1 00:00:00,278 --> 00:00:04,279 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do systému. 2 00:00:05,163 --> 00:00:09,573 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:10,200 --> 00:00:13,490 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:13,491 --> 00:00:16,909 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:17,110 --> 00:00:19,695 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:19,696 --> 00:00:22,014 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:22,449 --> 00:00:24,647 Vůbec nevím, co si mám počít sama se sebou. 8 00:00:24,648 --> 00:00:26,284 Jsem ten poslední člověk, který by tady měl být. 9 00:00:26,519 --> 00:00:28,533 Nejste pro velení ten pravý. 10 00:00:28,534 --> 00:00:30,455 Nevěříte v náš úkol. 11 00:00:31,051 --> 00:00:34,057 - Neurální rozhraní? - Úložiště vědomostí, 12 00:00:34,092 --> 00:00:36,322 které může být doslova stáhnuto do něčí mysli. 13 00:00:36,323 --> 00:00:38,562 Víte co podobný přístroj udělal generálu O'Neillovi? 14 00:00:38,563 --> 00:00:41,754 - Příval informací ho zahltil, ano. - Skoro ho to zabilo. 15 00:00:41,755 --> 00:00:45,069 Young nebude poslouchat a Rush... 16 00:00:45,070 --> 00:00:47,998 Jak jste řekl, on domů nespěchá. 17 00:00:47,999 --> 00:00:51,427 - Křeče přestaly, ale vůbec nereaguje. - Prostě jste se nemohl počkat, že!? 18 00:00:51,428 --> 00:00:54,784 Každý kdo měl přístup, měl přímý zákaz si do toho křesla sednout. 19 00:00:54,785 --> 00:00:59,301 Věděl jste to. Chtěl jste, aby si tam někdo sednul, protože jste neměl odvahu udělat to sám! 20 00:00:59,302 --> 00:01:02,055 Tohle je zjevný pokus o podrytí plukovníkovo autority 21 00:01:02,056 --> 00:01:06,616 - a to nesmíme dopustit! - Někdo to na mě chce hodit, Eli. 22 00:01:07,398 --> 00:01:10,696 - Kde je Rush? - Nezvládnul to. 23 00:01:52,598 --> 00:01:54,625 Žádná bolest hlavy? 24 00:01:54,626 --> 00:01:57,808 - Nebo rozostřené vidění? - Jsem v pořádku. 25 00:01:57,809 --> 00:02:02,874 - Spíte dobře? - TJ, jsem v pohodě. Musím už jít. 26 00:02:05,020 --> 00:02:07,141 Pane. 27 00:02:07,142 --> 00:02:09,331 Ztratil jste někoho pod svým velením. 28 00:02:09,332 --> 00:02:13,829 Docela nedávno tři lidi, Normana, Spencera a Rushe. To se stává. 29 00:02:13,830 --> 00:02:16,367 Vím, jak vás to ovlivňuje. 30 00:02:16,368 --> 00:02:18,935 Jinak řečeno, zklamal jsem je. 31 00:02:18,936 --> 00:02:22,017 - Jestli o tom chcete mluvit, jsem tady. - Nechci. 32 00:02:22,018 --> 00:02:25,081 - Měl byste. - Prosím? 33 00:02:25,933 --> 00:02:30,379 Jak jste řekl, myslíte si, že jste seržanta Spencera zklamal, my ostatní taky. 34 00:02:30,380 --> 00:02:32,753 A mezi vámi a Rushem toho hodně proběhlo. 35 00:02:32,754 --> 00:02:37,315 - Co tím chcete říct? - Že emocionálně je toho hodně nevyřešeno. 36 00:02:37,316 --> 00:02:40,479 Někdy jindy. 37 00:02:44,314 --> 00:02:48,105 Plukovníku, jdete poslat zprávu zpět na Zem? 38 00:02:48,106 --> 00:02:51,373 - Přesně tak. - Zajímaly by mě podrobnosti, 39 00:02:51,374 --> 00:02:55,967 které chcete poslat ohledně incidentu s doktorem Rushem. 40 00:02:55,968 --> 00:02:58,775 Pošlu přesně to, co se stalo. 41 00:02:58,776 --> 00:03:03,032 Mám dnes později také podat zprávu, 42 00:03:03,033 --> 00:03:06,889 mohla by vznést nějaké pochybnosti, ohledně vaší verze událostí. 43 00:03:06,890 --> 00:03:10,229 Na té planetě byli pouze dva lidé, já a Rush. 44 00:03:10,530 --> 00:03:13,224 Mluvím o problémech mezi vámi. 45 00:03:13,225 --> 00:03:15,643 To nic nemění na věci. Poslyšte... 46 00:03:15,644 --> 00:03:19,751 Pokud mě chcete obvinit, měla byste mít odvahu mně obvinit hned teď. 47 00:03:19,752 --> 00:03:23,415 - Nemám žádný důkaz. - Já si myslím, že chcete znovu velet. 48 00:03:23,416 --> 00:03:26,625 - Jen říkám, že jste měl dost důvodů. - Opravdu? 49 00:03:26,626 --> 00:03:30,534 Myslíte, že chci, aby mě lidé na této lodi podezřívali z vraždy? 50 00:03:30,535 --> 00:03:33,822 Možná je to břímě lehčí, než se vypořádat s Rushem. 51 00:03:33,823 --> 00:03:37,378 Přiznávám, že mi nechybí... 52 00:03:49,248 --> 00:03:52,088 Jen říkám, abychom dali od toho všichni ruce pryč. 53 00:03:52,189 --> 00:03:55,622 To je uklidňující, takže jestli se neosvědčíš, tak tě necháme napospas smrti? 54 00:03:55,623 --> 00:03:59,976 A jaké jsou vlastně kritéria, aby člověk mohl zůstat? 55 00:04:00,011 --> 00:04:04,657 - Souhlasíš se mnou? - Dobře, jdeme na to. 56 00:04:10,908 --> 00:04:14,426 - Všechno v pořádku? - Jo, dobrý. 57 00:04:16,054 --> 00:04:17,439 Ahoj Eli. 58 00:04:17,440 --> 00:04:21,632 Až budeš mít chvilku, mohl by ses podívat na sprchy, je tam nějaký nízký tlak. 59 00:04:21,667 --> 00:04:23,933 Jasně, až to tu budu mít hotové. 60 00:04:24,571 --> 00:04:26,884 Doktor Cane je docela roztomilý, co? 61 00:04:27,103 --> 00:04:31,207 Není nic víc sexy než vdovec, který dokázal, že je schopný závazků 62 00:04:31,208 --> 00:04:33,901 a je svobodný, ale ne svou vinou. 63 00:04:33,902 --> 00:04:36,431 Co víc by si člověk mohl přát. 64 00:04:36,432 --> 00:04:38,451 Já vás slyším. 65 00:04:40,665 --> 00:04:43,565 Já... já se moc omlouvám. 66 00:04:43,566 --> 00:04:46,965 Budeme dělat, jako že se nic nestalo. 67 00:04:46,966 --> 00:04:50,515 Ok, díky. 68 00:04:52,389 --> 00:04:55,205 Bože, zabte mě hned. 69 00:04:57,005 --> 00:05:00,041 Dobře. Myslím, že jsme připraveni. 70 00:05:12,506 --> 00:05:15,199 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x11 Space 71 00:05:18,110 --> 00:05:21,747 Překlad: Pomeranc, Amper 72 00:05:26,203 --> 00:05:29,936 Časování: Amper, Pomeranc, RomanArts 73 00:05:35,181 --> 00:05:39,860 Korekce: Coder, monopost, RomanArts, Xeetty 74 00:05:56,375 --> 00:05:59,965 Rip: stargate.universe.s01e11.hdtv.xvid-fqm 75 00:05:59,966 --> 00:06:02,284 Verze: 1.10 76 00:06:11,564 --> 00:06:15,672 Vítejte na palubě Destiny. Jsem poručík Matthew Scott. 77 00:06:22,582 --> 00:06:25,548 - Jste v pořádku? - Můžete? 78 00:06:26,742 --> 00:06:27,970 Ahoj. 79 00:06:27,971 --> 00:06:30,095 Kdo jste? 80 00:06:48,754 --> 00:06:51,083 Co se stalo? 81 00:06:51,084 --> 00:06:54,025 Nemám absolutně tušení, pane. 82 00:06:58,246 --> 00:07:00,460 Co myslíte? 83 00:07:01,205 --> 00:07:06,214 Já jsem IT inženýr, spravuju pozemské počítače, ne antická komunikační zařízení. 84 00:07:06,840 --> 00:07:08,361 Porucha ve spojení? 85 00:07:08,362 --> 00:07:11,056 - To by byl ale solidní výpadek. - Zažil jsem horší. 86 00:07:11,057 --> 00:07:15,285 Nevíme přesně, co tyhle kameny dělají. Nebo jo? 87 00:07:15,286 --> 00:07:17,840 No, ja osobně to nevím. 88 00:07:17,841 --> 00:07:21,758 Jsem tu jenom proto, že se Riley ještě nedal dohromady. 89 00:07:21,759 --> 00:07:24,018 Víte pane, byl jste pod dost velkým stresem. 90 00:07:24,019 --> 00:07:27,071 Nechcete snad naznačit, že jsem si to vymyslel? 91 00:07:28,155 --> 00:07:29,539 Ne. 92 00:07:29,812 --> 00:07:33,215 Kdokoliv převzal kontrolu nad vaším tělem, jednal trochu zvláštně. 93 00:07:33,216 --> 00:07:37,655 Podívejte, není žádná možnost, že ta loď nebo mimozemšťani byli přelud. 94 00:07:37,656 --> 00:07:39,399 Moje představivost není tak dobrá. 95 00:07:40,801 --> 00:07:45,002 Byl jsem na lodi a viděl jsem mimozemšťana. 96 00:07:45,003 --> 00:07:46,003 A teď... 97 00:07:46,794 --> 00:07:50,077 chci vědět, co se přesně stalo, co bylo špatně a proč. 98 00:07:50,078 --> 00:07:55,993 Do té doby se nesmí komunikační místnost ani zařízení použít. Rozumíte? 99 00:08:19,254 --> 00:08:21,583 - Máte chvilku? - Prosím, sedněte si. 100 00:08:22,340 --> 00:08:26,732 Bylo mi jasné, že s omezenými zdroji to každý den bude boj o přežití, 101 00:08:26,733 --> 00:08:29,167 nikdy jsem si ale nemyslel, že se to dostane tak daleko. 102 00:08:29,168 --> 00:08:32,329 - Předpokládám, že to má být narážka. - Jo, přesně tak. 103 00:08:32,330 --> 00:08:35,702 Kdybyste nevěděla co mi dát na Vánoce, tak potřebuju ponožky. 104 00:08:36,882 --> 00:08:39,597 Slyšela jsem o dnešní události. 105 00:08:40,050 --> 00:08:42,002 Caine se na to snaží přijít. 106 00:08:43,251 --> 00:08:49,926 Víte, je zajímavé, že zařízení přestalo fungovat zrovna po našem ranním rozhovoru. 107 00:08:49,927 --> 00:08:51,701 To je opravdu docela náhoda. 108 00:08:51,702 --> 00:08:54,542 Ještě mě napadá slovo příhodné. 109 00:08:54,543 --> 00:08:58,815 A další je překvapující. Dobře? Jste na tahu. 110 00:09:00,266 --> 00:09:05,620 Opravdu si myslíte, že mě tohle zastaví od předání mé zprávy na Zemi? 111 00:09:05,621 --> 00:09:08,871 Vlastně ano, jsem si docela jistý, že zastaví. 112 00:09:14,367 --> 00:09:19,100 Až přijde čas, tak doufejte, že ti co vás budou soudit, 113 00:09:19,301 --> 00:09:22,119 budou mít slitování, které jste Vy odepřel dr. Rushovi. 114 00:09:22,120 --> 00:09:25,552 Věřím, že chcete říct neúmyslně odepřel. 115 00:09:26,298 --> 00:09:30,432 Komunikace se Zemí bude obnovena, jakmile si budu jistý, 116 00:09:30,433 --> 00:09:37,218 že další pokus o spojení neskončí další náhodnou, příhodnou nebo překvapivou situací. 117 00:09:54,590 --> 00:09:56,116 Děkuji. 118 00:09:56,953 --> 00:09:58,714 Máme rajčata. Konečně máme rajčata. 119 00:10:01,629 --> 00:10:03,069 Více méně. 120 00:10:12,763 --> 00:10:14,321 To je divné. 121 00:10:16,722 --> 00:10:22,424 Mluvila jsem s doktorkou Enmanovou a ta říkala, že za měsíc budeme mít jahody. 122 00:10:22,772 --> 00:10:26,103 Něco jako jahody, už se těším, až začne pěstovat maso. 123 00:10:26,304 --> 00:10:29,212 Ve skutečnosti pracují na sojových proteinech. 124 00:10:29,213 --> 00:10:32,323 Šťastné díkuvzdání všem, užijte si křupavého krocana. 125 00:10:34,346 --> 00:10:36,193 Ty máš ale špatnou náladu. 126 00:10:36,499 --> 00:10:39,819 - Co se děje? - Moc jsem nespal. 127 00:10:39,820 --> 00:10:44,459 Plukovník Young chce, abych přišel na všechno, co Rush dělal. 128 00:10:44,460 --> 00:10:45,760 To nemyslíš vážně. 129 00:10:47,575 --> 00:10:52,512 Young byl ochotný riskovat vlastní život, aby mohl někdo uniknout v tom raketoplánu, 130 00:10:52,513 --> 00:10:54,605 když loď letěla do té hvězdy. 131 00:10:55,224 --> 00:10:58,641 - Myslíš, že je to chladnokrevný vrah? - To jsem neřekl. 132 00:11:04,314 --> 00:11:07,321 Věříte tomu? Rajčata. 133 00:11:11,094 --> 00:11:12,545 Co? 134 00:11:12,952 --> 00:11:17,295 Od první chvíle co jsme na lodi, tak oni rozhodují. 135 00:11:17,296 --> 00:11:20,110 Co budeme jíst, kde budeme spát, co budeme dělat a kdy. 136 00:11:20,111 --> 00:11:21,733 A my jen tak sedíme a necháváme je. 137 00:11:22,380 --> 00:11:24,623 Jo, oni jsou ale ti, kdo mají zbraně. 138 00:11:24,995 --> 00:11:27,942 Jo, proto také máme právo se bát. 139 00:11:29,235 --> 00:11:32,519 Podívejte co se stalo tomu poslednímu, co se jim postavil. 140 00:11:33,070 --> 00:11:34,419 Tak... 141 00:11:35,078 --> 00:11:37,175 Co bychom měli dělat? 142 00:11:39,693 --> 00:11:41,954 Nevím. 143 00:11:50,397 --> 00:11:53,608 Růžové rostliny, to si děláš srandu? 144 00:11:53,609 --> 00:11:56,677 Růžový chlorofyl je citlivý na červené a infračervené světlo. 145 00:11:56,878 --> 00:11:59,359 Planeta pravděpodobně obíhá kolem červeného trpaslíka. 146 00:11:59,360 --> 00:12:02,325 KINO hlásilo dýchatelnou atmosféru, vodu a kyslík. 147 00:12:02,326 --> 00:12:06,484 Já mám spíš strach o možné sluneční erupce s následnou radiaci. 148 00:12:07,091 --> 00:12:09,851 Dobře tedy, vezmeme si skafandry. 149 00:12:15,668 --> 00:12:19,082 Pánové, tohle musíte vidět! 150 00:12:24,825 --> 00:12:27,377 Zrovna se to objevilo. 151 00:12:48,984 --> 00:12:50,935 - Eli. - Zobrazuju. 152 00:12:51,551 --> 00:12:53,149 Teď. 153 00:13:02,594 --> 00:13:06,613 - Co to dělá? - Zatím nic, jen tam trčí. 154 00:13:08,371 --> 00:13:10,258 Neměli bychom se s tím možná pokusit komunikovat? 155 00:13:10,259 --> 00:13:11,537 A jak? 156 00:13:12,464 --> 00:13:16,810 Můžeme vysílat, i když je mizivá šance, že nám budou rozumět. 157 00:13:17,516 --> 00:13:19,264 Eli. 158 00:13:19,453 --> 00:13:22,366 Ale je jen jeden způsob, jak to zjistit. 159 00:13:25,362 --> 00:13:28,312 Dvě setkání s mimozemšťany za den, jaká je na to asi šance? 160 00:13:28,313 --> 00:13:31,201 Já bych řekl, že asi nula. 161 00:13:31,202 --> 00:13:34,113 Dobře, odesílám teď. 162 00:13:35,117 --> 00:13:38,355 Snad mluví anticky. 163 00:13:38,990 --> 00:13:42,367 Tohle nemůže být náhoda. Vsadím se, že je to loď, na které jsem byl ráno. 164 00:13:42,368 --> 00:13:45,114 Myslíte, že se rozhodli ze zvědavosti na nás podívat? 165 00:13:45,115 --> 00:13:47,563 Myslím, že nás sledují už nějakou tu dobu. 166 00:13:47,564 --> 00:13:49,523 Jenom tak nás mohli najít takhle rychle. 167 00:13:51,919 --> 00:13:54,563 Oni odpověděli. 168 00:14:02,742 --> 00:14:03,809 To není překlad. 169 00:14:03,910 --> 00:14:05,510 VZDEJTE SE 170 00:14:06,150 --> 00:14:08,902 - Je to v angličtině. - Jak je to vůbec možné? 171 00:14:08,903 --> 00:14:10,328 Co si jim řekl? 172 00:14:10,768 --> 00:14:11,977 Ahoj. 173 00:14:11,978 --> 00:14:15,399 Jsme mírumilovní lidé z planety Země. Nechceme vám ublížit, rádi bychom vás poznali. 174 00:14:15,400 --> 00:14:16,953 Co mám dělat? Co jim mám odpovědět? 175 00:14:16,954 --> 00:14:18,825 Nic. 176 00:14:18,826 --> 00:14:21,331 - Nic? - Nic! Zapoj zbraně. 177 00:14:21,410 --> 00:14:25,532 Tady je plukovník Young, všechen personál hlaste se na svých místech. 178 00:14:25,533 --> 00:14:27,488 Poručíku, potřebuju vás s Greerem v tom raketoplánu. 179 00:14:27,489 --> 00:14:28,806 Ano, pane. 180 00:14:39,650 --> 00:14:41,601 Něco se děje. 181 00:14:48,341 --> 00:14:51,647 Myslím, že vysílají menší lodě. 182 00:14:57,275 --> 00:14:59,232 Můj bože. 183 00:15:04,528 --> 00:15:06,350 Máme aktivních jen 30% zbraní. 184 00:15:06,351 --> 00:15:08,538 Rush tam nastavil limit kolik se jich může najednou aktivovat. 185 00:15:08,539 --> 00:15:10,487 Jasně, po tom co se stalo s Rileym. 186 00:15:10,488 --> 00:15:12,668 Pořád zjišťujeme, co která zbraň dělá. 187 00:15:13,077 --> 00:15:16,054 Tak nájdi způsob, jak to obejít, Eli. 188 00:15:38,772 --> 00:15:40,901 Odpojuji se. 189 00:16:04,716 --> 00:16:05,871 Eli, no tak. 190 00:16:05,872 --> 00:16:09,221 Hele, tohle je má první opravdová vesmírná bitva. 191 00:16:20,541 --> 00:16:23,099 - Máš to? - Skoro. 192 00:16:35,199 --> 00:16:39,936 - Eli, aktivuj přední baterie. - Vždyť se o to snažím. 193 00:16:50,830 --> 00:16:53,458 - Vraťte se zpátky. - Pojďte, jdeme. 194 00:17:07,338 --> 00:17:10,230 - Přímé zásahy. - Můžete přidat energii do štítů? 195 00:17:10,231 --> 00:17:13,852 - Dělám na tom. - Energii ze štítů si berou zbraně. 196 00:17:24,108 --> 00:17:26,460 Zůstaňte stát! 197 00:17:27,965 --> 00:17:31,082 Po celé lodi máme výpadky, zbraně na to nebyli připravené. 198 00:17:31,083 --> 00:17:35,626 - Všichni na tebe spoléhají. - To mi nemusíte říkat. 199 00:17:35,627 --> 00:17:38,338 - Dokážeš to. - Ne, to nejde! 200 00:17:38,339 --> 00:17:41,354 - Ale ano! - Proč jsem to pořád já, co on? 201 00:17:41,355 --> 00:17:45,338 To je mi fuk. Oba dva, potřebuju tu loď funkční, hned! 202 00:17:45,339 --> 00:17:48,656 Na to jste měl myslet, než jste se zbavil Rushe. 203 00:17:50,062 --> 00:17:52,204 Prostě to oprav. 204 00:18:43,474 --> 00:18:45,194 - Jste v pořádku? - Jo. 205 00:18:45,195 --> 00:18:46,839 - Podíváme se na ni. - Ok. 206 00:19:39,504 --> 00:19:41,785 Vracejí se. 207 00:20:06,570 --> 00:20:10,429 Plukovníku Youngu, tady Edward Danny. Prosím odpovězte. 208 00:20:12,415 --> 00:20:15,336 - Ustupují. - Uděláme si projížďku. 209 00:20:15,722 --> 00:20:18,327 Dejme jim něco, podle čeho si nás zapamatují. 210 00:20:27,147 --> 00:20:30,092 Poručíku, potřebuji, abyste přerušil pronásledování a vrátil se na Destiny. 211 00:20:30,093 --> 00:20:31,093 Ale pane. 212 00:20:31,094 --> 00:20:33,368 Neútočte. Opakuji - neútočte. 213 00:20:33,369 --> 00:20:35,668 Chloe je možná na palubě jedné z těch lodí. 214 00:20:52,529 --> 00:20:54,304 - Co se sakra stalo? - Klid, poručíku. 215 00:20:54,305 --> 00:20:56,477 Nebyla to ničí chyba. Nebyli jsme na to připravěni. 216 00:20:56,578 --> 00:20:57,814 Vzali to pěkně rychle. 217 00:20:57,815 --> 00:21:00,389 Útok asi neměl být zničující, snažili se dostat do naší blízkosti, 218 00:21:00,390 --> 00:21:02,439 vzít zajatce a získat od nich informace. 219 00:21:02,440 --> 00:21:04,539 - Proč jsme právě my nepřátelé? - To já nevím. 220 00:21:04,856 --> 00:21:07,567 Pane, ta loď je stále v dosahu raketoplánu, žádám o povolení... 221 00:21:07,568 --> 00:21:11,072 - Povolení se zamítá. - Pane... - Neměl byste šanci. Za mnou. 222 00:21:11,073 --> 00:21:12,864 - Co budeme dělat? - Budu to pronásledovat. 223 00:21:12,865 --> 00:21:14,909 - Jak? - Komunikační zařízení. 224 00:21:14,910 --> 00:21:17,215 Pane, takže jenom předpokládáte, že je to stejná loď, na která jste byl? 225 00:21:17,315 --> 00:21:18,778 To je to, co chci zjistit, jakmile se dostanu na palubu. 226 00:21:51,374 --> 00:21:54,867 Zvedněte si to a sedněte si támhle. Za chviličku budu u Vás, dobře? 227 00:21:54,868 --> 00:21:56,304 Díky moc. 228 00:21:57,673 --> 00:21:59,174 Je něco co můžu udělat? 229 00:21:59,175 --> 00:22:02,283 Vyberte si. Vemte si nějaký obvaz. 230 00:22:02,284 --> 00:22:03,284 Nesahejte si na to. 231 00:22:03,574 --> 00:22:06,996 - Unesli Chloe. - Cože? Jak? 232 00:22:07,474 --> 00:22:10,276 Jedna z lodí přistála a vyřízla díru. 233 00:22:10,277 --> 00:22:11,965 Nemám tady puls. 234 00:22:11,966 --> 00:22:13,070 Vezmi tu tašku. 235 00:22:13,071 --> 00:22:15,221 Tlačte mu na to, prosím. 236 00:22:18,868 --> 00:22:20,227 - Caine? - Jo? 237 00:22:20,228 --> 00:22:22,470 - Caine, potřebujeme tě. - Ok. 238 00:22:29,821 --> 00:22:31,432 OK, je to zajištěné. 239 00:22:35,470 --> 00:22:37,405 Těsněji. 240 00:22:40,387 --> 00:22:41,089 Pane. 241 00:22:41,390 --> 00:22:43,464 Pane. Nechte to udělat mě. 242 00:22:43,465 --> 00:22:45,835 Poručíku, to teda ne. 243 00:22:46,549 --> 00:22:48,979 Pro záznam - myslím si, že tohle je velice špatný nápad. 244 00:22:48,980 --> 00:22:52,033 Jo, ale je to ten nejlepší z těch špatných nápadů. 245 00:22:55,312 --> 00:22:56,587 Jdeme na to. 246 00:22:56,990 --> 00:22:59,645 Vyřešil jsem to a většinu zbraní máme zase zpátky. 247 00:22:59,646 --> 00:23:02,320 - Jak dlouho to bude trvat? - Dvacet minut, pak to vypustíme. 248 00:23:05,433 --> 00:23:08,566 Plukovníku, vždycky se můžete vrátit zpátky, pokud ji nenajdete. Ok? 249 00:24:17,587 --> 00:24:20,136 My nejsme vaši nepřátelé. 250 00:24:20,137 --> 00:24:22,596 Nechceme vám ublížit. 251 00:24:24,976 --> 00:24:27,106 Nemyslím si, že ti rozumí. 252 00:24:28,107 --> 00:24:29,981 Mluvili anglicky. 253 00:24:29,982 --> 00:24:31,534 Poslali jednoslovnou zprávu. 254 00:24:31,535 --> 00:24:34,579 Víme jen to, že mají na lodi buď to překládací zařízení nebo něco podobnýho, 255 00:24:34,580 --> 00:24:36,627 z čeho to poslali. 256 00:24:37,010 --> 00:24:38,979 Proč jste na nás zaútočili? 257 00:26:07,062 --> 00:26:10,265 Proč jste si vzali jednoho z našich lidí jako vězně? 258 00:26:32,417 --> 00:26:34,803 Proč jsi to udělal? 259 00:26:37,887 --> 00:26:40,042 Chceš mi pomoct? 260 00:26:56,684 --> 00:27:00,200 Přes tohle si můžeš přečíst mé myšlenky. 261 00:27:02,023 --> 00:27:04,666 Rozumíš? 262 00:27:06,370 --> 00:27:09,670 Tenhle vysílá, 263 00:27:09,671 --> 00:27:12,725 tenhle přijímá. 264 00:27:18,605 --> 00:27:22,437 Takhle si to sem dej. 265 00:27:22,438 --> 00:27:23,938 Přesně tak. 266 00:27:38,554 --> 00:27:43,343 Nezasahujte! Chloe může být na palubě jedné z lodí. 267 00:27:46,682 --> 00:27:48,763 Plukovníku Youngu. 268 00:27:50,623 --> 00:27:54,249 - Co se stalo? - Je zpátky. - Co se právě stalo? 269 00:27:54,250 --> 00:27:56,661 Blíží se k nám mimozemská loď. 270 00:28:23,167 --> 00:28:25,343 Pošlete mě zpátky. 271 00:28:26,777 --> 00:28:29,199 Pošlete mě zpátky, hned! 272 00:28:35,904 --> 00:28:38,529 Ok, můžete jít. 273 00:28:39,159 --> 00:28:40,809 Připraven. 274 00:28:46,507 --> 00:28:50,309 Nefunguje to. Proč to nefunguje!? 275 00:28:52,503 --> 00:28:54,796 Rozvažte mě. 276 00:29:18,049 --> 00:29:20,473 Nezdá se, že by něco bylo špatně se zařízením. 277 00:29:20,474 --> 00:29:22,574 Našel jste Chloe? 278 00:29:25,563 --> 00:29:29,351 Lidi, možná jste si nevšimli, ale znova na nás útočí. 279 00:29:30,351 --> 00:29:34,767 - Eli. - Naše štíty tohle už moc dlouho nevydrží. 280 00:29:34,768 --> 00:29:37,471 Zapoj hlavní zbraň! 281 00:29:37,472 --> 00:29:41,673 - Střílej na velkou loď. - Chloe je pořád na té lodi. 282 00:29:41,674 --> 00:29:46,389 Udělej to hned, Eli. Opětovná palba vším co máme. 283 00:30:21,253 --> 00:30:23,849 Takhle to dál nepůjde, celý zbraňový systém je přetížený. 284 00:30:23,850 --> 00:30:25,432 Štíty jsou skoro na 50%. 285 00:30:25,433 --> 00:30:26,629 Vím. 286 00:30:27,403 --> 00:30:29,368 - Kam běžíš? - Snažím se zachránit Chloe. 287 00:30:33,872 --> 00:30:35,779 To je v pořádku. 288 00:30:39,443 --> 00:30:41,259 Musíme jít. 289 00:30:54,589 --> 00:30:56,907 Kam jdeme? 290 00:30:58,228 --> 00:31:00,847 Tudy. 291 00:31:08,462 --> 00:31:11,121 - Hlášení. - Špatné a ještě horší. 292 00:31:11,122 --> 00:31:13,841 Příliš mnoho energie jde do zbraní, selžou nám štíty. 293 00:31:13,842 --> 00:31:14,842 Držte štít. 294 00:31:14,843 --> 00:31:17,966 Přesměruj všechnu zbývající zbraňovou energii do hlavní zbraně. 295 00:31:17,967 --> 00:31:20,268 Střílej na tu velkou loď. 296 00:31:28,782 --> 00:31:31,298 Nebude rád, že si bereš raketoplán bez zeptání. 297 00:31:31,299 --> 00:31:34,956 Řekl by ne a já nechci neuposlechnout rozkaz. Máš s tím problém? 298 00:31:34,957 --> 00:31:37,390 Chceš ji zachránit, tak to udělej. 299 00:31:37,391 --> 00:31:42,054 - Já jdu. Ty ale nemusíš. - Už jsem nastoupil. 300 00:31:44,974 --> 00:31:47,567 - Stahují se. - Střílejte dál. 301 00:31:47,568 --> 00:31:50,306 Jestli vystřelíme znovu, riskujeme, že loď vyletí do vzduchu. 302 00:31:50,307 --> 00:31:52,621 Nemám jinou možnost. Udělej to. 303 00:31:56,034 --> 00:31:59,048 Oni, se stahují. 304 00:31:59,993 --> 00:32:02,686 Až na toho jednoho. 305 00:32:06,283 --> 00:32:07,908 Počkejte. 306 00:32:18,672 --> 00:32:19,960 Jsou pryč. 307 00:32:57,683 --> 00:33:02,568 - Plukovník říkal, že jste mrtvý. - A řekl, jak sem zemřel? 308 00:33:02,569 --> 00:33:07,218 - Pád ze srázu. - Očividně se zase spletl. 309 00:33:10,883 --> 00:33:13,236 Plukovníku Youngu, tady Greer, ozvěte se. 310 00:33:17,330 --> 00:33:18,775 Mluvte. 311 00:33:19,685 --> 00:33:22,580 Tomuhle nebudete věřit. 312 00:33:35,816 --> 00:33:40,379 Podařilo se mi aktivovat systémy 313 00:33:40,380 --> 00:33:42,092 na té rozbité lodi. 314 00:33:43,027 --> 00:33:46,540 Našel jsem databázi, teprve jsem ji začínal prozkoumávat, 315 00:33:47,905 --> 00:33:49,255 když se objevil ten mimozemšťan. 316 00:33:49,669 --> 00:33:54,128 Asi jsem omylem aktivoval nějaký nouzový signál. 317 00:33:55,222 --> 00:33:58,175 Každopádně jsem za to rád, protože jinak bych tam zemřel. 318 00:33:58,176 --> 00:34:03,035 Pár lidí si myslelo, že vás tam plukovník Young nechal zemřít úmyslně. 319 00:34:04,133 --> 00:34:05,349 Dokážu si to představit. 320 00:34:05,350 --> 00:34:11,469 On jen správně předpokládal, že jsem při tom pádu zemřel. 321 00:34:11,704 --> 00:34:15,862 Takže co se stalo, když vás ti vetřelci vzali na svou loď? 322 00:34:15,863 --> 00:34:17,531 Abych byl upřímný, 323 00:34:18,755 --> 00:34:20,765 moc si toho nepamatuju. 324 00:34:22,078 --> 00:34:26,515 Několikrát, když jsem byl při vědomí, mi zkoumali mysl. 325 00:34:28,936 --> 00:34:31,665 Na to moc myslet nechci. 326 00:34:31,666 --> 00:34:35,326 Vím, že byli frustrovaní. Zdálo se, že jsem jim byl schopný vzdorovat, 327 00:34:35,527 --> 00:34:37,876 nedat jim informace, které chtěli. 328 00:34:38,140 --> 00:34:40,246 Použil jejich neurální rozhraní proti nim. 329 00:34:40,447 --> 00:34:43,009 Získal co potřeboval, aby mohl uniknout. 330 00:34:43,010 --> 00:34:47,348 Pozici hangáru, základní ovládání systémů. 331 00:34:47,349 --> 00:34:49,159 Něco dalšího? 332 00:34:49,160 --> 00:34:51,816 Jako proč nás chtěli zničit? 333 00:34:51,817 --> 00:34:53,847 Nemyslím, že nás chtěli zničit. 334 00:34:53,848 --> 00:34:57,678 Co opravdu chtějí, je Destiny. 335 00:34:58,861 --> 00:35:03,857 Pravděpodobně se jenom zajímali o nás, protože jsme v nedávné době přišli na palubu. 336 00:35:03,858 --> 00:35:10,486 Víte... to, co oni chtějí, je najít cestu, jak obejít naši obranu 337 00:35:10,487 --> 00:35:14,534 a zjistit, jaká tajemství může ukrývat. 338 00:35:19,201 --> 00:35:21,977 Naneštěstí jsem neměl čas zjistit víc. 339 00:35:22,178 --> 00:35:28,309 Mým prvořadým úkolem bylo dostat mě a Chloe z lodi. 340 00:35:29,533 --> 00:35:31,483 Každopádně je dobré, že jste zpátky. 341 00:35:33,668 --> 00:35:35,369 Vy oba. 342 00:35:56,472 --> 00:35:59,555 - Takže... - Takže? 343 00:36:12,109 --> 00:36:13,733 Předpokládám, že se divíte... 344 00:36:15,978 --> 00:36:17,636 proč jsem všem neřekl pravdu. 345 00:36:17,737 --> 00:36:19,499 Ze stejného důvodu jako já. 346 00:36:19,604 --> 00:36:22,843 Nikomu jsem to totiž neřekl, že jste na mě pokusil hodil Spencerovu smrt. 347 00:36:23,904 --> 00:36:25,665 No, to je pravda. 348 00:36:28,013 --> 00:36:34,613 Ne, chci jenom vědět, jestli se mě zase pokusíte zabít, až budete mít šanci. 349 00:36:35,265 --> 00:36:38,128 Zachránil jsem vás od těch mimozemšťanů. 350 00:36:38,676 --> 00:36:42,747 - Střílel jste na mimozemskou loď, i když jsem byl stále na její palubě. - Stejně jako Chloe. 351 00:36:42,748 --> 00:36:46,758 Bylo to rozhodnutí velitele, chránit větší dobro. 352 00:36:48,997 --> 00:36:50,876 Ano, samozřejmě. 353 00:36:51,266 --> 00:36:56,994 Podívejte, uvědomuji si, že jsem vás vyprovokoval. 354 00:36:57,442 --> 00:36:58,651 No... 355 00:36:58,652 --> 00:37:02,995 pokud to pro vás něco znamená, tak lituju toho, že jsem vás nechal na té planetě. 356 00:37:02,996 --> 00:37:04,801 Nechápejte mně špatně, ale myslím si, že jste si to zasloužil. 357 00:37:04,802 --> 00:37:10,828 Ale lituji toho, že jsem se nekontroloval a stal jsem se někým, ke komu už nemůžu mít respekt. 358 00:37:10,829 --> 00:37:13,714 No, jste tu vy a jsem tu já. Budeme s tím muset žít, nebo ne? 359 00:37:13,715 --> 00:37:15,862 A stejně tak každý na této palubě. 360 00:37:15,863 --> 00:37:18,717 Nepotřebují žádné rozptýlení. 361 00:37:19,200 --> 00:37:23,614 Nepotřebují pochyby o vedení, protože tahle loď potřebuje být připravena na další střet. 362 00:37:31,415 --> 00:37:34,314 Pokud ovšem do té doby nenajdeme cestu domů. 363 00:37:34,839 --> 00:37:36,242 Samozřejmě. 364 00:37:39,162 --> 00:37:43,644 Takže, co? Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 365 00:37:44,442 --> 00:37:47,107 Nebudeme zrovna kamarádi na život a na smrt. 366 00:37:54,837 --> 00:37:57,031 Pro dobro posádky. 367 00:37:57,430 --> 00:37:59,497 Pro dobro posádky. 368 00:38:17,062 --> 00:38:18,687 - Nazdar. - Ahoj. 369 00:38:18,688 --> 00:38:21,458 - Můžu si přisednout? - Jasně. 370 00:38:27,037 --> 00:38:28,504 Chceš trochu? 371 00:38:28,621 --> 00:38:29,498 Co je to? 372 00:38:29,499 --> 00:38:32,407 Troška něčeho, na čem pracovala dr. Hemondová. 373 00:38:32,708 --> 00:38:38,654 Tvrdí, že to chutná jako gin, já říkám, že to má blíž k pálence. 374 00:38:38,655 --> 00:38:42,904 Celkem dobrý výběr, ale musím odmítnout. 375 00:38:42,905 --> 00:38:44,000 Tak nic. 376 00:38:44,845 --> 00:38:50,826 Takže, co si myslíš o tobě a Jamesové? Je tu nějaká šance? 377 00:38:50,827 --> 00:38:52,905 Mohlo by to být divný. 378 00:38:52,906 --> 00:39:01,236 Víš, nefungovalo by to. Uvíznout na lodi s někým, s kým máš špatný vztah? Ne, díky. 379 00:39:01,616 --> 00:39:05,324 Pravděpodobně nejlepší je nechat to na profesionální úrovni. 380 00:39:05,325 --> 00:39:07,191 Tak dlouho, jak jen to půjde. 381 00:39:07,192 --> 00:39:15,779 Každopádně, uvidíme jestli tu budu dost dlouho na to, aby jsem změnil svůj názor. 382 00:41:47,838 --> 00:41:49,538 Plukovník je nebezpečný. 383 00:41:50,043 --> 00:41:52,070 Musíme s tím něco udělat. 384 00:41:52,171 --> 00:41:53,686 To jsem zkusil. 385 00:41:54,336 --> 00:41:57,619 - Ja vím. - Málem mě díky tomu zabil. 386 00:41:59,281 --> 00:42:01,453 Příště to už bude jinak. 387 00:42:07,201 --> 00:42:12,571 = StarGate Translation team = ©2010