1 00:00:01,178 --> 00:00:05,179 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do systému. 2 00:00:06,063 --> 00:00:10,473 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:11,100 --> 00:00:14,390 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:14,391 --> 00:00:17,809 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:18,010 --> 00:00:20,595 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:20,596 --> 00:00:22,914 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:23,349 --> 00:00:25,547 Vůbec nevím, co si mám počít sama se sebou. 8 00:00:25,548 --> 00:00:27,184 Jsem ten poslední člověk, který by tady měl být. 9 00:00:27,419 --> 00:00:29,433 Nejste pro velení ten pravý. 10 00:00:29,434 --> 00:00:31,355 Nevěříte v náš úkol. 11 00:00:31,951 --> 00:00:34,957 - Neurální rozhraní? - Úložiště vědomostí, 12 00:00:34,992 --> 00:00:37,222 které může být doslova stáhnuto do něčí mysli. 13 00:00:37,223 --> 00:00:39,462 Víte co podobný přístroj udělal generálu O'Neillovi? 14 00:00:39,463 --> 00:00:42,654 - Příval informací ho zahltil, ano. - Skoro ho to zabilo. 15 00:00:42,655 --> 00:00:45,969 Young nebude poslouchat a Rush... 16 00:00:45,970 --> 00:00:48,898 Jak jste řekl, on domů nespěchá. 17 00:00:48,899 --> 00:00:52,327 - Křeče přestaly, ale vůbec nereaguje. - Prostě jste se nemohl počkat, že!? 18 00:00:52,328 --> 00:00:55,684 Každý kdo měl přístup, měl přímý zákaz si do toho křesla sednout. 19 00:00:55,685 --> 00:01:00,201 Věděl jste to. Chtěl jste, aby si tam někdo sednul, protože jste neměl odvahu udělat to sám! 20 00:01:00,202 --> 00:01:02,955 Tohle je zjevný pokus o podrytí plukovníkovo autority 21 00:01:02,956 --> 00:01:07,516 - a to nesmíme dopustit! - Někdo to na mě chce hodit, Eli. 22 00:01:08,298 --> 00:01:11,596 - Kde je Rush? - Nezvládnul to. 23 00:01:53,498 --> 00:01:55,525 Žádná bolest hlavy? 24 00:01:55,526 --> 00:01:58,708 - Nebo rozostřené vidění? - Jsem v pořádku. 25 00:01:58,709 --> 00:02:03,774 - Spíte dobře? - TJ, jsem v pohodě. Musím už jít. 26 00:02:05,920 --> 00:02:08,041 Pane. 27 00:02:08,042 --> 00:02:10,231 Ztratil jste někoho pod svým velením. 28 00:02:10,232 --> 00:02:14,729 Docela nedávno tři lidi, Normana, Spencera a Rushe. To se stává. 29 00:02:14,730 --> 00:02:17,267 Vím, jak vás to ovlivňuje. 30 00:02:17,268 --> 00:02:19,835 Jinak řečeno, zklamal jsem je. 31 00:02:19,836 --> 00:02:22,917 - Jestli o tom chcete mluvit, jsem tady. - Nechci. 32 00:02:22,918 --> 00:02:25,981 - Měl byste. - Prosím? 33 00:02:26,833 --> 00:02:31,279 Jak jste řekl, myslíte si, že jste seržanta Spencera zklamal, my ostatní taky. 34 00:02:31,280 --> 00:02:33,653 A mezi vámi a Rushem toho hodně proběhlo. 35 00:02:33,654 --> 00:02:38,215 - Co tím chcete říct? - Že emocionálně je toho hodně nevyřešeno. 36 00:02:38,216 --> 00:02:41,379 Někdy jindy. 37 00:02:45,214 --> 00:02:49,005 Plukovníku, jdete poslat zprávu zpět na Zem? 38 00:02:49,006 --> 00:02:52,273 - Přesně tak. - Zajímaly by mě podrobnosti, 39 00:02:52,274 --> 00:02:56,867 které chcete poslat ohledně incidentu s doktorem Rushem. 40 00:02:56,868 --> 00:02:59,675 Pošlu přesně to, co se stalo. 41 00:02:59,676 --> 00:03:03,932 Mám dnes později také podat zprávu, 42 00:03:03,933 --> 00:03:07,789 mohla by vznést nějaké pochybnosti, ohledně vaší verze událostí. 43 00:03:07,790 --> 00:03:11,129 Na té planetě byli pouze dva lidé, já a Rush. 44 00:03:11,430 --> 00:03:14,124 Mluvím o problémech mezi vámi. 45 00:03:14,125 --> 00:03:16,543 To nic nemění na věci. Poslyšte... 46 00:03:16,544 --> 00:03:20,651 Pokud mě chcete obvinit, měla byste mít odvahu mně obvinit hned teď. 47 00:03:20,652 --> 00:03:24,315 - Nemám žádný důkaz. - Já si myslím, že chcete znovu velet. 48 00:03:24,316 --> 00:03:27,525 - Jen říkám, že jste měl dost důvodů. - Opravdu? 49 00:03:27,526 --> 00:03:31,434 Myslíte, že chci, aby mě lidé na této lodi podezřívali z vraždy? 50 00:03:31,435 --> 00:03:34,722 Možná je to břímě lehčí, než se vypořádat s Rushem. 51 00:03:34,723 --> 00:03:38,278 Přiznávám, že mi nechybí... 52 00:03:50,148 --> 00:03:52,988 Jen říkám, abychom dali od toho všichni ruce pryč. 53 00:03:53,089 --> 00:03:56,522 To je uklidňující, takže jestli se neosvědčíš, tak tě necháme napospas smrti? 54 00:03:56,523 --> 00:04:00,876 A jaké jsou vlastně kritéria, aby člověk mohl zůstat? 55 00:04:00,911 --> 00:04:05,557 - Souhlasíš se mnou? - Dobře, jdeme na to. 56 00:04:11,808 --> 00:04:15,326 - Všechno v pořádku? - Jo, dobrý. 57 00:04:16,954 --> 00:04:18,339 Ahoj Eli. 58 00:04:18,340 --> 00:04:22,532 Až budeš mít chvilku, mohl by ses podívat na sprchy, je tam nějaký nízký tlak. 59 00:04:22,567 --> 00:04:24,833 Jasně, až to tu budu mít hotové. 60 00:04:25,471 --> 00:04:27,784 Doktor Cane je docela roztomilý, co? 61 00:04:28,003 --> 00:04:32,107 Není nic víc sexy než vdovec, který dokázal, že je schopný závazků 62 00:04:32,108 --> 00:04:34,801 a je svobodný, ale ne svou vinou. 63 00:04:34,802 --> 00:04:37,331 Co víc by si člověk mohl přát. 64 00:04:37,332 --> 00:04:39,351 Já vás slyším. 65 00:04:41,565 --> 00:04:44,465 Já... já se moc omlouvám. 66 00:04:44,466 --> 00:04:47,865 Budeme dělat, jako že se nic nestalo. 67 00:04:47,866 --> 00:04:51,415 Ok, díky. 68 00:04:53,289 --> 00:04:56,105 Bože, zabte mě hned. 69 00:04:57,905 --> 00:05:00,941 Dobře. Myslím, že jsme připraveni. 70 00:06:07,000 --> 00:06:10,300 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x11 Space 71 00:06:10,400 --> 00:06:11,800 Překlad: Pomeranc, Amper 72 00:06:11,801 --> 00:06:13,201 Časování: Amper, Pomeranc, RomanArts 73 00:06:13,202 --> 00:06:14,602 Korekce: Coder, monopost, RomanArts, Xeetty 74 00:06:14,603 --> 00:06:16,503 Rip: Stargate.Universe.S01E11.Space.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD Verze: 1.10 75 00:06:22,964 --> 00:06:27,072 Vítejte na palubě Destiny. Jsem poručík Matthew Scott. 76 00:06:33,982 --> 00:06:36,948 - Jste v pořádku? - Můžete? 77 00:06:38,142 --> 00:06:39,370 Ahoj. 78 00:06:39,371 --> 00:06:41,495 Kdo jste? 79 00:07:00,154 --> 00:07:02,483 Co se stalo? 80 00:07:02,484 --> 00:07:05,425 Nemám absolutně tušení, pane. 81 00:07:09,646 --> 00:07:11,860 Co myslíte? 82 00:07:12,605 --> 00:07:17,614 Já jsem IT inženýr, spravuju pozemské počítače, ne antická komunikační zařízení. 83 00:07:18,240 --> 00:07:19,761 Porucha ve spojení? 84 00:07:19,762 --> 00:07:22,456 - To by byl ale solidní výpadek. - Zažil jsem horší. 85 00:07:22,457 --> 00:07:26,685 Nevíme přesně, co tyhle kameny dělají. Nebo jo? 86 00:07:26,686 --> 00:07:29,240 No, ja osobně to nevím. 87 00:07:29,241 --> 00:07:33,158 Jsem tu jenom proto, že se Riley ještě nedal dohromady. 88 00:07:33,159 --> 00:07:35,418 Víte pane, byl jste pod dost velkým stresem. 89 00:07:35,419 --> 00:07:38,471 Nechcete snad naznačit, že jsem si to vymyslel? 90 00:07:39,555 --> 00:07:40,939 Ne. 91 00:07:41,212 --> 00:07:44,615 Kdokoliv převzal kontrolu nad vaším tělem, jednal trochu zvláštně. 92 00:07:44,616 --> 00:07:49,055 Podívejte, není žádná možnost, že ta loď nebo mimozemšťani byli přelud. 93 00:07:49,056 --> 00:07:50,799 Moje představivost není tak dobrá. 94 00:07:52,201 --> 00:07:56,402 Byl jsem na lodi a viděl jsem mimozemšťana. 95 00:07:56,403 --> 00:07:57,403 A teď... 96 00:07:58,194 --> 00:08:01,477 chci vědět, co se přesně stalo, co bylo špatně a proč. 97 00:08:01,478 --> 00:08:07,393 Do té doby se nesmí komunikační místnost ani zařízení použít. Rozumíte? 98 00:08:30,654 --> 00:08:32,983 - Máte chvilku? - Prosím, sedněte si. 99 00:08:33,740 --> 00:08:38,132 Bylo mi jasné, že s omezenými zdroji to každý den bude boj o přežití, 100 00:08:38,133 --> 00:08:40,567 nikdy jsem si ale nemyslel, že se to dostane tak daleko. 101 00:08:40,568 --> 00:08:43,729 - Předpokládám, že to má být narážka. - Jo, přesně tak. 102 00:08:43,730 --> 00:08:47,102 Kdybyste nevěděla co mi dát na Vánoce, tak potřebuju ponožky. 103 00:08:48,282 --> 00:08:50,997 Slyšela jsem o dnešní události. 104 00:08:51,450 --> 00:08:53,402 Caine se na to snaží přijít. 105 00:08:54,651 --> 00:09:01,326 Víte, je zajímavé, že zařízení přestalo fungovat zrovna po našem ranním rozhovoru. 106 00:09:01,327 --> 00:09:03,101 To je opravdu docela náhoda. 107 00:09:03,102 --> 00:09:05,942 Ještě mě napadá slovo příhodné. 108 00:09:05,943 --> 00:09:10,215 A další je překvapující. Dobře? Jste na tahu. 109 00:09:11,666 --> 00:09:17,020 Opravdu si myslíte, že mě tohle zastaví od předání mé zprávy na Zemi? 110 00:09:17,021 --> 00:09:20,271 Vlastně ano, jsem si docela jistý, že zastaví. 111 00:09:25,767 --> 00:09:30,500 Až přijde čas, tak doufejte, že ti co vás budou soudit, 112 00:09:30,701 --> 00:09:33,519 budou mít slitování, které jste Vy odepřel dr. Rushovi. 113 00:09:33,520 --> 00:09:36,952 Věřím, že chcete říct neúmyslně odepřel. 114 00:09:37,698 --> 00:09:41,832 Komunikace se Zemí bude obnovena, jakmile si budu jistý, 115 00:09:41,833 --> 00:09:48,618 že další pokus o spojení neskončí další náhodnou, příhodnou nebo překvapivou situací. 116 00:10:05,990 --> 00:10:07,516 Děkuji. 117 00:10:08,353 --> 00:10:10,114 Máme rajčata. Konečně máme rajčata. 118 00:10:13,029 --> 00:10:14,469 Více méně. 119 00:10:24,163 --> 00:10:25,721 To je divné. 120 00:10:28,122 --> 00:10:33,824 Mluvila jsem s doktorkou Enmanovou a ta říkala, že za měsíc budeme mít jahody. 121 00:10:34,172 --> 00:10:37,503 Něco jako jahody, už se těším, až začne pěstovat maso. 122 00:10:37,704 --> 00:10:40,612 Ve skutečnosti pracují na sojových proteinech. 123 00:10:40,613 --> 00:10:43,723 Šťastné díkuvzdání všem, užijte si křupavého krocana. 124 00:10:45,746 --> 00:10:47,593 Ty máš ale špatnou náladu. 125 00:10:47,899 --> 00:10:51,219 - Co se děje? - Moc jsem nespal. 126 00:10:51,220 --> 00:10:55,859 Plukovník Young chce, abych přišel na všechno, co Rush dělal. 127 00:10:55,860 --> 00:10:57,160 To nemyslíš vážně. 128 00:10:58,975 --> 00:11:03,912 Young byl ochotný riskovat vlastní život, aby mohl někdo uniknout v tom raketoplánu, 129 00:11:03,913 --> 00:11:06,005 když loď letěla do té hvězdy. 130 00:11:06,624 --> 00:11:10,041 - Myslíš, že je to chladnokrevný vrah? - To jsem neřekl. 131 00:11:15,714 --> 00:11:18,721 Věříte tomu? Rajčata. 132 00:11:22,494 --> 00:11:23,945 Co? 133 00:11:24,352 --> 00:11:28,695 Od první chvíle co jsme na lodi, tak oni rozhodují. 134 00:11:28,696 --> 00:11:31,510 Co budeme jíst, kde budeme spát, co budeme dělat a kdy. 135 00:11:31,511 --> 00:11:33,133 A my jen tak sedíme a necháváme je. 136 00:11:33,780 --> 00:11:36,023 Jo, oni jsou ale ti, kdo mají zbraně. 137 00:11:36,395 --> 00:11:39,342 Jo, proto také máme právo se bát. 138 00:11:40,635 --> 00:11:43,919 Podívejte co se stalo tomu poslednímu, co se jim postavil. 139 00:11:44,470 --> 00:11:45,819 Tak... 140 00:11:46,478 --> 00:11:48,575 Co bychom měli dělat? 141 00:11:51,093 --> 00:11:53,354 Nevím. 142 00:12:01,797 --> 00:12:05,008 Růžové rostliny, to si děláš srandu? 143 00:12:05,009 --> 00:12:08,077 Růžový chlorofyl je citlivý na červené a infračervené světlo. 144 00:12:08,278 --> 00:12:10,759 Planeta pravděpodobně obíhá kolem červeného trpaslíka. 145 00:12:10,760 --> 00:12:13,725 KINO hlásilo dýchatelnou atmosféru, vodu a kyslík. 146 00:12:13,726 --> 00:12:17,884 Já mám spíš strach o možné sluneční erupce s následnou radiaci. 147 00:12:18,491 --> 00:12:21,251 Dobře tedy, vezmeme si skafandry. 148 00:12:27,068 --> 00:12:30,482 Pánové, tohle musíte vidět! 149 00:12:36,225 --> 00:12:38,777 Zrovna se to objevilo. 150 00:13:01,284 --> 00:13:03,235 - Eli. - Zobrazuju. 151 00:13:03,851 --> 00:13:05,449 Teď. 152 00:13:14,894 --> 00:13:18,913 - Co to dělá? - Zatím nic, jen tam trčí. 153 00:13:20,671 --> 00:13:22,558 Neměli bychom se tím možná pokusit komunikovat? 154 00:13:22,559 --> 00:13:23,837 A jak? 155 00:13:24,764 --> 00:13:29,110 Můžeme vysílat, i když je mizivá šance, že nám budou rozumět. 156 00:13:29,816 --> 00:13:31,564 Eli. 157 00:13:31,753 --> 00:13:34,666 Ale je jen jeden způsob, jak to zjistit. 158 00:13:37,662 --> 00:13:40,612 Dvě setkání s mimozemšťany za den, jaká je na to asi šance? 159 00:13:40,613 --> 00:13:43,501 Já bych řekl, že asi nula. 160 00:13:43,502 --> 00:13:46,413 Dobře, odesílám teď. 161 00:13:47,417 --> 00:13:50,655 Snad mluví anticky. 162 00:13:51,290 --> 00:13:54,667 Tohle nemůže být náhoda. Vsadím se, že je to loď, na které jsem byl ráno. 163 00:13:54,668 --> 00:13:57,414 Myslíte, že se rozhodli ze zvědavosti na nás podívat? 164 00:13:57,415 --> 00:13:59,863 Myslím, že nás sledují už nějakou tu dobu. 165 00:13:59,864 --> 00:14:01,823 Jenom tak nás mohli najít takhle rychle. 166 00:14:04,219 --> 00:14:06,863 Oni odpověděli. 167 00:14:15,042 --> 00:14:16,109 To není překlad. 168 00:14:16,210 --> 00:14:17,810 VZDEJTE SE 169 00:14:18,450 --> 00:14:21,202 - Je to v angličtině. - Jak je to vůbec možné? 170 00:14:21,203 --> 00:14:22,628 Co si jim řekl? 171 00:14:23,068 --> 00:14:24,277 Ahoj. 172 00:14:24,278 --> 00:14:27,699 Jsme mírumilovní lidé z planety Země. Nechceme vám ublížit, rádi bychom vás poznali. 173 00:14:27,700 --> 00:14:29,253 Co mám dělat? Co jim mám odpovědět? 174 00:14:29,254 --> 00:14:31,125 Nic. 175 00:14:31,126 --> 00:14:33,631 - Nic? - Nic! Zapoj zbraně. 176 00:14:33,710 --> 00:14:37,832 Tady je plukovník Young, všechen personál hlaste se na svých místech. 177 00:14:37,833 --> 00:14:39,788 Poručíku, potřebuju vás s Greerem v tom raketoplánu. 178 00:14:39,789 --> 00:14:41,106 Ano, pane. 179 00:14:51,950 --> 00:14:53,901 Něco se děje. 180 00:15:00,641 --> 00:15:03,947 Myslím, že vysílají menší lodě. 181 00:15:09,575 --> 00:15:11,532 Můj bože. 182 00:15:16,828 --> 00:15:18,650 Máme aktivních jen 30% zbraní. 183 00:15:18,651 --> 00:15:20,838 Rush tam nastavil limit kolik se jich může najednou aktivovat. 184 00:15:20,839 --> 00:15:22,787 Jasně, po tom co se stalo s Rileym. 185 00:15:22,788 --> 00:15:24,968 Pořád zjišťujeme, co která zbraň dělá. 186 00:15:25,377 --> 00:15:28,354 Tak najdi spůsob, jak to obejít, Eli. 187 00:15:51,072 --> 00:15:53,201 Odpojuji se. 188 00:16:17,016 --> 00:16:18,171 Eli, no tak. 189 00:16:18,172 --> 00:16:21,521 Hele, tohle je má první opravdová vesmírná bitva. 190 00:16:32,841 --> 00:16:35,399 - Máš to? - Skoro. 191 00:16:47,499 --> 00:16:52,236 - Eli, aktivuj přední baterie. - Vždyť se o to snažím. 192 00:17:03,130 --> 00:17:05,758 - Vraťte se zpátky. - Pojďte, jdeme. 193 00:17:19,638 --> 00:17:22,530 - Přímé zásahy. - Můžete přidat energii do štítů? 194 00:17:22,531 --> 00:17:26,152 - Dělám na tom. - Energii ze štítů si berou zbraně. 195 00:17:36,408 --> 00:17:38,760 Zůstaňte stát! 196 00:17:40,265 --> 00:17:43,382 Po celé lodi máme výpadky, zbraně na to nebyli připravené. 197 00:17:43,383 --> 00:17:47,926 - Všichni na tebe spoléhají. - To mi nemusíte říkat. 198 00:17:47,927 --> 00:17:50,638 - Dokážeš to. - Ne, to nejde! 199 00:17:50,639 --> 00:17:53,654 - Ale ano! - Proč jsem to pořád já, co on? 200 00:17:53,655 --> 00:17:57,638 To je mi fuk. Oba dva, potřebuju tu loď funkční, hned! 201 00:17:57,639 --> 00:18:00,956 Na to jste měl myslet, než jste se zbavil Rushe. 202 00:18:02,362 --> 00:18:04,504 Prostě to oprav. 203 00:18:55,774 --> 00:18:57,494 - Jste v pořádku? - Jo. 204 00:18:57,495 --> 00:18:59,139 - Podíváme se na ni. - Ok. 205 00:19:51,804 --> 00:19:54,085 Vracejí se. 206 00:20:18,870 --> 00:20:22,729 Plukovníku Youngu, tady Edward Danny. Prosím odpovězte. 207 00:20:24,715 --> 00:20:27,636 - Ustupují. - Uděláme si projížďku. 208 00:20:28,022 --> 00:20:30,627 Dejme jim něco, podle čeho si nás zapamatují. 209 00:20:39,447 --> 00:20:42,392 Poručíku, potřebuji, abyste přerušil pronásledování a vrátil se na Destiny. 210 00:20:42,393 --> 00:20:43,393 Ale pane. 211 00:20:43,394 --> 00:20:45,668 Neútočte. Opakuji - neútočte. 212 00:20:45,669 --> 00:20:47,968 Chloe je možná na palubě jedné z těch lodí. 213 00:21:04,829 --> 00:21:06,604 - Co se sakra stalo? - Klid, poručíku. 214 00:21:06,605 --> 00:21:08,777 Nebyla to ničí chyba. Nebyli jsme na to připravěni. 215 00:21:08,878 --> 00:21:10,114 Vzali to pěkně rychle. 216 00:21:10,115 --> 00:21:12,689 Útok asi neměl být zničující, snažili se dostat do naší blízkosti, 217 00:21:12,690 --> 00:21:14,739 vzít zajatce a získat od nich informace. 218 00:21:14,740 --> 00:21:16,839 - Proč jsme právě my nepřátelé? - To já nevím. 219 00:21:17,156 --> 00:21:19,867 Pane, ta loď je stále v dosahu raketoplánu, žádám o povolení... 220 00:21:19,868 --> 00:21:23,372 - Povolení se zamítá. - Pane... - Neměl byste šanci. Za mnou. 221 00:21:23,373 --> 00:21:25,164 - Co budeme dělat? - Budu to pronásledovat. 222 00:21:25,165 --> 00:21:27,209 - Jak? - Komunikační zařízení. 223 00:21:27,210 --> 00:21:29,515 Pane, takže jenom předpokládáte, že je to stejná loď, na která jste byl? 224 00:21:29,615 --> 00:21:31,078 To je to, co chci zjistit, jakmile se dostanu na palubu. 225 00:22:03,674 --> 00:22:07,167 Zvedněte si to a sedněte si támhle. Za chviličku budu u Vás, dobře? 226 00:22:07,168 --> 00:22:08,604 Díky moc. 227 00:22:09,973 --> 00:22:11,474 Je něco co můžu udělat? 228 00:22:11,475 --> 00:22:14,583 Vyberte si. Vemte si nějaký obvaz. 229 00:22:14,584 --> 00:22:15,584 Nesahejte si na to. 230 00:22:15,874 --> 00:22:19,296 - Unesli Chloe. - Cože? Jak? 231 00:22:19,774 --> 00:22:22,576 Jedna z lodí přistála a vyřízla díru. 232 00:22:22,577 --> 00:22:24,265 Nemám tady puls. 233 00:22:24,266 --> 00:22:25,370 Vezmi tu tašku. 234 00:22:25,371 --> 00:22:27,521 Tlačte mu na to, prosím. 235 00:22:31,168 --> 00:22:32,527 - Caine? - Jo? 236 00:22:32,528 --> 00:22:34,770 - Caine, potřebujeme tě. - Ok. 237 00:22:42,121 --> 00:22:43,732 OK, je to zajištěné. 238 00:22:47,770 --> 00:22:49,705 Těsněji. 239 00:22:52,687 --> 00:22:53,389 Pane. 240 00:22:53,690 --> 00:22:55,764 Pane. Nechte to udělat mě. 241 00:22:55,765 --> 00:22:58,135 Poručíku, to teda ne. 242 00:22:58,849 --> 00:23:01,279 Pro záznam - myslím si, že tohle je velice špatný nápad. 243 00:23:01,280 --> 00:23:04,333 Jo, ale je to ten nejlepší z těch špatných nápadů. 244 00:23:07,612 --> 00:23:08,887 Jdeme na to. 245 00:23:09,290 --> 00:23:11,945 Vyřešil jsem to a většinu zbraní máme zase zpátky. 246 00:23:11,946 --> 00:23:14,620 - Jak dlouho to bude trvat? - Dvacet minut, pak to vypustíme. 247 00:23:17,733 --> 00:23:20,866 Plukovníku, vždycky se můžete vrátit zpátky, pokud ji nenajdete. Ok? 248 00:24:29,887 --> 00:24:32,436 My nejsme vaši nepřátelé. 249 00:24:32,437 --> 00:24:34,896 Nechceme vám ublížit. 250 00:24:37,276 --> 00:24:39,406 Nemyslím si, že ti rozumí. 251 00:24:40,407 --> 00:24:42,281 Mluvili anglicky. 252 00:24:42,282 --> 00:24:43,834 Poslali jednoslovnou zprávu. 253 00:24:43,835 --> 00:24:46,879 Víme jen to, že mají na lodi buď to překládací zařízení nebo něco podobnýho, 254 00:24:46,880 --> 00:24:48,927 z čeho to poslali. 255 00:24:49,310 --> 00:24:51,279 Proč jste na nás zaútočili? 256 00:26:22,362 --> 00:26:25,565 Proč jste si vzali jednoho z našich lidí jako vězně? 257 00:26:47,717 --> 00:26:50,103 Proč jsi to udělal? 258 00:26:53,187 --> 00:26:55,342 Chceš mi pomoct? 259 00:27:11,984 --> 00:27:15,500 Přes tohle si můžeš přečíst mé myšlenky. 260 00:27:17,323 --> 00:27:19,966 Rozumíš? 261 00:27:21,670 --> 00:27:24,970 Tenhle vysílá, 262 00:27:24,971 --> 00:27:28,025 tenhle přijímá. 263 00:27:33,905 --> 00:27:37,737 Takhle si to sem dej. 264 00:27:37,738 --> 00:27:39,238 Přesně tak. 265 00:27:53,854 --> 00:27:58,643 Nezasahujte! Chloe může být na palubě jedné z lodí. 266 00:28:01,982 --> 00:28:04,063 Plukovníku Youngu. 267 00:28:05,923 --> 00:28:09,549 - Co se stalo? - Je zpátky. - Co se právě stalo? 268 00:28:09,550 --> 00:28:11,961 Blíží se k nám mimozemská loď. 269 00:28:38,467 --> 00:28:40,643 Pošlete mě zpátky. 270 00:28:42,077 --> 00:28:44,499 Pošlete mě zpátky, hned! 271 00:28:51,204 --> 00:28:53,829 Ok, můžete jít. 272 00:28:54,459 --> 00:28:56,109 Připraven. 273 00:29:01,807 --> 00:29:05,609 Nefunguje to. Proč to nefunguje!? 274 00:29:07,803 --> 00:29:10,096 Rozvažte mě. 275 00:29:33,349 --> 00:29:35,773 Nezdá se, že by něco bylo špatně se zařízením. 276 00:29:35,774 --> 00:29:37,874 Našel jste Chloe? 277 00:29:40,863 --> 00:29:44,651 Lidi, možná jste si nevšimli, ale znova na nás útočí. 278 00:29:45,651 --> 00:29:50,067 - Eli. - Naše štíty tohle už moc dlouho nevydrží. 279 00:29:50,068 --> 00:29:52,771 Zapoj hlavní zbraň! 280 00:29:52,772 --> 00:29:56,973 - Střílej na velkou loď. - Chloe je pořád na té lodi. 281 00:29:56,974 --> 00:30:01,689 Udělej to hned, Eli. Opětovná palba vším co máme. 282 00:30:36,553 --> 00:30:39,149 Takhle to dál nepůjde, celý zbraňový systém je přetížený. 283 00:30:39,150 --> 00:30:40,732 Štíty jsou skoro na 50%. 284 00:30:40,733 --> 00:30:41,929 Vím. 285 00:30:42,703 --> 00:30:44,668 - Kam běžíš? - Snažím se zachránit Chloe. 286 00:30:49,172 --> 00:30:51,079 To je v pořádku. 287 00:30:54,743 --> 00:30:56,559 Musíme jít. 288 00:31:09,889 --> 00:31:12,207 Kam jdeme? 289 00:31:13,528 --> 00:31:16,147 Tudy. 290 00:31:23,762 --> 00:31:26,421 - Hlášení. - Špatné a ještě horší. 291 00:31:26,422 --> 00:31:29,141 Příliš mnoho energie jde do zbraní, selžou nám štíty. 292 00:31:29,142 --> 00:31:30,142 Držte štít. 293 00:31:30,143 --> 00:31:33,266 Přesměruj všechnu zbývající zbraňovou energii do hlavní zbraně. 294 00:31:33,267 --> 00:31:35,568 Střílej na tu velkou loď. 295 00:31:44,082 --> 00:31:46,598 Nebude rád, že si bereš raketoplán bez zeptání. 296 00:31:46,599 --> 00:31:50,256 Řekl by ne a já nechci neuposlechnout rozkaz. Máš s tím problém? 297 00:31:50,257 --> 00:31:52,690 Chceš ji zachránit, tak to udělej. 298 00:31:52,691 --> 00:31:57,354 - Já jdu. Ty ale nemusíš. - Už jsem nastoupil. 299 00:32:00,474 --> 00:32:03,067 - Stahují se. - Střílejte dál. 300 00:32:03,068 --> 00:32:05,806 Jestli vystřelíme znovu, riskujeme, že loď vyletí do vzduchu. 301 00:32:05,807 --> 00:32:08,121 Nemám jinou možnost. Udělej to. 302 00:32:11,534 --> 00:32:14,548 Oni, se stahují. 303 00:32:15,493 --> 00:32:18,186 Až na toho jednoho. 304 00:32:21,783 --> 00:32:23,408 Počkejte. 305 00:32:34,172 --> 00:32:35,460 Jsou pryč. 306 00:33:13,183 --> 00:33:18,068 - Plukovník říkal, že jste mrtvý. - A řekl, jak sem zemřel? 307 00:33:18,069 --> 00:33:22,718 - Pád ze srázu. - Očividně se zase spletl. 308 00:33:26,383 --> 00:33:28,736 Plukovníku Youngu, tady Greer, ozvěte se. 309 00:33:32,830 --> 00:33:34,275 Mluvte. 310 00:33:35,185 --> 00:33:38,080 Tomuhle nebudete věřit. 311 00:33:51,216 --> 00:33:55,779 Podařilo se mi aktivovat systémy 312 00:33:55,780 --> 00:33:57,492 na té rozbité lodi. 313 00:33:58,427 --> 00:34:01,940 Našel jsem databázi, teprve jsem ji začínal prozkoumávat, 314 00:34:03,305 --> 00:34:04,655 když se objevil ten mimozemšťan. 315 00:34:05,069 --> 00:34:09,528 Asi jsem omylem aktivoval nějaký nouzový signál. 316 00:34:10,622 --> 00:34:13,575 Každopádně jsem za to rád, protože jinak bych tam zemřel. 317 00:34:13,576 --> 00:34:18,435 Pár lidí si myslelo, že vás tam plukovník Young nechal zemřít úmyslně. 318 00:34:19,533 --> 00:34:20,749 Dokážu si to představit. 319 00:34:20,750 --> 00:34:26,869 On jen správně předpokládal, že jsem při tom pádu zemřel. 320 00:34:27,104 --> 00:34:31,262 Takže co se stalo, když vás ti vetřelci vzali na svou loď? 321 00:34:31,263 --> 00:34:32,931 Abych byl upřímný, 322 00:34:34,155 --> 00:34:36,165 moc si toho nepamatuju. 323 00:34:37,478 --> 00:34:41,915 Několikrát, když jsem byl při vědomí, mi zkoumali mysl. 324 00:34:44,336 --> 00:34:47,065 Na to moc myslet nechci. 325 00:34:47,066 --> 00:34:50,726 Vím, že byli frustrovaní. Zdálo se, že jsem jim byl schopný vzdorovat, 326 00:34:50,927 --> 00:34:53,276 nedat jim informace, které chtěli. 327 00:34:53,540 --> 00:34:55,646 Použil jejich neurální rozhraní proti nim. 328 00:34:55,847 --> 00:34:58,409 Získal co potřeboval, aby mohl uniknout. 329 00:34:58,410 --> 00:35:02,748 Pozici hangáru, základní ovládání systémů. 330 00:35:02,749 --> 00:35:04,559 Něco dalšího? 331 00:35:04,560 --> 00:35:07,216 Jako proč nás chtěli zničit? 332 00:35:07,217 --> 00:35:09,247 Nemyslím, že nás chtěli zničit. 333 00:35:09,248 --> 00:35:13,078 Co opravdu chtějí, je Destiny. 334 00:35:14,261 --> 00:35:19,257 Pravděpodobně se jenom zajímali o nás, protože jsme v nedávné době přišli na palubu. 335 00:35:19,258 --> 00:35:25,886 Víte... to, co oni chtějí, je najít cestu, jak obejít naši obranu 336 00:35:25,887 --> 00:35:29,934 a zjistit, jaká tajemství může ukrývat. 337 00:35:34,601 --> 00:35:37,377 Naneštěstí jsem neměl čas zjistit víc. 338 00:35:37,578 --> 00:35:43,709 Mým prvořadým úkolem bylo dostat mě a Chloe z lodi. 339 00:35:44,933 --> 00:35:46,883 Každopádně je dobré, že jste zpátky. 340 00:35:49,068 --> 00:35:50,769 Vy oba. 341 00:36:11,872 --> 00:36:14,955 - Takže... - Takže? 342 00:36:27,509 --> 00:36:29,133 Předpokládám, že se divíte... 343 00:36:31,378 --> 00:36:33,036 proč jsem všem neřekl pravdu. 344 00:36:33,137 --> 00:36:34,899 Ze stejného důvodu jako já. 345 00:36:35,004 --> 00:36:38,243 Nikomu jsem to totiž neřekl, že jste na mě pokusil hodil Spencerovu smrt. 346 00:36:39,304 --> 00:36:41,065 No, to je pravda. 347 00:36:43,413 --> 00:36:50,013 Ne, chci jenom vědět, jestli se mě zase pokusíte zabít, až budete mít šanci. 348 00:36:50,665 --> 00:36:53,528 Zachránil jsem vás od těch mimozemšťanů. 349 00:36:54,076 --> 00:36:58,147 - Střílel jste na mimozemskou loď, i když jsem byl stále na její palubě. - Stejně jako Chloe. 350 00:36:58,148 --> 00:37:02,158 Bylo to rozhodnutí velitele, chránit větší dobro. 351 00:37:04,397 --> 00:37:06,276 Ano, samozřejmě. 352 00:37:06,666 --> 00:37:12,394 Podívejte, uvědomuji si, že jsem vás vyprovokoval. 353 00:37:12,842 --> 00:37:14,051 No... 354 00:37:14,052 --> 00:37:18,395 pokud to pro vás něco znamená, tak lituju toho, že jsem vás nechal na té planetě. 355 00:37:18,396 --> 00:37:20,201 Nechápejte mně špatně, ale myslím si, že jste si to zasloužil. 356 00:37:20,202 --> 00:37:26,228 Ale lituji toho, že jsem se nekontroloval a stal jsem se někým, ke komu už nemůžu mít respekt. 357 00:37:26,229 --> 00:37:29,114 No, jste tu vy a jsem tu já. Budeme s tím muset žít, nebo ne? 358 00:37:29,115 --> 00:37:31,262 A stejně tak každý na této palubě. 359 00:37:31,263 --> 00:37:34,117 Nepotřebují žádné rozptýlení. 360 00:37:34,600 --> 00:37:39,014 Nepotřebují pochyby o vedení, protože tahle loď potřebuje být připravena na další střet. 361 00:37:46,815 --> 00:37:49,714 Pokud ovšem do té doby nenajdeme cestu domů. 362 00:37:50,239 --> 00:37:51,642 Samozřejmě. 363 00:37:54,562 --> 00:37:59,044 Takže, co? Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 364 00:37:59,842 --> 00:38:02,507 Nebudeme zrovna kamarádi na život a na smrt. 365 00:38:10,237 --> 00:38:12,431 Pro dobro posádky. 366 00:38:12,830 --> 00:38:14,897 Pro dobro posádky. 367 00:38:32,462 --> 00:38:34,087 - Nazdar. - Ahoj. 368 00:38:34,088 --> 00:38:36,858 - Můžu si přisednout? - Jasně. 369 00:38:42,437 --> 00:38:43,904 Chceš trochu? 370 00:38:44,021 --> 00:38:44,898 Co je to? 371 00:38:44,899 --> 00:38:47,807 Troška něčeho, na čem pracovala dr. Hemondová. 372 00:38:48,108 --> 00:38:54,054 Tvrdí, že to chutná jako gin, já říkám, že to má blíž k pálence. 373 00:38:54,055 --> 00:38:58,304 Celkem dobrý výběr, ale musím odmítnout. 374 00:38:58,305 --> 00:38:59,400 Tak nic. 375 00:39:00,245 --> 00:39:06,226 Takže, co si myslíš o tobě a Jamesové? Je tu nějaká šance? 376 00:39:06,227 --> 00:39:08,305 Mohlo by to být divný. 377 00:39:08,306 --> 00:39:16,636 Víš, nefungovalo by to. Uvíznout na lodi s někým, s kým máš špatný vztah? Ne, díky. 378 00:39:17,016 --> 00:39:20,724 Pravděpodobně nejlepší je nechat to na profesionální úrovni. 379 00:39:20,725 --> 00:39:22,591 Tak dlouho, jak jen to půjde. 380 00:39:22,592 --> 00:39:31,179 Každopádně, uvidíme jestli tu budu dost dlouho na to, aby jsem změnil svůj názor. 381 00:42:03,238 --> 00:42:04,938 Plukovník je nebezpečný. 382 00:42:05,443 --> 00:42:07,470 Musíme s tím něco udělat. 383 00:42:07,571 --> 00:42:09,086 To jsem zkusil. 384 00:42:09,736 --> 00:42:13,019 - Ja vím. - Málem mě díky tomu zabil. 385 00:42:14,681 --> 00:42:16,853 Příště to už bude jinak. 386 00:42:23,001 --> 00:42:28,371 = StarGate Translation team = ©2010