --> 00:00:33,725
Plukovníku, toto křeslo je předchůdce
těch v Mléčné dráze.
10
00:00:33,726 --> 00:00:37,778
Rushi, chcete aby toto křeslo bylo
nějakým úžasným objevem. Fajn, dokažte to.
11
00:00:37,779 --> 00:00:40,341
- Nic jsem neukradl!
- A co je toto?!
12
00:00:40,342 --> 00:00:43,322
Přinesl jsem to tu při evakuaci.
13
00:00:43,822 --> 00:00:45,556
- Promiň. - Koukej kam šlapeš!
- Máš nějaký problém?!
14
00:00:45,557 --> 00:00:48,287
Jo! Tvůj tlustý zadek tu ucpává chodbu!
15
00:00:48,288 --> 00:00:52,236
Víš ty co?! Už toho mám s tebou dost!
16
00:01:07,008 --> 00:01:11,474
- Vypadá to jako sladká brambora.
- No moc sladké to asi nebude.
17
00:01:12,900 --> 00:01:14,513
Jak to můžeš vědět?
18
00:01:14,514 --> 00:01:17,314
Podle analýzy na planetě,
kde jsme to vykopali poprvé.
19
00:01:17,430 --> 00:01:20,377
- Jen abychom se ujistili, že nám nic nehrozí.
- Nic nehrozí.
20
00:01:20,378 --> 00:01:22,433
Nic nehrozí.
21
00:01:44,835 --> 00:01:49,035
Tak tohle rozhodně je sladká brambora.
22
00:01:52,057 --> 00:01:53,404
Fakt?
23
00:01:53,405 --> 00:01:56,591
Všichni to ochutnejte! Zakousněte se!
24
00:02:02,417 --> 00:02:04,931
- Ach Bože.
- Už teď je mi zle.
25
00:02:04,932 --> 00:02:08,685
Nicméně je to jídlo pánové.
Udrží nás to naživu.
26
00:02:08,686 --> 00:02:11,404
Beckere, uvařit, rozmíchat a naservírovat.
27
00:02:11,405 --> 00:02:14,353
- Ano pane.
- Kdo má službu v kuchyni?
28
00:02:14,354 --> 00:02:18,228
Seržant Spencer.
Měl tu být už před hodinou.
29
00:02:23,778 --> 00:02:28,588
Seržante Spencere, máte mít
službu v kuchyni a máte zpoždění.
30
00:02:31,639 --> 00:02:36,460
Spencere, zvedněte ten svůj zadek z postele.
Máte službu v kuchyni.
31
00:02:37,706 --> 00:02:42,128
Vstávat, nemám na vás celý den.
32
00:02:53,556 --> 00:02:55,544
Spencere.
33
00:02:59,854 --> 00:03:01,743
Co je špatného na starém rozvrhu?
34
00:03:01,744 --> 00:03:04,231
Mám strach, že na ně příliš tlačíme.
35
00:03:04,232 --> 00:03:05,780
- Toto není výcvikový tábor.
- Ne, to není.
36
00:03:05,781 --> 00:03:09,567
V táboře má člověk spoustu možností
poučit se z vlastních chyb.
37
00:03:09,568 --> 00:03:13,298
Plukovníku Youngu, tady seržant Greer.
38
00:03:13,299 --> 00:03:17,430
- Poslouchám.
- Jsem v kajutě seržanta Spencera.
39
00:03:17,431 --> 00:03:22,701
Nenastoupil do služby,
tak jsem ho šel zkontrolovat.
40
00:03:23,870 --> 00:03:28,313
- V čem je problém?
- Je zastřelený, pane.
41
00:03:29,479 --> 00:03:32,240
Je mrtvý.
42
00:03:33,500 --> 00:03:36,800
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x10 Justice
43
00:03:36,900 --> 00:03:38,300
Překlad:
Amper, Darek, Xeetty, Pomeranc
44
00:03:38,301 --> 00:03:39,701
Časování:
Amper, Xeetty, RomanArts, Pomeranc
45
00:03:39,702 --> 00:03:41,102
Korekce:
WiX, Apple, Coder, Pomeranc
46
00:03:41,103 --> 00:03:43,003
Rip: Stargate.Universe.S01E10.Justice.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Verze: 1.00
47
00:03:52,271 --> 00:03:54,400
Kdy k tomu došlo?
48
00:03:54,401 --> 00:03:57,099
Ztuhlost je ve velmi pokročilém stádiu,
nicméně není úplná.
49
00:03:57,100 --> 00:03:59,600
Řekla bych,
50
00:03:59,601 --> 00:04:03,939
plus mínus hodinu, asi ve dvě.
51
00:04:03,940 --> 00:04:05,675
A nikdo neslyšel výstřel.
52
00:04:05,676 --> 00:04:08,451
Vybral si kajutu dost daleko od ostatních.
53
00:04:08,452 --> 00:04:13,021
Podle krvavé skvrny na stěně
a pozice těla bych řekla,
54
00:04:13,022 --> 00:04:17,018
- že seděl na kraji postele.
- Sebevražda.
55
00:04:17,019 --> 00:04:20,668
- No...
- Proč měl vůbec povolení nosit zbraň?
56
00:04:21,403 --> 00:04:23,759
- Byl dobře trénovaný a spolehlivý.
- Byl výbušný...
57
00:04:23,760 --> 00:04:25,700
- a vy jste to věděl!
- Jeho povinnosti vyžadovaly nošení zbraně.
58
00:04:25,701 --> 00:04:27,323
- Tak jeho povinnosti vyžadovaly?!
- Ano. - S dovolením, madam.
59
00:04:27,324 --> 00:04:31,621
- Už od začátku jsem říkala, že...
- Nebyla to sebevražda.
60
00:04:32,436 --> 00:04:35,142
- O čem to mluvíte?
- Vidíte tu někde zbraň?
61
00:04:38,053 --> 00:04:40,511
Nebyla tu už když jsem tu přišel.
62
00:04:41,316 --> 00:04:46,306
Prohledal jsem celou kajutu.
Ten kdo to udělal si ji odnesl s sebou.
63
00:04:52,568 --> 00:04:55,109
Máme nějaké podezřelé?
64
00:04:56,002 --> 00:05:00,529
No tak mi promiňte že se hloupě ptám,
ale máme na palubě vraha.
65
00:05:01,755 --> 00:05:04,294
- Nějaký tip na vraha?
- Žádný.
66
00:05:04,295 --> 00:05:06,151
Pořád se to snažím pochopit.
67
00:05:06,152 --> 00:05:09,072
- To je neuvěřitelné.
- Opravdu?
68
00:05:09,073 --> 00:05:10,933
Když vystavíte obyčejné lidi
dostatečnému stresu,
69
00:05:10,934 --> 00:05:13,349
tak zjistíte že jsou schopni
téměř čehokoliv.
70
00:05:13,350 --> 00:05:17,375
K tomu přidejme fakt
že hromadil vodu a jídlo,
71
00:05:17,376 --> 00:05:20,077
a zapletl se do několika sporů.
72
00:05:20,078 --> 00:05:22,417
Nemyslím, že byste našli mnoho lidí,
kteří pro něj budou plakat.
73
00:05:22,418 --> 00:05:25,203
Byl jedním z nás Rushi.
74
00:05:25,204 --> 00:05:28,508
Promiňte poručíku, ale byli jste přátelé?
75
00:05:30,245 --> 00:05:34,553
Měl na této lodi vůbec nějakého přítele?
76
00:05:34,554 --> 00:05:36,763
Jamesová se s ním potkávala.
77
00:05:36,764 --> 00:05:38,635
No, spíš ho tolerovala.
78
00:05:38,636 --> 00:05:43,445
No tak ho nikdo nemohl vystát. A co?
To ještě neznamená, že to je v pořádku.
79
00:05:43,446 --> 00:05:46,290
Nechtěl jsem naznačit, že ano.
80
00:05:46,291 --> 00:05:52,625
Chci jen říct, že by plukovník Young
měl vraha co nejdříve najít.
81
00:06:11,007 --> 00:06:14,704
Zajisté mnoho z vás již zaslechlo,
82
00:06:14,705 --> 00:06:18,457
že minulou noc byl
zavražděn seržant Spencer.
83
00:06:18,458 --> 00:06:21,159
Ve zbrojnici včera podepsal převzetí zbraně,
84
00:06:21,160 --> 00:06:26,747
nicméně pistole ráže 9 mm nebyla dosud
vrácena a stále se nenašla.
85
00:06:26,748 --> 00:06:31,406
Jsem si vědom toho, že je to pro
všechny velmi znepokojující.
86
00:06:31,407 --> 00:06:35,304
Takže nyní uděláme toto.
87
00:06:35,305 --> 00:06:42,093
Poručík Scott, Eli, pan Brody,
poručík Jamesová a doktor Park byli spolu
88
00:06:42,094 --> 00:06:44,952
a v době vraždy hráli karty.
89
00:06:44,953 --> 00:06:50,206
Navzájem si mohou potvrdit výpovědi,
což jim dává aliby.
90
00:06:51,640 --> 00:06:54,991
- Celou noc jsem byla v řídící místnosti.
- Já byl v hydroponické laboratoři.
91
00:06:54,992 --> 00:06:56,615
- Zkontrolujte záznamy z Kina.
- Poslouchejte mě.
92
00:06:56,616 --> 00:07:00,823
jsem si jistý, že i další budou mít aliby.
Nicméně někteří z nás ne.
93
00:07:00,824 --> 00:07:03,904
Například vám mohu říct, že jsem
celou dobu spal ve své kajutě.
94
00:07:03,905 --> 00:07:07,990
ale nemůžu to dokázat, což ze mě činí
stejného podezřelého, jako kohokoliv jiného.
95
00:07:07,991 --> 00:07:12,953
Proto přenechávám plnou moc
na vyšetřování. Poručíku,
96
00:07:13,772 --> 00:07:18,294
Takže nyní začneme s prohledáváním
jednoho pokoje po druhém.
97
00:07:18,295 --> 00:07:21,740
Začneme s kajutami a budeme pokračovat,
dokud se zbraň nenajde.
98
00:07:21,741 --> 00:07:25,956
Všichni musíte nyní zůstat zde,
dokud pátrání neskončí. Mezitím...
99
00:07:25,957 --> 00:07:30,122
Bez mojí přítomnosti mi nebude
nikdo prohledávat pokoj.
100
00:07:30,123 --> 00:07:33,422
Každý, kdo chce být při
prohledávání svého pokoje,
101
00:07:33,423 --> 00:07:37,386
může jít s námi jakmile zavoláme
jeho jméno. Může být?
102
00:07:39,901 --> 00:07:42,128
Dobrá tedy. Doktore Frankline,
můžete jít první.
103
00:07:42,129 --> 00:07:46,046
Kdo další by chtěl být při tom, až...
104
00:07:47,365 --> 00:07:55,639
Dobrá. Takhle nám to zabere celý den, ale můžeme
prohledávat dva pokoje zároveň. Když to tak chcete.
105
00:07:55,640 --> 00:07:58,164
Vy dva pojďte za mnou.
106
00:08:10,539 --> 00:08:15,642
Takže, doktore Frankline,
zůstaňte u dveří prosím.
107
00:08:32,494 --> 00:08:35,390
Asi bych měl být vděčný,
že se nedělají i tělesné prohlídky.
108
00:08:35,391 --> 00:08:38,350
To se dá velmi lehce zařídit.
109
00:08:38,351 --> 00:08:40,826
Nelíbí se nám to o moc více než vám.
110
00:08:41,756 --> 00:08:44,068
To jistě.
111
00:08:51,798 --> 00:08:56,858
Nic tu není. Mohl byste tu zůstat,
dokud nezkontrolujeme všechny?
112
00:09:01,772 --> 00:09:07,192
Víte plukovníku, chápu že pro úplně vyšetřování
je nutno prověřit všechny možnosti.
113
00:09:07,193 --> 00:09:09,806
Ale neměli bychom pustit
ze zřetele to, co je zřejmé.
114
00:09:09,807 --> 00:09:14,148
- A to je co?
- Seržant Greer by měl být hlavním podezřelým.
115
00:09:14,149 --> 00:09:18,906
Takže, zabil Spencera,
odešel pryč ukrýt zbraň,
116
00:09:18,907 --> 00:09:21,231
potom se vrátil a ohlásil to?
117
00:09:21,232 --> 00:09:24,455
Kromě toho, jak by to udělal?
Nemáte vůbec žádné důkazy.
118
00:09:24,456 --> 00:09:28,034
- To nám moc nepomůže.
- Jen to uvádím na pravou míru.
119
00:09:28,035 --> 00:09:31,786
On patří mezi těch pár lidí,
kteří stojí mimo podezření.
120
00:09:35,324 --> 00:09:37,443
Plukovníku Youngu, ozvěte se
121
00:09:38,731 --> 00:09:40,556
O co jde?
122
00:09:40,557 --> 00:09:44,354
Našel jsem pár nových informací týkajících
se rozhraní antického křesla.
123
00:09:44,355 --> 00:09:49,458
- Už prohledali vaši kajutu?
- To opravdu netuším. Mám moc práce.
124
00:09:49,459 --> 00:09:52,457
- Kde jste?
- V místosti s ovládacím rozhraním.
125
00:09:52,458 --> 00:09:56,505
- Zjistil jsem pár zajímavých údajů.
- Měl byste být tady a čekat společně s ostatními.
126
00:09:56,506 --> 00:10:02,132
- Plukovníku je zjevné, že ani jeden z nás
s tím nemá nic společného. - O to tu ale nejde.
127
00:10:01,960 --> 00:10:05,677
Doufal jsem, že v
průběhu můžu pracovat.
128
00:10:05,678 --> 00:10:08,156
Zřejmě jsem se
mýlil. Rush končí.
129
00:10:08,157 --> 00:10:12,566
Rushi, vraťte se
k bráně. Rushi!
130
00:10:13,848 --> 00:10:17,216
Plk. Youngu, tady Scott.
Ozvěte se.
131
00:10:17,217 --> 00:10:18,715
Mluvte.
132
00:10:18,716 --> 00:10:21,993
Jsme u vás.
Chcete tu být?
133
00:10:21,994 --> 00:10:25,586
Ne, ne, pokračujte.
Já počkám tady.
134
00:10:42,757 --> 00:10:46,360
Očividně tu nic
není. Jdeme dál.
135
00:10:48,937 --> 00:10:51,340
Eli, pojď.
136
00:10:55,184 --> 00:10:57,288
Co to je?
137
00:11:10,231 --> 00:11:14,904
Plukovníku, tady Scott.
Potřebuji, abyste ihned přišel.
138
00:11:20,293 --> 00:11:22,300
Kde to bylo?
139
00:11:22,301 --> 00:11:23,977
Ve ventilaci.
140
00:11:23,978 --> 00:11:26,599
Ventilace. To je vynalézavé.
141
00:11:26,600 --> 00:11:28,920
Neměl jsem v úmyslu
hledat tak důkladně.
142
00:11:28,921 --> 00:11:31,987
V pořádku. To já jsem
povolil prohledávání.
143
00:11:31,988 --> 00:11:33,364
Jasně.
144
00:11:33,365 --> 00:11:37,161
- Vy nevěříte, že jsem to tam dal, že?
- Ne, pane, ani náhodou.
145
00:11:38,929 --> 00:11:41,020
Někdo to na mě
narafičil, Eli.
146
00:11:41,021 --> 00:11:44,001
- Jasně.
- Jasně, řekneme,
147
00:11:44,002 --> 00:11:47,608
že jsme to našli ve skladišti.
148
00:11:47,609 --> 00:11:50,144
Jen my a vrah bude vědět,
že to není pravda a
149
00:11:50,145 --> 00:11:52,254
tak ho odhalíme.
150
00:11:52,255 --> 00:11:54,331
Je to opravdu dobrý nápad?
151
00:11:54,332 --> 00:11:57,836
- On ho nezabil, Eli.
- Já neříkám, že jo.
152
00:11:57,837 --> 00:12:01,357
Očividně se tu někdo snaží podrýt
plukovníkovu autoritu. To se nesmí stát.
153
00:12:01,358 --> 00:12:03,099
Eli má pravdu.
154
00:12:03,100 --> 00:12:06,913
Chci, abyste tu zbraň donesli Wrayové,
řekněte jí, jak a kde jste ji našli.
155
00:12:06,914 --> 00:12:09,836
Nic nevynechejte.
Bude vědět co dělat.
156
00:12:09,837 --> 00:12:11,225
Pane?
157
00:12:11,226 --> 00:12:13,814
Nemůžu vyšetřovat sám sebe.
158
00:12:13,815 --> 00:12:17,337
Poručíku, vy můžete být požádán o
vedení vyšetřování vašeho nadřízeného.
159
00:12:17,338 --> 00:12:19,596
A to je správně.
Budeme hrát podle pravidel.
160
00:12:19,597 --> 00:12:22,374
S veškerou úctou, pane, jestli tohle
pravidla pokrývají, tak mi to uchází.
161
00:12:22,375 --> 00:12:25,108
Poručíku, potřebuji,
abyste mě poslouchal.
162
00:12:25,109 --> 00:12:27,988
Něco se tu děje.
Pokud by nás odhalili,
163
00:12:27,989 --> 00:12:30,320
tak to bude ještě horší.
164
00:12:30,321 --> 00:12:33,420
Takže chci všechno
řešit správně. Otevřeně.
165
00:12:33,421 --> 00:12:35,692
To je rozkaz.
166
00:12:42,640 --> 00:12:44,917
- To vypadá špatně.
- Nic to nedokazuje.
167
00:12:44,918 --> 00:12:48,240
O to nejde. Tohle
je otázka morálky.
168
00:12:48,241 --> 00:12:51,632
Mnoho lidí bude pochybovat.
169
00:12:51,633 --> 00:12:55,676
Eli, ty jsi včera všechny
otravoval s KINem.
170
00:12:55,677 --> 00:12:59,556
Dokud nezačal poker.
171
00:12:59,557 --> 00:13:02,720
- Pak jsem ho pustil ve vyhledávacím módu.
- Třeba něco zachytilo.
172
00:13:02,721 --> 00:13:06,797
Něco, co ukáže, že to
plukovník Young neudělal.
173
00:13:09,397 --> 00:13:12,220
Nebo jo.
174
00:13:12,221 --> 00:13:15,264
Tomu můžu těžko věřit.
175
00:13:15,265 --> 00:13:18,613
Ví o tom Země?
176
00:13:18,614 --> 00:13:21,896
Právě jsem se chystala použít kameny.
177
00:13:21,897 --> 00:13:25,113
Cokoliv vám nadřízení doporučí...
178
00:13:26,041 --> 00:13:29,356
...jsme tu sami za sebe.
179
00:13:29,357 --> 00:13:32,477
Nejlépe to vyřešíme sami.
180
00:13:45,696 --> 00:13:47,976
Díky, že jste přišla.
181
00:13:51,861 --> 00:13:55,744
Potřebuji laskavost.
Asi jste slyšela, co se děje.
182
00:13:55,745 --> 00:13:57,960
Těžko neslyšet.
183
00:13:57,961 --> 00:14:00,332
Já to nebyl.
184
00:14:02,219 --> 00:14:03,704
Dobře.
185
00:14:03,705 --> 00:14:06,995
Bohužel budu muset
očistit své jméno,
186
00:14:06,996 --> 00:14:09,076
než zjistím,
kdo to byl.
187
00:14:09,077 --> 00:14:12,158
- Nechápu.
- Wrayová použila kameny, prosím,
188
00:14:12,159 --> 00:14:14,255
a mluvila se svým
nadřízeným v IOA
189
00:14:14,256 --> 00:14:18,536
a dostala povolení
vést slyšení k této věci.
190
00:14:18,537 --> 00:14:22,388
- To nezní tak špatně.
- Nenechte se zmást, půjde po mně.
191
00:14:22,389 --> 00:14:25,149
- Proč?
- IOA se snaží, aby byli u kormidla,
192
00:14:25,150 --> 00:14:28,400
tohle je jejich
nejlepší příležitost.
193
00:14:28,401 --> 00:14:30,716
Můžete si promluvit
s gen. O Neilem.
194
00:14:30,717 --> 00:14:35,076
Doufal jsem, že si udržím vedení, aniž bych
utíkal za gen. O'Neillem a o to se teď pokusím.
195
00:14:35,077 --> 00:14:37,724
A je toho ještě víc.
196
00:14:37,725 --> 00:14:41,376
Pointa je, že pokud
ona bude žalobcem,
197
00:14:41,377 --> 00:14:43,572
takže budu potřebovat obhájce.
198
00:14:43,573 --> 00:14:46,432
Takže?
199
00:14:46,433 --> 00:14:48,428
- Mě?
- Byla jste na Harvardu.
200
00:14:48,429 --> 00:14:52,177
- Politické vědy.
- Tohle je hlavně o politice.
201
00:14:52,178 --> 00:14:54,656
Já bych řekla, že poručík Scott...
202
00:14:54,657 --> 00:14:59,077
Nechci, aby to vypadalo jako armáda vs. civilisté.
203
00:15:00,692 --> 00:15:02,716
Prosím.
204
00:15:03,350 --> 00:15:04,952
Doktore,
205
00:15:04,953 --> 00:15:09,751
viděl jste někdy předtím plukovníka
Younga útočit na někoho ze svých lidí?
206
00:15:09,786 --> 00:15:12,998
Nenazval bych to útokem.
207
00:15:15,899 --> 00:15:17,951
Bránil mě.
208
00:15:18,278 --> 00:15:20,616
Viděl jste ho někdy,
209
00:15:20,617 --> 00:15:23,475
že by fyzicky napadl
některého ze svých mužů?
210
00:15:23,476 --> 00:15:24,928
Ne.
211
00:15:24,929 --> 00:15:27,400
Ale já nejsem z armády.
212
00:15:27,401 --> 00:15:31,133
Sloužil jste na základně Icarus
213
00:15:31,134 --> 00:15:34,188
po dobu šesti měsíců,
kde jste byl pod jeho velením.
214
00:15:34,189 --> 00:15:38,192
Podívejte, Spencer se neovládl.
Musel něco udělat.
215
00:15:38,193 --> 00:15:39,988
A udělal?
216
00:15:39,989 --> 00:15:42,463
Byl jsem v kontrolní
místnosti a prováděl test.
217
00:15:42,464 --> 00:15:46,191
Plukovník Young a doktor
Rush spolu mluvili.
218
00:15:46,226 --> 00:15:48,513
Nemyslím si, že věděli,
že je slyším.
219
00:15:48,514 --> 00:15:50,800
A co říkali?
220
00:15:50,801 --> 00:15:54,844
Plukovník Young si stěžoval
na seržanta Spencera.
221
00:15:54,848 --> 00:15:59,473
Říkal, že se vymyká z rukou
a že pokud se situace nezlepší,
222
00:15:59,474 --> 00:16:02,216
tak se bude muset uchýlit
k drastickým opatřením.
223
00:16:02,317 --> 00:16:05,326
Ale ve skutečnosti nevíte,
co tím myslel, že?
224
00:16:05,327 --> 00:16:08,288
- Za předpokladu, že jste to slyšel správně.
- Ne, to jsem nevěděl.
225
00:16:08,289 --> 00:16:11,480
Nepamatuji si přesné
detaily toho rozhovoru.
226
00:16:11,481 --> 00:16:15,627
Ale pamatujete si, že jste mluvil
s plukovníkem o seržantu Spencerovi?
227
00:16:17,199 --> 00:16:19,849
No, plukovník obstaral
většinu mluvení sám.
228
00:16:19,850 --> 00:16:21,923
Myslím si, že chtěl
jenom trochu upustit páru.
229
00:16:22,058 --> 00:16:25,125
Pamatujete si, jestli říkal,
že pokud se situace nezlepší
230
00:16:25,126 --> 00:16:27,624
bude muset přejít
k drastickým opatřením?
231
00:16:27,625 --> 00:16:30,740
Nejsem si jistý, jestli
použil přesně tato slova.
232
00:16:31,751 --> 00:16:36,376
Souhlasíte s tím, že seržant
Spencer byl rušivý element?
233
00:16:36,377 --> 00:16:41,210
A že jeho postoj poškozoval morálku
a stále se zhoršoval?
234
00:16:42,026 --> 00:16:43,564
Ano.
235
00:16:43,565 --> 00:16:45,566
Takže byste řekl,
236
00:16:46,004 --> 00:16:50,098
že jeho odstranění
bylo pro situaci
237
00:16:50,099 --> 00:16:53,024
spíše na škodu
nebo přínosem?
238
00:16:53,025 --> 00:16:55,433
Vím, co tady
na mě zkoušíte.
239
00:16:55,434 --> 00:16:57,664
Podsouváte mi tady názor,
240
00:16:57,665 --> 00:16:59,980
že je to tu lepší bez něj.
241
00:16:59,981 --> 00:17:03,868
A tím chcete naznačit, že plukovník
Young došel ke stejnému názoru.
242
00:17:03,869 --> 00:17:06,043
A že jako velitel,
243
00:17:06,044 --> 00:17:09,144
možná věřil,
že nemá jinou možnost.
244
00:17:10,515 --> 00:17:11,636
Takže?
245
00:17:11,637 --> 00:17:15,520
Takže by to byla čirá spekulace
a já s tím nemám co dočinění.
246
00:17:16,797 --> 00:17:19,668
Nikdo mu nezabránil
to říct nahlas, že?
247
00:17:20,432 --> 00:17:22,996
- Jsi si jistý, že na těch záběrech nic není?
- Já...
248
00:17:22,997 --> 00:17:25,556
Potvrdil jsem alibi půltuctu lidí,
249
00:17:25,557 --> 00:17:28,832
ale nenašel jsem nic, co
by pomohlo plukovníkovi.
250
00:17:30,132 --> 00:17:32,532
Našla jste prázdnou
lahvičku od prášků na spaní.
251
00:17:32,533 --> 00:17:35,517
- V ubikaci seržanta Spencera, je to tak?
- Ano.
252
00:17:35,518 --> 00:17:40,341
- Věděla jste o tom, že je bere?
- Přála bych si, abych věděla.
253
00:17:40,342 --> 00:17:42,918
Možná bych mu mohla pomoct.
254
00:17:42,919 --> 00:17:45,904
Naznačujete tím,
že měl závislost
255
00:17:45,905 --> 00:17:49,128
a následkem toho
trpěl abstinencí?
256
00:17:49,129 --> 00:17:53,204
- Vysvětlilo by to spoustu věcí.
- Ale nevíte to určitě.
257
00:17:53,205 --> 00:17:54,005
Ne.
258
00:17:54,011 --> 00:17:58,188
Čistě hypoteticky, pokud trpěl
abstinenčními příznaky, mohlo to způsobit
259
00:17:58,189 --> 00:18:01,802
jeho úzkost, deprese
nebo sebevražedné tendence?
260
00:18:01,803 --> 00:18:04,728
- Ano.
- Skutečností je, že všechny fyzické důkazy
261
00:18:04,729 --> 00:18:08,378
jako krevní stopy, pozice
zranění a poloha těla...
262
00:18:08,379 --> 00:18:10,510
Všechno naznačuje sebevraždu.
263
00:18:10,511 --> 00:18:12,896
- Ano.
- Ale vy nejste kriminalista.
264
00:18:12,897 --> 00:18:16,288
Ne, ale už jsem viděla
sebevraždy střelnou zbraní.
265
00:18:16,289 --> 00:18:20,820
A v těchto případech, chyběla někdy
střelná zbraň na místě nalezení těla?
266
00:18:20,821 --> 00:18:23,840
- Ne, ale je zcela zjevné, že tohle někdo...
- Není na vás tady spekulovat...
267
00:18:23,841 --> 00:18:27,581
Je pravda, že kdybychom byli na Zemi,
tak existuje jednoduchý test,
268
00:18:27,582 --> 00:18:30,752
kterým bychom učili,
zda seržant Spencer vypálil z oné zbraně?
269
00:18:30,753 --> 00:18:34,192
Předpokládám, že bychom mohli otestovat
jeho ruku na zbytky střelného prachu,
270
00:18:34,193 --> 00:18:37,128
a řádně otestovat zbraň
kvůli otiskům prstů,
271
00:18:37,129 --> 00:18:39,625
- ale tady nemáme nezbytné vybavení, abychom...
- Je možné,
272
00:18:39,626 --> 00:18:43,704
že by nějaký kriminalista ze Země,
za použití třeba komunikačních kamenů,
273
00:18:43,705 --> 00:18:47,045
by byl schopen nám pomoct, i bez
zvláštního vybavení, o kterém tu mluvíme?
274
00:18:47,046 --> 00:18:49,071
- Slečno Wrayová.
- Pokud by se nikdo nedotkl té zbraně,
275
00:18:49,072 --> 00:18:50,572
nebo kdybychom nezničili místo činu...
276
00:18:50,849 --> 00:18:55,109
Ano, ale čí bylo rozhodnutí,
abychom si tohle vyšetřili my sami?
277
00:18:55,144 --> 00:18:57,465
Slečno Wrayová, myslím si, že teď
je řada na mě, abych kladla otázky.
278
00:18:57,466 --> 00:18:59,560
Co to děláte?
279
00:18:59,561 --> 00:19:03,651
Teď jsem na tahu já,
jak jsme se domluvili.
280
00:19:03,652 --> 00:19:06,167
Poručíku,
281
00:19:06,168 --> 00:19:09,217
pomohla by nám
řádná pitva určit,
282
00:19:09,218 --> 00:19:12,696
- zdali opravdu trpěl abstinencí?
- Ano.
283
00:19:12,697 --> 00:19:14,984
Odborník nebo ne,
284
00:19:14,985 --> 00:19:18,211
bez jakéhokoliv kriminalistického
vybavení nebo zařízení
285
00:19:18,212 --> 00:19:22,504
je možné s určitostí říci,
co se opravdu stalo?
286
00:19:23,985 --> 00:19:26,516
Myslím si, že ne.
287
00:19:26,517 --> 00:19:29,556
Řekla bych, že je
čas na krátkou pauzu.
288
00:19:29,557 --> 00:19:33,589
Budeme pokračovat za hodinu.
Děkuji vám.
289
00:19:39,048 --> 00:19:42,632
Musím s tebou mluvit,
hned teď.
290
00:19:45,553 --> 00:19:48,500
Co to mělo znamenat?
Snažíme se tu dobrat pravdy.
291
00:19:48,501 --> 00:19:50,145
Nemyslím si, že je to vůbec možné.
292
00:19:50,146 --> 00:19:52,908
Nemůžeme si dovolit, aby nám
tu zůstala nevyřešená vražda.
293
00:19:52,943 --> 00:19:54,707
Takže máme zapomenout na možnost,
294
00:19:54,708 --> 00:19:56,756
že byl plukovník falešně
obviněn a prostě jít dál?
295
00:19:56,757 --> 00:19:58,884
Nemyslím si, že je plukovník
Young tak úplně nevinný,
296
00:19:58,885 --> 00:20:01,092
jak si myslíte, že je.
297
00:20:01,093 --> 00:20:05,089
Ááá, ty vaše lidské zdroje.
Všechno byste měla vědět.
298
00:20:05,090 --> 00:20:08,300
Ve skutečnosti, pravděpodobně toho víte o každém
člověku na této loď více, než kdokoliv jiný.
299
00:20:08,301 --> 00:20:11,928
Možná se vykašleme na to přelíčení,
kdo si myslíte vy, že to udělal?
300
00:20:11,929 --> 00:20:14,437
To nám bude stačit.
301
00:20:15,175 --> 00:20:18,726
- Nemyslíš si, že to opravdu udělal.
- Nejsem si jistá, co si mám myslet.
302
00:20:18,727 --> 00:20:22,254
Spencer byl hrozbou, všichni to víme.
Možná je to jak řekl Rush,
303
00:20:22,255 --> 00:20:24,995
možná si myslel,
že nemá jinou možnost.
304
00:20:24,996 --> 00:20:28,840
- Ne, to je šílené.
- Přiznejme si to, kdo z nás ho opravdu zná?
305
00:20:28,841 --> 00:20:32,521
Chce shromáždit všechny dostupné
důkazy, a pak dát hlasovat.
306
00:20:32,522 --> 00:20:36,457
- Koho? Porotu?
- Ne, každého.
307
00:20:36,458 --> 00:20:39,892
Podle mě bychom
to měli ukončit hned.
308
00:20:39,893 --> 00:20:43,204
Měli bychom tam jít, říct jim,
že večírek je u konce
309
00:20:43,205 --> 00:20:47,456
a dát se zase do práce!
Kdo jde se mnou?
310
00:20:48,581 --> 00:20:52,103
- No tak, Greere, uklidni se.
- Lidi se tak rozhodli.
311
00:20:52,104 --> 00:20:54,276
- Seržante.
- Poručíku.
312
00:20:54,277 --> 00:20:56,665
Tohle dělali chlapům jako já,
313
00:20:56,666 --> 00:20:59,038
za to, že se nesprávně
podívali na bílou ženu.
314
00:20:59,039 --> 00:21:02,656
Myslíte si, že se na
to vykašlu a nechám to být?
315
00:21:04,952 --> 00:21:08,484
- Vyrušil jsem něco?
- Ne, pane.
316
00:21:08,485 --> 00:21:10,733
Pohov.
317
00:21:10,734 --> 00:21:13,784
Zašlo to už příliš
daleko, plukovníku.
318
00:21:13,785 --> 00:21:16,809
- Jsme připraveni vás podpořit.
- To nebude nutné.
319
00:21:16,810 --> 00:21:19,916
- Pane...
- Se slečnou Wrayovou jsme se dohodli.
320
00:21:19,917 --> 00:21:23,791
Ona ukončí řízení proti
mě pro nedostatek důkazů,
321
00:21:23,792 --> 00:21:26,081
já na oplátku
skončím jako velitel.
322
00:21:26,082 --> 00:21:29,657
Od této chvíle velí ona.
323
00:21:41,953 --> 00:21:44,880
Slyšel jsem, že bych
vám měl pogratulovat.
324
00:21:44,881 --> 00:21:46,629
Opravdu?
325
00:21:46,630 --> 00:21:49,612
Já jsem zrovna přemýšlela,
do čeho jsem se to dostala.
326
00:21:49,613 --> 00:21:52,604
Možná k příležitosti
dělat věci jinak.
327
00:21:52,605 --> 00:21:54,724
Co chcete, Nicholasi?
328
00:21:54,725 --> 00:21:57,921
Kontrolu nad svým vědeckým
týmem, včetně Eliho.
329
00:21:57,922 --> 00:22:00,285
Ale zodpovídat se budete mně.
330
00:22:00,286 --> 00:22:03,836
- Samozřejmě.
- To je všechno?
331
00:22:03,837 --> 00:22:07,120
Jste tak překvapená.
332
00:22:18,044 --> 00:22:20,285
- To je ono.
- To je ono.
333
00:22:20,286 --> 00:22:23,436
Nic moc spektakulárního,
až jak teda křeslo může být.
334
00:22:23,437 --> 00:22:26,514
Předpokládám, že to nám řekne čas.
335
00:22:26,515 --> 00:22:31,601
Takže se tam posadíte, a ono vám to
nahraje tajemství vesmíru do hlavy?
336
00:22:31,636 --> 00:22:34,128
- A potom zemřete.
- Ne nevyhnutelně, Eli.
337
00:22:34,129 --> 00:22:37,364
Pokaždé jak to někdo zkusil,
tak byl takhle blízko smrti.
338
00:22:37,365 --> 00:22:39,735
- Kdo to zkoušel?
- Například generál O'Neill.
339
00:22:39,736 --> 00:22:41,719
- A přežil to. - Tentokrát tu nemáme
malé šedé mimozemšťany,
340
00:22:41,720 --> 00:22:44,448
- aby dali věci do pořádku.
- Ne, nemáme. Ale...
341
00:22:44,449 --> 00:22:47,528
tohle je dřívější model
toho samého zařízení.
342
00:22:47,529 --> 00:22:51,412
Možná prototyp, postavený
z kraje jejich evoluce.
343
00:22:51,413 --> 00:22:55,340
Na základě mých zkušeností jsou verze 1.0
právě ty, které mají nejvíce chyb.
344
00:22:55,341 --> 00:22:57,663
Taky jsou nejjednodušší.
345
00:22:57,664 --> 00:23:00,088
Možná je to opravdu jednoduché,
možná ti to jen
346
00:23:00,089 --> 00:23:02,780
řekne jak létat s lodí.
347
00:23:04,139 --> 00:23:08,344
Jsem si jistý, že toho bude víc,
ale ta úvaha je správná.
348
00:23:08,345 --> 00:23:11,521
Znalost této lodě potřebujeme.
349
00:23:11,522 --> 00:23:16,384
Pokud máme přežít a jednoho
dne se třeba vrátit na Zemi,
350
00:23:16,385 --> 00:23:20,457
proto jsem přesvědčený,
že to křeslo je k tomu klíčem.
351
00:23:21,064 --> 00:23:24,747
Možná půjde vybrat,
jaké informace mají být staženy.
352
00:23:24,782 --> 00:23:28,964
Nebo možná půjde zpomalit přenos
až tak, aby to šlo přerušit.
353
00:23:28,965 --> 00:23:32,029
Existuje jen jeden
způsob jak to zjistit.
354
00:23:33,373 --> 00:23:36,412
Tohle je teď naše priorita.
355
00:23:45,549 --> 00:23:48,434
Nechápu to.
356
00:23:48,435 --> 00:23:51,520
Když Wrayová přiznala,
že proti vám není dostatek důkazů...
357
00:23:51,521 --> 00:23:55,763
Možná jich není dost pro odsouzení,
ale určitě to stačí k vytvoření pochybností.
358
00:23:55,764 --> 00:23:59,595
A kdybych šel proti tomu,
tak bych riskoval, že rozdělím posádku.
359
00:23:59,596 --> 00:24:01,504
To si nemůžeme dovolit.
360
00:24:01,505 --> 00:24:04,396
- Tihle lidé potřebují skutečného vůdce.
- Ať se jim to líbí nebo ne?
361
00:24:04,397 --> 00:24:07,672
- Možná.
- Poručíku...
362
00:24:07,673 --> 00:24:09,978
nikdo se tady k tomu nepřihlásil
dobrovolně a já nemůžu předpokládat,
363
00:24:09,979 --> 00:24:13,433
že budou poslouchat mé rozkazy.
Stejně tak nemůžu velet silou.
364
00:24:13,434 --> 00:24:16,736
Myslím tím, že nebudu.
365
00:24:18,353 --> 00:24:20,195
Dobře.
366
00:24:20,196 --> 00:24:24,088
Řekl jste nám, že velí
Wrayová, to je v pohodě.
367
00:24:24,089 --> 00:24:28,653
Ale co se týká mě, Tamary
a nejmenovaného dalšího personálu,
368
00:24:28,654 --> 00:24:33,618
tak vy jste pořád náš velící důstojník.
Na tom se nic nemění.
369
00:24:41,508 --> 00:24:43,244
Jsi pořád tady?
370
00:24:43,245 --> 00:24:46,380
Jo, zůstal jsem
tu trčet na noční.
371
00:24:46,381 --> 00:24:49,033
Jak to jde?
372
00:24:49,034 --> 00:24:53,753
Nic moc. Spustili jsme každý antický
diagnostický program co máme a nic.
373
00:24:53,754 --> 00:24:57,037
Rush se snaží napsat nový program,
ale zdá se, že tahle věc je navrhnutá tak,
374
00:24:57,038 --> 00:25:00,092
aby zamezila jakýkoli jiný
přístup než skrz křeslo samotné.
375
00:25:00,093 --> 00:25:04,201
Což by zabránilo mimozemšťanům,
kteří nemají stejnou fyziologii
376
00:25:04,202 --> 00:25:06,633
aby se dostali do systému.
Předpokládám.
377
00:25:06,519 --> 00:25:10,063
Možná má Rush pravdu
a brzy tomu přijdeme na kloub.
378
00:25:11,458 --> 00:25:15,049
Věř mi. Kdyby si Rush myslel,
že je to bezpečné, tak už by tam seděl sám.
379
00:25:15,050 --> 00:25:16,560
Jo.
380
00:25:17,187 --> 00:25:18,714
Možná.
381
00:25:20,414 --> 00:25:22,194
Měl by sis odpočinout.
382
00:25:22,492 --> 00:25:27,389
Rush mě má vystřídat ve 23:00. Kdybych tady
nebyl, tak mi to bude připomínat do smrti.
383
00:25:30,206 --> 00:25:34,017
Ale mohl bys zajít do jídelny a přinést mi
nějaké ty Backerovy ufonské brambory?
384
00:25:35,044 --> 00:25:36,210
Opravdu?
385
00:25:36,835 --> 00:25:38,674
Umírám hlady.
386
00:25:40,434 --> 00:25:43,969
Dobře, jak chceš.
387
00:26:07,556 --> 00:26:10,877
Tady je Eli, komukoliv na tomhle kanálu.
Potřebuju pomoc!
388
00:26:12,533 --> 00:26:13,928
Eli, tady Young, co se děje?
389
00:26:13,929 --> 00:26:17,102
Mám tady lékařskou pohotovost,
potřebuju hned pomoc!
390
00:26:18,924 --> 00:26:20,501
- Co se stalo?
- Ještě nevím.
391
00:26:25,486 --> 00:26:26,761
Co se stalo?
392
00:26:33,543 --> 00:26:35,932
Jak dlouho už tam je?
393
00:26:41,718 --> 00:26:45,587
Odešel jsem na pět minut,
když jsem se vrátil, už tam seděl.
394
00:26:55,618 --> 00:27:00,799
Křeče přestaly, ale vůbec nereaguje.
Je v hlubokém katatonickém stavu.
395
00:27:01,221 --> 00:27:03,142
Můžete pro něj něco udělat?
396
00:27:03,243 --> 00:27:08,766
Můžeme zkusit dát mu velkou dávku lorazepamu.
Možná ho to probere, ale je to jen výstřel do tmy.
397
00:27:10,726 --> 00:27:12,801
Udělejte to.
398
00:27:16,140 --> 00:27:17,667
Ano, madam.
399
00:27:26,675 --> 00:27:28,240
Jak je mu?
400
00:27:29,987 --> 00:27:32,195
Prostě jste nemohl počkat, že?
401
00:27:33,737 --> 00:27:37,515
Každý, kdo tam měl přístup, měl
přísný zákaz do toho křesla sedat.
402
00:27:37,516 --> 00:27:38,316
Věděl jste to.
403
00:27:38,408 --> 00:27:40,048
- Věděl jste, že to pokušení bylo...
- Jen jsme tam analyzovali...
404
00:27:40,049 --> 00:27:42,355
Přesněji jste ho k tomu navedl tím, že jste
vykřikoval, jak je to naše jediná šance!
405
00:27:42,356 --> 00:27:44,621
Chtěl jsem to zjistit bez
ohrožení něčího života!
406
00:27:44,707 --> 00:27:46,449
Neměl jste odvahu to udělat sám!
407
00:27:46,450 --> 00:27:47,855
Oba přestaňte!
408
00:27:49,543 --> 00:27:52,533
Stalo se to pod mým velením, takže
je to vlastně na mou zodpovědnost.
409
00:27:52,534 --> 00:27:53,573
Já vím.
410
00:28:06,887 --> 00:28:08,969
Musíme si promluvit.
411
00:28:12,272 --> 00:28:17,088
Ty věci tady lítají ve dne v noci.
Říkáš mi, že ani jedna nic neviděla?
412
00:28:17,089 --> 00:28:17,952
Ne.
413
00:28:17,953 --> 00:28:19,870
- Nic nenormálního?
- Ne.
414
00:28:19,871 --> 00:28:22,872
Prošel jsem to dvakrát, nic tam není.
415
00:28:22,873 --> 00:28:23,873
Projdi to znova.
416
00:28:23,874 --> 00:28:24,877
Matte.
417
00:28:24,878 --> 00:28:30,361
Někdo to na něj nahrál.
Přijdeme na to kdo a zastavíme ho.
418
00:28:32,889 --> 00:28:34,533
Dobře.
419
00:28:55,077 --> 00:28:57,397
Tady je Brody z řídící místnosti.
420
00:29:03,518 --> 00:29:04,457
Pokračujte.
421
00:29:04,458 --> 00:29:07,464
Máme aktivní bránu a poslali jsme KINO.
422
00:29:07,899 --> 00:29:12,174
Atmosféra je v normě, teplota v pořádku.
423
00:29:12,692 --> 00:29:13,902
Můžeme jít.
424
00:29:14,103 --> 00:29:16,370
Za minutu jsem tam.
425
00:29:25,992 --> 00:29:27,684
Můžu s vámi chvíli mluvit.
426
00:29:27,685 --> 00:29:31,150
Musím do místnosti s bránou, jsme
připraveni poslat tým na další planetu.
427
00:29:32,772 --> 00:29:35,254
O tom jsme s vámi
právě chtěl mluvit.
428
00:29:35,255 --> 00:29:39,741
Slyšel jsem, že já a několik dalších mariňáků byli
vyškrtnuti ze seznamu lidí, co se mohou účastnit misí.
429
00:29:39,742 --> 00:29:40,755
Ano.
430
00:29:40,756 --> 00:29:42,616
Mohu se zeptat proč?
431
00:29:42,617 --> 00:29:46,072
Nazvěme to dočasnou úpravou.
432
00:29:46,073 --> 00:29:49,623
Myslíte si, že Spencera
jsem zabil já, že ano?
433
00:29:49,624 --> 00:29:51,740
Jste jeden z podezřelých.
434
00:29:51,741 --> 00:29:55,611
Jestli se s tím nedokážete
vyrovnat, je to váš problém.
435
00:29:56,678 --> 00:29:59,161
Teď mi jděte z cesty.
436
00:30:02,950 --> 00:30:05,119
Ano, madam.
437
00:30:12,080 --> 00:30:14,910
Ale nikam nepůjdu.
438
00:30:18,476 --> 00:30:21,642
Dobře, nevypadá to, že by
kolem brány byla nějaká vegetace,
439
00:30:21,643 --> 00:30:24,228
takže možná budete
muset hledat dále.
440
00:30:25,427 --> 00:30:28,539
Poručík Jamesová a vojín Rennie
vám budou zajišťovat ochranu.
441
00:30:28,540 --> 00:30:30,204
Velíte ale vy.
442
00:30:35,328 --> 00:30:37,027
Gratulace.
443
00:30:43,646 --> 00:30:46,363
- Co se děje?
- Promiň, měl jsem si toho všimnout.
444
00:30:46,364 --> 00:30:48,416
- Co?
- Musíš se pozorně dívat.
445
00:30:53,451 --> 00:30:56,352
- Nic tam není.
- Podívej se na časové údaje.
446
00:30:57,850 --> 00:30:59,970
Nesouhlasí.
447
00:31:01,258 --> 00:31:04,046
- Počkej, co je tohle.
- To je vymazání.
448
00:31:04,047 --> 00:31:06,946
Nevšiml bych si toho,
ale zanechalo to malou chybu v kódu.
449
00:31:06,947 --> 00:31:09,453
Je to přesně z toho času,
kdy byl Spencer zastřelen.
450
00:31:09,454 --> 00:31:10,766
Takže KINO něco zaznamenalo.
451
00:31:10,767 --> 00:31:11,720
Muselo.
452
00:31:11,721 --> 00:31:14,144
Když je to vymazané,
tak jak nám to pomůže.
453
00:31:14,145 --> 00:31:18,114
Protože ten, co to udělal
byl dobrý, ale ne dost.
454
00:31:20,247 --> 00:31:24,102
Nemohl vědět, že si vždycky uchovávám
záznamy za poslední dva dny na svém disku.
455
00:31:24,103 --> 00:31:25,354
Proč?
456
00:31:25,822 --> 00:31:27,670
Kvůli mému dokumentu.
457
00:31:27,671 --> 00:31:30,408
Musím si to stáhnout do počítače,
než to můžu sestříhat.
458
00:31:30,409 --> 00:31:34,692
Jestli je v databázi nějaká verze
iMovie, tak jsem ji nenašel.
459
00:31:40,075 --> 00:31:41,808
Tady.
460
00:31:47,188 --> 00:31:49,660
Plukovníku Youngu, přepněte na kanál dvě.
461
00:31:51,324 --> 00:31:52,656
Co se děje, poručíku?
462
00:31:52,657 --> 00:31:54,985
Mám něco, co musíte vidět.
463
00:32:10,630 --> 00:32:15,393
Jestli bych měl změnit jedinou věc
na dni, kdy jsme opustili Icaros,
464
00:32:15,394 --> 00:32:17,416
tak bych chtěl jiné boty.
465
00:32:17,417 --> 00:32:18,244
Vážně?
466
00:32:18,908 --> 00:32:20,880
To jsou pěkné boty.
467
00:32:22,971 --> 00:32:27,762
Tak už opravdu. Jak dlouho budeme
ještě pokračovat? Očividně tady nic není.
468
00:32:34,375 --> 00:32:37,288
- Co?
- Ukvapil jste se.
469
00:32:54,994 --> 00:32:57,013
Mimozemská loď?
470
00:32:57,214 --> 00:32:58,470
Jste si jistý?
471
00:32:58,471 --> 00:32:59,885
Tak to říkal.
472
00:33:00,086 --> 00:33:01,719
Za jak dlouho skočíme?
473
00:33:03,100 --> 00:33:04,509
Něco přes dvě hodiny.
474
00:33:04,510 --> 00:33:06,255
Jsem na cestě.
475
00:33:09,401 --> 00:33:10,760
Zrovna jdu za vámi.
476
00:33:10,761 --> 00:33:12,467
Teď ne, musím na planetu.
477
00:33:12,468 --> 00:33:13,369
To může počkat.
478
00:33:13,370 --> 00:33:17,882
Našli jsme zbytky cizí lodě a velmi brzy
skočíme zase do hyperprostoru.
479
00:33:19,943 --> 00:33:21,709
Může to počkat.
480
00:33:22,227 --> 00:33:25,959
Už je to asi týden,
co mi prášky došly.
481
00:33:26,430 --> 00:33:28,972
Od té doby jsem moc nespal.
482
00:33:29,395 --> 00:33:31,338
Nemyslí mi to.
483
00:33:32,154 --> 00:33:34,462
Všechno je...
484
00:33:36,046 --> 00:33:37,790
...nevím.
485
00:33:38,092 --> 00:33:43,538
Ti lidé si ani neuvědomují,
že jsou uvnitř velké lítající rakve.
486
00:33:45,738 --> 00:33:48,788
Rád bych řekl něco lepšího.
487
00:33:52,965 --> 00:33:55,108
Je mi to líto.
488
00:34:01,126 --> 00:34:04,759
KINO nahrávalo i dál, ale soubor
se musel nějak při přenosu poškodit.
489
00:34:04,760 --> 00:34:05,916
Víc toho není.
490
00:34:05,917 --> 00:34:08,567
Jde o to, že tam nebylo,
když Greer našel tělo.
491
00:34:08,568 --> 00:34:12,461
Takže ho někdo vzal spolu se zbraní.
492
00:34:12,462 --> 00:34:15,505
Kdo dokáže vymazat záznamy z počítače?
493
00:34:15,506 --> 00:34:19,823
Není to tak složité, opravdu. Prakticky každý,
kdo má základní znalost lodního počítače.
494
00:34:19,824 --> 00:34:22,941
Aspoň tucet lidí, možná víc.
495
00:34:25,309 --> 00:34:28,276
Plukovníku, je mi to líto.
496
00:34:28,277 --> 00:34:34,662
Nevím co říct. Očividně musíme
přehodnotit naši situaci.
497
00:34:34,663 --> 00:34:36,000
Očividně.
498
00:34:36,990 --> 00:34:39,888
Měli bychom odvolat tým z planety.
499
00:34:39,889 --> 00:34:40,889
Ne, to nemůžeme udělat.
500
00:34:42,105 --> 00:34:47,134
Víc než tucet planet, ale až
doteď žádná s nějakou technologií.
501
00:34:49,823 --> 00:34:52,609
Tenhle průser nám nikam neuteče.
502
00:34:52,810 --> 00:34:55,100
Má pravdu, ta loď může být důležitá.
503
00:34:55,101 --> 00:34:57,215
Půjdu tam taky.
504
00:34:58,127 --> 00:35:01,975
- Jestli myslíte...
- Neptám se vás, oznamuji vám to.
505
00:35:05,992 --> 00:35:07,169
Jdeme.
506
00:35:27,528 --> 00:35:28,687
Není antická.
507
00:35:28,688 --> 00:35:32,875
To jsme zatím zjistili.
Materiály a design jsou úplně jiné.
508
00:35:32,876 --> 00:35:36,917
Nevyzařuje to žádnou radiaci ani EM pole.
Je to úplně mrtvé.
509
00:35:37,018 --> 00:35:38,318
Byli jste uvnitř?
510
00:35:38,319 --> 00:35:41,392
Vypadá to jako vstup,
ale nepodařilo se nám tam dostat.
511
00:35:41,393 --> 00:35:43,464
Asi se tam budeme muset prořezat.
512
00:35:43,499 --> 00:35:44,897
Kolik času by to trvalo?
513
00:35:45,378 --> 00:35:46,910
Víc než máme.
514
00:35:47,878 --> 00:35:51,272
Už teď přetahujeme.
Poručíku, balíme to.
515
00:35:51,273 --> 00:35:52,124
Ano, pane.
516
00:35:52,390 --> 00:35:54,280
Jen mi dejte ještě pár minut.
517
00:35:54,281 --> 00:35:56,140
Bude v tom nějaký rozdíl?
518
00:35:56,241 --> 00:35:57,697
Možná.
519
00:35:58,330 --> 00:36:00,726
Dobře, pokud zůstáváte,
tak ještě vydržím.
520
00:36:00,727 --> 00:36:03,435
Vezměte svůj tým zpět k bráně.
521
00:36:05,552 --> 00:36:06,499
Jste si jistý?
522
00:36:06,500 --> 00:36:08,125
Jo, budeme hned za vámi.
523
00:36:10,533 --> 00:36:11,606
Tak dobře.
524
00:36:22,987 --> 00:36:24,449
Volker měl pravdu.
525
00:36:25,218 --> 00:36:30,381
Takovou technologii
jsme ještě nikdy neviděli.
526
00:36:31,708 --> 00:36:35,302
Pokud jsou z této části vesmíru,
tak možná budou chtít obchodovat.
527
00:36:35,503 --> 00:36:37,419
Vědomosti, informace.
528
00:36:37,420 --> 00:36:39,434
Musí být nějaká cesta dovnitř.
529
00:36:39,635 --> 00:36:41,265
Vím, že jste to byl vy.
530
00:36:43,876 --> 00:36:44,668
Promiňte?
531
00:36:44,974 --> 00:36:50,987
Ten záznam nebyl poškozený. KINO
nahrávalo, než jste přišel do místnosti vy.
532
00:36:52,131 --> 00:36:56,999
Jsem zvědav, jak se vykecáte z tohohle.
533
00:37:06,657 --> 00:37:08,039
Slyšel jsem výstřel.
534
00:37:10,354 --> 00:37:12,443
Šel se tam podívat
535
00:37:13,981 --> 00:37:15,216
a našel jsem ho.
536
00:37:15,317 --> 00:37:18,877
Pak jste se rozhodl
na mě hodit vraždu.
537
00:37:20,547 --> 00:37:22,804
To je trochu melodramatické.
538
00:37:23,588 --> 00:37:24,625
Ne.
539
00:37:25,389 --> 00:37:29,239
Věděl jsem, že proti vám
nebudou žádné opravdové důkazy.
540
00:37:29,951 --> 00:37:32,367
Smyslem bylo vytvořit
dostatek pochybností,
541
00:37:32,568 --> 00:37:34,434
abyste odstoupil.
542
00:37:34,829 --> 00:37:38,416
Ano... Takový byl plán.
543
00:37:39,008 --> 00:37:41,632
Nejste pro tuhle práci
ten pravý, plukovníku.
544
00:37:42,150 --> 00:37:45,436
Je mi líto, že vám to musím říct já,
ale myslím, že víte, že mám pravdu.
545
00:37:45,437 --> 00:37:46,568
Opravdu?
546
00:37:47,862 --> 00:37:50,050
Nevěříte v tuhle misi.
547
00:37:50,051 --> 00:37:55,900
Opustil jste pozici velitele SG týmu,
protože jste se bál těžkých rozhodnutí.
548
00:37:56,758 --> 00:38:00,116
Rozhodnutí o životě a smrti.
549
00:38:01,918 --> 00:38:04,214
To z vás dělá problém.
550
00:38:05,329 --> 00:38:06,802
Nejsem hrdý na to,
co jsem udělal,
551
00:38:07,756 --> 00:38:10,638
ale je to pro dobro všech na palubě.
552
00:38:11,026 --> 00:38:13,761
Účel světí prostředky.
553
00:38:14,188 --> 00:38:16,076
Jo, něco na ten způsob.
554
00:38:50,632 --> 00:38:52,041
Už jsme skončili?
555
00:38:52,973 --> 00:38:54,996
My nikdy neskončíme.
556
00:39:21,525 --> 00:39:22,953
Neměli jsme je tam nechat.
557
00:39:22,954 --> 00:39:25,538
- Abychom tam uvízli taky?
- Nikdo nikde neuvízl.
558
00:39:25,939 --> 00:39:28,203
Ještě ne. Jaký je čas?
559
00:39:28,204 --> 00:39:29,204
Dvacet vteřin.
560
00:39:46,201 --> 00:39:47,186
Plukovníku.
561
00:39:47,889 --> 00:39:49,268
Kde je Rush?
562
00:39:49,775 --> 00:39:51,132
Nezvládl to.
563
00:40:03,853 --> 00:40:06,391
Zůstali jsme příliš dlouho.
564
00:40:06,392 --> 00:40:10,937
Na cestě zpět Rush zakopl
a sjel ze stráně dolů.
565
00:40:10,972 --> 00:40:13,720
Byl jsem napřed,
ale zteží jsem to stihl.
566
00:40:16,292 --> 00:40:22,684
Chtěla bych, abyste věděl, že jsem
informovala posádku o nových důkazech.
567
00:40:23,138 --> 00:40:27,968
Protože jste byl plně očištěn,
měl byste převzít svou funkci velitele.
568
00:40:28,147 --> 00:40:29,433
Zítra.
569
00:40:30,069 --> 00:40:33,633
Musíte odpočívat, ona může
ještě jeden den velet.
570
00:40:40,151 --> 00:40:41,082
Díky.
571
00:40:48,414 --> 00:40:49,351
Eli.
572
00:40:50,508 --> 00:40:52,305
Zavři dveře.
573
00:41:00,808 --> 00:41:03,181
Zbytek toho záznamu z KINA...
574
00:41:03,761 --> 00:41:05,625
Ani Scott ho neviděl.
575
00:41:05,626 --> 00:41:11,679
Chci, abyste mi udělal kopii, dal ji sem
a pak to vymazal ze svého disku.
576
00:41:16,282 --> 00:41:17,392
Dobře.
577
00:41:20,021 --> 00:41:22,042
Ještě něco?
578
00:41:23,594 --> 00:41:24,493
Ne.
579
00:42:20,022 --> 00:42:24,213
= StarGate Translation team =
©2009