1 00:00:00,250 --> 00:00:04,050 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:04,999 --> 00:00:10,005 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:10,006 --> 00:00:13,297 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:13,298 --> 00:00:17,027 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:17,028 --> 00:00:19,432 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:19,433 --> 00:00:22,001 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:22,002 --> 00:00:23,757 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:23,758 --> 00:00:26,516 Musíme být připravení na další střetnutí. 9 00:00:26,517 --> 00:00:30,275 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:30,676 --> 00:00:34,367 Plukovníku, jsem zvědavá, jak se odehrál ten incident s Dr. Rushem. 11 00:00:34,368 --> 00:00:39,157 Podařilo se mi aktivovat systémy na té havarované lodi a v tom přišli ti mimozemšťané. 12 00:00:39,158 --> 00:00:42,408 Nezasahujte! Chloe se možná nachází na palubě jedné z lodí. 13 00:00:42,409 --> 00:00:44,322 Nemyslím si, že nás chtěli zničit. 14 00:00:44,323 --> 00:00:47,122 Protože cílem jejich zájmu je Destiny. 15 00:02:24,623 --> 00:02:26,123 Mami? 16 00:02:48,870 --> 00:02:50,906 Další noční můra? 17 00:02:52,851 --> 00:02:58,725 - Pokaždé, když zavřu oči. - Možná bys měla jít za TJ. 18 00:02:58,726 --> 00:03:03,086 - Ne, to není sen, ale... - Co teda? 19 00:03:05,822 --> 00:03:07,505 Už se... 20 00:03:08,552 --> 00:03:13,442 Jsou pryč, ok? A ty si naštěstí zpět v bezpečí. 21 00:03:13,443 --> 00:03:16,819 Takže mám jít dál a přenést se přes to, co? 22 00:03:16,820 --> 00:03:20,331 - To jsem tím nechtěl říct.. - Nech to tak. 23 00:03:21,007 --> 00:03:26,054 - Chci ti pomoct. - Ne, to je v pohodě... 24 00:03:26,055 --> 00:03:28,495 potřebuju si to jen dát v hlavě do pořádku. 25 00:03:45,205 --> 00:03:47,045 Stejný sen? 26 00:03:48,103 --> 00:03:49,746 Jo. 27 00:03:52,204 --> 00:03:53,859 Já taky. 28 00:03:54,718 --> 00:03:59,308 - Co nám to udělali? - Nepamatuji si všechno... 29 00:04:00,519 --> 00:04:02,829 To ani já. 30 00:04:03,720 --> 00:04:06,041 Možná, že je to tak lepší. 31 00:04:10,806 --> 00:04:16,370 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Že nás už nikdy znovu nenajdou. 32 00:04:17,904 --> 00:04:20,843 Ale my nejsme v bezpečí, že ne? 33 00:04:23,221 --> 00:04:25,136 Ne. 34 00:04:27,700 --> 00:04:31,000 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x12 Divided 35 00:04:31,100 --> 00:04:32,500 Překlad: Amper, Xeetty, Pomeranc 36 00:04:32,501 --> 00:04:33,901 Časování: Amper, Xeetty, RomanArts, Pomeranc 37 00:04:33,902 --> 00:04:35,302 Korekce: Coder, monopost, Pomeranc, Xeetty 38 00:04:35,303 --> 00:04:37,203 Rip: stargate.universe.s01e12.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 39 00:04:44,057 --> 00:04:46,310 Musíme si promluvit. 40 00:04:46,311 --> 00:04:48,575 Myslel jsem přesně na to samé. 41 00:04:48,576 --> 00:04:53,791 - Opravdu, právě teď? - Kvůli komunikačním kamenům. 42 00:04:55,386 --> 00:04:57,553 - Co je s nimi? - Jeden jste vzal. 43 00:04:57,554 --> 00:05:02,871 Jediným vysvětlením je, že když jste byl první, který otevřel skříňku, jeden jste si nechal. 1 00:05:02,872 --> 00:05:04,040 A proč by jsem to dělal? 2 00:05:04,041 --> 00:05:08,081 Možná, jste na to myslel, jako na nějakou pojistku, nevím. 3 00:05:08,082 --> 00:05:10,006 Pravděpodobně jste si myslel, že by nebylo bezpečné, abyste ho schovával ve svém pokoji, 4 00:05:10,007 --> 00:05:13,506 a to obzvlášť po incidentu s Spencerovou pistolí. 5 00:05:13,507 --> 00:05:15,998 Proto jste si jej nechal u sebe. 6 00:05:15,999 --> 00:05:21,311 Tak se k němu dostali ti mimozemšťané a já jsem se proto ocitl na jejich lodi. 7 00:05:23,005 --> 00:05:26,463 - Dobrá tedy. - To mi nezní jako popírání, Rushi. 8 00:05:26,464 --> 00:05:29,108 Spíš bychom si měli dělat starosti o to, jak nás vlastně našli. 9 00:05:29,109 --> 00:05:30,728 Myslím si, že sledovali signál, který vysílal ten kámen. 10 00:05:30,729 --> 00:05:32,262 Vždyť ani nevíme, jak ten signál funguje. 11 00:05:32,263 --> 00:05:36,025 - Možná, že jsou chytřejší než my. - Jistěže jsou vyspělejší. 12 00:05:36,026 --> 00:05:38,254 Ale ne tak vyspělí, jako Antikové. 13 00:05:38,824 --> 00:05:40,809 Očekával bych něco jednodušího. 14 00:05:40,810 --> 00:05:43,876 - Například? - Subprostorové sledovací zařízení. 15 00:05:43,877 --> 00:05:45,424 Přece jste se už postaral o loď, kterou jste tu přinesli. 16 00:05:45,425 --> 00:05:48,454 To sice ano, ale je možné, že je tu ještě jedna. 17 00:05:48,455 --> 00:05:51,045 Připevněná na vnější straně trupu. 18 00:05:51,046 --> 00:05:54,131 Počkejte... Jak jste na to přišel? 19 00:05:54,132 --> 00:05:58,603 Byl jsem v přímém neurálním kontaktu s jedním z mimozemšťanů nějaký čas. 20 00:05:58,604 --> 00:06:01,201 Od té doby mám... 21 00:06:01,202 --> 00:06:03,390 Záblesky, vidění. 22 00:06:03,391 --> 00:06:05,444 Čeho? 23 00:06:08,309 --> 00:06:10,904 - Vy nevíte? - Ne, nevím. 24 00:06:10,905 --> 00:06:13,527 No, vím ale to, že tuto loď sledují už nějakou dobu. 25 00:06:13,528 --> 00:06:15,939 Dost dlouho předtím, než jsme sem přišli. 26 00:06:15,940 --> 00:06:20,237 Destiny je pro ně něco jako posedlost. 27 00:06:23,001 --> 00:06:26,679 Momentálně jsme vystoupili z FTL a spustí se až za několik hodin. 28 00:06:26,680 --> 00:06:29,928 Teď je ten nejlepší čas, abychom se na to podívali. 29 00:06:45,410 --> 00:06:47,787 KINO právě prošlo. 30 00:06:50,779 --> 00:06:54,536 Pane Brody, prosím, poupravte tažnou sílu štítu. 31 00:06:54,537 --> 00:06:56,721 Rozumím. 32 00:07:21,906 --> 00:07:25,621 Je to ale velká loď. Může nám to zabrat dost času. 33 00:07:25,622 --> 00:07:27,804 Máš něco lepšího na práci? 34 00:07:27,805 --> 00:07:30,155 Průběžně mě informujte. 35 00:07:46,647 --> 00:07:50,872 - Můžete na slovíčko, plukovníku? - Ano. 36 00:07:50,873 --> 00:07:53,380 Ale ne tady. 37 00:08:01,771 --> 00:08:05,285 Nevím přesně, co se mezi Vámi a Rushem stalo na té planetě 38 00:08:05,286 --> 00:08:08,006 - a možná to ani vědět nechci. - Ven s tím, seržante. 39 00:08:08,007 --> 00:08:11,808 Nikdy jsme nepřišli na to, kdo dal do vaší kajuty tu zbraň, pane. 40 00:08:11,809 --> 00:08:12,859 Ne? 41 00:08:14,103 --> 00:08:17,010 - Vynechme spekulací. - Jakých? 42 00:08:17,629 --> 00:08:22,579 Podle toho, jak to vidím já, nám bez něj bylo líp. 43 00:08:22,580 --> 00:08:26,376 Chci jen, abyste věděl, že ať se stane cokoliv... 44 00:08:26,377 --> 00:08:28,099 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 45 00:08:29,448 --> 00:08:32,662 - Mluvte. - Našli sme ji. 46 00:08:39,202 --> 00:08:42,492 Je to na druhé straně lodi. Já jen, že... 47 00:08:42,493 --> 00:08:45,182 Nastavil jsem raketoplánu pozici KINA, 48 00:08:45,183 --> 00:08:48,224 takže by vás to tam mělo přímo dovést. 49 00:08:56,290 --> 00:09:00,214 - Někdy jíndy, poručíku. - Ano, pane. 50 00:09:06,730 --> 00:09:11,744 Dobrá, pánové. Za něco málo přes hodinu skočíme do FTL. 51 00:09:11,745 --> 00:09:14,818 To je spousta času. 52 00:09:39,674 --> 00:09:41,850 Co je to za místo? 53 00:09:41,851 --> 00:09:47,991 Podle mých zjištění jde o nějaký typ antické výzkumné laboratoře. 54 00:09:47,992 --> 00:09:51,011 Ne zrovna ideální našim potřebám, ale... 55 00:09:51,012 --> 00:09:55,707 ..úroveň napojení k hlavním lodním systémům, by měla být dostačující. 56 00:09:56,862 --> 00:10:01,602 - Musíme to udělat teď? - Nikdy se nám nenaskytne lepší možnost. 1 00:10:02,747 --> 00:10:05,778 Měla by jste opravdu zajistit, aby vaši lidé byli na svých mýstech. 2 00:10:29,385 --> 00:10:33,336 - Eli. - Nazdárek. Co tady děláš? 3 00:10:33,337 --> 00:10:36,167 Chci vidět tu mimozemskou loď. 4 00:10:36,168 --> 00:10:38,547 Víš ale, že je to jen ta část, díky které nás mohli sledovat. 5 00:10:38,548 --> 00:10:41,523 Já vím, ale chci ji vidět. 6 00:10:47,494 --> 00:10:50,221 Tady ji máme. 7 00:10:51,018 --> 00:10:54,646 - Jak dlouho to bylo na lodi? - Rush říká, že předtím, než jsme sem přišli... 8 00:10:54,647 --> 00:10:59,873 - ačkoliv ale není vůbec jasné, jak on to ví. - On to ví. 9 00:11:08,883 --> 00:11:12,265 Zbraně nabity, 10 00:11:12,266 --> 00:11:14,371 cíl zaměřen, 11 00:11:14,372 --> 00:11:16,809 střílím. 12 00:11:34,727 --> 00:11:37,342 Tak a je to. 13 00:11:37,343 --> 00:11:39,967 Už za náma nemůžou. 14 00:11:44,225 --> 00:11:46,843 Brody. 15 00:11:46,844 --> 00:11:50,494 Brody. Kde jseš? 16 00:11:50,495 --> 00:11:54,763 - Hydroponika. - Dobře, zůstaň tam. Už to začalo. 17 00:11:56,199 --> 00:11:59,551 - Co, teď? - Přece jsi se k nám přidal. 18 00:11:59,552 --> 00:12:02,437 Jo, jo, já vím, já jenom... 19 00:12:02,438 --> 00:12:04,317 ...počkej chvíli. 20 00:12:04,318 --> 00:12:08,417 - Ahoj. - Ahoj. Nečekal jsem, že tě tu dole uvidím. 21 00:12:08,975 --> 00:12:13,855 - No, chci jenom zkontrolovat pár léčivých rostlinek. - Aha, jasně. 22 00:12:13,856 --> 00:12:21,211 - Brody. -Jo, jo. Ozvu se asi za půl hodiny. Dobrě? Čau. 23 00:12:24,324 --> 00:12:28,427 To byl... to byl jenom Volker... 24 00:12:28,428 --> 00:12:32,122 ...ten bridgeový klub. 25 00:12:33,179 --> 00:12:34,723 OK. 26 00:12:56,429 --> 00:12:59,022 Přistávací protokol. 27 00:13:13,057 --> 00:13:16,145 Pane, mám tady problém s dokovacími svorkami. 28 00:13:16,146 --> 00:13:17,646 Zkuste to restartovat. 29 00:13:22,470 --> 00:13:24,845 Pořád nic. 30 00:13:25,935 --> 00:13:29,863 Eli, máme tu problém. Přistávací svorky nechtějí zapadnout. 31 00:13:29,864 --> 00:13:33,571 Co? To není možné. Vydržte chvíli. 32 00:13:55,124 --> 00:13:57,199 Eli. 33 00:14:00,883 --> 00:14:02,973 Co to sakra? 34 00:14:07,554 --> 00:14:10,035 Jsem odpojenej. 35 00:14:12,235 --> 00:14:14,866 Co tím myslíš, že jsi odpojený? 36 00:14:14,867 --> 00:14:18,379 Někdo přesunul ovládání na jinou stanici, 37 00:14:18,380 --> 00:14:20,273 nemůžu nic dělat. 38 00:14:20,274 --> 00:14:22,939 Pane, dveře se také neotevřou. 39 00:14:22,940 --> 00:14:26,473 Do osmi minut vstoupíme do FTL, co se stane, 40 00:14:26,474 --> 00:14:29,021 pokud nedojde ke spojení? 41 00:14:29,022 --> 00:14:32,869 - Štít nepojme také raketoplán. - A co? 42 00:14:32,870 --> 00:14:37,052 - Nejsem si úplně jistej. Vím jenom, že nic dobrýho. - Eli. 43 00:14:37,053 --> 00:14:41,175 - Raketoplán se nedostane na FTL jako zbytek lodi. - Což znamená co? 44 00:14:41,176 --> 00:14:43,193 Nejsem si jistý, ale... 45 00:14:43,194 --> 00:14:46,417 ...myslím si, že se raketoplán vypaří. 46 00:14:48,971 --> 00:14:51,535 Sedm minut. 1 00:14:56,698 --> 00:14:59,179 Eli, tak se zamysleme. Říkal jsi... 2 00:14:59,180 --> 00:15:02,110 že někdo přesunul ovládání jinam. 3 00:15:02,111 --> 00:15:06,625 - Jo, musel to udělat odtud. - Můžeš s tím něco udělat? 4 00:15:06,626 --> 00:15:10,949 - No pokud , pokud bych ... - Zůstaň v klidu, dej si na čas. 5 00:15:10,950 --> 00:15:13,761 Pět minut, pane. 6 00:15:19,464 --> 00:15:22,599 Vsadím se o dolar. 7 00:15:22,600 --> 00:15:26,587 Rushi, tady Young, přepínám. 8 00:15:32,440 --> 00:15:35,731 - Greere, tady Young. - Ano, pane? 9 00:15:35,732 --> 00:15:40,215 - Mám pro vás úkol, najděte Rushe, teď hned. - Ano pane. 10 00:15:42,097 --> 00:15:44,888 Čtyři minuty. 11 00:15:44,889 --> 00:15:47,839 - Zastavte to. Hned to zastavte. - Chloe, mluvili jsme o tom. 12 00:15:47,840 --> 00:15:50,945 - Svorky raketoplánu nechtějí zapadnou. - Cože? 13 00:15:50,946 --> 00:15:53,429 - Musíte toho nechat. - Ale já nemůžu. 14 00:15:53,430 --> 00:15:56,135 - Oni umřou. - Nemůžu to zastavit takhle uprostřed. 15 00:15:56,136 --> 00:15:59,670 - Oni tam umřou! - K sakru! 16 00:16:06,338 --> 00:16:09,481 Eli, tady dr. Rush, ozvi se. 17 00:16:10,400 --> 00:16:12,592 - Pokračujte. - Teď mě dobře poslouchej. 18 00:16:12,593 --> 00:16:18,816 Právě teď převádím ovládání hlavního počítače mimo kontrolní místnost. 19 00:16:18,815 --> 00:16:20,968 Nemůžeš to zastavit. 20 00:16:20,969 --> 00:16:24,080 Vše co děláš to jenom zpomaluje. 21 00:16:24,081 --> 00:16:28,798 Nech mě přenos dokončit, a já zajistím svorky manuálně. 22 00:16:28,799 --> 00:16:31,410 Nespolouchej ho Eli, pokračuj v tom co děláš. 23 00:16:31,411 --> 00:16:36,238 Eli, teď jsme v zemi nikoho, ani jeden z nás nemá kontrolu. 24 00:16:36,239 --> 00:16:38,374 Nech mě to dokončit před vstupme na FTL. 25 00:16:38,375 --> 00:16:42,362 - Nedělej to Eli, to je rozkaz. - Dvě minuty, pane. 26 00:16:47,035 --> 00:16:47,893 Co se to tu děje? 27 00:16:47,894 --> 00:16:49,652 Raketoplán nemůže přistát a my brzy skočíme zpět do FTL. 28 00:16:49,744 --> 00:16:53,179 Nevěděl jsem, že transfér může tohle způsobit. 29 00:16:56,615 --> 00:16:58,593 - Vypněte to. - Ještě to nemám všechno. 30 00:16:58,594 --> 00:17:03,999 Pokud to teď zastavím, Eli mě odpojí a naše pozice bude prozrazena. 31 00:17:08,611 --> 00:17:10,178 - Plukovníku? - Neposlouchej ho. 32 00:17:10,179 --> 00:17:12,871 Eli, nenech ho převzít jediný systém. 33 00:17:12,872 --> 00:17:17,181 - Dělá to i tak. - Přenos je téměř dokončen. 34 00:17:17,182 --> 00:17:18,981 Vím, proč tohle děláte. 35 00:17:18,982 --> 00:17:22,481 Taky vím, že jste souhlasil, že se nikomu nic nestane. 36 00:17:22,482 --> 00:17:24,989 Můžeme ztratit všechny, kdo jsou na naší straně. 37 00:17:24,990 --> 00:17:27,005 Vypněte to! 38 00:17:41,705 --> 00:17:44,721 Mám to, mám to! 39 00:17:53,774 --> 00:17:55,916 Jdeme. 40 00:17:57,064 --> 00:17:59,300 Dobrá práce, Eli. 41 00:18:06,564 --> 00:18:10,548 Takže? Jak na tom jsme? Kolik z ovládání máme? 42 00:18:10,549 --> 00:18:13,450 To zjistíme hned. 43 00:18:24,034 --> 00:18:26,132 Co to dopr... 44 00:18:26,133 --> 00:18:27,133 Jdeme. 45 00:18:42,748 --> 00:18:44,264 Eli? 46 00:18:44,265 --> 00:18:48,254 To je Rush. Uzavírá oblasti po celé lodi. 47 00:18:51,814 --> 00:18:55,440 Brody, proč máš vypnuté rádio? 48 00:19:03,058 --> 00:19:05,982 Nějaký problém? 49 00:19:08,730 --> 00:19:11,985 Promiň, 50 00:19:11,986 --> 00:19:15,086 nepředpokládali jsme, že tady budeš. 51 00:19:15,087 --> 00:19:20,717 Chlapi, co je ... Co se děje? 52 00:19:22,498 --> 00:19:25,461 - Jděte mi z cesty. - Dejte tu zbraň pryč. 53 00:19:25,462 --> 00:19:29,350 - Nebudu vás žádat znovu. - Jenom klid. 54 00:19:29,351 --> 00:19:31,517 Vojíne, co to děláte? 55 00:19:31,518 --> 00:19:34,767 Něco se děje, poručíku. Jsme odříznuti od zbytku lodi. 56 00:19:34,768 --> 00:19:37,841 Snažil jsem se ohlásit plukovníkovi, ale tihle lidi mě nenechají projít. 57 00:19:37,842 --> 00:19:43,717 Omlouvám se, ale bylo nevyhnutelné, že několik lidí zůstatane na špatné straně. 58 00:19:45,487 --> 00:19:46,410 Jaké straně? 59 00:19:46,411 --> 00:19:49,376 Odřízli jsme plukovníka Younga a většinu vojenského personálu. 60 00:19:50,102 --> 00:19:54,707 Na rovinu... převzali jsme loď. 61 00:19:56,945 --> 00:20:01,037 - Dejte tu zbraň pryč. - Ani náhodou. 1 00:20:03,717 --> 00:20:05,566 Camilo, proč tohle děláte? 2 00:20:05,567 --> 00:20:07,306 Činy plukovníka Younga mi nedaly na výběr, 3 00:20:07,307 --> 00:20:11,036 dělám to ve jménu každého civilisty na této lodi. 4 00:20:11,037 --> 00:20:12,295 Co mám tedy udělat? 5 00:20:16,281 --> 00:20:19,106 Skloňte zbraň, nebudeme po nikom střílet. 6 00:20:22,469 --> 00:20:25,447 Všichni teď musíme zůstat v klidu. 7 00:20:25,448 --> 00:20:27,522 Brzy to skončí. 8 00:20:33,900 --> 00:20:35,686 Rushi, tady Young. 9 00:20:35,687 --> 00:20:40,535 Vím přesně co se snažíte udělat, ale to vám ani náhodou neprojde. 10 00:20:40,736 --> 00:20:42,920 Nejsem v tom sám, plukovníku. 11 00:20:43,021 --> 00:20:46,519 A kromě toho, co se stalo, stalo se. 12 00:20:47,055 --> 00:20:49,683 Máme zásoby jídla a vody. 13 00:20:50,090 --> 00:20:52,137 a navíc kontrolu nad všemi dostupnými systémy 14 00:20:52,138 --> 00:20:55,549 jejichž ovládání bylo převedeno na moji konzoli. 15 00:20:56,750 --> 00:20:57,886 Co je? 16 00:21:00,889 --> 00:21:02,407 To není tak úplně pravda. 17 00:21:02,408 --> 00:21:06,281 Zastavil ten transfér předčasně, aby mohl přistát raketoplán. 18 00:21:06,305 --> 00:21:09,093 - Což vám zachránilo život. - K věci. 19 00:21:09,954 --> 00:21:13,313 To nám zanechalo možnost ovladání jednoho klíčového systému. 20 00:21:13,444 --> 00:21:14,358 Podpory života. 21 00:21:14,359 --> 00:21:18,816 Takže říkáš, že mu můžeme vypnout vzduch a teplo kdy chceme? 22 00:21:19,198 --> 00:21:20,595 To bychom přece neudělali. 23 00:21:21,634 --> 00:21:23,630 Máš vůbec ponětí, co se tady děje? 24 00:21:24,252 --> 00:21:28,739 Ne. Popravdě řečeno, nemám. Jsem jediný? 25 00:21:29,048 --> 00:21:30,392 Máte naši pozornost, 26 00:21:30,393 --> 00:21:31,593 co chcete? 27 00:21:32,381 --> 00:21:38,613 Každý z vojenské posádky odevzdá zbraně a podřídí se civilní moci. 28 00:21:40,664 --> 00:21:42,446 To je to, co chcete? 29 00:21:43,416 --> 00:21:47,339 Takhle civilizovaní lidé rozdělují svou společnost. 30 00:21:47,340 --> 00:21:50,955 Ať už na národní scéně, nebo v mikrokosmu naší lodi. 31 00:21:51,246 --> 00:21:52,961 Na rozdíl od čeho? 32 00:21:52,962 --> 00:21:54,677 Od vojenského diktátorství. 33 00:21:54,678 --> 00:21:56,470 To musí skončit. 34 00:21:58,021 --> 00:22:00,947 Eli mi řekl, že *možná se vám vyskytl poblém ve vašem plánu. 35 00:22:00,948 --> 00:22:03,230 Má to něco společného s podporou života. 36 00:22:08,374 --> 00:22:11,102 Doufal jsem, že si toho nevšimne. 37 00:22:11,103 --> 00:22:13,073 Každopádně jsem to propočítal. 38 00:22:13,074 --> 00:22:19,474 Obýváme mnohem větší prostor, takže máme více vzduchu. 39 00:22:19,475 --> 00:22:23,045 Navíc nějaký kyslík produkuje hydroponická laboratoř. 40 00:22:24,290 --> 00:22:26,392 Ta vám nijak nepomůže. 41 00:22:27,676 --> 00:22:32,069 Jestli nás odstavíte teď hned, bude to trvat nejméně tři dny. 42 00:22:32,070 --> 00:22:35,516 Tentýž čas by jste museli vydržet bez vody. 43 00:22:35,517 --> 00:22:38,542 Pokud by to byla soutěž, 44 00:22:39,510 --> 00:22:44,765 tak jen těžko říct, kdy by vyhrál. Hezké by to ale nebylo. 45 00:22:44,866 --> 00:22:46,653 Už teď to není. 46 00:22:45,216 --> 00:22:48,344 Seržante. 47 00:23:04,532 --> 00:23:05,998 Co říkal? 48 00:23:05,999 --> 00:23:09,478 Nic, ale pořád tady dodává vzduch. 49 00:23:09,479 --> 00:23:11,887 Vzdá to, nemá jinou možnost. 50 00:23:12,288 --> 00:23:16,377 Máme místnost s bránou i komunikačními kameny. Je úplně odříznutý. 51 00:23:17,561 --> 00:23:20,191 Ale pořád má jednu věc, která může všechno změnit. 52 00:23:25,273 --> 00:23:26,908 No tak, to zvládneš. 53 00:23:26,909 --> 00:23:32,699 Je to velmi komplikované zabezpečení. Budu potřebovat čas. 54 00:23:32,700 --> 00:23:34,835 Takže, mám tady počty lidí. 55 00:23:34,836 --> 00:23:40,261 Poručík Johansenová a vojín Dunning se nenašli, takže budou pravděpodobně na druhé straně. 56 00:23:40,932 --> 00:23:45,012 Ovšem. Ale to, že je někdo na druhé straně hned neznamená... 57 00:23:46,635 --> 00:23:48,171 ...že JE na druhé straně. 58 00:23:48,206 --> 00:23:53,179 - Očividně ne. - Máme tady tucet civilistů, kteří tvrdí, že o tom nic neví. 59 00:23:53,274 --> 00:23:55,659 - Co Chloe? - Je s nima. 60 00:23:58,558 --> 00:24:00,717 - Jak jsem řekl... - Jak to jde? 61 00:24:02,390 --> 00:24:03,351 Pomalu. 62 00:24:03,352 --> 00:24:05,357 A nepomáhá mi, že začínám mít hlad. 63 00:24:05,558 --> 00:24:07,532 Nízká hladina cukru není můj přítel. 64 00:24:07,533 --> 00:24:11,605 O jídlo strach nemám, ale o vodu. Jestli budeme dehydrovaní, tak budeme mít potíže. 65 00:24:11,606 --> 00:24:12,849 Můžeme s tím něco dělat? 66 00:24:13,050 --> 00:24:14,370 Nabídli nám výměnu. 67 00:24:14,371 --> 00:24:18,008 Omezené množství jídla o vody výměnou za Eliho. 68 00:24:22,008 --> 00:24:23,527 - Mě? - Už jsem s tím souhlasil. 69 00:24:23,528 --> 00:24:27,540 Pane, on je ale jediný, kdo může něco udělat s tím, jak Rush zaneřádil počítače. 70 00:24:27,541 --> 00:24:30,216 Já to vím, oni to ví. Proto ho chtějí. 71 00:24:30,607 --> 00:24:32,311 Ale je tu ještě jedna možnost. 72 00:24:38,423 --> 00:24:41,318 Dobrá lidi, jsem tady. 73 00:24:41,793 --> 00:24:45,198 A jak vidíte... 74 00:24:47,183 --> 00:24:50,048 ...jsem sám. 75 00:24:53,089 --> 00:24:54,198 Otevřete dveře. 76 00:24:58,055 --> 00:24:59,612 To je ironie. 77 00:24:59,713 --> 00:25:01,282 Dejte to dolů. 1 00:25:02,195 --> 00:25:04,463 Pojď. 2 00:25:16,702 --> 00:25:18,730 Tak... 3 00:25:18,731 --> 00:25:21,782 jsme tady. 4 00:25:23,514 --> 00:25:26,706 Nemohl jsem si nevšimnout, že to vypadá, 5 00:25:26,707 --> 00:25:28,704 že s těmi lidmi pracuješ. 6 00:25:28,705 --> 00:25:31,194 Co sis myslel, že jsem byla vězeň? 7 00:25:31,195 --> 00:25:34,157 Doufal jsem... 8 00:25:34,960 --> 00:25:37,078 Počkej chviličku. 9 00:25:38,864 --> 00:25:43,171 V ovládací místnosti, když jsi přišla, 10 00:25:43,172 --> 00:25:45,404 snažila ses odvrátit mojí pozornost? 11 00:25:45,405 --> 00:25:48,332 - Abych si nevšiml toho, co Rush dělá? - Cože? 12 00:25:48,333 --> 00:25:52,000 - Tohle "Co?" mi nedělej. - Ne. 13 00:25:52,986 --> 00:25:55,338 Samozřejmě, že ne. 14 00:25:55,339 --> 00:25:59,078 Podívej, věděla jsem že to přijde, ale nevěděla jsem kdy. 15 00:26:02,754 --> 00:26:05,774 Věř mi nebo ne. Na tom teď stejně nesejde. 16 00:26:05,775 --> 00:26:07,604 Asi. 17 00:26:07,605 --> 00:26:09,868 Jsem jenom trochu překvapený, 18 00:26:09,869 --> 00:26:13,214 že jsi na straně Rushe, proti Youngovi. 19 00:26:13,215 --> 00:26:15,374 Rush dělal potíže, 20 00:26:15,375 --> 00:26:18,348 tak ho plukovník Young nechal na té planetě, aby zemřel. 21 00:26:18,349 --> 00:26:20,064 A to úmyslně. 22 00:26:40,070 --> 00:26:44,694 Ta díra, kterou mimozemšťané vyvrtali do trupu je na jejich straně. 23 00:26:44,729 --> 00:26:46,490 Tak se oblečte. 24 00:26:48,400 --> 00:26:52,204 - Pane. - Poručíku, už jsem vám to říkal. Chci vás mít tady. 25 00:26:52,205 --> 00:26:55,248 Pokud plán se skafandry nebude fungovat. 26 00:27:08,026 --> 00:27:09,996 Neměli jsme jim dávat jídlo a vodu. 27 00:27:09,997 --> 00:27:11,862 Dá jim to jenom víc času. 28 00:27:11,863 --> 00:27:16,242 - Na tom nezáleží. Ví, že nemají jinou možnost. - Tak proč se teda nevzdali? 29 00:27:18,490 --> 00:27:23,230 Je to plukovník se znakem orla* letectva spojených států. *(Full bird - vyšší plukovnická hodnost v am. armádě) 30 00:27:23,231 --> 00:27:26,408 Řeší problémy po svém. 31 00:27:26,409 --> 00:27:30,778 Ale také ví, že každá armáda svobodného světa 32 00:27:30,779 --> 00:27:35,604 se řídí rozkazy od civilní vlády. 33 00:27:35,605 --> 00:27:39,628 Musíme držet pohromadě, dokud si to na to nevzpomene. 34 00:27:46,893 --> 00:27:49,748 Nechám vás tu. 35 00:27:49,749 --> 00:27:52,405 Kvůli čemu? 36 00:27:52,406 --> 00:27:57,343 Znovu jsem v situaci, kdy potřebuji tvou pomoc, Eli. 37 00:27:57,344 --> 00:27:59,885 Co tady přesně děláte? 38 00:27:59,886 --> 00:28:03,537 Snažíme se vymačkat úplně všechnu energii 39 00:28:03,538 --> 00:28:07,075 z lodních systémů. A až budeme hotovi, 40 00:28:07,076 --> 00:28:09,205 budeme hledat další. 41 00:28:09,206 --> 00:28:11,153 Na co? 42 00:28:11,154 --> 00:28:15,493 Pro štíty. Budeme je potřebovat. 43 00:28:33,525 --> 00:28:36,863 Sledovací zařízení bylo na té lodi, kterou jsme zničili. 44 00:28:36,864 --> 00:28:39,761 Jedno sledovací zařízení bylo na té lodi. 45 00:28:39,762 --> 00:28:42,481 Ono je ještě nějaké další? 46 00:28:42,482 --> 00:28:45,963 Chirurgicky implantované do mého hrudníku. 47 00:28:45,964 --> 00:28:49,499 Přímo u srdce. 48 00:28:57,551 --> 00:28:59,801 Plukovníku. 49 00:29:03,299 --> 00:29:05,254 Musíme jít. 50 00:29:08,707 --> 00:29:10,929 Tohle je šílené. 51 00:29:10,930 --> 00:29:13,315 Ví o tom ještě někdo? 52 00:29:13,316 --> 00:29:17,040 Chloe. Chtěl jsem si být jistý, že ho nemá implantováno také. 53 00:29:17,041 --> 00:29:20,591 - A? - Nemá žádne jizvy. 54 00:29:21,965 --> 00:29:25,975 Jsou skoro na dosah zbraní. Zapínám štít. 55 00:29:25,976 --> 00:29:28,395 Počkejte. 56 00:29:28,396 --> 00:29:30,539 Možná... 57 00:29:30,540 --> 00:29:34,519 Možná je to špatný plán. 58 00:29:34,520 --> 00:29:37,649 Myslím tím, že možná bychom měli všechno dát do zbraní. 59 00:29:37,650 --> 00:29:40,135 Nemůžeme sestřelit tři lodě zároveň. 60 00:29:40,136 --> 00:29:45,159 - Ale taky od nich nemůžeme utíkat. - Proto právě musím tohle udělat. 61 00:29:45,160 --> 00:29:47,901 Pokud dokážeme přežít do dalšího skoku, 62 00:29:47,902 --> 00:29:51,037 uvědomí si, že se nedostanou přes štíty a vzdají to. 63 00:29:51,038 --> 00:29:54,247 - To nemůžete vědět. - Tak už tomu je dlouhou dobu, Eli. 64 00:29:54,248 --> 00:29:59,953 Zaútočí, pokusí se dostat na palubu, ale automatická obrana lodě je zastaví. 1 00:29:59,917 --> 00:30:04,227 Útočí na nás teď, protože doufají, že uděláme chybu. 2 00:30:05,418 --> 00:30:06,764 Ne! 3 00:30:07,550 --> 00:30:09,644 - Eli, ty chceš umřít? - Ne. 4 00:30:09,645 --> 00:30:12,431 Ale přesně to se stane, když mě to nenecháš udělat. 5 00:30:19,596 --> 00:30:20,913 Ne. 6 00:30:25,388 --> 00:30:27,006 Co je s tebou? 7 00:30:27,106 --> 00:30:28,117 - Jasně. - Co? 8 00:30:29,085 --> 00:30:30,738 V pohodě. 9 00:30:47,407 --> 00:30:51,107 Vy otevřete dveře Scottovi a jeho týmu a já půjdu najít Rushe. 10 00:30:54,312 --> 00:30:56,562 Přišla jsem se jen podívat, jestli něco nepotřebujete. 11 00:30:56,563 --> 00:30:58,228 Mohla bys nás pustit ven. 12 00:30:58,329 --> 00:31:00,340 Nebojte se, už tady nebudete muset zústat moc dlouho. 13 00:31:00,341 --> 00:31:02,784 Já vím, protože plukovník převezme loď zpět. 14 00:31:02,785 --> 00:31:04,608 Nemáte ani tušení, proti čemu stojíte. 15 00:31:04,609 --> 00:31:06,011 Myslím, že ano. 16 00:31:06,769 --> 00:31:10,146 Ani náhodou. Promiň, ale banda civilistů, 17 00:31:10,147 --> 00:31:13,125 proti plukovníkovu výcviku a zkušenostem? 18 00:31:13,126 --> 00:31:14,342 Tady jde o zdravý rozum. 19 00:31:14,343 --> 00:31:16,333 Jakmile jste si vzali loď, 20 00:31:16,334 --> 00:31:18,100 stala se z toho válka. 21 00:31:18,101 --> 00:31:19,653 A to je naše práce. 22 00:31:19,654 --> 00:31:24,248 Neulehčí to život na lodi a rozhodně to nenapraví to, co ti udělali ti mimozemšťané. 23 00:31:24,249 --> 00:31:27,148 To ani nic z toho, co mi můžeš říct. 24 00:31:32,714 --> 00:31:35,284 - Co to bylo? - Jsou zpět. 25 00:31:37,286 --> 00:31:38,725 Co se děje? 26 00:31:38,826 --> 00:31:40,878 Zůstaňte tady. 27 00:31:40,879 --> 00:31:42,250 Tady Wrayová, podejte hlášení. 28 00:31:52,671 --> 00:31:54,377 Máme společnost. 29 00:31:54,478 --> 00:31:56,432 To nám došlo, jdeme. 30 00:32:00,735 --> 00:32:02,314 Seržante? 31 00:32:03,356 --> 00:32:06,084 Budou v pořádku, byl jsem na ně šetrný. 32 00:32:10,582 --> 00:32:13,035 To je vše, víc energie mít nebudeme. 33 00:32:17,609 --> 00:32:19,138 Štíty drží. 34 00:32:19,239 --> 00:32:22,600 Poslouchejte, jestli budete muset použít sílu, budiž. 35 00:32:22,930 --> 00:32:25,713 Ale zítra s těma lidma budeme muset zase žít. 36 00:32:25,714 --> 00:32:27,281 Pamatujte na to. Jděte. 37 00:32:27,282 --> 00:32:28,617 Ano, pane. 38 00:32:32,709 --> 00:32:37,699 - Co se děje? - Zase nás našli. -Jak? 39 00:32:43,540 --> 00:32:45,755 Věděli jsme, že to přijde. Jsme připraveni. 40 00:32:45,756 --> 00:32:47,030 Kdo je to my? 41 00:32:48,913 --> 00:32:52,960 Vím, že Rush je jediný člověk na lodi, který ví, čím jsi si prošla. 42 00:32:52,961 --> 00:32:55,662 Ale neznamená to, že mu můžeš věřit. 43 00:32:56,187 --> 00:33:00,047 Zachránil mi život, když pluk. Young byl ochotný nás oba obětovat. 44 00:33:00,148 --> 00:33:04,268 Nemůžeme si dovolit hlasovat pokaždé, když je třeba něco rozhodnout, Chloe. 45 00:33:04,269 --> 00:33:05,829 Potřebujeme vůdce. 46 00:33:05,830 --> 00:33:07,117 Chloe? 47 00:33:13,027 --> 00:33:15,308 Dejte tu zbraň dolů, jste v pořádku? 48 00:33:15,309 --> 00:33:16,615 Jsem v pořádku. 49 00:33:16,616 --> 00:33:18,870 Dobře, jdeme. 50 00:33:26,637 --> 00:33:29,820 Máte implantované sledovací zařízení? 51 00:33:29,821 --> 00:33:31,828 O tom to celé bylo? 52 00:33:32,280 --> 00:33:36,074 Myslel jste, že když bude velet Young, tak co? Že vás Vyhodí z přetlakové komory? 53 00:33:36,889 --> 00:33:41,140 Vzhledem k předchozím zkušenostem to není zase tak nerozumný předpoklad, pamatujete? 54 00:33:41,141 --> 00:33:42,977 Tohle byl váš nápad. 55 00:33:42,978 --> 00:33:47,567 Teď už nezáleží čí to byl nápad, protože je konec. 56 00:33:53,001 --> 00:33:54,883 Všichni na zem, hned! 57 00:33:54,884 --> 00:33:56,750 Lehnout na zem, teď! 58 00:33:56,751 --> 00:33:57,751 K zemi! 59 00:33:58,274 --> 00:33:59,917 Řekla jsem k zemi!! 60 00:33:59,918 --> 00:34:01,491 Počkat, počkat. 61 00:34:02,568 --> 00:34:03,644 Počkejte. 62 00:34:05,104 --> 00:34:06,418 Greere. 63 00:34:17,899 --> 00:34:19,075 Zapněte zbraně. 64 00:34:20,742 --> 00:34:22,787 - Nemůže. - Proč? 65 00:34:22,788 --> 00:34:25,087 Nastavil jsem pro ten systém speciální heslo. 66 00:34:25,088 --> 00:34:26,474 - Dejte mu ho. - Ne. 67 00:34:26,475 --> 00:34:28,553 - Útočí na nás. - Já vím. 68 00:34:28,554 --> 00:34:31,654 Nejlepší forma obrany je přesměrovat všechnu energii do štítů. 69 00:34:31,655 --> 00:34:34,181 - Vy o tom nerozhodujete. - Už se tak stalo. 70 00:34:34,182 --> 00:34:38,130 Opravdu? Tak to bych vás měl na místě zastřelit. 71 00:34:42,580 --> 00:34:44,408 Plukovníku? 72 00:34:51,226 --> 00:34:53,290 Odveďte ho pryč. 73 00:34:53,491 --> 00:34:57,699 Počkejte. Má v hrudi implantovaný vysílač, tak nás dokázali sledovat. 74 00:34:57,700 --> 00:35:02,052 I když přežijeme do příštího skoku, tak nás znova najdou. 75 00:35:07,964 --> 00:35:10,437 TJ se o to postará. 76 00:35:10,777 --> 00:35:13,107 - Cože? - Vyříznout to ven. 77 00:35:13,242 --> 00:35:15,134 Nemůžu se mu jen tak hrabat v hrudníku. 78 00:35:15,135 --> 00:35:16,473 Na to nemá kvalifikaci. 79 00:35:16,474 --> 00:35:18,491 Nebo použijeme kameny a seženeme někoho, kdo to udělá. 80 00:35:18,492 --> 00:35:20,537 S tím nesouhlasím. Zbláznil jste se? Tohle je šílenství. 81 00:35:20,538 --> 00:35:23,788 Vy víte, že musíme dostat ten vysílač ven. 82 00:35:23,789 --> 00:35:28,374 Pane, teď nemůžeme postrádat žádný vojenský personál. 83 00:35:29,448 --> 00:35:31,275 Já to udělám. 84 00:35:33,671 --> 00:35:37,210 Nemusím to umět, protože to nebudu já, že? 85 00:35:52,548 --> 00:35:55,181 TJ, tohle je doktorka Brightmanová. 86 00:35:55,182 --> 00:35:56,771 - Zdravím. - Poručíku. 87 00:35:57,733 --> 00:35:59,659 Děkuji. Takže... 88 00:35:59,660 --> 00:36:00,982 Co jste mu dali? 89 00:36:00,983 --> 00:36:05,046 Anestetikum z jedu tvora, kterého jsme před časem potkali. 90 00:36:05,047 --> 00:36:07,064 Ve správných dávkách to člověka slušně uspí. 91 00:36:07,065 --> 00:36:09,456 Dali jste mu mimozemský jed? Je to bezpečné? 92 00:36:10,344 --> 00:36:12,843 Bez toho už bychom byli mrtví. 93 00:36:13,044 --> 00:36:14,151 Dobře. 94 00:36:14,252 --> 00:36:18,226 Prvně jsem myslela, že to budeme muset dělat naslepo, ale potom Eli, jeden z našich lidí, 95 00:36:19,134 --> 00:36:22,791 přišel s tímhle. Je to kamera vytáhnutá z KINA. 96 00:36:22,792 --> 00:36:23,730 To je? 97 00:36:23,731 --> 00:36:30,626 Je to video vysílač. Rozebrali jsme ji, připevnili na tohle a teď to můžeme udělat artroskopicky. 98 00:36:35,082 --> 00:36:36,560 Co je to? 99 00:36:36,877 --> 00:36:38,533 No, útočí na nás. 100 00:36:38,534 --> 00:36:41,823 - Cože? - Štíty drží, jsme v pohodě. 101 00:36:42,601 --> 00:36:44,401 Vítejte na Destiny. 102 00:36:49,032 --> 00:36:51,382 - A je to. - Už máme zbraně? 103 00:36:51,383 --> 00:36:53,630 Našel jsem způsob jak obejít zabezpečení, ale myslím jsi... 104 00:36:53,631 --> 00:36:54,870 Co? 105 00:36:55,171 --> 00:36:57,616 Myslím jsi, že Rush může mít v tomhle pravdu. 106 00:36:58,064 --> 00:37:00,886 Jestli to čtu dobře, tak štíty toho už moc nevydrží. 107 00:37:00,887 --> 00:37:02,630 Další důvod proč střílet. 108 00:37:02,631 --> 00:37:03,950 Nemůžeme plýtvat energií. 109 00:37:03,951 --> 00:37:06,972 Když jen trochu oslabíme štíty, můžou zkolabovat úplně. 110 00:37:06,973 --> 00:37:09,078 - To se ale stejně stane, ne? - Ano. 111 00:37:09,079 --> 00:37:11,387 Ale možná, když budeme mít štěstí, tak ne dřív než skočíme. 112 00:37:11,388 --> 00:37:13,111 - Možná? - Jo. 113 00:37:28,611 --> 00:37:31,180 Můžu to něčím podržet otevřené, děkuji. 114 00:37:37,057 --> 00:37:39,725 Poručíku, můžete to podržet? Děkuji. 115 00:37:39,726 --> 00:37:42,297 Držte to nahoře, děkuji. 116 00:38:04,825 --> 00:38:06,621 Dobře. 117 00:38:07,453 --> 00:38:09,533 Dobře, vidím to. 118 00:38:11,027 --> 00:38:14,192 Vytáhnout to ven bude složité, ale... 119 00:38:15,389 --> 00:38:16,790 Jste v pořádku? 120 00:38:18,612 --> 00:38:20,977 Můj bože. 121 00:38:21,774 --> 00:38:22,530 Chloe? 122 00:38:22,531 --> 00:38:26,173 Eli, tady Scott. Zrovna jsme ztratili spojení. Co se tam dole sakra děje? 123 00:38:26,374 --> 00:38:27,445 Opakujte? 124 00:38:27,446 --> 00:38:29,907 Ztratili jsme spojení, doktorka je pryč. 125 00:38:31,428 --> 00:38:34,901 Možná ta nepřátelská palba na štíty způsobuje moc rušení. 126 00:38:34,902 --> 00:38:36,098 - Oprav to. - Cože? 127 00:38:36,468 --> 00:38:38,313 Vždyť jenom hádám. 128 00:38:39,278 --> 00:38:42,675 Je mi líto, jste na to sami. TJ dostaň to z něj ven. 129 00:38:42,876 --> 00:38:45,412 Štíty už toho moc nevydrží. Nic s tím nemůžu udělat. 130 00:38:45,413 --> 00:38:47,985 - Za jak dlouho skočíme? - Něco přes minutu. 131 00:38:48,891 --> 00:38:50,260 - TJ. - Já nemůžu. 132 00:38:50,261 --> 00:38:52,216 Dostaň tu věc hned z něho, nebo budu muset já! 133 00:38:52,217 --> 00:38:53,695 Probouzí se. 134 00:38:54,240 --> 00:38:55,598 - Držete ho! Držte! - Co mám dělat? 135 00:38:55,599 --> 00:38:57,942 - Dejte mu další dávku anestetika. - Co mi to děláte? 136 00:38:59,301 --> 00:39:01,520 Držte ho v klidu. 137 00:39:08,448 --> 00:39:10,355 Dobře, vidím to. 138 00:39:10,852 --> 00:39:13,304 Chloe, potřebuju abys to podržela. 139 00:39:18,782 --> 00:39:19,891 No tak. 140 00:39:21,487 --> 00:39:22,920 Tady to je. 141 00:39:25,158 --> 00:39:28,085 Dobře, mám to. 142 00:39:28,595 --> 00:39:30,115 Teď to vytáhneme. 143 00:39:53,915 --> 00:39:55,437 Máme to. 144 00:40:00,998 --> 00:40:02,850 Štíty už sotva zaznamenávám. 145 00:40:10,036 --> 00:40:12,374 Skáčeme. 146 00:40:26,505 --> 00:40:28,946 Dobře, můžeme ho zavřít. Dobrá práce. 147 00:40:43,739 --> 00:40:45,134 Jak to s náma vypadá, pane? 148 00:40:45,135 --> 00:40:48,622 Loď má různá poškození, no Eli na tom už pracuje. 149 00:40:48,623 --> 00:40:50,320 Ale jsme pořád tady. 150 00:40:50,933 --> 00:40:53,128 Dobrá, všichni. 151 00:40:53,602 --> 00:40:57,506 Potřebuju, abyste se všichni vrátili do svých kajut a to hned. 152 00:40:59,598 --> 00:41:01,084 Všichni. 153 00:41:01,085 --> 00:41:03,924 Nemůžeme je všechny hlídat, rozejdou se. 154 00:41:04,215 --> 00:41:06,095 Je po všem, seržante. 155 00:41:07,131 --> 00:41:10,022 Dobrá lidi, slyšeli jste ho. 156 00:41:10,023 --> 00:41:11,445 Bežte. 157 00:41:40,131 --> 00:41:42,647 - Takže... - Čekám návrhy. 158 00:41:43,189 --> 00:41:45,913 Očividně musíme přijít na to, jak spolu vyjít. 159 00:41:45,914 --> 00:41:48,171 Myslíte předstírat, že se to nikdy nestalo. 160 00:41:49,729 --> 00:41:52,161 Neměl jste ho nechat na té planetě. 161 00:41:53,510 --> 00:41:55,488 Myslíte, že to nevím? 162 00:42:05,139 --> 00:42:07,453 Tohle není konec, pane. 163 00:42:08,050 --> 00:42:10,238 Ne, není. 164 00:42:18,205 --> 00:42:22,467 = StarGate Translation team = ©2010