1
00:00:00,278 --> 00:00:04,279
Tohle Destiny zamýšlela od
chvíle, kdy vstoupila do systému.
2
00:00:05,163 --> 00:00:09,573
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,490
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:13,491 --> 00:00:16,909
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:17,110 --> 00:00:19,695
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:19,696 --> 00:00:22,014
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:22,449 --> 00:00:24,647
Vůbec nevím,
co si mám počít sama se sebou.
8
00:00:24,648 --> 00:00:26,284
Jsem ten poslední člověk,
který by tady měl být.
9
00:00:26,519 --> 00:00:28,533
Nejste pro velení ten pravý.
10
00:00:28,534 --> 00:00:30,455
Nevěříte v náš úkol.
11
00:00:31,051 --> 00:00:34,057
- Neurální rozhraní?
- Úložiště vědomostí,
12
00:00:34,092 --> 00:00:36,322
které může být doslova stáhnuto
do něčí mysli.
13
00:00:36,323 --> 00:00:38,562
Víte co podobný přístroj
udělal generálu O'Neillovi?
14
00:00:38,563 --> 00:00:41,754
- Příval informací ho zahltil, ano.
- Skoro ho to zabilo.
15
00:00:41,755 --> 00:00:45,069
Young nebude poslouchat
a Rush...
16
00:00:45,070 --> 00:00:47,998
Jak jste řekl, on domů nespěchá.
17
00:00:47,999 --> 00:00:51,427
- Křeče přestaly, ale vůbec nereaguje.
- Prostě jste se nemohl počkat, že!?
18
00:00:51,428 --> 00:00:54,784
Každý kdo měl přístup, měl přímý zákaz
si do toho křesla sednout.
19
00:00:54,785 --> 00:00:59,301
Věděl jste to. Chtěl jste, aby si tam někdo sednul,
protože jste neměl odvahu udělat to sám!
20
00:00:59,302 --> 00:01:02,055
Tohle je zjevný pokus o
podrytí plukovníkovo autority
21
00:01:02,056 --> 00:01:06,616
- a to nesmíme dopustit!
- Někdo to na mě chce hodit, Eli.
22
00:01:07,398 --> 00:01:10,696
- Kde je Rush?
- Nezvládnul to.
23
00:01:52,598 --> 00:01:54,625
Žádná bolest hlavy?
24
00:01:54,626 --> 00:01:57,808
- Nebo rozostřené vidění?
- Jsem v pořádku.
25
00:01:57,809 --> 00:02:02,874
- Spíte dobře?
- TJ, jsem v pohodě. Musím už jít.
26
00:02:05,020 --> 00:02:07,141
Pane.
27
00:02:07,142 --> 00:02:09,331
Ztratil jste někoho pod svým velením.
28
00:02:09,332 --> 00:02:13,829
Docela nedávno tři lidi, Normana,
Spencera a Rushe. To se stává.
29
00:02:13,830 --> 00:02:16,367
Vím, jak vás to ovlivňuje.
30
00:02:16,368 --> 00:02:18,935
Jinak řečeno, zklamal jsem je.
31
00:02:18,936 --> 00:02:22,017
- Jestli o tom chcete mluvit, jsem tady.
- Nechci.
32
00:02:22,018 --> 00:02:25,081
- Měl byste.
- Prosím?
33
00:02:25,933 --> 00:02:30,379
Jak jste řekl, myslíte si, že jste seržanta
Spencera zklamal, my ostatní taky.
34
00:02:30,380 --> 00:02:32,753
A mezi vámi a Rushem
toho hodně proběhlo.
35
00:02:32,754 --> 00:02:37,315
- Co tím chcete říct?
- Že emocionálně je toho hodně nevyřešeno.
36
00:02:37,316 --> 00:02:40,479
Někdy jindy.
37
00:02:44,314 --> 00:02:48,105
Plukovníku, jdete poslat zprávu zpět na Zem?
38
00:02:48,106 --> 00:02:51,373
- Přesně tak.
- Zajímaly by mě podrobnosti,
39
00:02:51,374 --> 00:02:55,967
které chcete poslat
ohledně incidentu s doktorem Rushem.
40
00:02:55,968 --> 00:02:58,775
Pošlu přesně to, co se stalo.
41
00:02:58,776 --> 00:03:03,032
Mám dnes později také podat zprávu,
42
00:03:03,033 --> 00:03:06,889
mohla by vznést nějaké pochybnosti,
ohledně vaší verze událostí.
43
00:03:06,890 --> 00:03:10,229
Na té planetě byli
pouze dva lidé, já a Rush.
44
00:03:10,530 --> 00:03:13,224
Mluvím o problémech mezi vámi.
45
00:03:13,225 --> 00:03:15,643
To nic nemění na věci.
Poslyšte...
46
00:03:15,644 --> 00:03:19,751
Pokud mě chcete obvinit, měla byste
mít odvahu mně obvinit hned teď.
47
00:03:19,752 --> 00:03:23,415
- Nemám žádný důkaz.
- Já si myslím, že chcete znovu velet.
48
00:03:23,416 --> 00:03:26,625
- Jen říkám, že jste měl dost důvodů.
- Opravdu?
49
00:03:26,626 --> 00:03:30,534
Myslíte, že chci, aby mě lidé
na této lodi podezřívali z vraždy?
50
00:03:30,535 --> 00:03:33,822
Možná je to břímě lehčí, než se vypořádat s Rushem.
51
00:03:33,823 --> 00:03:37,378
Přiznávám, že mi nechybí...
52
00:03:49,248 --> 00:03:52,088
Jen říkám, abychom dali od toho
všichni ruce pryč.
53
00:03:52,189 --> 00:03:55,622
To je uklidňující, takže jestli se neosvědčíš,
tak tě necháme napospas smrti?
54
00:03:55,623 --> 00:03:59,976
A jaké jsou vlastně kritéria,
aby člověk mohl zůstat?
55
00:04:00,011 --> 00:04:04,657
- Souhlasíš se mnou?
- Dobře, jdeme na to.
56
00:04:10,908 --> 00:04:14,426
- Všechno v pořádku?
- Jo, dobrý.
57
00:04:16,054 --> 00:04:17,439
Ahoj Eli.
58
00:04:17,440 --> 00:04:21,632
Až budeš mít chvilku, mohl by ses podívat
na sprchy, je tam nějaký nízký tlak.
59
00:04:21,667 --> 00:04:23,933
Jasně, až to tu budu mít hotové.
60
00:04:24,571 --> 00:04:26,884
Doktor Cane je docela roztomilý, co?
61
00:04:27,103 --> 00:04:31,207
Není nic víc sexy než vdovec,
který dokázal, že je schopný závazků
62
00:04:31,208 --> 00:04:33,901
a je svobodný, ale ne svou vinou.
63
00:04:33,902 --> 00:04:36,431
Co víc by si člověk mohl přát.
64
00:04:36,432 --> 00:04:38,451
Já vás slyším.
65
00:04:40,665 --> 00:04:43,565
Já... já se moc omlouvám.
66
00:04:43,566 --> 00:04:46,965
Budeme dělat, jako že se nic nestalo.
67
00:04:46,966 --> 00:04:50,515
Ok, díky.
68
00:04:52,389 --> 00:04:55,205
Bože, zabte mě hned.
69
00:04:57,005 --> 00:05:00,041
Dobře.
Myslím, že jsme připraveni.
70
00:05:12,506 --> 00:05:15,199
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x11 Space
71
00:05:18,110 --> 00:05:21,747
Překlad: Pomeranc, Amper
72
00:05:26,203 --> 00:05:29,936
Časování: Amper, Pomeranc, RomanArts
73
00:05:35,181 --> 00:05:39,860
Korekce: Coder, monopost, RomanArts, Xeetty
74
00:05:56,375 --> 00:05:59,965
Rip: stargate.universe.s01e11.hdtv.xvid-fqm
75
00:05:59,966 --> 00:06:02,284
Verze: 1.10
76
00:06:11,564 --> 00:06:15,672
Vítejte na palubě Destiny.
Jsem poručík Matthew Scott.
77
00:06:22,582 --> 00:06:25,548
- Jste v pořádku?
- Můžete?
78
00:06:26,742 --> 00:06:27,970
Ahoj.
79
00:06:27,971 --> 00:06:30,095
Kdo jste?
80
00:06:48,754 --> 00:06:51,083
Co se stalo?
81
00:06:51,084 --> 00:06:54,025
Nemám absolutně tušení, pane.
82
00:06:58,246 --> 00:07:00,460
Co myslíte?
83
00:07:01,205 --> 00:07:06,214
Já jsem IT inženýr, spravuju pozemské počítače,
ne antická komunikační zařízení.
84
00:07:06,840 --> 00:07:08,361
Porucha ve spojení?
85
00:07:08,362 --> 00:07:11,056
- To by byl ale solidní výpadek.
- Zažil jsem horší.
86
00:07:11,057 --> 00:07:15,285
Nevíme přesně, co tyhle kameny dělají.
Nebo jo?
87
00:07:15,286 --> 00:07:17,840
No, ja osobně to nevím.
88
00:07:17,841 --> 00:07:21,758
Jsem tu jenom proto,
že se Riley ještě nedal dohromady.
89
00:07:21,759 --> 00:07:24,018
Víte pane, byl jste
pod dost velkým stresem.
90
00:07:24,019 --> 00:07:27,071
Nechcete snad naznačit,
že jsem si to vymyslel?
91
00:07:28,155 --> 00:07:29,539
Ne.
92
00:07:29,812 --> 00:07:33,215
Kdokoliv převzal kontrolu nad vaším tělem,
jednal trochu zvláštně.
93
00:07:33,216 --> 00:07:37,655
Podívejte, není žádná možnost,
že ta loď nebo mimozemšťani byli přelud.
94
00:07:37,656 --> 00:07:39,399
Moje představivost není tak dobrá.
95
00:07:40,801 --> 00:07:45,002
Byl jsem na lodi
a viděl jsem mimozemšťana.
96
00:07:45,003 --> 00:07:46,003
A teď...
97
00:07:46,794 --> 00:07:50,077
chci vědět, co se přesně stalo,
co bylo špatně a proč.
98
00:07:50,078 --> 00:07:55,993
Do té doby se nesmí komunikační
místnost ani zařízení použít. Rozumíte?
99
00:08:19,254 --> 00:08:21,583
- Máte chvilku?
- Prosím, sedněte si.
100
00:08:22,340 --> 00:08:26,732
Bylo mi jasné, že s omezenými
zdroji to každý den bude boj o přežití,
101
00:08:26,733 --> 00:08:29,167
nikdy jsem si ale nemyslel,
že se to dostane tak daleko.
102
00:08:29,168 --> 00:08:32,329
- Předpokládám, že to má být narážka.
- Jo, přesně tak.
103
00:08:32,330 --> 00:08:35,702
Kdybyste nevěděla co mi dát na Vánoce,
tak potřebuju ponožky.
104
00:08:36,882 --> 00:08:39,597
Slyšela jsem o dnešní události.
105
00:08:40,050 --> 00:08:42,002
Caine se na to snaží přijít.
106
00:08:43,251 --> 00:08:49,926
Víte, je zajímavé, že zařízení přestalo fungovat
zrovna po našem ranním rozhovoru.
107
00:08:49,927 --> 00:08:51,701
To je opravdu docela náhoda.
108
00:08:51,702 --> 00:08:54,542
Ještě mě napadá slovo příhodné.
109
00:08:54,543 --> 00:08:58,815
A další je překvapující. Dobře?
Jste na tahu.
110
00:09:00,266 --> 00:09:05,620
Opravdu si myslíte, že mě tohle
zastaví od předání mé zprávy na Zemi?
111
00:09:05,621 --> 00:09:08,871
Vlastně ano,
jsem si docela jistý, že zastaví.
112
00:09:14,367 --> 00:09:19,100
Až přijde čas, tak doufejte,
že ti co vás budou soudit,
113
00:09:19,301 --> 00:09:22,119
budou mít slitování,
které jste Vy odepřel dr. Rushovi.
114
00:09:22,120 --> 00:09:25,552
Věřím, že chcete říct
neúmyslně odepřel.
115
00:09:26,298 --> 00:09:30,432
Komunikace se Zemí bude obnovena,
jakmile si budu jistý,
116
00:09:30,433 --> 00:09:37,218
že další pokus o spojení neskončí další
náhodnou, příhodnou nebo překvapivou situací.
117
00:09:54,590 --> 00:09:56,116
Děkuji.
118
00:09:56,953 --> 00:09:58,714
Máme rajčata. Konečně máme rajčata.
119
00:10:01,629 --> 00:10:03,069
Více méně.
120
00:10:12,763 --> 00:10:14,321
To je divné.
121
00:10:16,722 --> 00:10:22,424
Mluvila jsem s doktorkou Enmanovou a ta říkala,
že za měsíc budeme mít jahody.
122
00:10:22,772 --> 00:10:26,103
Něco jako jahody, už se těším,
až začne pěstovat maso.
123
00:10:26,304 --> 00:10:29,212
Ve skutečnosti pracují na
sojových proteinech.
124
00:10:29,213 --> 00:10:32,323
Šťastné díkuvzdání všem,
užijte si křupavého krocana.
125
00:10:34,346 --> 00:10:36,193
Ty máš ale špatnou náladu.
126
00:10:36,499 --> 00:10:39,819
- Co se děje?
- Moc jsem nespal.
127
00:10:39,820 --> 00:10:44,459
Plukovník Young chce, abych
přišel na všechno, co Rush dělal.
128
00:10:44,460 --> 00:10:45,760
To nemyslíš vážně.
129
00:10:47,575 --> 00:10:52,512
Young byl ochotný riskovat vlastní život,
aby mohl někdo uniknout v tom raketoplánu,
130
00:10:52,513 --> 00:10:54,605
když loď letěla do té hvězdy.
131
00:10:55,224 --> 00:10:58,641
- Myslíš, že je to chladnokrevný vrah?
- To jsem neřekl.
132
00:11:04,314 --> 00:11:07,321
Věříte tomu? Rajčata.
133
00:11:11,094 --> 00:11:12,545
Co?
134
00:11:12,952 --> 00:11:17,295
Od první chvíle co jsme na lodi,
tak oni rozhodují.
135
00:11:17,296 --> 00:11:20,110
Co budeme jíst, kde budeme spát,
co budeme dělat a kdy.
136
00:11:20,111 --> 00:11:21,733
A my jen tak sedíme
a necháváme je.
137
00:11:22,380 --> 00:11:24,623
Jo, oni jsou ale ti, kdo mají zbraně.
138
00:11:24,995 --> 00:11:27,942
Jo, proto také máme právo
se bát.
139
00:11:29,235 --> 00:11:32,519
Podívejte co se stalo tomu poslednímu,
co se jim postavil.
140
00:11:33,070 --> 00:11:34,419
Tak...
141
00:11:35,078 --> 00:11:37,175
Co bychom měli dělat?
142
00:11:39,693 --> 00:11:41,954
Nevím.
143
00:11:50,397 --> 00:11:53,608
Růžové rostliny, to si děláš srandu?
144
00:11:53,609 --> 00:11:56,677
Růžový chlorofyl je citlivý na červené
a infračervené světlo.
145
00:11:56,878 --> 00:11:59,359
Planeta pravděpodobně obíhá
kolem červeného trpaslíka.
146
00:11:59,360 --> 00:12:02,325
KINO hlásilo dýchatelnou atmosféru,
vodu a kyslík.
147
00:12:02,326 --> 00:12:06,484
Já mám spíš strach o možné
sluneční erupce s následnou radiaci.
148
00:12:07,091 --> 00:12:09,851
Dobře tedy,
vezmeme si skafandry.
149
00:12:15,668 --> 00:12:19,082
Pánové, tohle musíte vidět!
150
00:12:24,825 --> 00:12:27,377
Zrovna se to objevilo.
151
00:12:48,984 --> 00:12:50,935
- Eli.
- Zobrazuju.
152
00:12:51,551 --> 00:12:53,149
Teď.
153
00:13:02,594 --> 00:13:06,613
- Co to dělá?
- Zatím nic, jen tam trčí.
154
00:13:08,371 --> 00:13:10,258
Neměli bychom se s tím možná
pokusit komunikovat?
155
00:13:10,259 --> 00:13:11,537
A jak?
156
00:13:12,464 --> 00:13:16,810
Můžeme vysílat, i když je mizivá šance,
že nám budou rozumět.
157
00:13:17,516 --> 00:13:19,264
Eli.
158
00:13:19,453 --> 00:13:22,366
Ale je jen jeden způsob,
jak to zjistit.
159
00:13:25,362 --> 00:13:28,312
Dvě setkání s mimozemšťany za den,
jaká je na to asi šance?
160
00:13:28,313 --> 00:13:31,201
Já bych řekl, že asi nula.
161
00:13:31,202 --> 00:13:34,113
Dobře, odesílám teď.
162
00:13:35,117 --> 00:13:38,355
Snad mluví anticky.
163
00:13:38,990 --> 00:13:42,367
Tohle nemůže být náhoda. Vsadím se,
že je to loď, na které jsem byl ráno.
164
00:13:42,368 --> 00:13:45,114
Myslíte, že se rozhodli ze
zvědavosti na nás podívat?
165
00:13:45,115 --> 00:13:47,563
Myslím, že nás sledují
už nějakou tu dobu.
166
00:13:47,564 --> 00:13:49,523
Jenom tak nás mohli najít takhle rychle.
167
00:13:51,919 --> 00:13:54,563
Oni odpověděli.
168
00:14:02,742 --> 00:14:03,809
To není překlad.
169
00:14:03,910 --> 00:14:05,510
VZDEJTE SE
170
00:14:06,150 --> 00:14:08,902
- Je to v angličtině.
- Jak je to vůbec možné?
171
00:14:08,903 --> 00:14:10,328
Co si jim řekl?
172
00:14:10,768 --> 00:14:11,977
Ahoj.
173
00:14:11,978 --> 00:14:15,399
Jsme mírumilovní lidé z planety Země.
Nechceme vám ublížit, rádi bychom vás poznali.
174
00:14:15,400 --> 00:14:16,953
Co mám dělat?
Co jim mám odpovědět?
175
00:14:16,954 --> 00:14:18,825
Nic.
176
00:14:18,826 --> 00:14:21,331
- Nic?
- Nic! Zapoj zbraně.
177
00:14:21,410 --> 00:14:25,532
Tady je plukovník Young,
všechen personál hlaste se na svých místech.
178
00:14:25,533 --> 00:14:27,488
Poručíku, potřebuju vás
s Greerem v tom raketoplánu.
179
00:14:27,489 --> 00:14:28,806
Ano, pane.
180
00:14:39,650 --> 00:14:41,601
Něco se děje.
181
00:14:48,341 --> 00:14:51,647
Myslím, že vysílají menší lodě.
182
00:14:57,275 --> 00:14:59,232
Můj bože.
183
00:15:04,528 --> 00:15:06,350
Máme aktivních jen 30% zbraní.
184
00:15:06,351 --> 00:15:08,538
Rush tam nastavil limit kolik se
jich může najednou aktivovat.
185
00:15:08,539 --> 00:15:10,487
Jasně, po tom co se stalo s Rileym.
186
00:15:10,488 --> 00:15:12,668
Pořád zjišťujeme, co která zbraň dělá.
187
00:15:13,077 --> 00:15:16,054
Tak nájdi způsob, jak to obejít, Eli.
188
00:15:38,772 --> 00:15:40,901
Odpojuji se.
189
00:16:04,716 --> 00:16:05,871
Eli, no tak.
190
00:16:05,872 --> 00:16:09,221
Hele, tohle je má
první opravdová vesmírná bitva.
191
00:16:20,541 --> 00:16:23,099
- Máš to?
- Skoro.
192
00:16:35,199 --> 00:16:39,936
- Eli, aktivuj přední baterie.
- Vždyť se o to snažím.
193
00:16:50,830 --> 00:16:53,458
- Vraťte se zpátky.
- Pojďte, jdeme.
194
00:17:07,338 --> 00:17:10,230
- Přímé zásahy.
- Můžete přidat energii do štítů?
195
00:17:10,231 --> 00:17:13,852
- Dělám na tom.
- Energii ze štítů si berou zbraně.
196
00:17:24,108 --> 00:17:26,460
Zůstaňte stát!
197
00:17:27,965 --> 00:17:31,082
Po celé lodi máme výpadky,
zbraně na to nebyli připravené.
198
00:17:31,083 --> 00:17:35,626
- Všichni na tebe spoléhají.
- To mi nemusíte říkat.
199
00:17:35,627 --> 00:17:38,338
- Dokážeš to.
- Ne, to nejde!
200
00:17:38,339 --> 00:17:41,354
- Ale ano!
- Proč jsem to pořád já, co on?
201
00:17:41,355 --> 00:17:45,338
To je mi fuk. Oba dva,
potřebuju tu loď funkční, hned!
202
00:17:45,339 --> 00:17:48,656
Na to jste měl myslet,
než jste se zbavil Rushe.
203
00:17:50,062 --> 00:17:52,204
Prostě to oprav.
204
00:18:43,474 --> 00:18:45,194
- Jste v pořádku?
- Jo.
205
00:18:45,195 --> 00:18:46,839
- Podíváme se na ni.
- Ok.
206
00:19:39,504 --> 00:19:41,785
Vracejí se.
207
00:20:06,570 --> 00:20:10,429
Plukovníku Youngu, tady Edward Danny.
Prosím odpovězte.
208
00:20:12,415 --> 00:20:15,336
- Ustupují.
- Uděláme si projížďku.
209
00:20:15,722 --> 00:20:18,327
Dejme jim něco, podle čeho
si nás zapamatují.
210
00:20:27,147 --> 00:20:30,092
Poručíku, potřebuji, abyste přerušil
pronásledování a vrátil se na Destiny.
211
00:20:30,093 --> 00:20:31,093
Ale pane.
212
00:20:31,094 --> 00:20:33,368
Neútočte.
Opakuji - neútočte.
213
00:20:33,369 --> 00:20:35,668
Chloe je možná na palubě jedné z těch lodí.
214
00:20:52,529 --> 00:20:54,304
- Co se sakra stalo?
- Klid, poručíku.
215
00:20:54,305 --> 00:20:56,477
Nebyla to ničí chyba.
Nebyli jsme na to připravěni.
216
00:20:56,578 --> 00:20:57,814
Vzali to pěkně rychle.
217
00:20:57,815 --> 00:21:00,389
Útok asi neměl být zničující,
snažili se dostat do naší blízkosti,
218
00:21:00,390 --> 00:21:02,439
vzít zajatce a získat od nich
informace.
219
00:21:02,440 --> 00:21:04,539
- Proč jsme právě my nepřátelé?
- To já nevím.
220
00:21:04,856 --> 00:21:07,567
Pane, ta loď je stále v dosahu raketoplánu,
žádám o povolení...
221
00:21:07,568 --> 00:21:11,072
- Povolení se zamítá. - Pane...
- Neměl byste šanci. Za mnou.
222
00:21:11,073 --> 00:21:12,864
- Co budeme dělat?
- Budu to pronásledovat.
223
00:21:12,865 --> 00:21:14,909
- Jak?
- Komunikační zařízení.
224
00:21:14,910 --> 00:21:17,215
Pane, takže jenom předpokládáte,
že je to stejná loď, na která jste byl?
225
00:21:17,315 --> 00:21:18,778
To je to, co chci zjistit,
jakmile se dostanu na palubu.
226
00:21:51,374 --> 00:21:54,867
Zvedněte si to a sedněte si támhle.
Za chviličku budu u Vás, dobře?
227
00:21:54,868 --> 00:21:56,304
Díky moc.
228
00:21:57,673 --> 00:21:59,174
Je něco co můžu udělat?
229
00:21:59,175 --> 00:22:02,283
Vyberte si.
Vemte si nějaký obvaz.
230
00:22:02,284 --> 00:22:03,284
Nesahejte si na to.
231
00:22:03,574 --> 00:22:06,996
- Unesli Chloe.
- Cože? Jak?
232
00:22:07,474 --> 00:22:10,276
Jedna z lodí přistála a vyřízla díru.
233
00:22:10,277 --> 00:22:11,965
Nemám tady puls.
234
00:22:11,966 --> 00:22:13,070
Vezmi tu tašku.
235
00:22:13,071 --> 00:22:15,221
Tlačte mu na to, prosím.
236
00:22:18,868 --> 00:22:20,227
- Caine?
- Jo?
237
00:22:20,228 --> 00:22:22,470
- Caine, potřebujeme tě.
- Ok.
238
00:22:29,821 --> 00:22:31,432
OK, je to zajištěné.
239
00:22:35,470 --> 00:22:37,405
Těsněji.
240
00:22:40,387 --> 00:22:41,089
Pane.
241
00:22:41,390 --> 00:22:43,464
Pane. Nechte to udělat mě.
242
00:22:43,465 --> 00:22:45,835
Poručíku, to teda ne.
243
00:22:46,549 --> 00:22:48,979
Pro záznam - myslím si,
že tohle je velice špatný nápad.
244
00:22:48,980 --> 00:22:52,033
Jo, ale je to ten nejlepší
z těch špatných nápadů.
245
00:22:55,312 --> 00:22:56,587
Jdeme na to.
246
00:22:56,990 --> 00:22:59,645
Vyřešil jsem to a
většinu zbraní máme zase zpátky.
247
00:22:59,646 --> 00:23:02,320
- Jak dlouho to bude trvat?
- Dvacet minut, pak to vypustíme.
248
00:23:05,433 --> 00:23:08,566
Plukovníku, vždycky se můžete vrátit zpátky,
pokud ji nenajdete. Ok?
249
00:24:17,587 --> 00:24:20,136
My nejsme vaši nepřátelé.
250
00:24:20,137 --> 00:24:22,596
Nechceme vám ublížit.
251
00:24:24,976 --> 00:24:27,106
Nemyslím si, že ti rozumí.
252
00:24:28,107 --> 00:24:29,981
Mluvili anglicky.
253
00:24:29,982 --> 00:24:31,534
Poslali jednoslovnou zprávu.
254
00:24:31,535 --> 00:24:34,579
Víme jen to, že mají na lodi buď to
překládací zařízení nebo něco podobnýho,
255
00:24:34,580 --> 00:24:36,627
z čeho to poslali.
256
00:24:37,010 --> 00:24:38,979
Proč jste na nás zaútočili?
257
00:26:07,062 --> 00:26:10,265
Proč jste si vzali
jednoho z našich lidí jako vězně?
258
00:26:32,417 --> 00:26:34,803
Proč jsi to udělal?
259
00:26:37,887 --> 00:26:40,042
Chceš mi pomoct?
260
00:26:56,684 --> 00:27:00,200
Přes tohle si můžeš přečíst mé myšlenky.
261
00:27:02,023 --> 00:27:04,666
Rozumíš?
262
00:27:06,370 --> 00:27:09,670
Tenhle vysílá,
263
00:27:09,671 --> 00:27:12,725
tenhle přijímá.
264
00:27:18,605 --> 00:27:22,437
Takhle si to sem dej.
265
00:27:22,438 --> 00:27:23,938
Přesně tak.
266
00:27:38,554 --> 00:27:43,343
Nezasahujte!
Chloe může být na palubě jedné z lodí.
267
00:27:46,682 --> 00:27:48,763
Plukovníku Youngu.
268
00:27:50,623 --> 00:27:54,249
- Co se stalo? - Je zpátky.
- Co se právě stalo?
269
00:27:54,250 --> 00:27:56,661
Blíží se k nám mimozemská loď.
270
00:28:23,167 --> 00:28:25,343
Pošlete mě zpátky.
271
00:28:26,777 --> 00:28:29,199
Pošlete mě zpátky, hned!
272
00:28:35,904 --> 00:28:38,529
Ok, můžete jít.
273
00:28:39,159 --> 00:28:40,809
Připraven.
274
00:28:46,507 --> 00:28:50,309
Nefunguje to.
Proč to nefunguje!?
275
00:28:52,503 --> 00:28:54,796
Rozvažte mě.
276
00:29:18,049 --> 00:29:20,473
Nezdá se, že by něco bylo špatně
se zařízením.
277
00:29:20,474 --> 00:29:22,574
Našel jste Chloe?
278
00:29:25,563 --> 00:29:29,351
Lidi, možná jste si nevšimli,
ale znova na nás útočí.
279
00:29:30,351 --> 00:29:34,767
- Eli.
- Naše štíty tohle už moc dlouho nevydrží.
280
00:29:34,768 --> 00:29:37,471
Zapoj hlavní zbraň!
281
00:29:37,472 --> 00:29:41,673
- Střílej na velkou loď.
- Chloe je pořád na té lodi.
282
00:29:41,674 --> 00:29:46,389
Udělej to hned, Eli.
Opětovná palba vším co máme.
283
00:30:21,253 --> 00:30:23,849
Takhle to dál nepůjde,
celý zbraňový systém je přetížený.
284
00:30:23,850 --> 00:30:25,432
Štíty jsou skoro na 50%.
285
00:30:25,433 --> 00:30:26,629
Vím.
286
00:30:27,403 --> 00:30:29,368
- Kam běžíš?
- Snažím se zachránit Chloe.
287
00:30:33,872 --> 00:30:35,779
To je v pořádku.
288
00:30:39,443 --> 00:30:41,259
Musíme jít.
289
00:30:54,589 --> 00:30:56,907
Kam jdeme?
290
00:30:58,228 --> 00:31:00,847
Tudy.
291
00:31:08,462 --> 00:31:11,121
- Hlášení.
- Špatné a ještě horší.
292
00:31:11,122 --> 00:31:13,841
Příliš mnoho energie jde do zbraní,
selžou nám štíty.
293
00:31:13,842 --> 00:31:14,842
Držte štít.
294
00:31:14,843 --> 00:31:17,966
Přesměruj všechnu zbývající zbraňovou
energii do hlavní zbraně.
295
00:31:17,967 --> 00:31:20,268
Střílej na tu velkou loď.
296
00:31:28,782 --> 00:31:31,298
Nebude rád, že si
bereš raketoplán bez zeptání.
297
00:31:31,299 --> 00:31:34,956
Řekl by ne a já nechci neuposlechnout
rozkaz. Máš s tím problém?
298
00:31:34,957 --> 00:31:37,390
Chceš ji zachránit, tak to udělej.
299
00:31:37,391 --> 00:31:42,054
- Já jdu. Ty ale nemusíš.
- Už jsem nastoupil.
300
00:31:44,974 --> 00:31:47,567
- Stahují se.
- Střílejte dál.
301
00:31:47,568 --> 00:31:50,306
Jestli vystřelíme znovu,
riskujeme, že loď vyletí do vzduchu.
302
00:31:50,307 --> 00:31:52,621
Nemám jinou možnost.
Udělej to.
303
00:31:56,034 --> 00:31:59,048
Oni, se stahují.
304
00:31:59,993 --> 00:32:02,686
Až na toho jednoho.
305
00:32:06,283 --> 00:32:07,908
Počkejte.
306
00:32:18,672 --> 00:32:19,960
Jsou pryč.
307
00:32:57,683 --> 00:33:02,568
- Plukovník říkal, že jste mrtvý.
- A řekl, jak sem zemřel?
308
00:33:02,569 --> 00:33:07,218
- Pád ze srázu.
- Očividně se zase spletl.
309
00:33:10,883 --> 00:33:13,236
Plukovníku Youngu, tady Greer,
ozvěte se.
310
00:33:17,330 --> 00:33:18,775
Mluvte.
311
00:33:19,685 --> 00:33:22,580
Tomuhle nebudete věřit.
312
00:33:35,816 --> 00:33:40,379
Podařilo se mi aktivovat systémy
313
00:33:40,380 --> 00:33:42,092
na té rozbité lodi.
314
00:33:43,027 --> 00:33:46,540
Našel jsem databázi,
teprve jsem ji začínal prozkoumávat,
315
00:33:47,905 --> 00:33:49,255
když se objevil ten mimozemšťan.
316
00:33:49,669 --> 00:33:54,128
Asi jsem omylem aktivoval
nějaký nouzový signál.
317
00:33:55,222 --> 00:33:58,175
Každopádně jsem za to rád,
protože jinak bych tam zemřel.
318
00:33:58,176 --> 00:34:03,035
Pár lidí si myslelo, že vás tam
plukovník Young nechal zemřít úmyslně.
319
00:34:04,133 --> 00:34:05,349
Dokážu si to představit.
320
00:34:05,350 --> 00:34:11,469
On jen správně předpokládal,
že jsem při tom pádu zemřel.
321
00:34:11,704 --> 00:34:15,862
Takže co se stalo, když vás ti
vetřelci vzali na svou loď?
322
00:34:15,863 --> 00:34:17,531
Abych byl upřímný,
323
00:34:18,755 --> 00:34:20,765
moc si toho nepamatuju.
324
00:34:22,078 --> 00:34:26,515
Několikrát, když jsem byl při
vědomí, mi zkoumali mysl.
325
00:34:28,936 --> 00:34:31,665
Na to moc myslet nechci.
326
00:34:31,666 --> 00:34:35,326
Vím, že byli frustrovaní.
Zdálo se, že jsem jim byl schopný vzdorovat,
327
00:34:35,527 --> 00:34:37,876
nedat jim informace, které chtěli.
328
00:34:38,140 --> 00:34:40,246
Použil jejich neurální rozhraní proti nim.
329
00:34:40,447 --> 00:34:43,009
Získal co potřeboval, aby mohl uniknout.
330
00:34:43,010 --> 00:34:47,348
Pozici hangáru, základní ovládání systémů.
331
00:34:47,349 --> 00:34:49,159
Něco dalšího?
332
00:34:49,160 --> 00:34:51,816
Jako proč nás chtěli zničit?
333
00:34:51,817 --> 00:34:53,847
Nemyslím, že nás chtěli zničit.
334
00:34:53,848 --> 00:34:57,678
Co opravdu chtějí, je Destiny.
335
00:34:58,861 --> 00:35:03,857
Pravděpodobně se jenom zajímali o nás,
protože jsme v nedávné době přišli na palubu.
336
00:35:03,858 --> 00:35:10,486
Víte... to, co oni chtějí,
je najít cestu, jak obejít naši obranu
337
00:35:10,487 --> 00:35:14,534
a zjistit, jaká tajemství může ukrývat.
338
00:35:19,201 --> 00:35:21,977
Naneštěstí jsem neměl čas zjistit víc.
339
00:35:22,178 --> 00:35:28,309
Mým prvořadým úkolem bylo
dostat mě a Chloe z lodi.
340
00:35:29,533 --> 00:35:31,483
Každopádně je dobré, že jste zpátky.
341
00:35:33,668 --> 00:35:35,369
Vy oba.
342
00:35:56,472 --> 00:35:59,555
- Takže...
- Takže?
343
00:36:12,109 --> 00:36:13,733
Předpokládám, že se divíte...
344
00:36:15,978 --> 00:36:17,636
proč jsem všem neřekl pravdu.
345
00:36:17,737 --> 00:36:19,499
Ze stejného důvodu jako já.
346
00:36:19,604 --> 00:36:22,843
Nikomu jsem to totiž neřekl,
že jste na mě pokusil hodil Spencerovu smrt.
347
00:36:23,904 --> 00:36:25,665
No, to je pravda.
348
00:36:28,013 --> 00:36:34,613
Ne, chci jenom vědět, jestli se mě zase
pokusíte zabít, až budete mít šanci.
349
00:36:35,265 --> 00:36:38,128
Zachránil jsem vás od těch mimozemšťanů.
350
00:36:38,676 --> 00:36:42,747
- Střílel jste na mimozemskou loď, i když jsem byl
stále na její palubě. - Stejně jako Chloe.
351
00:36:42,748 --> 00:36:46,758
Bylo to rozhodnutí velitele,
chránit větší dobro.
352
00:36:48,997 --> 00:36:50,876
Ano, samozřejmě.
353
00:36:51,266 --> 00:36:56,994
Podívejte, uvědomuji si,
že jsem vás vyprovokoval.
354
00:36:57,442 --> 00:36:58,651
No...
355
00:36:58,652 --> 00:37:02,995
pokud to pro vás něco znamená, tak lituju toho,
že jsem vás nechal na té planetě.
356
00:37:02,996 --> 00:37:04,801
Nechápejte mně špatně,
ale myslím si, že jste si to zasloužil.
357
00:37:04,802 --> 00:37:10,828
Ale lituji toho, že jsem se nekontroloval
a stal jsem se někým, ke komu už nemůžu mít respekt.
358
00:37:10,829 --> 00:37:13,714
No, jste tu vy a jsem tu já.
Budeme s tím muset žít, nebo ne?
359
00:37:13,715 --> 00:37:15,862
A stejně tak každý na této palubě.
360
00:37:15,863 --> 00:37:18,717
Nepotřebují žádné rozptýlení.
361
00:37:19,200 --> 00:37:23,614
Nepotřebují pochyby o vedení, protože tahle loď
potřebuje být připravena na další střet.
362
00:37:31,415 --> 00:37:34,314
Pokud ovšem do té doby
nenajdeme cestu domů.
363
00:37:34,839 --> 00:37:36,242
Samozřejmě.
364
00:37:39,162 --> 00:37:43,644
Takže, co? Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
365
00:37:44,442 --> 00:37:47,107
Nebudeme zrovna kamarádi na život a na smrt.
366
00:37:54,837 --> 00:37:57,031
Pro dobro posádky.
367
00:37:57,430 --> 00:37:59,497
Pro dobro posádky.
368
00:38:17,062 --> 00:38:18,687
- Nazdar.
- Ahoj.
369
00:38:18,688 --> 00:38:21,458
- Můžu si přisednout?
- Jasně.
370
00:38:27,037 --> 00:38:28,504
Chceš trochu?
371
00:38:28,621 --> 00:38:29,498
Co je to?
372
00:38:29,499 --> 00:38:32,407
Troška něčeho,
na čem pracovala dr. Hemondová.
373
00:38:32,708 --> 00:38:38,654
Tvrdí, že to chutná jako gin,
já říkám, že to má blíž k pálence.
374
00:38:38,655 --> 00:38:42,904
Celkem dobrý výběr, ale musím odmítnout.
375
00:38:42,905 --> 00:38:44,000
Tak nic.
376
00:38:44,845 --> 00:38:50,826
Takže, co si myslíš o tobě a Jamesové?
Je tu nějaká šance?
377
00:38:50,827 --> 00:38:52,905
Mohlo by to být divný.
378
00:38:52,906 --> 00:39:01,236
Víš, nefungovalo by to. Uvíznout na lodi s někým,
s kým máš špatný vztah? Ne, díky.
379
00:39:01,616 --> 00:39:05,324
Pravděpodobně nejlepší je
nechat to na profesionální úrovni.
380
00:39:05,325 --> 00:39:07,191
Tak dlouho, jak jen to půjde.
381
00:39:07,192 --> 00:39:15,779
Každopádně, uvidíme jestli tu budu
dost dlouho na to, aby jsem změnil svůj názor.
382
00:41:47,838 --> 00:41:49,538
Plukovník je nebezpečný.
383
00:41:50,043 --> 00:41:52,070
Musíme s tím něco udělat.
384
00:41:52,171 --> 00:41:53,686
To jsem zkusil.
385
00:41:54,336 --> 00:41:57,619
- Ja vím.
- Málem mě díky tomu zabil.
386
00:41:59,281 --> 00:42:01,453
Příště to už bude jinak.
387
00:42:07,201 --> 00:42:12,571
= StarGate Translation team =
©2010