1
00:00:01,250 --> 00:00:05,050
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:05,999 --> 00:00:11,005
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:11,006 --> 00:00:14,297
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:14,298 --> 00:00:18,027
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:18,028 --> 00:00:20,432
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:20,433 --> 00:00:23,001
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:23,002 --> 00:00:24,757
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:24,758 --> 00:00:27,516
Musíme být připravení na další střetnutí.
9
00:00:27,517 --> 00:00:31,275
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:31,676 --> 00:00:35,367
Plukovníku, jsem zvědavá,
jak se odehrál ten incident s Dr. Rushem.
11
00:00:35,368 --> 00:00:40,157
Podařilo se mi aktivovat systémy na té
havarované lodi a v tom přišli ti mimozemšťané.
12
00:00:40,158 --> 00:00:43,408
Nezasahujte! Chloe se možná nachází
na palubě jedné z lodí.
13
00:00:43,409 --> 00:00:45,322
Nemyslím si, že nás chtěli zničit.
14
00:00:45,323 --> 00:00:48,122
Protože cílem jejich zájmu je Destiny.
15
00:02:25,623 --> 00:02:27,123
Mami?
16
00:02:49,870 --> 00:02:51,906
Další noční můra?
17
00:02:53,851 --> 00:02:59,725
- Pokaždé, když zavřu oči.
- Možná bys měla jít za TJ.
18
00:02:59,726 --> 00:03:04,086
- Ne, to není sen, ale...
- Co teda?
19
00:03:06,822 --> 00:03:08,505
Už se...
20
00:03:09,552 --> 00:03:14,442
Jsou pryč, ok?
A ty si naštěstí zpět v bezpečí.
21
00:03:14,443 --> 00:03:17,819
Takže mám jít dál a přenést se přes to, co?
22
00:03:17,820 --> 00:03:21,331
- To jsem tím nechtěl říct..
- Nech to tak.
23
00:03:22,007 --> 00:03:27,054
- Chci ti pomoct.
- Ne, to je v pohodě...
24
00:03:27,055 --> 00:03:29,495
potřebuju si to jen dát
v hlavě do pořádku.
25
00:03:46,205 --> 00:03:48,045
Stejný sen?
26
00:03:49,103 --> 00:03:50,746
Jo.
27
00:03:53,204 --> 00:03:54,859
Já taky.
28
00:03:55,718 --> 00:04:00,308
- Co nám to udělali?
- Nepamatuji si všechno...
29
00:04:01,519 --> 00:04:03,829
To ani já.
30
00:04:04,720 --> 00:04:07,041
Možná, že je to tak lepší.
31
00:04:11,806 --> 00:04:17,370
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Že nás už nikdy znovu nenajdou.
32
00:04:18,904 --> 00:04:21,843
Ale my nejsme v bezpečí, že ne?
33
00:04:24,221 --> 00:04:26,136
Ne.
34
00:04:28,700 --> 00:04:32,000
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x12 Divided
35
00:04:32,100 --> 00:04:33,500
Překlad:
Amper, Xeetty, Pomeranc
36
00:04:33,501 --> 00:04:34,901
Časování:
Amper, Xeetty, RomanArts, Pomeranc
37
00:04:34,902 --> 00:04:36,302
Korekce:
Coder, monopost, Pomeranc, Xeetty
38
00:04:36,303 --> 00:04:38,203
Rip: Stargate.Universe.S01E12.Divided.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Verze: 1.00
39
00:04:45,557 --> 00:04:47,810
Musíme si promluvit.
40
00:04:47,811 --> 00:04:50,075
Myslel jsem přesně na to samé.
41
00:04:50,076 --> 00:04:55,291
- Opravdu, právě teď?
- Kvůli komunikačním kamenům.
42
00:04:56,886 --> 00:04:59,053
- Co je s nimi?
- Jeden jste vzal.
43
00:04:59,054 --> 00:05:04,371
Jediným vysvětlením je, že když jste byl první,
který otevřel skříňku, jeden jste si nechal.
44
00:05:04,372 --> 00:05:05,540
A proč by jsem to dělal?
45
00:05:05,541 --> 00:05:09,581
Možná, jste na to myslel,
jako na nějakou pojistku, nevím.
46
00:05:09,582 --> 00:05:11,506
Pravděpodobně jste si myslel, že by nebylo
bezpečné, abyste ho schovával ve svém pokoji,
47
00:05:11,507 --> 00:05:15,006
a to obzvlášť po incidentu
s Spencerovou pistolí.
48
00:05:15,007 --> 00:05:17,498
Proto jste si jej nechal u sebe.
49
00:05:17,499 --> 00:05:22,811
Tak se k němu dostali ti mimozemšťané
a já jsem se proto ocitl na jejich lodi.
50
00:05:24,505 --> 00:05:27,963
- Dobrá tedy.
- To mi nezní jako popírání, Rushi.
51
00:05:27,964 --> 00:05:30,608
Spíš bychom si měli dělat starosti
o to, jak nás vlastně našli.
52
00:05:30,609 --> 00:05:32,228
Myslím si, že sledovali signál,
který vysílal ten kámen.
53
00:05:32,229 --> 00:05:33,762
Vždyť ani nevíme,
jak ten signál funguje.
54
00:05:33,763 --> 00:05:37,525
- Možná, že jsou chytřejší než my.
- Jistěže jsou vyspělejší.
55
00:05:37,526 --> 00:05:39,754
Ale ne tak vyspělí, jako Antikové.
56
00:05:40,324 --> 00:05:42,309
Očekával bych něco jednodušího.
57
00:05:42,310 --> 00:05:45,376
- Například?
- Subprostorové sledovací zařízení.
58
00:05:45,377 --> 00:05:46,924
Přece jste se už postaral o loď,
kterou jste tu přinesli.
59
00:05:46,925 --> 00:05:49,954
To sice ano, ale je možné,
že je tu ještě jedna.
60
00:05:49,955 --> 00:05:52,545
Připevněná na vnější straně trupu.
61
00:05:52,546 --> 00:05:55,631
Počkejte...
Jak jste na to přišel?
62
00:05:55,632 --> 00:06:00,103
Byl jsem v přímém neurálním kontaktu
s jedním z mimozemšťanů nějaký čas.
63
00:06:00,104 --> 00:06:02,701
Od té doby mám...
64
00:06:02,702 --> 00:06:04,890
Záblesky, vidění.
65
00:06:04,891 --> 00:06:06,944
Čeho?
66
00:06:09,809 --> 00:06:12,404
- Vy nevíte?
- Ne, nevím.
67
00:06:12,405 --> 00:06:15,027
No, vím ale to,
že tuto loď sledují už nějakou dobu.
68
00:06:15,028 --> 00:06:17,439
Dost dlouho předtím, než jsme sem přišli.
69
00:06:17,440 --> 00:06:21,737
Destiny je pro ně něco jako posedlost.
70
00:06:24,501 --> 00:06:28,179
Momentálně jsme vystoupili z FTL
a spustí se až za několik hodin.
71
00:06:28,180 --> 00:06:31,428
Teď je ten nejlepší čas,
abychom se na to podívali.
72
00:06:46,910 --> 00:06:49,287
KINO právě prošlo.
73
00:06:52,279 --> 00:06:56,036
Pane Brody, prosím, poupravte tažnou sílu štítu.
74
00:06:56,037 --> 00:06:58,221
Rozumím.
75
00:07:23,406 --> 00:07:27,121
Je to ale velká loď.
Může nám to zabrat dost času.
76
00:07:27,122 --> 00:07:29,304
Máš něco lepšího na práci?
77
00:07:29,305 --> 00:07:31,655
Průběžně mě informujte.
78
00:07:48,147 --> 00:07:52,372
- Můžete na slovíčko, plukovníku?
- Ano.
79
00:07:52,373 --> 00:07:54,880
Ale ne tady.
80
00:08:03,271 --> 00:08:06,785
Nevím přesně, co se mezi
Vámi a Rushem stalo na té planetě
81
00:08:06,786 --> 00:08:09,506
- a možná to ani vědět nechci.
- Ven s tím, seržante.
82
00:08:09,507 --> 00:08:13,308
Nikdy jsme nepřišli na to,
kdo dal do vaší kajuty tu zbraň, pane.
83
00:08:13,309 --> 00:08:14,359
Ne?
84
00:08:15,603 --> 00:08:18,510
- Vynechme spekulací.
- Jakých?
85
00:08:19,129 --> 00:08:24,079
Podle toho, jak to vidím já, nám bez něj bylo líp.
86
00:08:24,080 --> 00:08:27,876
Chci jen, abyste věděl,
že ať se stane cokoliv...
87
00:08:27,877 --> 00:08:29,599
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
88
00:08:30,948 --> 00:08:34,162
- Mluvte.
- Našli sme ji.
89
00:08:40,702 --> 00:08:43,992
Je to na druhé straně lodi.
Já jen, že...
90
00:08:43,993 --> 00:08:46,682
Nastavil jsem raketoplánu pozici KINA,
91
00:08:46,683 --> 00:08:49,724
takže by vás to tam mělo přímo dovést.
92
00:08:57,790 --> 00:09:01,714
- Někdy jíndy, poručíku.
- Ano, pane.
93
00:09:08,230 --> 00:09:13,244
Dobrá, pánové.
Za něco málo přes hodinu skočíme do FTL.
94
00:09:13,245 --> 00:09:16,318
To je spousta času.
95
00:09:41,174 --> 00:09:43,350
Co je to za místo?
96
00:09:43,351 --> 00:09:49,491
Podle mých zjištění jde o nějaký typ
antické výzkumné laboratoře.
97
00:09:49,492 --> 00:09:52,511
Ne zrovna ideální našim potřebám, ale...
98
00:09:52,512 --> 00:09:57,207
..úroveň napojení k hlavním lodním systémům, by měla být dostačující.
99
00:09:58,362 --> 00:10:03,102
- Musíme to udělat teď?
- Nikdy se nám nenaskytne lepší možnost.
100
00:10:04,247 --> 00:10:07,278
Měla by jste opravdu zajistit, aby vaši lidé byli na svých mýstech.
101
00:10:30,885 --> 00:10:34,836
- Eli.
- Nazdárek. Co tady děláš?
102
00:10:34,837 --> 00:10:37,667
Chci vidět tu mimozemskou loď.
103
00:10:37,668 --> 00:10:40,047
Víš ale, že je to jen ta část,
díky které nás mohli sledovat.
104
00:10:40,048 --> 00:10:43,023
Já vím, ale chci ji vidět.
105
00:10:48,994 --> 00:10:51,721
Tady ji máme.
106
00:10:52,518 --> 00:10:56,146
- Jak dlouho to bylo na lodi?
- Rush říká, že předtím, než jsme sem přišli...
107
00:10:56,147 --> 00:11:01,373
- ačkoliv ale není vůbec jasné,
jak on to ví. - On to ví.
108
00:11:10,383 --> 00:11:13,765
Zbraně nabity,
109
00:11:13,766 --> 00:11:15,871
cíl zaměřen,
110
00:11:15,872 --> 00:11:18,309
střílím.
111
00:11:36,227 --> 00:11:38,842
Tak a je to.
112
00:11:38,843 --> 00:11:41,467
Už za náma nemůžou.
113
00:11:45,725 --> 00:11:48,343
Brody.
114
00:11:48,344 --> 00:11:51,994
Brody. Kde jseš?
115
00:11:51,995 --> 00:11:56,263
- Hydroponika.
- Dobře, zůstaň tam. Už to začalo.
116
00:11:57,699 --> 00:12:01,051
- Co, teď?
- Přece jsi se k nám přidal.
117
00:12:01,052 --> 00:12:03,937
Jo, jo, já vím, já jenom...
118
00:12:03,938 --> 00:12:05,817
...počkej chvíli.
119
00:12:05,818 --> 00:12:09,917
- Ahoj.
- Ahoj. Nečekal jsem, že tě tu dole uvidím.
120
00:12:10,475 --> 00:12:15,355
- No, chci jenom zkontrolovat
pár léčivých rostlinek. - Aha, jasně.
121
00:12:15,356 --> 00:12:22,711
- Brody. -Jo, jo. Ozvu se
asi za půl hodiny. Dobrě? Čau.
122
00:12:25,824 --> 00:12:29,927
To byl... to byl jenom Volker...
123
00:12:29,928 --> 00:12:33,622
...ten bridgeový klub.
124
00:12:34,679 --> 00:12:36,223
OK.
125
00:12:57,929 --> 00:13:00,522
Přistávací protokol.
126
00:13:14,557 --> 00:13:17,645
Pane, mám tady problém
s dokovacími svorkami.
127
00:13:17,646 --> 00:13:19,146
Zkuste to restartovat.
128
00:13:23,970 --> 00:13:26,345
Pořád nic.
129
00:13:27,435 --> 00:13:31,363
Eli, máme tu problém.
Přistávací svorky nechtějí zapadnout.
130
00:13:31,364 --> 00:13:35,071
Co? To není možné.
Vydržte chvíli.
131
00:13:56,624 --> 00:13:58,699
Eli.
132
00:14:02,383 --> 00:14:04,473
Co to sakra?
133
00:14:09,054 --> 00:14:11,535
Jsem odpojenej.
134
00:14:13,735 --> 00:14:16,366
Co tím myslíš, že jsi odpojený?
135
00:14:16,367 --> 00:14:19,879
Někdo přesunul ovládání na jinou stanici,
136
00:14:19,880 --> 00:14:21,773
nemůžu nic dělat.
137
00:14:21,774 --> 00:14:24,439
Pane, dveře se také neotevřou.
138
00:14:24,440 --> 00:14:27,973
Do osmi minut vstoupíme do FTL,
co se stane,
139
00:14:27,974 --> 00:14:30,521
pokud nedojde ke spojení?
140
00:14:30,522 --> 00:14:34,369
- Štít nepojme také raketoplán.
- A co?
141
00:14:34,370 --> 00:14:38,552
- Nejsem si úplně jistej. Vím jenom,
že nic dobrýho. - Eli.
142
00:14:38,553 --> 00:14:42,675
- Raketoplán se nedostane na FTL
jako zbytek lodi. - Což znamená co?
143
00:14:42,676 --> 00:14:44,693
Nejsem si jistý, ale...
144
00:14:44,694 --> 00:14:47,917
...myslím si, že se raketoplán vypaří.
145
00:14:50,471 --> 00:14:53,035
Sedm minut.
146
00:14:55,498 --> 00:14:57,979
Eli, tak se zamysleme. Říkal jsi...
147
00:14:57,980 --> 00:15:00,910
že někdo přesunul ovládání jinam.
148
00:15:00,911 --> 00:15:05,425
- Jo, musel to udělat odtud.
- Můžeš s tím něco udělat?
149
00:15:05,426 --> 00:15:09,749
- No pokud , pokud bych ...
- Zůstaň v klidu, dej si na čas.
150
00:15:09,750 --> 00:15:12,561
Pět minut, pane.
151
00:15:18,264 --> 00:15:21,399
Vsadím se o dolar.
152
00:15:21,400 --> 00:15:25,387
Rushi, tady Young, přepínám.
153
00:15:31,240 --> 00:15:34,531
- Greere, tady Young.
- Ano, pane?
154
00:15:34,532 --> 00:15:39,015
- Mám pro vás úkol, najděte Rushe, teď hned.
- Ano pane.
155
00:15:40,897 --> 00:15:43,688
Čtyři minuty.
156
00:15:43,689 --> 00:15:46,639
- Zastavte to. Hned to zastavte.
- Chloe, mluvili jsme o tom.
157
00:15:46,640 --> 00:15:49,745
- Svorky raketoplánu nechtějí zapadnou.
- Cože?
158
00:15:49,746 --> 00:15:52,229
- Musíte toho nechat.
- Ale já nemůžu.
159
00:15:52,230 --> 00:15:54,935
- Oni umřou.
- Nemůžu to zastavit takhle uprostřed.
160
00:15:54,936 --> 00:15:58,470
- Oni tam umřou!
- K sakru!
161
00:16:05,138 --> 00:16:08,281
Eli, tady dr. Rush, ozvi se.
162
00:16:09,200 --> 00:16:11,392
- Pokračujte.
- Teď mě dobře poslouchej.
163
00:16:11,393 --> 00:16:17,616
Právě teď převádím ovládání hlavního
počítače mimo kontrolní místnost.
164
00:16:17,615 --> 00:16:19,768
Nemůžeš to zastavit.
165
00:16:19,769 --> 00:16:22,880
Vše co děláš to jenom zpomaluje.
166
00:16:22,881 --> 00:16:27,598
Nech mě přenos dokončit,
a já zajistím svorky manuálně.
167
00:16:27,599 --> 00:16:30,210
Nespolouchej ho Eli,
pokračuj v tom co děláš.
168
00:16:30,211 --> 00:16:35,038
Eli, teď jsme v zemi nikoho,
ani jeden z nás nemá kontrolu.
169
00:16:35,039 --> 00:16:37,174
Nech mě to dokončit před vstupme na FTL.
170
00:16:37,175 --> 00:16:41,162
- Nedělej to Eli, to je rozkaz.
- Dvě minuty, pane.
171
00:16:45,835 --> 00:16:46,693
Co se to tu děje?
172
00:16:46,694 --> 00:16:48,452
Raketoplán nemůže přistát
a my brzy skočíme zpět do FTL.
173
00:16:48,544 --> 00:16:51,979
Nevěděl jsem, že transfér
může tohle způsobit.
174
00:16:55,415 --> 00:16:57,393
- Vypněte to.
- Ještě to nemám všechno.
175
00:16:57,394 --> 00:17:02,799
Pokud to teď zastavím, Eli mě odpojí
a naše pozice bude prozrazena.
176
00:17:07,411 --> 00:17:08,978
- Plukovníku?
- Neposlouchej ho.
177
00:17:08,979 --> 00:17:11,671
Eli, nenech ho převzít jediný systém.
178
00:17:11,672 --> 00:17:15,981
- Dělá to i tak.
- Přenos je téměř dokončen.
179
00:17:15,982 --> 00:17:17,781
Vím, proč tohle děláte.
180
00:17:17,782 --> 00:17:21,281
Taky vím, že jste souhlasil,
že se nikomu nic nestane.
181
00:17:21,282 --> 00:17:23,789
Můžeme ztratit všechny,
kdo jsou na naší straně.
182
00:17:23,790 --> 00:17:25,805
Vypněte to!
183
00:17:40,505 --> 00:17:43,521
Mám to, mám to!
184
00:17:52,574 --> 00:17:54,716
Jdeme.
185
00:17:55,864 --> 00:17:58,100
Dobrá práce, Eli.
186
00:18:05,364 --> 00:18:09,348
Takže? Jak na tom jsme?
Kolik z ovládání máme?
187
00:18:09,349 --> 00:18:12,250
To zjistíme hned.
188
00:18:22,834 --> 00:18:24,932
Co to dopr...
189
00:18:24,933 --> 00:18:25,933
Jdeme.
190
00:18:41,548 --> 00:18:43,064
Eli?
191
00:18:43,065 --> 00:18:47,054
To je Rush.
Uzavírá oblasti po celé lodi.
192
00:18:50,614 --> 00:18:54,240
Brody, proč máš vypnuté rádio?
193
00:19:01,858 --> 00:19:04,782
Nějaký problém?
194
00:19:07,530 --> 00:19:10,785
Promiň,
195
00:19:10,786 --> 00:19:13,886
nepředpokládali jsme,
že tady budeš.
196
00:19:13,887 --> 00:19:19,517
Chlapi, co je ...
Co se děje?
197
00:19:21,298 --> 00:19:24,261
- Jděte mi z cesty.
- Dejte tu zbraň pryč.
198
00:19:24,262 --> 00:19:28,150
- Nebudu vás žádat znovu.
- Jenom klid.
199
00:19:28,151 --> 00:19:30,317
Vojíne, co to děláte?
200
00:19:30,318 --> 00:19:33,567
Něco se děje, poručíku.
Jsme odříznuti od zbytku lodi.
201
00:19:33,568 --> 00:19:36,641
Snažil jsem se ohlásit plukovníkovi,
ale tihle lidi mě nenechají projít.
202
00:19:36,642 --> 00:19:42,517
Omlouvám se, ale bylo nevyhnutelné,
že několik lidí zůstatane na špatné straně.
203
00:19:44,287 --> 00:19:45,210
Jaké straně?
204
00:19:45,211 --> 00:19:48,176
Odřízli jsme plukovníka Younga
a většinu vojenského personálu.
205
00:19:48,902 --> 00:19:53,507
Na rovinu... převzali jsme loď.
206
00:19:55,745 --> 00:19:59,837
- Dejte tu zbraň pryč.
- Ani náhodou.
207
00:20:02,017 --> 00:20:03,866
Camilo, proč tohle děláte?
208
00:20:03,867 --> 00:20:05,606
Činy plukovníka Younga mi nedaly na výběr,
209
00:20:05,607 --> 00:20:09,336
dělám to ve jménu
každého civilisty na této lodi.
210
00:20:09,337 --> 00:20:10,595
Co mám tedy udělat?
211
00:20:14,581 --> 00:20:17,406
Skloňte zbraň, nebudeme po nikom střílet.
212
00:20:20,769 --> 00:20:23,747
Všichni teď musíme zůstat v klidu.
213
00:20:23,748 --> 00:20:25,822
Brzy to skončí.
214
00:20:32,200 --> 00:20:33,986
Rushi, tady Young.
215
00:20:33,987 --> 00:20:38,835
Vím přesně co se snažíte udělat,
ale to vám ani náhodou neprojde.
216
00:20:39,036 --> 00:20:41,220
Nejsem v tom sám, plukovníku.
217
00:20:41,321 --> 00:20:44,819
A kromě toho, co se stalo, stalo se.
218
00:20:45,355 --> 00:20:47,983
Máme zásoby jídla a vody.
219
00:20:48,390 --> 00:20:50,437
a navíc kontrolu nad
všemi dostupnými systémy
220
00:20:50,438 --> 00:20:53,849
jejichž ovládání bylo převedeno
na moji konzoli.
221
00:20:55,050 --> 00:20:56,186
Co je?
222
00:20:59,189 --> 00:21:00,707
To není tak úplně pravda.
223
00:21:00,708 --> 00:21:04,581
Zastavil ten transfér předčasně,
aby mohl přistát raketoplán.
224
00:21:04,605 --> 00:21:07,393
- Což vám zachránilo život.
- K věci.
225
00:21:08,254 --> 00:21:11,613
To nám zanechalo možnost
ovladání jednoho klíčového systému.
226
00:21:11,744 --> 00:21:12,658
Podpory života.
227
00:21:12,659 --> 00:21:17,116
Takže říkáš, že mu můžeme
vypnout vzduch a teplo kdy chceme?
228
00:21:17,498 --> 00:21:18,895
To bychom přece neudělali.
229
00:21:19,934 --> 00:21:21,930
Máš vůbec ponětí, co se tady děje?
230
00:21:22,552 --> 00:21:27,039
Ne. Popravdě řečeno, nemám.
Jsem jediný?
231
00:21:27,348 --> 00:21:28,692
Máte naši pozornost,
232
00:21:28,693 --> 00:21:29,893
co chcete?
233
00:21:30,681 --> 00:21:36,913
Každý z vojenské posádky odevzdá zbraně a
podřídí se civilní moci.
234
00:21:38,964 --> 00:21:40,746
To je to, co chcete?
235
00:21:41,716 --> 00:21:45,639
Takhle civilizovaní lidé
rozdělují svou společnost.
236
00:21:45,640 --> 00:21:49,255
Ať už na národní scéně,
nebo v mikrokosmu naší lodi.
237
00:21:49,546 --> 00:21:51,261
Na rozdíl od čeho?
238
00:21:51,262 --> 00:21:52,977
Od vojenského diktátorství.
239
00:21:52,978 --> 00:21:54,770
To musí skončit.
240
00:21:56,321 --> 00:21:59,247
Eli mi řekl, že *možná se vám
vyskytl poblém ve vašem plánu.
241
00:21:59,248 --> 00:22:01,530
Má to něco společného s podporou života.
242
00:22:06,674 --> 00:22:09,402
Doufal jsem, že si toho nevšimne.
243
00:22:09,403 --> 00:22:11,373
Každopádně jsem to propočítal.
244
00:22:11,374 --> 00:22:17,774
Obýváme mnohem větší prostor,
takže máme více vzduchu.
245
00:22:17,775 --> 00:22:21,345
Navíc nějaký kyslík
produkuje hydroponická laboratoř.
246
00:22:22,590 --> 00:22:24,692
Ta vám nijak nepomůže.
247
00:22:25,976 --> 00:22:30,369
Jestli nás odstavíte teď hned,
bude to trvat nejméně tři dny.
248
00:22:30,370 --> 00:22:33,816
Tentýž čas by jste museli vydržet bez vody.
249
00:22:33,817 --> 00:22:36,842
Pokud by to byla soutěž,
250
00:22:37,810 --> 00:22:43,065
tak jen těžko říct, kdy by vyhrál.
Hezké by to ale nebylo.
251
00:22:43,166 --> 00:22:44,953
Už teď to není.
252
00:22:43,516 --> 00:22:46,644
Seržante.
253
00:23:02,832 --> 00:23:04,298
Co říkal?
254
00:23:04,299 --> 00:23:07,778
Nic, ale pořád tady dodává vzduch.
255
00:23:07,779 --> 00:23:10,187
Vzdá to, nemá jinou možnost.
256
00:23:10,588 --> 00:23:14,677
Máme místnost s bránou i komunikačními
kameny. Je úplně odříznutý.
257
00:23:15,861 --> 00:23:18,491
Ale pořád má jednu věc,
která může všechno změnit.
258
00:23:23,573 --> 00:23:25,208
No tak, to zvládneš.
259
00:23:25,209 --> 00:23:30,999
Je to velmi komplikované zabezpečení.
Budu potřebovat čas.
260
00:23:31,000 --> 00:23:33,135
Takže, mám tady počty lidí.
261
00:23:33,136 --> 00:23:38,561
Poručík Johansenová a vojín Dunning se nenašli,
takže budou pravděpodobně na druhé straně.
262
00:23:39,232 --> 00:23:43,312
Ovšem. Ale to, že je někdo na
druhé straně hned neznamená...
263
00:23:44,935 --> 00:23:46,471
...že JE na druhé straně.
264
00:23:46,506 --> 00:23:51,479
- Očividně ne. - Máme tady tucet civilistů,
kteří tvrdí, že o tom nic neví.
265
00:23:51,574 --> 00:23:53,959
- Co Chloe?
- Je s nima.
266
00:23:56,858 --> 00:23:59,017
- Jak jsem řekl...
- Jak to jde?
267
00:24:00,690 --> 00:24:01,651
Pomalu.
268
00:24:01,652 --> 00:24:03,657
A nepomáhá mi, že začínám mít hlad.
269
00:24:03,858 --> 00:24:05,832
Nízká hladina cukru není můj přítel.
270
00:24:05,833 --> 00:24:09,905
O jídlo strach nemám, ale o vodu. Jestli budeme
dehydrovaní, tak budeme mít potíže.
271
00:24:09,906 --> 00:24:11,149
Můžeme s tím něco dělat?
272
00:24:11,350 --> 00:24:12,670
Nabídli nám výměnu.
273
00:24:12,671 --> 00:24:16,308
Omezené množství jídla
o vody výměnou za Eliho.
274
00:24:20,308 --> 00:24:21,827
- Mě?
- Už jsem s tím souhlasil.
275
00:24:21,828 --> 00:24:25,840
Pane, on je ale jediný, kdo může
něco udělat s tím, jak Rush zaneřádil počítače.
276
00:24:25,841 --> 00:24:28,516
Já to vím, oni to ví. Proto ho chtějí.
277
00:24:28,907 --> 00:24:30,611
Ale je tu ještě jedna možnost.
278
00:24:36,723 --> 00:24:39,618
Dobrá lidi, jsem tady.
279
00:24:40,093 --> 00:24:43,498
A jak vidíte...
280
00:24:45,483 --> 00:24:48,348
...jsem sám.
281
00:24:51,389 --> 00:24:52,498
Otevřete dveře.
282
00:24:56,355 --> 00:24:57,912
To je ironie.
283
00:24:58,013 --> 00:24:59,582
Dejte to dolů.
284
00:25:00,495 --> 00:25:02,763
Pojď.
285
00:25:15,002 --> 00:25:17,030
Tak...
286
00:25:17,031 --> 00:25:20,082
jsme tady.
287
00:25:21,814 --> 00:25:25,006
Nemohl jsem si nevšimnout,
že to vypadá,
288
00:25:25,007 --> 00:25:27,004
že s těmi lidmi pracuješ.
289
00:25:27,005 --> 00:25:29,494
Co sis myslel, že jsem byla vězeň?
290
00:25:29,495 --> 00:25:32,457
Doufal jsem...
291
00:25:33,260 --> 00:25:35,378
Počkej chviličku.
292
00:25:37,164 --> 00:25:41,471
V ovládací místnosti,
když jsi přišla,
293
00:25:41,472 --> 00:25:43,704
snažila ses odvrátit mojí pozornost?
294
00:25:43,705 --> 00:25:46,632
- Abych si nevšiml toho, co Rush dělá?
- Cože?
295
00:25:46,633 --> 00:25:50,300
- Tohle "Co?" mi nedělej.
- Ne.
296
00:25:51,286 --> 00:25:53,638
Samozřejmě, že ne.
297
00:25:53,639 --> 00:25:57,378
Podívej, věděla jsem že to přijde,
ale nevěděla jsem kdy.
298
00:26:01,054 --> 00:26:04,074
Věř mi nebo ne.
Na tom teď stejně nesejde.
299
00:26:04,075 --> 00:26:05,904
Asi.
300
00:26:05,905 --> 00:26:08,168
Jsem jenom trochu překvapený,
301
00:26:08,169 --> 00:26:11,514
že jsi na straně Rushe, proti Youngovi.
302
00:26:11,515 --> 00:26:13,674
Rush dělal potíže,
303
00:26:13,675 --> 00:26:16,648
tak ho plukovník Young nechal
na té planetě, aby zemřel.
304
00:26:16,649 --> 00:26:18,364
A to úmyslně.
305
00:26:38,370 --> 00:26:42,994
Ta díra, kterou mimozemšťané vyvrtali
do trupu je na jejich straně.
306
00:26:43,029 --> 00:26:44,790
Tak se oblečte.
307
00:26:46,700 --> 00:26:50,504
- Pane. - Poručíku, už jsem vám to říkal.
Chci vás mít tady.
308
00:26:50,505 --> 00:26:53,548
Pokud plán se skafandry nebude fungovat.
309
00:27:06,326 --> 00:27:08,296
Neměli jsme jim dávat jídlo a vodu.
310
00:27:08,297 --> 00:27:10,162
Dá jim to jenom víc času.
311
00:27:10,163 --> 00:27:14,542
- Na tom nezáleží. Ví, že nemají jinou možnost.
- Tak proč se teda nevzdali?
312
00:27:16,790 --> 00:27:21,530
Je to plukovník se znakem orla* letectva spojených států.
*(Full bird - vyšší plukovnická hodnost v am. armádě)
313
00:27:21,531 --> 00:27:24,708
Řeší problémy po svém.
314
00:27:24,709 --> 00:27:29,078
Ale také ví,
že každá armáda svobodného světa
315
00:27:29,079 --> 00:27:33,904
se řídí rozkazy od civilní vlády.
316
00:27:33,905 --> 00:27:37,928
Musíme držet pohromadě,
dokud si to na to nevzpomene.
317
00:27:45,193 --> 00:27:48,048
Nechám vás tu.
318
00:27:48,049 --> 00:27:50,705
Kvůli čemu?
319
00:27:50,706 --> 00:27:55,643
Znovu jsem v situaci, kdy potřebuji tvou pomoc, Eli.
320
00:27:55,644 --> 00:27:58,185
Co tady přesně děláte?
321
00:27:58,186 --> 00:28:01,837
Snažíme se vymačkat úplně všechnu energii
322
00:28:01,838 --> 00:28:05,375
z lodních systémů.
A až budeme hotovi,
323
00:28:05,376 --> 00:28:07,505
budeme hledat další.
324
00:28:07,506 --> 00:28:09,453
Na co?
325
00:28:09,454 --> 00:28:13,793
Pro štíty.
Budeme je potřebovat.
326
00:28:31,825 --> 00:28:35,163
Sledovací zařízení bylo na té lodi,
kterou jsme zničili.
327
00:28:35,164 --> 00:28:38,061
Jedno sledovací zařízení bylo na té lodi.
328
00:28:38,062 --> 00:28:40,781
Ono je ještě nějaké další?
329
00:28:40,782 --> 00:28:44,263
Chirurgicky implantované do mého hrudníku.
330
00:28:44,264 --> 00:28:47,799
Přímo u srdce.
331
00:28:55,551 --> 00:28:57,801
Plukovníku.
332
00:29:01,299 --> 00:29:03,254
Musíme jít.
333
00:29:06,707 --> 00:29:08,929
Tohle je šílené.
334
00:29:08,930 --> 00:29:11,315
Ví o tom ještě někdo?
335
00:29:11,316 --> 00:29:15,040
Chloe. Chtěl jsem si být jistý,
že ho nemá implantováno také.
336
00:29:15,041 --> 00:29:18,591
- A?
- Nemá žádne jizvy.
337
00:29:19,965 --> 00:29:23,975
Jsou skoro na dosah zbraní.
Zapínám štít.
338
00:29:23,976 --> 00:29:26,395
Počkejte.
339
00:29:26,396 --> 00:29:28,539
Možná...
340
00:29:28,540 --> 00:29:32,519
Možná je to špatný plán.
341
00:29:32,520 --> 00:29:35,649
Myslím tím, že možná bychom
měli všechno dát do zbraní.
342
00:29:35,650 --> 00:29:38,135
Nemůžeme sestřelit tři lodě zároveň.
343
00:29:38,136 --> 00:29:43,159
- Ale taky od nich nemůžeme utíkat.
- Proto právě musím tohle udělat.
344
00:29:43,160 --> 00:29:45,901
Pokud dokážeme přežít do dalšího skoku,
345
00:29:45,902 --> 00:29:49,037
uvědomí si, že se nedostanou
přes štíty a vzdají to.
346
00:29:49,038 --> 00:29:52,247
- To nemůžete vědět.
- Tak už tomu je dlouhou dobu, Eli.
347
00:29:52,248 --> 00:29:57,953
Zaútočí, pokusí se dostat na palubu,
ale automatická obrana lodě je zastaví.
348
00:29:57,917 --> 00:30:02,227
Útočí na nás teď,
protože doufají, že uděláme chybu.
349
00:30:03,418 --> 00:30:04,764
Ne!
350
00:30:05,550 --> 00:30:07,644
- Eli, ty chceš umřít?
- Ne.
351
00:30:07,645 --> 00:30:10,431
Ale přesně to se stane,
když mě to nenecháš udělat.
352
00:30:17,596 --> 00:30:18,913
Ne.
353
00:30:23,388 --> 00:30:25,006
Co je s tebou?
354
00:30:25,106 --> 00:30:26,117
- Jasně.
- Co?
355
00:30:27,085 --> 00:30:28,738
V pohodě.
356
00:30:45,407 --> 00:30:49,107
Vy otevřete dveře Scottovi a jeho týmu
a já půjdu najít Rushe.
357
00:30:52,312 --> 00:30:54,562
Přišla jsem se jen podívat,
jestli něco nepotřebujete.
358
00:30:54,563 --> 00:30:56,228
Mohla bys nás pustit ven.
359
00:30:56,329 --> 00:30:58,340
Nebojte se, už tady nebudete muset
zústat moc dlouho.
360
00:30:58,341 --> 00:31:00,784
Já vím, protože plukovník
převezme loď zpět.
361
00:31:00,785 --> 00:31:02,608
Nemáte ani tušení, proti čemu stojíte.
362
00:31:02,609 --> 00:31:04,011
Myslím, že ano.
363
00:31:04,769 --> 00:31:08,146
Ani náhodou.
Promiň, ale banda civilistů,
364
00:31:08,147 --> 00:31:11,125
proti plukovníkovu výcviku a zkušenostem?
365
00:31:11,126 --> 00:31:12,342
Tady jde o zdravý rozum.
366
00:31:12,343 --> 00:31:14,333
Jakmile jste si vzali loď,
367
00:31:14,334 --> 00:31:16,100
stala se z toho válka.
368
00:31:16,101 --> 00:31:17,653
A to je naše práce.
369
00:31:17,654 --> 00:31:22,248
Neulehčí to život na lodi a rozhodně
to nenapraví to, co ti udělali ti mimozemšťané.
370
00:31:22,249 --> 00:31:25,148
To ani nic z toho, co mi můžeš říct.
371
00:31:30,714 --> 00:31:33,284
- Co to bylo?
- Jsou zpět.
372
00:31:35,286 --> 00:31:36,725
Co se děje?
373
00:31:36,826 --> 00:31:38,878
Zůstaňte tady.
374
00:31:38,879 --> 00:31:40,250
Tady Wrayová, podejte hlášení.
375
00:31:50,671 --> 00:31:52,377
Máme společnost.
376
00:31:52,478 --> 00:31:54,432
To nám došlo, jdeme.
377
00:31:58,735 --> 00:32:00,314
Seržante?
378
00:32:01,356 --> 00:32:04,084
Budou v pořádku,
byl jsem na ně šetrný.
379
00:32:08,582 --> 00:32:11,035
To je vše, víc energie mít nebudeme.
380
00:32:15,609 --> 00:32:17,138
Štíty drží.
381
00:32:17,239 --> 00:32:20,600
Poslouchejte, jestli budete
muset použít sílu, budiž.
382
00:32:20,930 --> 00:32:23,713
Ale zítra s těma lidma
budeme muset zase žít.
383
00:32:23,714 --> 00:32:25,281
Pamatujte na to. Jděte.
384
00:32:25,282 --> 00:32:26,617
Ano, pane.
385
00:32:30,709 --> 00:32:35,699
- Co se děje?
- Zase nás našli. -Jak?
386
00:32:41,540 --> 00:32:43,755
Věděli jsme, že to přijde.
Jsme připraveni.
387
00:32:43,756 --> 00:32:45,030
Kdo je to my?
388
00:32:46,913 --> 00:32:50,960
Vím, že Rush je jediný člověk
na lodi, který ví, čím jsi si prošla.
389
00:32:50,961 --> 00:32:53,662
Ale neznamená to,
že mu můžeš věřit.
390
00:32:54,187 --> 00:32:58,047
Zachránil mi život, když pluk. Young
byl ochotný nás oba obětovat.
391
00:32:58,148 --> 00:33:02,268
Nemůžeme si dovolit hlasovat pokaždé,
když je třeba něco rozhodnout, Chloe.
392
00:33:02,269 --> 00:33:03,829
Potřebujeme vůdce.
393
00:33:03,830 --> 00:33:05,117
Chloe?
394
00:33:11,027 --> 00:33:13,308
Dejte tu zbraň dolů,
jste v pořádku?
395
00:33:13,309 --> 00:33:14,615
Jsem v pořádku.
396
00:33:14,616 --> 00:33:16,870
Dobře, jdeme.
397
00:33:24,637 --> 00:33:27,820
Máte implantované sledovací zařízení?
398
00:33:27,821 --> 00:33:29,828
O tom to celé bylo?
399
00:33:30,280 --> 00:33:34,074
Myslel jste, že když bude velet Young, tak co?
Že vás Vyhodí z přetlakové komory?
400
00:33:34,889 --> 00:33:39,140
Vzhledem k předchozím zkušenostem to není zase
tak nerozumný předpoklad, pamatujete?
401
00:33:39,141 --> 00:33:40,977
Tohle byl váš nápad.
402
00:33:40,978 --> 00:33:45,567
Teď už nezáleží čí to byl nápad,
protože je konec.
403
00:33:51,001 --> 00:33:52,883
Všichni na zem, hned!
404
00:33:52,884 --> 00:33:54,750
Lehnout na zem, teď!
405
00:33:54,751 --> 00:33:55,751
K zemi!
406
00:33:56,274 --> 00:33:57,917
Řekla jsem k zemi!!
407
00:33:57,918 --> 00:33:59,491
Počkat, počkat.
408
00:34:00,568 --> 00:34:01,644
Počkejte.
409
00:34:03,104 --> 00:34:04,418
Greere.
410
00:34:15,899 --> 00:34:17,075
Zapněte zbraně.
411
00:34:18,742 --> 00:34:20,787
- Nemůže.
- Proč?
412
00:34:20,788 --> 00:34:23,087
Nastavil jsem pro ten systém
speciální heslo.
413
00:34:23,088 --> 00:34:24,474
- Dejte mu ho.
- Ne.
414
00:34:24,475 --> 00:34:26,553
- Útočí na nás.
- Já vím.
415
00:34:26,554 --> 00:34:29,654
Nejlepší forma obrany je přesměrovat
všechnu energii do štítů.
416
00:34:29,655 --> 00:34:32,181
- Vy o tom nerozhodujete.
- Už se tak stalo.
417
00:34:32,182 --> 00:34:36,130
Opravdu?
Tak to bych vás měl na místě zastřelit.
418
00:34:40,580 --> 00:34:42,408
Plukovníku?
419
00:34:49,226 --> 00:34:51,290
Odveďte ho pryč.
420
00:34:51,491 --> 00:34:55,699
Počkejte. Má v hrudi implantovaný vysílač,
tak nás dokázali sledovat.
421
00:34:55,700 --> 00:35:00,052
I když přežijeme do příštího skoku,
tak nás znova najdou.
422
00:35:05,964 --> 00:35:08,437
TJ se o to postará.
423
00:35:08,777 --> 00:35:11,107
- Cože?
- Vyříznout to ven.
424
00:35:11,242 --> 00:35:13,134
Nemůžu se mu jen tak hrabat v hrudníku.
425
00:35:13,135 --> 00:35:14,473
Na to nemá kvalifikaci.
426
00:35:14,474 --> 00:35:16,491
Nebo použijeme kameny
a seženeme někoho, kdo to udělá.
427
00:35:16,492 --> 00:35:18,537
S tím nesouhlasím. Zbláznil jste se?
Tohle je šílenství.
428
00:35:18,538 --> 00:35:21,788
Vy víte, že musíme dostat
ten vysílač ven.
429
00:35:21,789 --> 00:35:26,374
Pane, teď nemůžeme postrádat
žádný vojenský personál.
430
00:35:27,448 --> 00:35:29,275
Já to udělám.
431
00:35:31,671 --> 00:35:35,210
Nemusím to umět,
protože to nebudu já, že?
432
00:35:50,548 --> 00:35:53,181
TJ, tohle je doktorka Brightmanová.
433
00:35:53,182 --> 00:35:54,771
- Zdravím.
- Poručíku.
434
00:35:55,733 --> 00:35:57,659
Děkuji. Takže...
435
00:35:57,660 --> 00:35:58,982
Co jste mu dali?
436
00:35:58,983 --> 00:36:03,046
Anestetikum z jedu tvora,
kterého jsme před časem potkali.
437
00:36:03,047 --> 00:36:05,064
Ve správných dávkách to člověka slušně uspí.
438
00:36:05,065 --> 00:36:07,456
Dali jste mu mimozemský jed?
Je to bezpečné?
439
00:36:08,344 --> 00:36:10,843
Bez toho už bychom byli mrtví.
440
00:36:11,044 --> 00:36:12,151
Dobře.
441
00:36:12,252 --> 00:36:16,226
Prvně jsem myslela, že to budeme muset dělat
naslepo, ale potom Eli, jeden z našich lidí,
442
00:36:17,134 --> 00:36:20,791
přišel s tímhle.
Je to kamera vytáhnutá z KINA.
443
00:36:20,792 --> 00:36:21,730
To je?
444
00:36:21,731 --> 00:36:28,626
Je to video vysílač. Rozebrali jsme ji, připevnili
na tohle a teď to můžeme udělat artroskopicky.
445
00:36:33,082 --> 00:36:34,560
Co je to?
446
00:36:34,877 --> 00:36:36,533
No, útočí na nás.
447
00:36:36,534 --> 00:36:39,823
- Cože?
- Štíty drží, jsme v pohodě.
448
00:36:40,601 --> 00:36:42,401
Vítejte na Destiny.
449
00:36:47,032 --> 00:36:49,382
- A je to.
- Už máme zbraně?
450
00:36:49,383 --> 00:36:51,630
Našel jsem způsob jak obejít
zabezpečení, ale myslím jsi...
451
00:36:51,631 --> 00:36:52,870
Co?
452
00:36:53,171 --> 00:36:55,616
Myslím jsi, že Rush může mít
v tomhle pravdu.
453
00:36:56,064 --> 00:36:58,886
Jestli to čtu dobře,
tak štíty toho už moc nevydrží.
454
00:36:58,887 --> 00:37:00,630
Další důvod proč střílet.
455
00:37:00,631 --> 00:37:01,950
Nemůžeme plýtvat energií.
456
00:37:01,951 --> 00:37:04,972
Když jen trochu oslabíme štíty,
můžou zkolabovat úplně.
457
00:37:04,973 --> 00:37:07,078
- To se ale stejně stane, ne?
- Ano.
458
00:37:07,079 --> 00:37:09,387
Ale možná, když budeme mít štěstí,
tak ne dřív než skočíme.
459
00:37:09,388 --> 00:37:11,111
- Možná?
- Jo.
460
00:37:26,611 --> 00:37:29,180
Můžu to něčím podržet otevřené, děkuji.
461
00:37:35,057 --> 00:37:37,725
Poručíku, můžete to podržet? Děkuji.
462
00:37:37,726 --> 00:37:40,297
Držte to nahoře, děkuji.
463
00:38:02,825 --> 00:38:04,621
Dobře.
464
00:38:05,453 --> 00:38:07,533
Dobře, vidím to.
465
00:38:09,027 --> 00:38:12,192
Vytáhnout to ven bude složité, ale...
466
00:38:13,389 --> 00:38:14,790
Jste v pořádku?
467
00:38:16,612 --> 00:38:18,977
Můj bože.
468
00:38:19,774 --> 00:38:20,530
Chloe?
469
00:38:20,531 --> 00:38:24,173
Eli, tady Scott. Zrovna jsme
ztratili spojení. Co se tam dole sakra děje?
470
00:38:24,374 --> 00:38:25,445
Opakujte?
471
00:38:25,446 --> 00:38:27,907
Ztratili jsme spojení, doktorka je pryč.
472
00:38:29,428 --> 00:38:32,901
Možná ta nepřátelská palba
na štíty způsobuje moc rušení.
473
00:38:32,902 --> 00:38:34,098
- Oprav to.
- Cože?
474
00:38:34,468 --> 00:38:36,313
Vždyť jenom hádám.
475
00:38:37,278 --> 00:38:40,675
Je mi líto, jste na to sami.
TJ dostaň to z něj ven.
476
00:38:40,876 --> 00:38:43,412
Štíty už toho moc nevydrží.
Nic s tím nemůžu udělat.
477
00:38:43,413 --> 00:38:45,985
- Za jak dlouho skočíme?
- Něco přes minutu.
478
00:38:46,891 --> 00:38:48,260
- TJ.
- Já nemůžu.
479
00:38:48,261 --> 00:38:50,216
Dostaň tu věc hned z něho,
nebo budu muset já!
480
00:38:50,217 --> 00:38:51,695
Probouzí se.
481
00:38:52,240 --> 00:38:53,598
- Držete ho! Držte!
- Co mám dělat?
482
00:38:53,599 --> 00:38:55,942
- Dejte mu další dávku anestetika.
- Co mi to děláte?
483
00:38:57,301 --> 00:38:59,520
Držte ho v klidu.
484
00:39:06,448 --> 00:39:08,355
Dobře, vidím to.
485
00:39:08,852 --> 00:39:11,304
Chloe, potřebuju abys to podržela.
486
00:39:16,782 --> 00:39:17,891
No tak.
487
00:39:19,487 --> 00:39:20,920
Tady to je.
488
00:39:23,158 --> 00:39:26,085
Dobře, mám to.
489
00:39:26,595 --> 00:39:28,115
Teď to vytáhneme.
490
00:39:51,915 --> 00:39:53,437
Máme to.
491
00:39:58,998 --> 00:40:00,850
Štíty už sotva zaznamenávám.
492
00:40:08,036 --> 00:40:10,374
Skáčeme.
493
00:40:24,505 --> 00:40:26,946
Dobře, můžeme ho zavřít.
Dobrá práce.
494
00:40:41,739 --> 00:40:43,134
Jak to s náma vypadá, pane?
495
00:40:43,135 --> 00:40:46,622
Loď má různá poškození,
no Eli na tom už pracuje.
496
00:40:46,623 --> 00:40:48,320
Ale jsme pořád tady.
497
00:40:48,933 --> 00:40:51,128
Dobrá, všichni.
498
00:40:51,602 --> 00:40:55,506
Potřebuju, abyste se všichni
vrátili do svých kajut a to hned.
499
00:40:57,598 --> 00:40:59,084
Všichni.
500
00:40:59,085 --> 00:41:01,924
Nemůžeme je všechny hlídat, rozejdou se.
501
00:41:02,215 --> 00:41:04,095
Je po všem, seržante.
502
00:41:05,131 --> 00:41:08,022
Dobrá lidi, slyšeli jste ho.
503
00:41:08,023 --> 00:41:09,445
Bežte.
504
00:41:38,131 --> 00:41:40,647
- Takže...
- Čekám návrhy.
505
00:41:41,189 --> 00:41:43,913
Očividně musíme přijít na to,
jak spolu vyjít.
506
00:41:43,914 --> 00:41:46,171
Myslíte předstírat,
že se to nikdy nestalo.
507
00:41:47,729 --> 00:41:50,161
Neměl jste ho nechat na té planetě.
508
00:41:51,510 --> 00:41:53,488
Myslíte, že to nevím?
509
00:42:03,139 --> 00:42:05,453
Tohle není konec, pane.
510
00:42:06,050 --> 00:42:08,238
Ne, není.
511
00:42:16,205 --> 00:42:20,467
= StarGate Translation team =
©2010