1
00:00:00,250 --> 00:00:04,050
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:04,999 --> 00:00:10,005
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:10,006 --> 00:00:13,297
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:13,298 --> 00:00:17,027
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:17,028 --> 00:00:19,432
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:19,433 --> 00:00:22,001
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:22,002 --> 00:00:23,757
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:23,758 --> 00:00:26,516
Musíme být připravení na další střetnutí.
9
00:00:26,517 --> 00:00:30,275
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:30,676 --> 00:00:34,367
Plukovníku, jsem zvědavá,
jak se odehrál ten incident s Dr. Rushem.
11
00:00:34,368 --> 00:00:39,157
Podařilo se mi aktivovat systémy na té
havarované lodi a v tom přišli ti mimozemšťané.
12
00:00:39,158 --> 00:00:42,408
Nezasahujte! Chloe se možná nachází
na palubě jedné z lodí.
13
00:00:42,409 --> 00:00:44,322
Nemyslím si, že nás chtěli zničit.
14
00:00:44,323 --> 00:00:47,122
Protože cílem jejich zájmu je Destiny.
15
00:02:24,623 --> 00:02:26,123
Mami?
16
00:02:48,870 --> 00:02:50,906
Další noční můra?
17
00:02:52,851 --> 00:02:58,725
- Pokaždé, když zavřu oči.
- Možná bys měla jít za TJ.
18
00:02:58,726 --> 00:03:03,086
- Ne, to není sen, ale...
- Co teda?
19
00:03:05,822 --> 00:03:07,505
Už se...
20
00:03:08,552 --> 00:03:13,442
Jsou pryč, ok?
A ty si naštěstí zpět v bezpečí.
21
00:03:13,443 --> 00:03:16,819
Takže mám jít dál a přenést se přes to, co?
22
00:03:16,820 --> 00:03:20,331
- To jsem tím nechtěl říct..
- Nech to tak.
23
00:03:21,007 --> 00:03:26,054
- Chci ti pomoct.
- Ne, to je v pohodě...
24
00:03:26,055 --> 00:03:28,495
potřebuju si to jen dát
v hlavě do pořádku.
25
00:03:45,205 --> 00:03:47,045
Stejný sen?
26
00:03:48,103 --> 00:03:49,746
Jo.
27
00:03:52,204 --> 00:03:53,859
Já taky.
28
00:03:54,718 --> 00:03:59,308
- Co nám to udělali?
- Nepamatuji si všechno...
29
00:04:00,519 --> 00:04:02,829
To ani já.
30
00:04:03,720 --> 00:04:06,041
Možná, že je to tak lepší.
31
00:04:10,806 --> 00:04:16,370
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Že nás už nikdy znovu nenajdou.
32
00:04:17,904 --> 00:04:20,843
Ale my nejsme v bezpečí, že ne?
33
00:04:23,221 --> 00:04:25,136
Ne.
34
00:04:27,700 --> 00:04:31,000
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x12 Divided
35
00:04:31,100 --> 00:04:32,500
Překlad:
Amper, Xeetty, Pomeranc
36
00:04:32,501 --> 00:04:33,901
Časování:
Amper, Xeetty, RomanArts, Pomeranc
37
00:04:33,902 --> 00:04:35,302
Korekce:
Coder, monopost, Pomeranc, Xeetty
38
00:04:35,303 --> 00:04:37,203
Rip: stargate.universe.s01e12.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
39
00:04:44,057 --> 00:04:46,310
Musíme si promluvit.
40
00:04:46,311 --> 00:04:48,575
Myslel jsem přesně na to samé.
41
00:04:48,576 --> 00:04:53,791
- Opravdu, právě teď?
- Kvůli komunikačním kamenům.
42
00:04:55,386 --> 00:04:57,553
- Co je s nimi?
- Jeden jste vzal.
43
00:04:57,554 --> 00:05:02,871
Jediným vysvětlením je, že když jste byl první,
který otevřel skříňku, jeden jste si nechal.
1
00:05:02,872 --> 00:05:04,040
A proč by jsem to dělal?
2
00:05:04,041 --> 00:05:08,081
Možná, jste na to myslel,
jako na nějakou pojistku, nevím.
3
00:05:08,082 --> 00:05:10,006
Pravděpodobně jste si myslel, že by nebylo
bezpečné, abyste ho schovával ve svém pokoji,
4
00:05:10,007 --> 00:05:13,506
a to obzvlášť po incidentu
s Spencerovou pistolí.
5
00:05:13,507 --> 00:05:15,998
Proto jste si jej nechal u sebe.
6
00:05:15,999 --> 00:05:21,311
Tak se k němu dostali ti mimozemšťané
a já jsem se proto ocitl na jejich lodi.
7
00:05:23,005 --> 00:05:26,463
- Dobrá tedy.
- To mi nezní jako popírání, Rushi.
8
00:05:26,464 --> 00:05:29,108
Spíš bychom si měli dělat starosti
o to, jak nás vlastně našli.
9
00:05:29,109 --> 00:05:30,728
Myslím si, že sledovali signál,
který vysílal ten kámen.
10
00:05:30,729 --> 00:05:32,262
Vždyť ani nevíme,
jak ten signál funguje.
11
00:05:32,263 --> 00:05:36,025
- Možná, že jsou chytřejší než my.
- Jistěže jsou vyspělejší.
12
00:05:36,026 --> 00:05:38,254
Ale ne tak vyspělí, jako Antikové.
13
00:05:38,824 --> 00:05:40,809
Očekával bych něco jednodušího.
14
00:05:40,810 --> 00:05:43,876
- Například?
- Subprostorové sledovací zařízení.
15
00:05:43,877 --> 00:05:45,424
Přece jste se už postaral o loď,
kterou jste tu přinesli.
16
00:05:45,425 --> 00:05:48,454
To sice ano, ale je možné,
že je tu ještě jedna.
17
00:05:48,455 --> 00:05:51,045
Připevněná na vnější straně trupu.
18
00:05:51,046 --> 00:05:54,131
Počkejte...
Jak jste na to přišel?
19
00:05:54,132 --> 00:05:58,603
Byl jsem v přímém neurálním kontaktu
s jedním z mimozemšťanů nějaký čas.
20
00:05:58,604 --> 00:06:01,201
Od té doby mám...
21
00:06:01,202 --> 00:06:03,390
Záblesky, vidění.
22
00:06:03,391 --> 00:06:05,444
Čeho?
23
00:06:08,309 --> 00:06:10,904
- Vy nevíte?
- Ne, nevím.
24
00:06:10,905 --> 00:06:13,527
No, vím ale to,
že tuto loď sledují už nějakou dobu.
25
00:06:13,528 --> 00:06:15,939
Dost dlouho předtím, než jsme sem přišli.
26
00:06:15,940 --> 00:06:20,237
Destiny je pro ně něco jako posedlost.
27
00:06:23,001 --> 00:06:26,679
Momentálně jsme vystoupili z FTL
a spustí se až za několik hodin.
28
00:06:26,680 --> 00:06:29,928
Teď je ten nejlepší čas,
abychom se na to podívali.
29
00:06:45,410 --> 00:06:47,787
KINO právě prošlo.
30
00:06:50,779 --> 00:06:54,536
Pane Brody, prosím, poupravte tažnou sílu štítu.
31
00:06:54,537 --> 00:06:56,721
Rozumím.
32
00:07:21,906 --> 00:07:25,621
Je to ale velká loď.
Může nám to zabrat dost času.
33
00:07:25,622 --> 00:07:27,804
Máš něco lepšího na práci?
34
00:07:27,805 --> 00:07:30,155
Průběžně mě informujte.
35
00:07:46,647 --> 00:07:50,872
- Můžete na slovíčko, plukovníku?
- Ano.
36
00:07:50,873 --> 00:07:53,380
Ale ne tady.
37
00:08:01,771 --> 00:08:05,285
Nevím přesně, co se mezi
Vámi a Rushem stalo na té planetě
38
00:08:05,286 --> 00:08:08,006
- a možná to ani vědět nechci.
- Ven s tím, seržante.
39
00:08:08,007 --> 00:08:11,808
Nikdy jsme nepřišli na to,
kdo dal do vaší kajuty tu zbraň, pane.
40
00:08:11,809 --> 00:08:12,859
Ne?
41
00:08:14,103 --> 00:08:17,010
- Vynechme spekulací.
- Jakých?
42
00:08:17,629 --> 00:08:22,579
Podle toho, jak to vidím já, nám bez něj bylo líp.
43
00:08:22,580 --> 00:08:26,376
Chci jen, abyste věděl,
že ať se stane cokoliv...
44
00:08:26,377 --> 00:08:28,099
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
45
00:08:29,448 --> 00:08:32,662
- Mluvte.
- Našli sme ji.
46
00:08:39,202 --> 00:08:42,492
Je to na druhé straně lodi.
Já jen, že...
47
00:08:42,493 --> 00:08:45,182
Nastavil jsem raketoplánu pozici KINA,
48
00:08:45,183 --> 00:08:48,224
takže by vás to tam mělo přímo dovést.
49
00:08:56,290 --> 00:09:00,214
- Někdy jíndy, poručíku.
- Ano, pane.
50
00:09:06,730 --> 00:09:11,744
Dobrá, pánové.
Za něco málo přes hodinu skočíme do FTL.
51
00:09:11,745 --> 00:09:14,818
To je spousta času.
52
00:09:39,674 --> 00:09:41,850
Co je to za místo?
53
00:09:41,851 --> 00:09:47,991
Podle mých zjištění jde o nějaký typ
antické výzkumné laboratoře.
54
00:09:47,992 --> 00:09:51,011
Ne zrovna ideální našim potřebám, ale...
55
00:09:51,012 --> 00:09:55,707
..úroveň napojení k hlavním lodním systémům, by měla být dostačující.
56
00:09:56,862 --> 00:10:01,602
- Musíme to udělat teď?
- Nikdy se nám nenaskytne lepší možnost.
1
00:10:02,747 --> 00:10:05,778
Měla by jste opravdu zajistit, aby vaši lidé byli na svých mýstech.
2
00:10:29,385 --> 00:10:33,336
- Eli.
- Nazdárek. Co tady děláš?
3
00:10:33,337 --> 00:10:36,167
Chci vidět tu mimozemskou loď.
4
00:10:36,168 --> 00:10:38,547
Víš ale, že je to jen ta část,
díky které nás mohli sledovat.
5
00:10:38,548 --> 00:10:41,523
Já vím, ale chci ji vidět.
6
00:10:47,494 --> 00:10:50,221
Tady ji máme.
7
00:10:51,018 --> 00:10:54,646
- Jak dlouho to bylo na lodi?
- Rush říká, že předtím, než jsme sem přišli...
8
00:10:54,647 --> 00:10:59,873
- ačkoliv ale není vůbec jasné,
jak on to ví. - On to ví.
9
00:11:08,883 --> 00:11:12,265
Zbraně nabity,
10
00:11:12,266 --> 00:11:14,371
cíl zaměřen,
11
00:11:14,372 --> 00:11:16,809
střílím.
12
00:11:34,727 --> 00:11:37,342
Tak a je to.
13
00:11:37,343 --> 00:11:39,967
Už za náma nemůžou.
14
00:11:44,225 --> 00:11:46,843
Brody.
15
00:11:46,844 --> 00:11:50,494
Brody. Kde jseš?
16
00:11:50,495 --> 00:11:54,763
- Hydroponika.
- Dobře, zůstaň tam. Už to začalo.
17
00:11:56,199 --> 00:11:59,551
- Co, teď?
- Přece jsi se k nám přidal.
18
00:11:59,552 --> 00:12:02,437
Jo, jo, já vím, já jenom...
19
00:12:02,438 --> 00:12:04,317
...počkej chvíli.
20
00:12:04,318 --> 00:12:08,417
- Ahoj.
- Ahoj. Nečekal jsem, že tě tu dole uvidím.
21
00:12:08,975 --> 00:12:13,855
- No, chci jenom zkontrolovat
pár léčivých rostlinek. - Aha, jasně.
22
00:12:13,856 --> 00:12:21,211
- Brody. -Jo, jo. Ozvu se
asi za půl hodiny. Dobrě? Čau.
23
00:12:24,324 --> 00:12:28,427
To byl... to byl jenom Volker...
24
00:12:28,428 --> 00:12:32,122
...ten bridgeový klub.
25
00:12:33,179 --> 00:12:34,723
OK.
26
00:12:56,429 --> 00:12:59,022
Přistávací protokol.
27
00:13:13,057 --> 00:13:16,145
Pane, mám tady problém
s dokovacími svorkami.
28
00:13:16,146 --> 00:13:17,646
Zkuste to restartovat.
29
00:13:22,470 --> 00:13:24,845
Pořád nic.
30
00:13:25,935 --> 00:13:29,863
Eli, máme tu problém.
Přistávací svorky nechtějí zapadnout.
31
00:13:29,864 --> 00:13:33,571
Co? To není možné.
Vydržte chvíli.
32
00:13:55,124 --> 00:13:57,199
Eli.
33
00:14:00,883 --> 00:14:02,973
Co to sakra?
34
00:14:07,554 --> 00:14:10,035
Jsem odpojenej.
35
00:14:12,235 --> 00:14:14,866
Co tím myslíš, že jsi odpojený?
36
00:14:14,867 --> 00:14:18,379
Někdo přesunul ovládání na jinou stanici,
37
00:14:18,380 --> 00:14:20,273
nemůžu nic dělat.
38
00:14:20,274 --> 00:14:22,939
Pane, dveře se také neotevřou.
39
00:14:22,940 --> 00:14:26,473
Do osmi minut vstoupíme do FTL,
co se stane,
40
00:14:26,474 --> 00:14:29,021
pokud nedojde ke spojení?
41
00:14:29,022 --> 00:14:32,869
- Štít nepojme také raketoplán.
- A co?
42
00:14:32,870 --> 00:14:37,052
- Nejsem si úplně jistej. Vím jenom,
že nic dobrýho. - Eli.
43
00:14:37,053 --> 00:14:41,175
- Raketoplán se nedostane na FTL
jako zbytek lodi. - Což znamená co?
44
00:14:41,176 --> 00:14:43,193
Nejsem si jistý, ale...
45
00:14:43,194 --> 00:14:46,417
...myslím si, že se raketoplán vypaří.
46
00:14:48,971 --> 00:14:51,535
Sedm minut.
1
00:14:56,698 --> 00:14:59,179
Eli, tak se zamysleme. Říkal jsi...
2
00:14:59,180 --> 00:15:02,110
že někdo přesunul ovládání jinam.
3
00:15:02,111 --> 00:15:06,625
- Jo, musel to udělat odtud.
- Můžeš s tím něco udělat?
4
00:15:06,626 --> 00:15:10,949
- No pokud , pokud bych ...
- Zůstaň v klidu, dej si na čas.
5
00:15:10,950 --> 00:15:13,761
Pět minut, pane.
6
00:15:19,464 --> 00:15:22,599
Vsadím se o dolar.
7
00:15:22,600 --> 00:15:26,587
Rushi, tady Young, přepínám.
8
00:15:32,440 --> 00:15:35,731
- Greere, tady Young.
- Ano, pane?
9
00:15:35,732 --> 00:15:40,215
- Mám pro vás úkol, najděte Rushe, teď hned.
- Ano pane.
10
00:15:42,097 --> 00:15:44,888
Čtyři minuty.
11
00:15:44,889 --> 00:15:47,839
- Zastavte to. Hned to zastavte.
- Chloe, mluvili jsme o tom.
12
00:15:47,840 --> 00:15:50,945
- Svorky raketoplánu nechtějí zapadnou.
- Cože?
13
00:15:50,946 --> 00:15:53,429
- Musíte toho nechat.
- Ale já nemůžu.
14
00:15:53,430 --> 00:15:56,135
- Oni umřou.
- Nemůžu to zastavit takhle uprostřed.
15
00:15:56,136 --> 00:15:59,670
- Oni tam umřou!
- K sakru!
16
00:16:06,338 --> 00:16:09,481
Eli, tady dr. Rush, ozvi se.
17
00:16:10,400 --> 00:16:12,592
- Pokračujte.
- Teď mě dobře poslouchej.
18
00:16:12,593 --> 00:16:18,816
Právě teď převádím ovládání hlavního
počítače mimo kontrolní místnost.
19
00:16:18,815 --> 00:16:20,968
Nemůžeš to zastavit.
20
00:16:20,969 --> 00:16:24,080
Vše co děláš to jenom zpomaluje.
21
00:16:24,081 --> 00:16:28,798
Nech mě přenos dokončit,
a já zajistím svorky manuálně.
22
00:16:28,799 --> 00:16:31,410
Nespolouchej ho Eli,
pokračuj v tom co děláš.
23
00:16:31,411 --> 00:16:36,238
Eli, teď jsme v zemi nikoho,
ani jeden z nás nemá kontrolu.
24
00:16:36,239 --> 00:16:38,374
Nech mě to dokončit před vstupme na FTL.
25
00:16:38,375 --> 00:16:42,362
- Nedělej to Eli, to je rozkaz.
- Dvě minuty, pane.
26
00:16:47,035 --> 00:16:47,893
Co se to tu děje?
27
00:16:47,894 --> 00:16:49,652
Raketoplán nemůže přistát
a my brzy skočíme zpět do FTL.
28
00:16:49,744 --> 00:16:53,179
Nevěděl jsem, že transfér
může tohle způsobit.
29
00:16:56,615 --> 00:16:58,593
- Vypněte to.
- Ještě to nemám všechno.
30
00:16:58,594 --> 00:17:03,999
Pokud to teď zastavím, Eli mě odpojí
a naše pozice bude prozrazena.
31
00:17:08,611 --> 00:17:10,178
- Plukovníku?
- Neposlouchej ho.
32
00:17:10,179 --> 00:17:12,871
Eli, nenech ho převzít jediný systém.
33
00:17:12,872 --> 00:17:17,181
- Dělá to i tak.
- Přenos je téměř dokončen.
34
00:17:17,182 --> 00:17:18,981
Vím, proč tohle děláte.
35
00:17:18,982 --> 00:17:22,481
Taky vím, že jste souhlasil,
že se nikomu nic nestane.
36
00:17:22,482 --> 00:17:24,989
Můžeme ztratit všechny,
kdo jsou na naší straně.
37
00:17:24,990 --> 00:17:27,005
Vypněte to!
38
00:17:41,705 --> 00:17:44,721
Mám to, mám to!
39
00:17:53,774 --> 00:17:55,916
Jdeme.
40
00:17:57,064 --> 00:17:59,300
Dobrá práce, Eli.
41
00:18:06,564 --> 00:18:10,548
Takže? Jak na tom jsme?
Kolik z ovládání máme?
42
00:18:10,549 --> 00:18:13,450
To zjistíme hned.
43
00:18:24,034 --> 00:18:26,132
Co to dopr...
44
00:18:26,133 --> 00:18:27,133
Jdeme.
45
00:18:42,748 --> 00:18:44,264
Eli?
46
00:18:44,265 --> 00:18:48,254
To je Rush.
Uzavírá oblasti po celé lodi.
47
00:18:51,814 --> 00:18:55,440
Brody, proč máš vypnuté rádio?
48
00:19:03,058 --> 00:19:05,982
Nějaký problém?
49
00:19:08,730 --> 00:19:11,985
Promiň,
50
00:19:11,986 --> 00:19:15,086
nepředpokládali jsme,
že tady budeš.
51
00:19:15,087 --> 00:19:20,717
Chlapi, co je ...
Co se děje?
52
00:19:22,498 --> 00:19:25,461
- Jděte mi z cesty.
- Dejte tu zbraň pryč.
53
00:19:25,462 --> 00:19:29,350
- Nebudu vás žádat znovu.
- Jenom klid.
54
00:19:29,351 --> 00:19:31,517
Vojíne, co to děláte?
55
00:19:31,518 --> 00:19:34,767
Něco se děje, poručíku.
Jsme odříznuti od zbytku lodi.
56
00:19:34,768 --> 00:19:37,841
Snažil jsem se ohlásit plukovníkovi,
ale tihle lidi mě nenechají projít.
57
00:19:37,842 --> 00:19:43,717
Omlouvám se, ale bylo nevyhnutelné,
že několik lidí zůstatane na špatné straně.
58
00:19:45,487 --> 00:19:46,410
Jaké straně?
59
00:19:46,411 --> 00:19:49,376
Odřízli jsme plukovníka Younga
a většinu vojenského personálu.
60
00:19:50,102 --> 00:19:54,707
Na rovinu... převzali jsme loď.
61
00:19:56,945 --> 00:20:01,037
- Dejte tu zbraň pryč.
- Ani náhodou.
1
00:20:03,717 --> 00:20:05,566
Camilo, proč tohle děláte?
2
00:20:05,567 --> 00:20:07,306
Činy plukovníka Younga mi nedaly na výběr,
3
00:20:07,307 --> 00:20:11,036
dělám to ve jménu
každého civilisty na této lodi.
4
00:20:11,037 --> 00:20:12,295
Co mám tedy udělat?
5
00:20:16,281 --> 00:20:19,106
Skloňte zbraň, nebudeme po nikom střílet.
6
00:20:22,469 --> 00:20:25,447
Všichni teď musíme zůstat v klidu.
7
00:20:25,448 --> 00:20:27,522
Brzy to skončí.
8
00:20:33,900 --> 00:20:35,686
Rushi, tady Young.
9
00:20:35,687 --> 00:20:40,535
Vím přesně co se snažíte udělat,
ale to vám ani náhodou neprojde.
10
00:20:40,736 --> 00:20:42,920
Nejsem v tom sám, plukovníku.
11
00:20:43,021 --> 00:20:46,519
A kromě toho, co se stalo, stalo se.
12
00:20:47,055 --> 00:20:49,683
Máme zásoby jídla a vody.
13
00:20:50,090 --> 00:20:52,137
a navíc kontrolu nad
všemi dostupnými systémy
14
00:20:52,138 --> 00:20:55,549
jejichž ovládání bylo převedeno
na moji konzoli.
15
00:20:56,750 --> 00:20:57,886
Co je?
16
00:21:00,889 --> 00:21:02,407
To není tak úplně pravda.
17
00:21:02,408 --> 00:21:06,281
Zastavil ten transfér předčasně,
aby mohl přistát raketoplán.
18
00:21:06,305 --> 00:21:09,093
- Což vám zachránilo život.
- K věci.
19
00:21:09,954 --> 00:21:13,313
To nám zanechalo možnost
ovladání jednoho klíčového systému.
20
00:21:13,444 --> 00:21:14,358
Podpory života.
21
00:21:14,359 --> 00:21:18,816
Takže říkáš, že mu můžeme
vypnout vzduch a teplo kdy chceme?
22
00:21:19,198 --> 00:21:20,595
To bychom přece neudělali.
23
00:21:21,634 --> 00:21:23,630
Máš vůbec ponětí, co se tady děje?
24
00:21:24,252 --> 00:21:28,739
Ne. Popravdě řečeno, nemám.
Jsem jediný?
25
00:21:29,048 --> 00:21:30,392
Máte naši pozornost,
26
00:21:30,393 --> 00:21:31,593
co chcete?
27
00:21:32,381 --> 00:21:38,613
Každý z vojenské posádky odevzdá zbraně a
podřídí se civilní moci.
28
00:21:40,664 --> 00:21:42,446
To je to, co chcete?
29
00:21:43,416 --> 00:21:47,339
Takhle civilizovaní lidé
rozdělují svou společnost.
30
00:21:47,340 --> 00:21:50,955
Ať už na národní scéně,
nebo v mikrokosmu naší lodi.
31
00:21:51,246 --> 00:21:52,961
Na rozdíl od čeho?
32
00:21:52,962 --> 00:21:54,677
Od vojenského diktátorství.
33
00:21:54,678 --> 00:21:56,470
To musí skončit.
34
00:21:58,021 --> 00:22:00,947
Eli mi řekl, že *možná se vám
vyskytl poblém ve vašem plánu.
35
00:22:00,948 --> 00:22:03,230
Má to něco společného s podporou života.
36
00:22:08,374 --> 00:22:11,102
Doufal jsem, že si toho nevšimne.
37
00:22:11,103 --> 00:22:13,073
Každopádně jsem to propočítal.
38
00:22:13,074 --> 00:22:19,474
Obýváme mnohem větší prostor,
takže máme více vzduchu.
39
00:22:19,475 --> 00:22:23,045
Navíc nějaký kyslík
produkuje hydroponická laboratoř.
40
00:22:24,290 --> 00:22:26,392
Ta vám nijak nepomůže.
41
00:22:27,676 --> 00:22:32,069
Jestli nás odstavíte teď hned,
bude to trvat nejméně tři dny.
42
00:22:32,070 --> 00:22:35,516
Tentýž čas by jste museli vydržet bez vody.
43
00:22:35,517 --> 00:22:38,542
Pokud by to byla soutěž,
44
00:22:39,510 --> 00:22:44,765
tak jen těžko říct, kdy by vyhrál.
Hezké by to ale nebylo.
45
00:22:44,866 --> 00:22:46,653
Už teď to není.
46
00:22:45,216 --> 00:22:48,344
Seržante.
47
00:23:04,532 --> 00:23:05,998
Co říkal?
48
00:23:05,999 --> 00:23:09,478
Nic, ale pořád tady dodává vzduch.
49
00:23:09,479 --> 00:23:11,887
Vzdá to, nemá jinou možnost.
50
00:23:12,288 --> 00:23:16,377
Máme místnost s bránou i komunikačními
kameny. Je úplně odříznutý.
51
00:23:17,561 --> 00:23:20,191
Ale pořád má jednu věc,
která může všechno změnit.
52
00:23:25,273 --> 00:23:26,908
No tak, to zvládneš.
53
00:23:26,909 --> 00:23:32,699
Je to velmi komplikované zabezpečení.
Budu potřebovat čas.
54
00:23:32,700 --> 00:23:34,835
Takže, mám tady počty lidí.
55
00:23:34,836 --> 00:23:40,261
Poručík Johansenová a vojín Dunning se nenašli,
takže budou pravděpodobně na druhé straně.
56
00:23:40,932 --> 00:23:45,012
Ovšem. Ale to, že je někdo na
druhé straně hned neznamená...
57
00:23:46,635 --> 00:23:48,171
...že JE na druhé straně.
58
00:23:48,206 --> 00:23:53,179
- Očividně ne. - Máme tady tucet civilistů,
kteří tvrdí, že o tom nic neví.
59
00:23:53,274 --> 00:23:55,659
- Co Chloe?
- Je s nima.
60
00:23:58,558 --> 00:24:00,717
- Jak jsem řekl...
- Jak to jde?
61
00:24:02,390 --> 00:24:03,351
Pomalu.
62
00:24:03,352 --> 00:24:05,357
A nepomáhá mi, že začínám mít hlad.
63
00:24:05,558 --> 00:24:07,532
Nízká hladina cukru není můj přítel.
64
00:24:07,533 --> 00:24:11,605
O jídlo strach nemám, ale o vodu. Jestli budeme
dehydrovaní, tak budeme mít potíže.
65
00:24:11,606 --> 00:24:12,849
Můžeme s tím něco dělat?
66
00:24:13,050 --> 00:24:14,370
Nabídli nám výměnu.
67
00:24:14,371 --> 00:24:18,008
Omezené množství jídla
o vody výměnou za Eliho.
68
00:24:22,008 --> 00:24:23,527
- Mě?
- Už jsem s tím souhlasil.
69
00:24:23,528 --> 00:24:27,540
Pane, on je ale jediný, kdo může
něco udělat s tím, jak Rush zaneřádil počítače.
70
00:24:27,541 --> 00:24:30,216
Já to vím, oni to ví. Proto ho chtějí.
71
00:24:30,607 --> 00:24:32,311
Ale je tu ještě jedna možnost.
72
00:24:38,423 --> 00:24:41,318
Dobrá lidi, jsem tady.
73
00:24:41,793 --> 00:24:45,198
A jak vidíte...
74
00:24:47,183 --> 00:24:50,048
...jsem sám.
75
00:24:53,089 --> 00:24:54,198
Otevřete dveře.
76
00:24:58,055 --> 00:24:59,612
To je ironie.
77
00:24:59,713 --> 00:25:01,282
Dejte to dolů.
1
00:25:02,195 --> 00:25:04,463
Pojď.
2
00:25:16,702 --> 00:25:18,730
Tak...
3
00:25:18,731 --> 00:25:21,782
jsme tady.
4
00:25:23,514 --> 00:25:26,706
Nemohl jsem si nevšimnout,
že to vypadá,
5
00:25:26,707 --> 00:25:28,704
že s těmi lidmi pracuješ.
6
00:25:28,705 --> 00:25:31,194
Co sis myslel, že jsem byla vězeň?
7
00:25:31,195 --> 00:25:34,157
Doufal jsem...
8
00:25:34,960 --> 00:25:37,078
Počkej chviličku.
9
00:25:38,864 --> 00:25:43,171
V ovládací místnosti,
když jsi přišla,
10
00:25:43,172 --> 00:25:45,404
snažila ses odvrátit mojí pozornost?
11
00:25:45,405 --> 00:25:48,332
- Abych si nevšiml toho, co Rush dělá?
- Cože?
12
00:25:48,333 --> 00:25:52,000
- Tohle "Co?" mi nedělej.
- Ne.
13
00:25:52,986 --> 00:25:55,338
Samozřejmě, že ne.
14
00:25:55,339 --> 00:25:59,078
Podívej, věděla jsem že to přijde,
ale nevěděla jsem kdy.
15
00:26:02,754 --> 00:26:05,774
Věř mi nebo ne.
Na tom teď stejně nesejde.
16
00:26:05,775 --> 00:26:07,604
Asi.
17
00:26:07,605 --> 00:26:09,868
Jsem jenom trochu překvapený,
18
00:26:09,869 --> 00:26:13,214
že jsi na straně Rushe, proti Youngovi.
19
00:26:13,215 --> 00:26:15,374
Rush dělal potíže,
20
00:26:15,375 --> 00:26:18,348
tak ho plukovník Young nechal
na té planetě, aby zemřel.
21
00:26:18,349 --> 00:26:20,064
A to úmyslně.
22
00:26:40,070 --> 00:26:44,694
Ta díra, kterou mimozemšťané vyvrtali
do trupu je na jejich straně.
23
00:26:44,729 --> 00:26:46,490
Tak se oblečte.
24
00:26:48,400 --> 00:26:52,204
- Pane. - Poručíku, už jsem vám to říkal.
Chci vás mít tady.
25
00:26:52,205 --> 00:26:55,248
Pokud plán se skafandry nebude fungovat.
26
00:27:08,026 --> 00:27:09,996
Neměli jsme jim dávat jídlo a vodu.
27
00:27:09,997 --> 00:27:11,862
Dá jim to jenom víc času.
28
00:27:11,863 --> 00:27:16,242
- Na tom nezáleží. Ví, že nemají jinou možnost.
- Tak proč se teda nevzdali?
29
00:27:18,490 --> 00:27:23,230
Je to plukovník se znakem orla* letectva spojených států.
*(Full bird - vyšší plukovnická hodnost v am. armádě)
30
00:27:23,231 --> 00:27:26,408
Řeší problémy po svém.
31
00:27:26,409 --> 00:27:30,778
Ale také ví,
že každá armáda svobodného světa
32
00:27:30,779 --> 00:27:35,604
se řídí rozkazy od civilní vlády.
33
00:27:35,605 --> 00:27:39,628
Musíme držet pohromadě,
dokud si to na to nevzpomene.
34
00:27:46,893 --> 00:27:49,748
Nechám vás tu.
35
00:27:49,749 --> 00:27:52,405
Kvůli čemu?
36
00:27:52,406 --> 00:27:57,343
Znovu jsem v situaci, kdy potřebuji tvou pomoc, Eli.
37
00:27:57,344 --> 00:27:59,885
Co tady přesně děláte?
38
00:27:59,886 --> 00:28:03,537
Snažíme se vymačkat úplně všechnu energii
39
00:28:03,538 --> 00:28:07,075
z lodních systémů.
A až budeme hotovi,
40
00:28:07,076 --> 00:28:09,205
budeme hledat další.
41
00:28:09,206 --> 00:28:11,153
Na co?
42
00:28:11,154 --> 00:28:15,493
Pro štíty.
Budeme je potřebovat.
43
00:28:33,525 --> 00:28:36,863
Sledovací zařízení bylo na té lodi,
kterou jsme zničili.
44
00:28:36,864 --> 00:28:39,761
Jedno sledovací zařízení bylo na té lodi.
45
00:28:39,762 --> 00:28:42,481
Ono je ještě nějaké další?
46
00:28:42,482 --> 00:28:45,963
Chirurgicky implantované do mého hrudníku.
47
00:28:45,964 --> 00:28:49,499
Přímo u srdce.
48
00:28:57,551 --> 00:28:59,801
Plukovníku.
49
00:29:03,299 --> 00:29:05,254
Musíme jít.
50
00:29:08,707 --> 00:29:10,929
Tohle je šílené.
51
00:29:10,930 --> 00:29:13,315
Ví o tom ještě někdo?
52
00:29:13,316 --> 00:29:17,040
Chloe. Chtěl jsem si být jistý,
že ho nemá implantováno také.
53
00:29:17,041 --> 00:29:20,591
- A?
- Nemá žádne jizvy.
54
00:29:21,965 --> 00:29:25,975
Jsou skoro na dosah zbraní.
Zapínám štít.
55
00:29:25,976 --> 00:29:28,395
Počkejte.
56
00:29:28,396 --> 00:29:30,539
Možná...
57
00:29:30,540 --> 00:29:34,519
Možná je to špatný plán.
58
00:29:34,520 --> 00:29:37,649
Myslím tím, že možná bychom
měli všechno dát do zbraní.
59
00:29:37,650 --> 00:29:40,135
Nemůžeme sestřelit tři lodě zároveň.
60
00:29:40,136 --> 00:29:45,159
- Ale taky od nich nemůžeme utíkat.
- Proto právě musím tohle udělat.
61
00:29:45,160 --> 00:29:47,901
Pokud dokážeme přežít do dalšího skoku,
62
00:29:47,902 --> 00:29:51,037
uvědomí si, že se nedostanou
přes štíty a vzdají to.
63
00:29:51,038 --> 00:29:54,247
- To nemůžete vědět.
- Tak už tomu je dlouhou dobu, Eli.
64
00:29:54,248 --> 00:29:59,953
Zaútočí, pokusí se dostat na palubu,
ale automatická obrana lodě je zastaví.
1
00:29:59,917 --> 00:30:04,227
Útočí na nás teď,
protože doufají, že uděláme chybu.
2
00:30:05,418 --> 00:30:06,764
Ne!
3
00:30:07,550 --> 00:30:09,644
- Eli, ty chceš umřít?
- Ne.
4
00:30:09,645 --> 00:30:12,431
Ale přesně to se stane,
když mě to nenecháš udělat.
5
00:30:19,596 --> 00:30:20,913
Ne.
6
00:30:25,388 --> 00:30:27,006
Co je s tebou?
7
00:30:27,106 --> 00:30:28,117
- Jasně.
- Co?
8
00:30:29,085 --> 00:30:30,738
V pohodě.
9
00:30:47,407 --> 00:30:51,107
Vy otevřete dveře Scottovi a jeho týmu
a já půjdu najít Rushe.
10
00:30:54,312 --> 00:30:56,562
Přišla jsem se jen podívat,
jestli něco nepotřebujete.
11
00:30:56,563 --> 00:30:58,228
Mohla bys nás pustit ven.
12
00:30:58,329 --> 00:31:00,340
Nebojte se, už tady nebudete muset
zústat moc dlouho.
13
00:31:00,341 --> 00:31:02,784
Já vím, protože plukovník
převezme loď zpět.
14
00:31:02,785 --> 00:31:04,608
Nemáte ani tušení, proti čemu stojíte.
15
00:31:04,609 --> 00:31:06,011
Myslím, že ano.
16
00:31:06,769 --> 00:31:10,146
Ani náhodou.
Promiň, ale banda civilistů,
17
00:31:10,147 --> 00:31:13,125
proti plukovníkovu výcviku a zkušenostem?
18
00:31:13,126 --> 00:31:14,342
Tady jde o zdravý rozum.
19
00:31:14,343 --> 00:31:16,333
Jakmile jste si vzali loď,
20
00:31:16,334 --> 00:31:18,100
stala se z toho válka.
21
00:31:18,101 --> 00:31:19,653
A to je naše práce.
22
00:31:19,654 --> 00:31:24,248
Neulehčí to život na lodi a rozhodně
to nenapraví to, co ti udělali ti mimozemšťané.
23
00:31:24,249 --> 00:31:27,148
To ani nic z toho, co mi můžeš říct.
24
00:31:32,714 --> 00:31:35,284
- Co to bylo?
- Jsou zpět.
25
00:31:37,286 --> 00:31:38,725
Co se děje?
26
00:31:38,826 --> 00:31:40,878
Zůstaňte tady.
27
00:31:40,879 --> 00:31:42,250
Tady Wrayová, podejte hlášení.
28
00:31:52,671 --> 00:31:54,377
Máme společnost.
29
00:31:54,478 --> 00:31:56,432
To nám došlo, jdeme.
30
00:32:00,735 --> 00:32:02,314
Seržante?
31
00:32:03,356 --> 00:32:06,084
Budou v pořádku,
byl jsem na ně šetrný.
32
00:32:10,582 --> 00:32:13,035
To je vše, víc energie mít nebudeme.
33
00:32:17,609 --> 00:32:19,138
Štíty drží.
34
00:32:19,239 --> 00:32:22,600
Poslouchejte, jestli budete
muset použít sílu, budiž.
35
00:32:22,930 --> 00:32:25,713
Ale zítra s těma lidma
budeme muset zase žít.
36
00:32:25,714 --> 00:32:27,281
Pamatujte na to. Jděte.
37
00:32:27,282 --> 00:32:28,617
Ano, pane.
38
00:32:32,709 --> 00:32:37,699
- Co se děje?
- Zase nás našli. -Jak?
39
00:32:43,540 --> 00:32:45,755
Věděli jsme, že to přijde.
Jsme připraveni.
40
00:32:45,756 --> 00:32:47,030
Kdo je to my?
41
00:32:48,913 --> 00:32:52,960
Vím, že Rush je jediný člověk
na lodi, který ví, čím jsi si prošla.
42
00:32:52,961 --> 00:32:55,662
Ale neznamená to,
že mu můžeš věřit.
43
00:32:56,187 --> 00:33:00,047
Zachránil mi život, když pluk. Young
byl ochotný nás oba obětovat.
44
00:33:00,148 --> 00:33:04,268
Nemůžeme si dovolit hlasovat pokaždé,
když je třeba něco rozhodnout, Chloe.
45
00:33:04,269 --> 00:33:05,829
Potřebujeme vůdce.
46
00:33:05,830 --> 00:33:07,117
Chloe?
47
00:33:13,027 --> 00:33:15,308
Dejte tu zbraň dolů,
jste v pořádku?
48
00:33:15,309 --> 00:33:16,615
Jsem v pořádku.
49
00:33:16,616 --> 00:33:18,870
Dobře, jdeme.
50
00:33:26,637 --> 00:33:29,820
Máte implantované sledovací zařízení?
51
00:33:29,821 --> 00:33:31,828
O tom to celé bylo?
52
00:33:32,280 --> 00:33:36,074
Myslel jste, že když bude velet Young, tak co?
Že vás Vyhodí z přetlakové komory?
53
00:33:36,889 --> 00:33:41,140
Vzhledem k předchozím zkušenostem to není zase
tak nerozumný předpoklad, pamatujete?
54
00:33:41,141 --> 00:33:42,977
Tohle byl váš nápad.
55
00:33:42,978 --> 00:33:47,567
Teď už nezáleží čí to byl nápad,
protože je konec.
56
00:33:53,001 --> 00:33:54,883
Všichni na zem, hned!
57
00:33:54,884 --> 00:33:56,750
Lehnout na zem, teď!
58
00:33:56,751 --> 00:33:57,751
K zemi!
59
00:33:58,274 --> 00:33:59,917
Řekla jsem k zemi!!
60
00:33:59,918 --> 00:34:01,491
Počkat, počkat.
61
00:34:02,568 --> 00:34:03,644
Počkejte.
62
00:34:05,104 --> 00:34:06,418
Greere.
63
00:34:17,899 --> 00:34:19,075
Zapněte zbraně.
64
00:34:20,742 --> 00:34:22,787
- Nemůže.
- Proč?
65
00:34:22,788 --> 00:34:25,087
Nastavil jsem pro ten systém
speciální heslo.
66
00:34:25,088 --> 00:34:26,474
- Dejte mu ho.
- Ne.
67
00:34:26,475 --> 00:34:28,553
- Útočí na nás.
- Já vím.
68
00:34:28,554 --> 00:34:31,654
Nejlepší forma obrany je přesměrovat
všechnu energii do štítů.
69
00:34:31,655 --> 00:34:34,181
- Vy o tom nerozhodujete.
- Už se tak stalo.
70
00:34:34,182 --> 00:34:38,130
Opravdu?
Tak to bych vás měl na místě zastřelit.
71
00:34:42,580 --> 00:34:44,408
Plukovníku?
72
00:34:51,226 --> 00:34:53,290
Odveďte ho pryč.
73
00:34:53,491 --> 00:34:57,699
Počkejte. Má v hrudi implantovaný vysílač,
tak nás dokázali sledovat.
74
00:34:57,700 --> 00:35:02,052
I když přežijeme do příštího skoku,
tak nás znova najdou.
75
00:35:07,964 --> 00:35:10,437
TJ se o to postará.
76
00:35:10,777 --> 00:35:13,107
- Cože?
- Vyříznout to ven.
77
00:35:13,242 --> 00:35:15,134
Nemůžu se mu jen tak hrabat v hrudníku.
78
00:35:15,135 --> 00:35:16,473
Na to nemá kvalifikaci.
79
00:35:16,474 --> 00:35:18,491
Nebo použijeme kameny
a seženeme někoho, kdo to udělá.
80
00:35:18,492 --> 00:35:20,537
S tím nesouhlasím. Zbláznil jste se?
Tohle je šílenství.
81
00:35:20,538 --> 00:35:23,788
Vy víte, že musíme dostat
ten vysílač ven.
82
00:35:23,789 --> 00:35:28,374
Pane, teď nemůžeme postrádat
žádný vojenský personál.
83
00:35:29,448 --> 00:35:31,275
Já to udělám.
84
00:35:33,671 --> 00:35:37,210
Nemusím to umět,
protože to nebudu já, že?
85
00:35:52,548 --> 00:35:55,181
TJ, tohle je doktorka Brightmanová.
86
00:35:55,182 --> 00:35:56,771
- Zdravím.
- Poručíku.
87
00:35:57,733 --> 00:35:59,659
Děkuji. Takže...
88
00:35:59,660 --> 00:36:00,982
Co jste mu dali?
89
00:36:00,983 --> 00:36:05,046
Anestetikum z jedu tvora,
kterého jsme před časem potkali.
90
00:36:05,047 --> 00:36:07,064
Ve správných dávkách to člověka slušně uspí.
91
00:36:07,065 --> 00:36:09,456
Dali jste mu mimozemský jed?
Je to bezpečné?
92
00:36:10,344 --> 00:36:12,843
Bez toho už bychom byli mrtví.
93
00:36:13,044 --> 00:36:14,151
Dobře.
94
00:36:14,252 --> 00:36:18,226
Prvně jsem myslela, že to budeme muset dělat
naslepo, ale potom Eli, jeden z našich lidí,
95
00:36:19,134 --> 00:36:22,791
přišel s tímhle.
Je to kamera vytáhnutá z KINA.
96
00:36:22,792 --> 00:36:23,730
To je?
97
00:36:23,731 --> 00:36:30,626
Je to video vysílač. Rozebrali jsme ji, připevnili
na tohle a teď to můžeme udělat artroskopicky.
98
00:36:35,082 --> 00:36:36,560
Co je to?
99
00:36:36,877 --> 00:36:38,533
No, útočí na nás.
100
00:36:38,534 --> 00:36:41,823
- Cože?
- Štíty drží, jsme v pohodě.
101
00:36:42,601 --> 00:36:44,401
Vítejte na Destiny.
102
00:36:49,032 --> 00:36:51,382
- A je to.
- Už máme zbraně?
103
00:36:51,383 --> 00:36:53,630
Našel jsem způsob jak obejít
zabezpečení, ale myslím jsi...
104
00:36:53,631 --> 00:36:54,870
Co?
105
00:36:55,171 --> 00:36:57,616
Myslím jsi, že Rush může mít
v tomhle pravdu.
106
00:36:58,064 --> 00:37:00,886
Jestli to čtu dobře,
tak štíty toho už moc nevydrží.
107
00:37:00,887 --> 00:37:02,630
Další důvod proč střílet.
108
00:37:02,631 --> 00:37:03,950
Nemůžeme plýtvat energií.
109
00:37:03,951 --> 00:37:06,972
Když jen trochu oslabíme štíty,
můžou zkolabovat úplně.
110
00:37:06,973 --> 00:37:09,078
- To se ale stejně stane, ne?
- Ano.
111
00:37:09,079 --> 00:37:11,387
Ale možná, když budeme mít štěstí,
tak ne dřív než skočíme.
112
00:37:11,388 --> 00:37:13,111
- Možná?
- Jo.
113
00:37:28,611 --> 00:37:31,180
Můžu to něčím podržet otevřené, děkuji.
114
00:37:37,057 --> 00:37:39,725
Poručíku, můžete to podržet? Děkuji.
115
00:37:39,726 --> 00:37:42,297
Držte to nahoře, děkuji.
116
00:38:04,825 --> 00:38:06,621
Dobře.
117
00:38:07,453 --> 00:38:09,533
Dobře, vidím to.
118
00:38:11,027 --> 00:38:14,192
Vytáhnout to ven bude složité, ale...
119
00:38:15,389 --> 00:38:16,790
Jste v pořádku?
120
00:38:18,612 --> 00:38:20,977
Můj bože.
121
00:38:21,774 --> 00:38:22,530
Chloe?
122
00:38:22,531 --> 00:38:26,173
Eli, tady Scott. Zrovna jsme
ztratili spojení. Co se tam dole sakra děje?
123
00:38:26,374 --> 00:38:27,445
Opakujte?
124
00:38:27,446 --> 00:38:29,907
Ztratili jsme spojení, doktorka je pryč.
125
00:38:31,428 --> 00:38:34,901
Možná ta nepřátelská palba
na štíty způsobuje moc rušení.
126
00:38:34,902 --> 00:38:36,098
- Oprav to.
- Cože?
127
00:38:36,468 --> 00:38:38,313
Vždyť jenom hádám.
128
00:38:39,278 --> 00:38:42,675
Je mi líto, jste na to sami.
TJ dostaň to z něj ven.
129
00:38:42,876 --> 00:38:45,412
Štíty už toho moc nevydrží.
Nic s tím nemůžu udělat.
130
00:38:45,413 --> 00:38:47,985
- Za jak dlouho skočíme?
- Něco přes minutu.
131
00:38:48,891 --> 00:38:50,260
- TJ.
- Já nemůžu.
132
00:38:50,261 --> 00:38:52,216
Dostaň tu věc hned z něho,
nebo budu muset já!
133
00:38:52,217 --> 00:38:53,695
Probouzí se.
134
00:38:54,240 --> 00:38:55,598
- Držete ho! Držte!
- Co mám dělat?
135
00:38:55,599 --> 00:38:57,942
- Dejte mu další dávku anestetika.
- Co mi to děláte?
136
00:38:59,301 --> 00:39:01,520
Držte ho v klidu.
137
00:39:08,448 --> 00:39:10,355
Dobře, vidím to.
138
00:39:10,852 --> 00:39:13,304
Chloe, potřebuju abys to podržela.
139
00:39:18,782 --> 00:39:19,891
No tak.
140
00:39:21,487 --> 00:39:22,920
Tady to je.
141
00:39:25,158 --> 00:39:28,085
Dobře, mám to.
142
00:39:28,595 --> 00:39:30,115
Teď to vytáhneme.
143
00:39:53,915 --> 00:39:55,437
Máme to.
144
00:40:00,998 --> 00:40:02,850
Štíty už sotva zaznamenávám.
145
00:40:10,036 --> 00:40:12,374
Skáčeme.
146
00:40:26,505 --> 00:40:28,946
Dobře, můžeme ho zavřít.
Dobrá práce.
147
00:40:43,739 --> 00:40:45,134
Jak to s náma vypadá, pane?
148
00:40:45,135 --> 00:40:48,622
Loď má různá poškození,
no Eli na tom už pracuje.
149
00:40:48,623 --> 00:40:50,320
Ale jsme pořád tady.
150
00:40:50,933 --> 00:40:53,128
Dobrá, všichni.
151
00:40:53,602 --> 00:40:57,506
Potřebuju, abyste se všichni
vrátili do svých kajut a to hned.
152
00:40:59,598 --> 00:41:01,084
Všichni.
153
00:41:01,085 --> 00:41:03,924
Nemůžeme je všechny hlídat, rozejdou se.
154
00:41:04,215 --> 00:41:06,095
Je po všem, seržante.
155
00:41:07,131 --> 00:41:10,022
Dobrá lidi, slyšeli jste ho.
156
00:41:10,023 --> 00:41:11,445
Bežte.
157
00:41:40,131 --> 00:41:42,647
- Takže...
- Čekám návrhy.
158
00:41:43,189 --> 00:41:45,913
Očividně musíme přijít na to,
jak spolu vyjít.
159
00:41:45,914 --> 00:41:48,171
Myslíte předstírat,
že se to nikdy nestalo.
160
00:41:49,729 --> 00:41:52,161
Neměl jste ho nechat na té planetě.
161
00:41:53,510 --> 00:41:55,488
Myslíte, že to nevím?
162
00:42:05,139 --> 00:42:07,453
Tohle není konec, pane.
163
00:42:08,050 --> 00:42:10,238
Ne, není.
164
00:42:18,205 --> 00:42:22,467
= StarGate Translation team =
©2010