1
00:00:01,178 --> 00:00:05,179
Tohle Destiny zamýšlela od
chvíle, kdy vstoupila do systému.
2
00:00:06,063 --> 00:00:10,473
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:11,100 --> 00:00:14,390
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:14,391 --> 00:00:17,809
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:18,010 --> 00:00:20,595
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:20,596 --> 00:00:22,914
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:23,349 --> 00:00:25,547
Vůbec nevím,
co si mám počít sama se sebou.
8
00:00:25,548 --> 00:00:27,184
Jsem ten poslední člověk,
který by tady měl být.
9
00:00:27,419 --> 00:00:29,433
Nejste pro velení ten pravý.
10
00:00:29,434 --> 00:00:31,355
Nevěříte v náš úkol.
11
00:00:31,951 --> 00:00:34,957
- Neurální rozhraní?
- Úložiště vědomostí,
12
00:00:34,992 --> 00:00:37,222
které může být doslova stáhnuto
do něčí mysli.
13
00:00:37,223 --> 00:00:39,462
Víte co podobný přístroj
udělal generálu O'Neillovi?
14
00:00:39,463 --> 00:00:42,654
- Příval informací ho zahltil, ano.
- Skoro ho to zabilo.
15
00:00:42,655 --> 00:00:45,969
Young nebude poslouchat
a Rush...
16
00:00:45,970 --> 00:00:48,898
Jak jste řekl, on domů nespěchá.
17
00:00:48,899 --> 00:00:52,327
- Křeče přestaly, ale vůbec nereaguje.
- Prostě jste se nemohl počkat, že!?
18
00:00:52,328 --> 00:00:55,684
Každý kdo měl přístup, měl přímý zákaz
si do toho křesla sednout.
19
00:00:55,685 --> 00:01:00,201
Věděl jste to. Chtěl jste, aby si tam někdo sednul,
protože jste neměl odvahu udělat to sám!
20
00:01:00,202 --> 00:01:02,955
Tohle je zjevný pokus o
podrytí plukovníkovo autority
21
00:01:02,956 --> 00:01:07,516
- a to nesmíme dopustit!
- Někdo to na mě chce hodit, Eli.
22
00:01:08,298 --> 00:01:11,596
- Kde je Rush?
- Nezvládnul to.
23
00:01:53,498 --> 00:01:55,525
Žádná bolest hlavy?
24
00:01:55,526 --> 00:01:58,708
- Nebo rozostřené vidění?
- Jsem v pořádku.
25
00:01:58,709 --> 00:02:03,774
- Spíte dobře?
- TJ, jsem v pohodě. Musím už jít.
26
00:02:05,920 --> 00:02:08,041
Pane.
27
00:02:08,042 --> 00:02:10,231
Ztratil jste někoho pod svým velením.
28
00:02:10,232 --> 00:02:14,729
Docela nedávno tři lidi, Normana,
Spencera a Rushe. To se stává.
29
00:02:14,730 --> 00:02:17,267
Vím, jak vás to ovlivňuje.
30
00:02:17,268 --> 00:02:19,835
Jinak řečeno, zklamal jsem je.
31
00:02:19,836 --> 00:02:22,917
- Jestli o tom chcete mluvit, jsem tady.
- Nechci.
32
00:02:22,918 --> 00:02:25,981
- Měl byste.
- Prosím?
33
00:02:26,833 --> 00:02:31,279
Jak jste řekl, myslíte si, že jste seržanta
Spencera zklamal, my ostatní taky.
34
00:02:31,280 --> 00:02:33,653
A mezi vámi a Rushem
toho hodně proběhlo.
35
00:02:33,654 --> 00:02:38,215
- Co tím chcete říct?
- Že emocionálně je toho hodně nevyřešeno.
36
00:02:38,216 --> 00:02:41,379
Někdy jindy.
37
00:02:45,214 --> 00:02:49,005
Plukovníku, jdete poslat zprávu zpět na Zem?
38
00:02:49,006 --> 00:02:52,273
- Přesně tak.
- Zajímaly by mě podrobnosti,
39
00:02:52,274 --> 00:02:56,867
které chcete poslat
ohledně incidentu s doktorem Rushem.
40
00:02:56,868 --> 00:02:59,675
Pošlu přesně to, co se stalo.
41
00:02:59,676 --> 00:03:03,932
Mám dnes později také podat zprávu,
42
00:03:03,933 --> 00:03:07,789
mohla by vznést nějaké pochybnosti,
ohledně vaší verze událostí.
43
00:03:07,790 --> 00:03:11,129
Na té planetě byli
pouze dva lidé, já a Rush.
44
00:03:11,430 --> 00:03:14,124
Mluvím o problémech mezi vámi.
45
00:03:14,125 --> 00:03:16,543
To nic nemění na věci.
Poslyšte...
46
00:03:16,544 --> 00:03:20,651
Pokud mě chcete obvinit, měla byste
mít odvahu mně obvinit hned teď.
47
00:03:20,652 --> 00:03:24,315
- Nemám žádný důkaz.
- Já si myslím, že chcete znovu velet.
48
00:03:24,316 --> 00:03:27,525
- Jen říkám, že jste měl dost důvodů.
- Opravdu?
49
00:03:27,526 --> 00:03:31,434
Myslíte, že chci, aby mě lidé
na této lodi podezřívali z vraždy?
50
00:03:31,435 --> 00:03:34,722
Možná je to břímě lehčí, než se vypořádat s Rushem.
51
00:03:34,723 --> 00:03:38,278
Přiznávám, že mi nechybí...
52
00:03:50,148 --> 00:03:52,988
Jen říkám, abychom dali od toho
všichni ruce pryč.
53
00:03:53,089 --> 00:03:56,522
To je uklidňující, takže jestli se neosvědčíš,
tak tě necháme napospas smrti?
54
00:03:56,523 --> 00:04:00,876
A jaké jsou vlastně kritéria,
aby člověk mohl zůstat?
55
00:04:00,911 --> 00:04:05,557
- Souhlasíš se mnou?
- Dobře, jdeme na to.
56
00:04:11,808 --> 00:04:15,326
- Všechno v pořádku?
- Jo, dobrý.
57
00:04:16,954 --> 00:04:18,339
Ahoj Eli.
58
00:04:18,340 --> 00:04:22,532
Až budeš mít chvilku, mohl by ses podívat
na sprchy, je tam nějaký nízký tlak.
59
00:04:22,567 --> 00:04:24,833
Jasně, až to tu budu mít hotové.
60
00:04:25,471 --> 00:04:27,784
Doktor Cane je docela roztomilý, co?
61
00:04:28,003 --> 00:04:32,107
Není nic víc sexy než vdovec,
který dokázal, že je schopný závazků
62
00:04:32,108 --> 00:04:34,801
a je svobodný, ale ne svou vinou.
63
00:04:34,802 --> 00:04:37,331
Co víc by si člověk mohl přát.
64
00:04:37,332 --> 00:04:39,351
Já vás slyším.
65
00:04:41,565 --> 00:04:44,465
Já... já se moc omlouvám.
66
00:04:44,466 --> 00:04:47,865
Budeme dělat, jako že se nic nestalo.
67
00:04:47,866 --> 00:04:51,415
Ok, díky.
68
00:04:53,289 --> 00:04:56,105
Bože, zabte mě hned.
69
00:04:57,905 --> 00:05:00,941
Dobře.
Myslím, že jsme připraveni.
70
00:06:07,000 --> 00:06:10,300
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x11 Space
71
00:06:10,400 --> 00:06:11,800
Překlad:
Pomeranc, Amper
72
00:06:11,801 --> 00:06:13,201
Časování:
Amper, Pomeranc, RomanArts
73
00:06:13,202 --> 00:06:14,602
Korekce:
Coder, monopost, RomanArts, Xeetty
74
00:06:14,603 --> 00:06:16,503
Rip: Stargate.Universe.S01E11.Space.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Verze: 1.10
75
00:06:22,964 --> 00:06:27,072
Vítejte na palubě Destiny.
Jsem poručík Matthew Scott.
76
00:06:33,982 --> 00:06:36,948
- Jste v pořádku?
- Můžete?
77
00:06:38,142 --> 00:06:39,370
Ahoj.
78
00:06:39,371 --> 00:06:41,495
Kdo jste?
79
00:07:00,154 --> 00:07:02,483
Co se stalo?
80
00:07:02,484 --> 00:07:05,425
Nemám absolutně tušení, pane.
81
00:07:09,646 --> 00:07:11,860
Co myslíte?
82
00:07:12,605 --> 00:07:17,614
Já jsem IT inženýr, spravuju pozemské počítače,
ne antická komunikační zařízení.
83
00:07:18,240 --> 00:07:19,761
Porucha ve spojení?
84
00:07:19,762 --> 00:07:22,456
- To by byl ale solidní výpadek.
- Zažil jsem horší.
85
00:07:22,457 --> 00:07:26,685
Nevíme přesně, co tyhle kameny dělají.
Nebo jo?
86
00:07:26,686 --> 00:07:29,240
No, ja osobně to nevím.
87
00:07:29,241 --> 00:07:33,158
Jsem tu jenom proto,
že se Riley ještě nedal dohromady.
88
00:07:33,159 --> 00:07:35,418
Víte pane, byl jste
pod dost velkým stresem.
89
00:07:35,419 --> 00:07:38,471
Nechcete snad naznačit,
že jsem si to vymyslel?
90
00:07:39,555 --> 00:07:40,939
Ne.
91
00:07:41,212 --> 00:07:44,615
Kdokoliv převzal kontrolu nad vaším tělem,
jednal trochu zvláštně.
92
00:07:44,616 --> 00:07:49,055
Podívejte, není žádná možnost,
že ta loď nebo mimozemšťani byli přelud.
93
00:07:49,056 --> 00:07:50,799
Moje představivost není tak dobrá.
94
00:07:52,201 --> 00:07:56,402
Byl jsem na lodi
a viděl jsem mimozemšťana.
95
00:07:56,403 --> 00:07:57,403
A teď...
96
00:07:58,194 --> 00:08:01,477
chci vědět, co se přesně stalo,
co bylo špatně a proč.
97
00:08:01,478 --> 00:08:07,393
Do té doby se nesmí komunikační
místnost ani zařízení použít. Rozumíte?
98
00:08:30,654 --> 00:08:32,983
- Máte chvilku?
- Prosím, sedněte si.
99
00:08:33,740 --> 00:08:38,132
Bylo mi jasné, že s omezenými
zdroji to každý den bude boj o přežití,
100
00:08:38,133 --> 00:08:40,567
nikdy jsem si ale nemyslel,
že se to dostane tak daleko.
101
00:08:40,568 --> 00:08:43,729
- Předpokládám, že to má být narážka.
- Jo, přesně tak.
102
00:08:43,730 --> 00:08:47,102
Kdybyste nevěděla co mi dát na Vánoce,
tak potřebuju ponožky.
103
00:08:48,282 --> 00:08:50,997
Slyšela jsem o dnešní události.
104
00:08:51,450 --> 00:08:53,402
Caine se na to snaží přijít.
105
00:08:54,651 --> 00:09:01,326
Víte, je zajímavé, že zařízení přestalo fungovat
zrovna po našem ranním rozhovoru.
106
00:09:01,327 --> 00:09:03,101
To je opravdu docela náhoda.
107
00:09:03,102 --> 00:09:05,942
Ještě mě napadá slovo příhodné.
108
00:09:05,943 --> 00:09:10,215
A další je překvapující. Dobře?
Jste na tahu.
109
00:09:11,666 --> 00:09:17,020
Opravdu si myslíte, že mě tohle
zastaví od předání mé zprávy na Zemi?
110
00:09:17,021 --> 00:09:20,271
Vlastně ano,
jsem si docela jistý, že zastaví.
111
00:09:25,767 --> 00:09:30,500
Až přijde čas, tak doufejte,
že ti co vás budou soudit,
112
00:09:30,701 --> 00:09:33,519
budou mít slitování,
které jste Vy odepřel dr. Rushovi.
113
00:09:33,520 --> 00:09:36,952
Věřím, že chcete říct
neúmyslně odepřel.
114
00:09:37,698 --> 00:09:41,832
Komunikace se Zemí bude obnovena,
jakmile si budu jistý,
115
00:09:41,833 --> 00:09:48,618
že další pokus o spojení neskončí další
náhodnou, příhodnou nebo překvapivou situací.
116
00:10:05,990 --> 00:10:07,516
Děkuji.
117
00:10:08,353 --> 00:10:10,114
Máme rajčata. Konečně máme rajčata.
118
00:10:13,029 --> 00:10:14,469
Více méně.
119
00:10:24,163 --> 00:10:25,721
To je divné.
120
00:10:28,122 --> 00:10:33,824
Mluvila jsem s doktorkou Enmanovou a ta říkala,
že za měsíc budeme mít jahody.
121
00:10:34,172 --> 00:10:37,503
Něco jako jahody, už se těším,
až začne pěstovat maso.
122
00:10:37,704 --> 00:10:40,612
Ve skutečnosti pracují na
sojových proteinech.
123
00:10:40,613 --> 00:10:43,723
Šťastné díkuvzdání všem,
užijte si křupavého krocana.
124
00:10:45,746 --> 00:10:47,593
Ty máš ale špatnou náladu.
125
00:10:47,899 --> 00:10:51,219
- Co se děje?
- Moc jsem nespal.
126
00:10:51,220 --> 00:10:55,859
Plukovník Young chce, abych
přišel na všechno, co Rush dělal.
127
00:10:55,860 --> 00:10:57,160
To nemyslíš vážně.
128
00:10:58,975 --> 00:11:03,912
Young byl ochotný riskovat vlastní život,
aby mohl někdo uniknout v tom raketoplánu,
129
00:11:03,913 --> 00:11:06,005
když loď letěla do té hvězdy.
130
00:11:06,624 --> 00:11:10,041
- Myslíš, že je to chladnokrevný vrah?
- To jsem neřekl.
131
00:11:15,714 --> 00:11:18,721
Věříte tomu? Rajčata.
132
00:11:22,494 --> 00:11:23,945
Co?
133
00:11:24,352 --> 00:11:28,695
Od první chvíle co jsme na lodi,
tak oni rozhodují.
134
00:11:28,696 --> 00:11:31,510
Co budeme jíst, kde budeme spát,
co budeme dělat a kdy.
135
00:11:31,511 --> 00:11:33,133
A my jen tak sedíme
a necháváme je.
136
00:11:33,780 --> 00:11:36,023
Jo, oni jsou ale ti, kdo mají zbraně.
137
00:11:36,395 --> 00:11:39,342
Jo, proto také máme právo
se bát.
138
00:11:40,635 --> 00:11:43,919
Podívejte co se stalo tomu poslednímu,
co se jim postavil.
139
00:11:44,470 --> 00:11:45,819
Tak...
140
00:11:46,478 --> 00:11:48,575
Co bychom měli dělat?
141
00:11:51,093 --> 00:11:53,354
Nevím.
142
00:12:01,797 --> 00:12:05,008
Růžové rostliny, to si děláš srandu?
143
00:12:05,009 --> 00:12:08,077
Růžový chlorofyl je citlivý na červené
a infračervené světlo.
144
00:12:08,278 --> 00:12:10,759
Planeta pravděpodobně obíhá
kolem červeného trpaslíka.
145
00:12:10,760 --> 00:12:13,725
KINO hlásilo dýchatelnou atmosféru,
vodu a kyslík.
146
00:12:13,726 --> 00:12:17,884
Já mám spíš strach o možné
sluneční erupce s následnou radiaci.
147
00:12:18,491 --> 00:12:21,251
Dobře tedy,
vezmeme si skafandry.
148
00:12:27,068 --> 00:12:30,482
Pánové, tohle musíte vidět!
149
00:12:36,225 --> 00:12:38,777
Zrovna se to objevilo.
150
00:13:01,284 --> 00:13:03,235
- Eli.
- Zobrazuju.
151
00:13:03,851 --> 00:13:05,449
Teď.
152
00:13:14,894 --> 00:13:18,913
- Co to dělá?
- Zatím nic, jen tam trčí.
153
00:13:20,671 --> 00:13:22,558
Neměli bychom se tím možná
pokusit komunikovat?
154
00:13:22,559 --> 00:13:23,837
A jak?
155
00:13:24,764 --> 00:13:29,110
Můžeme vysílat, i když je mizivá šance,
že nám budou rozumět.
156
00:13:29,816 --> 00:13:31,564
Eli.
157
00:13:31,753 --> 00:13:34,666
Ale je jen jeden způsob,
jak to zjistit.
158
00:13:37,662 --> 00:13:40,612
Dvě setkání s mimozemšťany za den,
jaká je na to asi šance?
159
00:13:40,613 --> 00:13:43,501
Já bych řekl, že asi nula.
160
00:13:43,502 --> 00:13:46,413
Dobře, odesílám teď.
161
00:13:47,417 --> 00:13:50,655
Snad mluví anticky.
162
00:13:51,290 --> 00:13:54,667
Tohle nemůže být náhoda. Vsadím se,
že je to loď, na které jsem byl ráno.
163
00:13:54,668 --> 00:13:57,414
Myslíte, že se rozhodli ze
zvědavosti na nás podívat?
164
00:13:57,415 --> 00:13:59,863
Myslím, že nás sledují
už nějakou tu dobu.
165
00:13:59,864 --> 00:14:01,823
Jenom tak nás mohli najít takhle rychle.
166
00:14:04,219 --> 00:14:06,863
Oni odpověděli.
167
00:14:15,042 --> 00:14:16,109
To není překlad.
168
00:14:16,210 --> 00:14:17,810
VZDEJTE SE
169
00:14:18,450 --> 00:14:21,202
- Je to v angličtině.
- Jak je to vůbec možné?
170
00:14:21,203 --> 00:14:22,628
Co si jim řekl?
171
00:14:23,068 --> 00:14:24,277
Ahoj.
172
00:14:24,278 --> 00:14:27,699
Jsme mírumilovní lidé z planety Země.
Nechceme vám ublížit, rádi bychom vás poznali.
173
00:14:27,700 --> 00:14:29,253
Co mám dělat?
Co jim mám odpovědět?
174
00:14:29,254 --> 00:14:31,125
Nic.
175
00:14:31,126 --> 00:14:33,631
- Nic?
- Nic! Zapoj zbraně.
176
00:14:33,710 --> 00:14:37,832
Tady je plukovník Young,
všechen personál hlaste se na svých místech.
177
00:14:37,833 --> 00:14:39,788
Poručíku, potřebuju vás
s Greerem v tom raketoplánu.
178
00:14:39,789 --> 00:14:41,106
Ano, pane.
179
00:14:51,950 --> 00:14:53,901
Něco se děje.
180
00:15:00,641 --> 00:15:03,947
Myslím, že vysílají menší lodě.
181
00:15:09,575 --> 00:15:11,532
Můj bože.
182
00:15:16,828 --> 00:15:18,650
Máme aktivních jen 30% zbraní.
183
00:15:18,651 --> 00:15:20,838
Rush tam nastavil limit kolik se
jich může najednou aktivovat.
184
00:15:20,839 --> 00:15:22,787
Jasně, po tom co se stalo s Rileym.
185
00:15:22,788 --> 00:15:24,968
Pořád zjišťujeme, co která zbraň dělá.
186
00:15:25,377 --> 00:15:28,354
Tak najdi spůsob, jak to obejít, Eli.
187
00:15:51,072 --> 00:15:53,201
Odpojuji se.
188
00:16:17,016 --> 00:16:18,171
Eli, no tak.
189
00:16:18,172 --> 00:16:21,521
Hele, tohle je má
první opravdová vesmírná bitva.
190
00:16:32,841 --> 00:16:35,399
- Máš to?
- Skoro.
191
00:16:47,499 --> 00:16:52,236
- Eli, aktivuj přední baterie.
- Vždyť se o to snažím.
192
00:17:03,130 --> 00:17:05,758
- Vraťte se zpátky.
- Pojďte, jdeme.
193
00:17:19,638 --> 00:17:22,530
- Přímé zásahy.
- Můžete přidat energii do štítů?
194
00:17:22,531 --> 00:17:26,152
- Dělám na tom.
- Energii ze štítů si berou zbraně.
195
00:17:36,408 --> 00:17:38,760
Zůstaňte stát!
196
00:17:40,265 --> 00:17:43,382
Po celé lodi máme výpadky,
zbraně na to nebyli připravené.
197
00:17:43,383 --> 00:17:47,926
- Všichni na tebe spoléhají.
- To mi nemusíte říkat.
198
00:17:47,927 --> 00:17:50,638
- Dokážeš to.
- Ne, to nejde!
199
00:17:50,639 --> 00:17:53,654
- Ale ano!
- Proč jsem to pořád já, co on?
200
00:17:53,655 --> 00:17:57,638
To je mi fuk. Oba dva,
potřebuju tu loď funkční, hned!
201
00:17:57,639 --> 00:18:00,956
Na to jste měl myslet,
než jste se zbavil Rushe.
202
00:18:02,362 --> 00:18:04,504
Prostě to oprav.
203
00:18:55,774 --> 00:18:57,494
- Jste v pořádku?
- Jo.
204
00:18:57,495 --> 00:18:59,139
- Podíváme se na ni.
- Ok.
205
00:19:51,804 --> 00:19:54,085
Vracejí se.
206
00:20:18,870 --> 00:20:22,729
Plukovníku Youngu, tady Edward Danny.
Prosím odpovězte.
207
00:20:24,715 --> 00:20:27,636
- Ustupují.
- Uděláme si projížďku.
208
00:20:28,022 --> 00:20:30,627
Dejme jim něco, podle čeho
si nás zapamatují.
209
00:20:39,447 --> 00:20:42,392
Poručíku, potřebuji, abyste přerušil
pronásledování a vrátil se na Destiny.
210
00:20:42,393 --> 00:20:43,393
Ale pane.
211
00:20:43,394 --> 00:20:45,668
Neútočte.
Opakuji - neútočte.
212
00:20:45,669 --> 00:20:47,968
Chloe je možná na palubě jedné z těch lodí.
213
00:21:04,829 --> 00:21:06,604
- Co se sakra stalo?
- Klid, poručíku.
214
00:21:06,605 --> 00:21:08,777
Nebyla to ničí chyba.
Nebyli jsme na to připravěni.
215
00:21:08,878 --> 00:21:10,114
Vzali to pěkně rychle.
216
00:21:10,115 --> 00:21:12,689
Útok asi neměl být zničující,
snažili se dostat do naší blízkosti,
217
00:21:12,690 --> 00:21:14,739
vzít zajatce a získat od nich
informace.
218
00:21:14,740 --> 00:21:16,839
- Proč jsme právě my nepřátelé?
- To já nevím.
219
00:21:17,156 --> 00:21:19,867
Pane, ta loď je stále v dosahu raketoplánu,
žádám o povolení...
220
00:21:19,868 --> 00:21:23,372
- Povolení se zamítá. - Pane...
- Neměl byste šanci. Za mnou.
221
00:21:23,373 --> 00:21:25,164
- Co budeme dělat?
- Budu to pronásledovat.
222
00:21:25,165 --> 00:21:27,209
- Jak?
- Komunikační zařízení.
223
00:21:27,210 --> 00:21:29,515
Pane, takže jenom předpokládáte,
že je to stejná loď, na která jste byl?
224
00:21:29,615 --> 00:21:31,078
To je to, co chci zjistit,
jakmile se dostanu na palubu.
225
00:22:03,674 --> 00:22:07,167
Zvedněte si to a sedněte si támhle.
Za chviličku budu u Vás, dobře?
226
00:22:07,168 --> 00:22:08,604
Díky moc.
227
00:22:09,973 --> 00:22:11,474
Je něco co můžu udělat?
228
00:22:11,475 --> 00:22:14,583
Vyberte si.
Vemte si nějaký obvaz.
229
00:22:14,584 --> 00:22:15,584
Nesahejte si na to.
230
00:22:15,874 --> 00:22:19,296
- Unesli Chloe.
- Cože? Jak?
231
00:22:19,774 --> 00:22:22,576
Jedna z lodí přistála a vyřízla díru.
232
00:22:22,577 --> 00:22:24,265
Nemám tady puls.
233
00:22:24,266 --> 00:22:25,370
Vezmi tu tašku.
234
00:22:25,371 --> 00:22:27,521
Tlačte mu na to, prosím.
235
00:22:31,168 --> 00:22:32,527
- Caine?
- Jo?
236
00:22:32,528 --> 00:22:34,770
- Caine, potřebujeme tě.
- Ok.
237
00:22:42,121 --> 00:22:43,732
OK, je to zajištěné.
238
00:22:47,770 --> 00:22:49,705
Těsněji.
239
00:22:52,687 --> 00:22:53,389
Pane.
240
00:22:53,690 --> 00:22:55,764
Pane. Nechte to udělat mě.
241
00:22:55,765 --> 00:22:58,135
Poručíku, to teda ne.
242
00:22:58,849 --> 00:23:01,279
Pro záznam - myslím si,
že tohle je velice špatný nápad.
243
00:23:01,280 --> 00:23:04,333
Jo, ale je to ten nejlepší
z těch špatných nápadů.
244
00:23:07,612 --> 00:23:08,887
Jdeme na to.
245
00:23:09,290 --> 00:23:11,945
Vyřešil jsem to a
většinu zbraní máme zase zpátky.
246
00:23:11,946 --> 00:23:14,620
- Jak dlouho to bude trvat?
- Dvacet minut, pak to vypustíme.
247
00:23:17,733 --> 00:23:20,866
Plukovníku, vždycky se můžete vrátit zpátky,
pokud ji nenajdete. Ok?
248
00:24:29,887 --> 00:24:32,436
My nejsme vaši nepřátelé.
249
00:24:32,437 --> 00:24:34,896
Nechceme vám ublížit.
250
00:24:37,276 --> 00:24:39,406
Nemyslím si, že ti rozumí.
251
00:24:40,407 --> 00:24:42,281
Mluvili anglicky.
252
00:24:42,282 --> 00:24:43,834
Poslali jednoslovnou zprávu.
253
00:24:43,835 --> 00:24:46,879
Víme jen to, že mají na lodi buď to
překládací zařízení nebo něco podobnýho,
254
00:24:46,880 --> 00:24:48,927
z čeho to poslali.
255
00:24:49,310 --> 00:24:51,279
Proč jste na nás zaútočili?
256
00:26:22,362 --> 00:26:25,565
Proč jste si vzali
jednoho z našich lidí jako vězně?
257
00:26:47,717 --> 00:26:50,103
Proč jsi to udělal?
258
00:26:53,187 --> 00:26:55,342
Chceš mi pomoct?
259
00:27:11,984 --> 00:27:15,500
Přes tohle si můžeš přečíst mé myšlenky.
260
00:27:17,323 --> 00:27:19,966
Rozumíš?
261
00:27:21,670 --> 00:27:24,970
Tenhle vysílá,
262
00:27:24,971 --> 00:27:28,025
tenhle přijímá.
263
00:27:33,905 --> 00:27:37,737
Takhle si to sem dej.
264
00:27:37,738 --> 00:27:39,238
Přesně tak.
265
00:27:53,854 --> 00:27:58,643
Nezasahujte!
Chloe může být na palubě jedné z lodí.
266
00:28:01,982 --> 00:28:04,063
Plukovníku Youngu.
267
00:28:05,923 --> 00:28:09,549
- Co se stalo? - Je zpátky.
- Co se právě stalo?
268
00:28:09,550 --> 00:28:11,961
Blíží se k nám mimozemská loď.
269
00:28:38,467 --> 00:28:40,643
Pošlete mě zpátky.
270
00:28:42,077 --> 00:28:44,499
Pošlete mě zpátky, hned!
271
00:28:51,204 --> 00:28:53,829
Ok, můžete jít.
272
00:28:54,459 --> 00:28:56,109
Připraven.
273
00:29:01,807 --> 00:29:05,609
Nefunguje to.
Proč to nefunguje!?
274
00:29:07,803 --> 00:29:10,096
Rozvažte mě.
275
00:29:33,349 --> 00:29:35,773
Nezdá se, že by něco bylo špatně
se zařízením.
276
00:29:35,774 --> 00:29:37,874
Našel jste Chloe?
277
00:29:40,863 --> 00:29:44,651
Lidi, možná jste si nevšimli,
ale znova na nás útočí.
278
00:29:45,651 --> 00:29:50,067
- Eli.
- Naše štíty tohle už moc dlouho nevydrží.
279
00:29:50,068 --> 00:29:52,771
Zapoj hlavní zbraň!
280
00:29:52,772 --> 00:29:56,973
- Střílej na velkou loď.
- Chloe je pořád na té lodi.
281
00:29:56,974 --> 00:30:01,689
Udělej to hned, Eli.
Opětovná palba vším co máme.
282
00:30:36,553 --> 00:30:39,149
Takhle to dál nepůjde,
celý zbraňový systém je přetížený.
283
00:30:39,150 --> 00:30:40,732
Štíty jsou skoro na 50%.
284
00:30:40,733 --> 00:30:41,929
Vím.
285
00:30:42,703 --> 00:30:44,668
- Kam běžíš?
- Snažím se zachránit Chloe.
286
00:30:49,172 --> 00:30:51,079
To je v pořádku.
287
00:30:54,743 --> 00:30:56,559
Musíme jít.
288
00:31:09,889 --> 00:31:12,207
Kam jdeme?
289
00:31:13,528 --> 00:31:16,147
Tudy.
290
00:31:23,762 --> 00:31:26,421
- Hlášení.
- Špatné a ještě horší.
291
00:31:26,422 --> 00:31:29,141
Příliš mnoho energie jde do zbraní,
selžou nám štíty.
292
00:31:29,142 --> 00:31:30,142
Držte štít.
293
00:31:30,143 --> 00:31:33,266
Přesměruj všechnu zbývající zbraňovou
energii do hlavní zbraně.
294
00:31:33,267 --> 00:31:35,568
Střílej na tu velkou loď.
295
00:31:44,082 --> 00:31:46,598
Nebude rád, že si
bereš raketoplán bez zeptání.
296
00:31:46,599 --> 00:31:50,256
Řekl by ne a já nechci neuposlechnout
rozkaz. Máš s tím problém?
297
00:31:50,257 --> 00:31:52,690
Chceš ji zachránit, tak to udělej.
298
00:31:52,691 --> 00:31:57,354
- Já jdu. Ty ale nemusíš.
- Už jsem nastoupil.
299
00:32:00,474 --> 00:32:03,067
- Stahují se.
- Střílejte dál.
300
00:32:03,068 --> 00:32:05,806
Jestli vystřelíme znovu,
riskujeme, že loď vyletí do vzduchu.
301
00:32:05,807 --> 00:32:08,121
Nemám jinou možnost.
Udělej to.
302
00:32:11,534 --> 00:32:14,548
Oni, se stahují.
303
00:32:15,493 --> 00:32:18,186
Až na toho jednoho.
304
00:32:21,783 --> 00:32:23,408
Počkejte.
305
00:32:34,172 --> 00:32:35,460
Jsou pryč.
306
00:33:13,183 --> 00:33:18,068
- Plukovník říkal, že jste mrtvý.
- A řekl, jak sem zemřel?
307
00:33:18,069 --> 00:33:22,718
- Pád ze srázu.
- Očividně se zase spletl.
308
00:33:26,383 --> 00:33:28,736
Plukovníku Youngu, tady Greer,
ozvěte se.
309
00:33:32,830 --> 00:33:34,275
Mluvte.
310
00:33:35,185 --> 00:33:38,080
Tomuhle nebudete věřit.
311
00:33:51,216 --> 00:33:55,779
Podařilo se mi aktivovat systémy
312
00:33:55,780 --> 00:33:57,492
na té rozbité lodi.
313
00:33:58,427 --> 00:34:01,940
Našel jsem databázi,
teprve jsem ji začínal prozkoumávat,
314
00:34:03,305 --> 00:34:04,655
když se objevil ten mimozemšťan.
315
00:34:05,069 --> 00:34:09,528
Asi jsem omylem aktivoval
nějaký nouzový signál.
316
00:34:10,622 --> 00:34:13,575
Každopádně jsem za to rád,
protože jinak bych tam zemřel.
317
00:34:13,576 --> 00:34:18,435
Pár lidí si myslelo, že vás tam
plukovník Young nechal zemřít úmyslně.
318
00:34:19,533 --> 00:34:20,749
Dokážu si to představit.
319
00:34:20,750 --> 00:34:26,869
On jen správně předpokládal,
že jsem při tom pádu zemřel.
320
00:34:27,104 --> 00:34:31,262
Takže co se stalo, když vás ti
vetřelci vzali na svou loď?
321
00:34:31,263 --> 00:34:32,931
Abych byl upřímný,
322
00:34:34,155 --> 00:34:36,165
moc si toho nepamatuju.
323
00:34:37,478 --> 00:34:41,915
Několikrát, když jsem byl při
vědomí, mi zkoumali mysl.
324
00:34:44,336 --> 00:34:47,065
Na to moc myslet nechci.
325
00:34:47,066 --> 00:34:50,726
Vím, že byli frustrovaní.
Zdálo se, že jsem jim byl schopný vzdorovat,
326
00:34:50,927 --> 00:34:53,276
nedat jim informace, které chtěli.
327
00:34:53,540 --> 00:34:55,646
Použil jejich neurální rozhraní proti nim.
328
00:34:55,847 --> 00:34:58,409
Získal co potřeboval, aby mohl uniknout.
329
00:34:58,410 --> 00:35:02,748
Pozici hangáru, základní ovládání systémů.
330
00:35:02,749 --> 00:35:04,559
Něco dalšího?
331
00:35:04,560 --> 00:35:07,216
Jako proč nás chtěli zničit?
332
00:35:07,217 --> 00:35:09,247
Nemyslím, že nás chtěli zničit.
333
00:35:09,248 --> 00:35:13,078
Co opravdu chtějí, je Destiny.
334
00:35:14,261 --> 00:35:19,257
Pravděpodobně se jenom zajímali o nás,
protože jsme v nedávné době přišli na palubu.
335
00:35:19,258 --> 00:35:25,886
Víte... to, co oni chtějí,
je najít cestu, jak obejít naši obranu
336
00:35:25,887 --> 00:35:29,934
a zjistit, jaká tajemství může ukrývat.
337
00:35:34,601 --> 00:35:37,377
Naneštěstí jsem neměl čas zjistit víc.
338
00:35:37,578 --> 00:35:43,709
Mým prvořadým úkolem bylo
dostat mě a Chloe z lodi.
339
00:35:44,933 --> 00:35:46,883
Každopádně je dobré, že jste zpátky.
340
00:35:49,068 --> 00:35:50,769
Vy oba.
341
00:36:11,872 --> 00:36:14,955
- Takže...
- Takže?
342
00:36:27,509 --> 00:36:29,133
Předpokládám, že se divíte...
343
00:36:31,378 --> 00:36:33,036
proč jsem všem neřekl pravdu.
344
00:36:33,137 --> 00:36:34,899
Ze stejného důvodu jako já.
345
00:36:35,004 --> 00:36:38,243
Nikomu jsem to totiž neřekl,
že jste na mě pokusil hodil Spencerovu smrt.
346
00:36:39,304 --> 00:36:41,065
No, to je pravda.
347
00:36:43,413 --> 00:36:50,013
Ne, chci jenom vědět, jestli se mě zase
pokusíte zabít, až budete mít šanci.
348
00:36:50,665 --> 00:36:53,528
Zachránil jsem vás od těch mimozemšťanů.
349
00:36:54,076 --> 00:36:58,147
- Střílel jste na mimozemskou loď, i když jsem byl
stále na její palubě. - Stejně jako Chloe.
350
00:36:58,148 --> 00:37:02,158
Bylo to rozhodnutí velitele,
chránit větší dobro.
351
00:37:04,397 --> 00:37:06,276
Ano, samozřejmě.
352
00:37:06,666 --> 00:37:12,394
Podívejte, uvědomuji si,
že jsem vás vyprovokoval.
353
00:37:12,842 --> 00:37:14,051
No...
354
00:37:14,052 --> 00:37:18,395
pokud to pro vás něco znamená, tak lituju toho,
že jsem vás nechal na té planetě.
355
00:37:18,396 --> 00:37:20,201
Nechápejte mně špatně,
ale myslím si, že jste si to zasloužil.
356
00:37:20,202 --> 00:37:26,228
Ale lituji toho, že jsem se nekontroloval
a stal jsem se někým, ke komu už nemůžu mít respekt.
357
00:37:26,229 --> 00:37:29,114
No, jste tu vy a jsem tu já.
Budeme s tím muset žít, nebo ne?
358
00:37:29,115 --> 00:37:31,262
A stejně tak každý na této palubě.
359
00:37:31,263 --> 00:37:34,117
Nepotřebují žádné rozptýlení.
360
00:37:34,600 --> 00:37:39,014
Nepotřebují pochyby o vedení, protože tahle loď
potřebuje být připravena na další střet.
361
00:37:46,815 --> 00:37:49,714
Pokud ovšem do té doby
nenajdeme cestu domů.
362
00:37:50,239 --> 00:37:51,642
Samozřejmě.
363
00:37:54,562 --> 00:37:59,044
Takže, co? Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
364
00:37:59,842 --> 00:38:02,507
Nebudeme zrovna kamarádi na život a na smrt.
365
00:38:10,237 --> 00:38:12,431
Pro dobro posádky.
366
00:38:12,830 --> 00:38:14,897
Pro dobro posádky.
367
00:38:32,462 --> 00:38:34,087
- Nazdar.
- Ahoj.
368
00:38:34,088 --> 00:38:36,858
- Můžu si přisednout?
- Jasně.
369
00:38:42,437 --> 00:38:43,904
Chceš trochu?
370
00:38:44,021 --> 00:38:44,898
Co je to?
371
00:38:44,899 --> 00:38:47,807
Troška něčeho,
na čem pracovala dr. Hemondová.
372
00:38:48,108 --> 00:38:54,054
Tvrdí, že to chutná jako gin,
já říkám, že to má blíž k pálence.
373
00:38:54,055 --> 00:38:58,304
Celkem dobrý výběr, ale musím odmítnout.
374
00:38:58,305 --> 00:38:59,400
Tak nic.
375
00:39:00,245 --> 00:39:06,226
Takže, co si myslíš o tobě a Jamesové?
Je tu nějaká šance?
376
00:39:06,227 --> 00:39:08,305
Mohlo by to být divný.
377
00:39:08,306 --> 00:39:16,636
Víš, nefungovalo by to. Uvíznout na lodi s někým,
s kým máš špatný vztah? Ne, díky.
378
00:39:17,016 --> 00:39:20,724
Pravděpodobně nejlepší je
nechat to na profesionální úrovni.
379
00:39:20,725 --> 00:39:22,591
Tak dlouho, jak jen to půjde.
380
00:39:22,592 --> 00:39:31,179
Každopádně, uvidíme jestli tu budu
dost dlouho na to, aby jsem změnil svůj názor.
381
00:42:03,238 --> 00:42:04,938
Plukovník je nebezpečný.
382
00:42:05,443 --> 00:42:07,470
Musíme s tím něco udělat.
383
00:42:07,571 --> 00:42:09,086
To jsem zkusil.
384
00:42:09,736 --> 00:42:13,019
- Ja vím.
- Málem mě díky tomu zabil.
385
00:42:14,681 --> 00:42:16,853
Příště to už bude jinak.
386
00:42:23,001 --> 00:42:28,371
= StarGate Translation team =
©2010