1 00:00:01,250 --> 00:00:05,050 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:05,999 --> 00:00:11,005 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:11,006 --> 00:00:14,297 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:14,298 --> 00:00:18,027 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:18,028 --> 00:00:20,432 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:20,433 --> 00:00:23,001 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:23,002 --> 00:00:24,757 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:24,758 --> 00:00:27,516 Musíme být připravení na další střetnutí. 9 00:00:27,517 --> 00:00:31,275 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:31,676 --> 00:00:35,367 Plukovníku, jsem zvědavá, jak se odehrál ten incident s Dr. Rushem. 11 00:00:35,368 --> 00:00:40,157 Podařilo se mi aktivovat systémy na té havarované lodi a v tom přišli ti mimozemšťané. 12 00:00:40,158 --> 00:00:43,408 Nezasahujte! Chloe se možná nachází na palubě jedné z lodí. 13 00:00:43,409 --> 00:00:45,322 Nemyslím si, že nás chtěli zničit. 14 00:00:45,323 --> 00:00:48,122 Protože cílem jejich zájmu je Destiny. 15 00:02:25,623 --> 00:02:27,123 Mami? 16 00:02:49,870 --> 00:02:51,906 Další noční můra? 17 00:02:53,851 --> 00:02:59,725 - Pokaždé, když zavřu oči. - Možná bys měla jít za TJ. 18 00:02:59,726 --> 00:03:04,086 - Ne, to není sen, ale... - Co teda? 19 00:03:06,822 --> 00:03:08,505 Už se... 20 00:03:09,552 --> 00:03:14,442 Jsou pryč, ok? A ty si naštěstí zpět v bezpečí. 21 00:03:14,443 --> 00:03:17,819 Takže mám jít dál a přenést se přes to, co? 22 00:03:17,820 --> 00:03:21,331 - To jsem tím nechtěl říct.. - Nech to tak. 23 00:03:22,007 --> 00:03:27,054 - Chci ti pomoct. - Ne, to je v pohodě... 24 00:03:27,055 --> 00:03:29,495 potřebuju si to jen dát v hlavě do pořádku. 25 00:03:46,205 --> 00:03:48,045 Stejný sen? 26 00:03:49,103 --> 00:03:50,746 Jo. 27 00:03:53,204 --> 00:03:54,859 Já taky. 28 00:03:55,718 --> 00:04:00,308 - Co nám to udělali? - Nepamatuji si všechno... 29 00:04:01,519 --> 00:04:03,829 To ani já. 30 00:04:04,720 --> 00:04:07,041 Možná, že je to tak lepší. 31 00:04:11,806 --> 00:04:17,370 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Že nás už nikdy znovu nenajdou. 32 00:04:18,904 --> 00:04:21,843 Ale my nejsme v bezpečí, že ne? 33 00:04:24,221 --> 00:04:26,136 Ne. 34 00:04:28,700 --> 00:04:32,000 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x12 Divided 35 00:04:32,100 --> 00:04:33,500 Překlad: Amper, Xeetty, Pomeranc 36 00:04:33,501 --> 00:04:34,901 Časování: Amper, Xeetty, RomanArts, Pomeranc 37 00:04:34,902 --> 00:04:36,302 Korekce: Coder, monopost, Pomeranc, Xeetty 38 00:04:36,303 --> 00:04:38,203 Rip: Stargate.Universe.S01E12.Divided.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD Verze: 1.00 39 00:04:45,557 --> 00:04:47,810 Musíme si promluvit. 40 00:04:47,811 --> 00:04:50,075 Myslel jsem přesně na to samé. 41 00:04:50,076 --> 00:04:55,291 - Opravdu, právě teď? - Kvůli komunikačním kamenům. 42 00:04:56,886 --> 00:04:59,053 - Co je s nimi? - Jeden jste vzal. 43 00:04:59,054 --> 00:05:04,371 Jediným vysvětlením je, že když jste byl první, který otevřel skříňku, jeden jste si nechal. 44 00:05:04,372 --> 00:05:05,540 A proč by jsem to dělal? 45 00:05:05,541 --> 00:05:09,581 Možná, jste na to myslel, jako na nějakou pojistku, nevím. 46 00:05:09,582 --> 00:05:11,506 Pravděpodobně jste si myslel, že by nebylo bezpečné, abyste ho schovával ve svém pokoji, 47 00:05:11,507 --> 00:05:15,006 a to obzvlášť po incidentu s Spencerovou pistolí. 48 00:05:15,007 --> 00:05:17,498 Proto jste si jej nechal u sebe. 49 00:05:17,499 --> 00:05:22,811 Tak se k němu dostali ti mimozemšťané a já jsem se proto ocitl na jejich lodi. 50 00:05:24,505 --> 00:05:27,963 - Dobrá tedy. - To mi nezní jako popírání, Rushi. 51 00:05:27,964 --> 00:05:30,608 Spíš bychom si měli dělat starosti o to, jak nás vlastně našli. 52 00:05:30,609 --> 00:05:32,228 Myslím si, že sledovali signál, který vysílal ten kámen. 53 00:05:32,229 --> 00:05:33,762 Vždyť ani nevíme, jak ten signál funguje. 54 00:05:33,763 --> 00:05:37,525 - Možná, že jsou chytřejší než my. - Jistěže jsou vyspělejší. 55 00:05:37,526 --> 00:05:39,754 Ale ne tak vyspělí, jako Antikové. 56 00:05:40,324 --> 00:05:42,309 Očekával bych něco jednodušího. 57 00:05:42,310 --> 00:05:45,376 - Například? - Subprostorové sledovací zařízení. 58 00:05:45,377 --> 00:05:46,924 Přece jste se už postaral o loď, kterou jste tu přinesli. 59 00:05:46,925 --> 00:05:49,954 To sice ano, ale je možné, že je tu ještě jedna. 60 00:05:49,955 --> 00:05:52,545 Připevněná na vnější straně trupu. 61 00:05:52,546 --> 00:05:55,631 Počkejte... Jak jste na to přišel? 62 00:05:55,632 --> 00:06:00,103 Byl jsem v přímém neurálním kontaktu s jedním z mimozemšťanů nějaký čas. 63 00:06:00,104 --> 00:06:02,701 Od té doby mám... 64 00:06:02,702 --> 00:06:04,890 Záblesky, vidění. 65 00:06:04,891 --> 00:06:06,944 Čeho? 66 00:06:09,809 --> 00:06:12,404 - Vy nevíte? - Ne, nevím. 67 00:06:12,405 --> 00:06:15,027 No, vím ale to, že tuto loď sledují už nějakou dobu. 68 00:06:15,028 --> 00:06:17,439 Dost dlouho předtím, než jsme sem přišli. 69 00:06:17,440 --> 00:06:21,737 Destiny je pro ně něco jako posedlost. 70 00:06:24,501 --> 00:06:28,179 Momentálně jsme vystoupili z FTL a spustí se až za několik hodin. 71 00:06:28,180 --> 00:06:31,428 Teď je ten nejlepší čas, abychom se na to podívali. 72 00:06:46,910 --> 00:06:49,287 KINO právě prošlo. 73 00:06:52,279 --> 00:06:56,036 Pane Brody, prosím, poupravte tažnou sílu štítu. 74 00:06:56,037 --> 00:06:58,221 Rozumím. 75 00:07:23,406 --> 00:07:27,121 Je to ale velká loď. Může nám to zabrat dost času. 76 00:07:27,122 --> 00:07:29,304 Máš něco lepšího na práci? 77 00:07:29,305 --> 00:07:31,655 Průběžně mě informujte. 78 00:07:48,147 --> 00:07:52,372 - Můžete na slovíčko, plukovníku? - Ano. 79 00:07:52,373 --> 00:07:54,880 Ale ne tady. 80 00:08:03,271 --> 00:08:06,785 Nevím přesně, co se mezi Vámi a Rushem stalo na té planetě 81 00:08:06,786 --> 00:08:09,506 - a možná to ani vědět nechci. - Ven s tím, seržante. 82 00:08:09,507 --> 00:08:13,308 Nikdy jsme nepřišli na to, kdo dal do vaší kajuty tu zbraň, pane. 83 00:08:13,309 --> 00:08:14,359 Ne? 84 00:08:15,603 --> 00:08:18,510 - Vynechme spekulací. - Jakých? 85 00:08:19,129 --> 00:08:24,079 Podle toho, jak to vidím já, nám bez něj bylo líp. 86 00:08:24,080 --> 00:08:27,876 Chci jen, abyste věděl, že ať se stane cokoliv... 87 00:08:27,877 --> 00:08:29,599 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 88 00:08:30,948 --> 00:08:34,162 - Mluvte. - Našli sme ji. 89 00:08:40,702 --> 00:08:43,992 Je to na druhé straně lodi. Já jen, že... 90 00:08:43,993 --> 00:08:46,682 Nastavil jsem raketoplánu pozici KINA, 91 00:08:46,683 --> 00:08:49,724 takže by vás to tam mělo přímo dovést. 92 00:08:57,790 --> 00:09:01,714 - Někdy jíndy, poručíku. - Ano, pane. 93 00:09:08,230 --> 00:09:13,244 Dobrá, pánové. Za něco málo přes hodinu skočíme do FTL. 94 00:09:13,245 --> 00:09:16,318 To je spousta času. 95 00:09:41,174 --> 00:09:43,350 Co je to za místo? 96 00:09:43,351 --> 00:09:49,491 Podle mých zjištění jde o nějaký typ antické výzkumné laboratoře. 97 00:09:49,492 --> 00:09:52,511 Ne zrovna ideální našim potřebám, ale... 98 00:09:52,512 --> 00:09:57,207 ..úroveň napojení k hlavním lodním systémům, by měla být dostačující. 99 00:09:58,362 --> 00:10:03,102 - Musíme to udělat teď? - Nikdy se nám nenaskytne lepší možnost. 100 00:10:04,247 --> 00:10:07,278 Měla by jste opravdu zajistit, aby vaši lidé byli na svých mýstech. 101 00:10:30,885 --> 00:10:34,836 - Eli. - Nazdárek. Co tady děláš? 102 00:10:34,837 --> 00:10:37,667 Chci vidět tu mimozemskou loď. 103 00:10:37,668 --> 00:10:40,047 Víš ale, že je to jen ta část, díky které nás mohli sledovat. 104 00:10:40,048 --> 00:10:43,023 Já vím, ale chci ji vidět. 105 00:10:48,994 --> 00:10:51,721 Tady ji máme. 106 00:10:52,518 --> 00:10:56,146 - Jak dlouho to bylo na lodi? - Rush říká, že předtím, než jsme sem přišli... 107 00:10:56,147 --> 00:11:01,373 - ačkoliv ale není vůbec jasné, jak on to ví. - On to ví. 108 00:11:10,383 --> 00:11:13,765 Zbraně nabity, 109 00:11:13,766 --> 00:11:15,871 cíl zaměřen, 110 00:11:15,872 --> 00:11:18,309 střílím. 111 00:11:36,227 --> 00:11:38,842 Tak a je to. 112 00:11:38,843 --> 00:11:41,467 Už za náma nemůžou. 113 00:11:45,725 --> 00:11:48,343 Brody. 114 00:11:48,344 --> 00:11:51,994 Brody. Kde jseš? 115 00:11:51,995 --> 00:11:56,263 - Hydroponika. - Dobře, zůstaň tam. Už to začalo. 116 00:11:57,699 --> 00:12:01,051 - Co, teď? - Přece jsi se k nám přidal. 117 00:12:01,052 --> 00:12:03,937 Jo, jo, já vím, já jenom... 118 00:12:03,938 --> 00:12:05,817 ...počkej chvíli. 119 00:12:05,818 --> 00:12:09,917 - Ahoj. - Ahoj. Nečekal jsem, že tě tu dole uvidím. 120 00:12:10,475 --> 00:12:15,355 - No, chci jenom zkontrolovat pár léčivých rostlinek. - Aha, jasně. 121 00:12:15,356 --> 00:12:22,711 - Brody. -Jo, jo. Ozvu se asi za půl hodiny. Dobrě? Čau. 122 00:12:25,824 --> 00:12:29,927 To byl... to byl jenom Volker... 123 00:12:29,928 --> 00:12:33,622 ...ten bridgeový klub. 124 00:12:34,679 --> 00:12:36,223 OK. 125 00:12:57,929 --> 00:13:00,522 Přistávací protokol. 126 00:13:14,557 --> 00:13:17,645 Pane, mám tady problém s dokovacími svorkami. 127 00:13:17,646 --> 00:13:19,146 Zkuste to restartovat. 128 00:13:23,970 --> 00:13:26,345 Pořád nic. 129 00:13:27,435 --> 00:13:31,363 Eli, máme tu problém. Přistávací svorky nechtějí zapadnout. 130 00:13:31,364 --> 00:13:35,071 Co? To není možné. Vydržte chvíli. 131 00:13:56,624 --> 00:13:58,699 Eli. 132 00:14:02,383 --> 00:14:04,473 Co to sakra? 133 00:14:09,054 --> 00:14:11,535 Jsem odpojenej. 134 00:14:13,735 --> 00:14:16,366 Co tím myslíš, že jsi odpojený? 135 00:14:16,367 --> 00:14:19,879 Někdo přesunul ovládání na jinou stanici, 136 00:14:19,880 --> 00:14:21,773 nemůžu nic dělat. 137 00:14:21,774 --> 00:14:24,439 Pane, dveře se také neotevřou. 138 00:14:24,440 --> 00:14:27,973 Do osmi minut vstoupíme do FTL, co se stane, 139 00:14:27,974 --> 00:14:30,521 pokud nedojde ke spojení? 140 00:14:30,522 --> 00:14:34,369 - Štít nepojme také raketoplán. - A co? 141 00:14:34,370 --> 00:14:38,552 - Nejsem si úplně jistej. Vím jenom, že nic dobrýho. - Eli. 142 00:14:38,553 --> 00:14:42,675 - Raketoplán se nedostane na FTL jako zbytek lodi. - Což znamená co? 143 00:14:42,676 --> 00:14:44,693 Nejsem si jistý, ale... 144 00:14:44,694 --> 00:14:47,917 ...myslím si, že se raketoplán vypaří. 145 00:14:50,471 --> 00:14:53,035 Sedm minut. 146 00:14:55,498 --> 00:14:57,979 Eli, tak se zamysleme. Říkal jsi... 147 00:14:57,980 --> 00:15:00,910 že někdo přesunul ovládání jinam. 148 00:15:00,911 --> 00:15:05,425 - Jo, musel to udělat odtud. - Můžeš s tím něco udělat? 149 00:15:05,426 --> 00:15:09,749 - No pokud , pokud bych ... - Zůstaň v klidu, dej si na čas. 150 00:15:09,750 --> 00:15:12,561 Pět minut, pane. 151 00:15:18,264 --> 00:15:21,399 Vsadím se o dolar. 152 00:15:21,400 --> 00:15:25,387 Rushi, tady Young, přepínám. 153 00:15:31,240 --> 00:15:34,531 - Greere, tady Young. - Ano, pane? 154 00:15:34,532 --> 00:15:39,015 - Mám pro vás úkol, najděte Rushe, teď hned. - Ano pane. 155 00:15:40,897 --> 00:15:43,688 Čtyři minuty. 156 00:15:43,689 --> 00:15:46,639 - Zastavte to. Hned to zastavte. - Chloe, mluvili jsme o tom. 157 00:15:46,640 --> 00:15:49,745 - Svorky raketoplánu nechtějí zapadnou. - Cože? 158 00:15:49,746 --> 00:15:52,229 - Musíte toho nechat. - Ale já nemůžu. 159 00:15:52,230 --> 00:15:54,935 - Oni umřou. - Nemůžu to zastavit takhle uprostřed. 160 00:15:54,936 --> 00:15:58,470 - Oni tam umřou! - K sakru! 161 00:16:05,138 --> 00:16:08,281 Eli, tady dr. Rush, ozvi se. 162 00:16:09,200 --> 00:16:11,392 - Pokračujte. - Teď mě dobře poslouchej. 163 00:16:11,393 --> 00:16:17,616 Právě teď převádím ovládání hlavního počítače mimo kontrolní místnost. 164 00:16:17,615 --> 00:16:19,768 Nemůžeš to zastavit. 165 00:16:19,769 --> 00:16:22,880 Vše co děláš to jenom zpomaluje. 166 00:16:22,881 --> 00:16:27,598 Nech mě přenos dokončit, a já zajistím svorky manuálně. 167 00:16:27,599 --> 00:16:30,210 Nespolouchej ho Eli, pokračuj v tom co děláš. 168 00:16:30,211 --> 00:16:35,038 Eli, teď jsme v zemi nikoho, ani jeden z nás nemá kontrolu. 169 00:16:35,039 --> 00:16:37,174 Nech mě to dokončit před vstupme na FTL. 170 00:16:37,175 --> 00:16:41,162 - Nedělej to Eli, to je rozkaz. - Dvě minuty, pane. 171 00:16:45,835 --> 00:16:46,693 Co se to tu děje? 172 00:16:46,694 --> 00:16:48,452 Raketoplán nemůže přistát a my brzy skočíme zpět do FTL. 173 00:16:48,544 --> 00:16:51,979 Nevěděl jsem, že transfér může tohle způsobit. 174 00:16:55,415 --> 00:16:57,393 - Vypněte to. - Ještě to nemám všechno. 175 00:16:57,394 --> 00:17:02,799 Pokud to teď zastavím, Eli mě odpojí a naše pozice bude prozrazena. 176 00:17:07,411 --> 00:17:08,978 - Plukovníku? - Neposlouchej ho. 177 00:17:08,979 --> 00:17:11,671 Eli, nenech ho převzít jediný systém. 178 00:17:11,672 --> 00:17:15,981 - Dělá to i tak. - Přenos je téměř dokončen. 179 00:17:15,982 --> 00:17:17,781 Vím, proč tohle děláte. 180 00:17:17,782 --> 00:17:21,281 Taky vím, že jste souhlasil, že se nikomu nic nestane. 181 00:17:21,282 --> 00:17:23,789 Můžeme ztratit všechny, kdo jsou na naší straně. 182 00:17:23,790 --> 00:17:25,805 Vypněte to! 183 00:17:40,505 --> 00:17:43,521 Mám to, mám to! 184 00:17:52,574 --> 00:17:54,716 Jdeme. 185 00:17:55,864 --> 00:17:58,100 Dobrá práce, Eli. 186 00:18:05,364 --> 00:18:09,348 Takže? Jak na tom jsme? Kolik z ovládání máme? 187 00:18:09,349 --> 00:18:12,250 To zjistíme hned. 188 00:18:22,834 --> 00:18:24,932 Co to dopr... 189 00:18:24,933 --> 00:18:25,933 Jdeme. 190 00:18:41,548 --> 00:18:43,064 Eli? 191 00:18:43,065 --> 00:18:47,054 To je Rush. Uzavírá oblasti po celé lodi. 192 00:18:50,614 --> 00:18:54,240 Brody, proč máš vypnuté rádio? 193 00:19:01,858 --> 00:19:04,782 Nějaký problém? 194 00:19:07,530 --> 00:19:10,785 Promiň, 195 00:19:10,786 --> 00:19:13,886 nepředpokládali jsme, že tady budeš. 196 00:19:13,887 --> 00:19:19,517 Chlapi, co je ... Co se děje? 197 00:19:21,298 --> 00:19:24,261 - Jděte mi z cesty. - Dejte tu zbraň pryč. 198 00:19:24,262 --> 00:19:28,150 - Nebudu vás žádat znovu. - Jenom klid. 199 00:19:28,151 --> 00:19:30,317 Vojíne, co to děláte? 200 00:19:30,318 --> 00:19:33,567 Něco se děje, poručíku. Jsme odříznuti od zbytku lodi. 201 00:19:33,568 --> 00:19:36,641 Snažil jsem se ohlásit plukovníkovi, ale tihle lidi mě nenechají projít. 202 00:19:36,642 --> 00:19:42,517 Omlouvám se, ale bylo nevyhnutelné, že několik lidí zůstatane na špatné straně. 203 00:19:44,287 --> 00:19:45,210 Jaké straně? 204 00:19:45,211 --> 00:19:48,176 Odřízli jsme plukovníka Younga a většinu vojenského personálu. 205 00:19:48,902 --> 00:19:53,507 Na rovinu... převzali jsme loď. 206 00:19:55,745 --> 00:19:59,837 - Dejte tu zbraň pryč. - Ani náhodou. 207 00:20:02,017 --> 00:20:03,866 Camilo, proč tohle děláte? 208 00:20:03,867 --> 00:20:05,606 Činy plukovníka Younga mi nedaly na výběr, 209 00:20:05,607 --> 00:20:09,336 dělám to ve jménu každého civilisty na této lodi. 210 00:20:09,337 --> 00:20:10,595 Co mám tedy udělat? 211 00:20:14,581 --> 00:20:17,406 Skloňte zbraň, nebudeme po nikom střílet. 212 00:20:20,769 --> 00:20:23,747 Všichni teď musíme zůstat v klidu. 213 00:20:23,748 --> 00:20:25,822 Brzy to skončí. 214 00:20:32,200 --> 00:20:33,986 Rushi, tady Young. 215 00:20:33,987 --> 00:20:38,835 Vím přesně co se snažíte udělat, ale to vám ani náhodou neprojde. 216 00:20:39,036 --> 00:20:41,220 Nejsem v tom sám, plukovníku. 217 00:20:41,321 --> 00:20:44,819 A kromě toho, co se stalo, stalo se. 218 00:20:45,355 --> 00:20:47,983 Máme zásoby jídla a vody. 219 00:20:48,390 --> 00:20:50,437 a navíc kontrolu nad všemi dostupnými systémy 220 00:20:50,438 --> 00:20:53,849 jejichž ovládání bylo převedeno na moji konzoli. 221 00:20:55,050 --> 00:20:56,186 Co je? 222 00:20:59,189 --> 00:21:00,707 To není tak úplně pravda. 223 00:21:00,708 --> 00:21:04,581 Zastavil ten transfér předčasně, aby mohl přistát raketoplán. 224 00:21:04,605 --> 00:21:07,393 - Což vám zachránilo život. - K věci. 225 00:21:08,254 --> 00:21:11,613 To nám zanechalo možnost ovladání jednoho klíčového systému. 226 00:21:11,744 --> 00:21:12,658 Podpory života. 227 00:21:12,659 --> 00:21:17,116 Takže říkáš, že mu můžeme vypnout vzduch a teplo kdy chceme? 228 00:21:17,498 --> 00:21:18,895 To bychom přece neudělali. 229 00:21:19,934 --> 00:21:21,930 Máš vůbec ponětí, co se tady děje? 230 00:21:22,552 --> 00:21:27,039 Ne. Popravdě řečeno, nemám. Jsem jediný? 231 00:21:27,348 --> 00:21:28,692 Máte naši pozornost, 232 00:21:28,693 --> 00:21:29,893 co chcete? 233 00:21:30,681 --> 00:21:36,913 Každý z vojenské posádky odevzdá zbraně a podřídí se civilní moci. 234 00:21:38,964 --> 00:21:40,746 To je to, co chcete? 235 00:21:41,716 --> 00:21:45,639 Takhle civilizovaní lidé rozdělují svou společnost. 236 00:21:45,640 --> 00:21:49,255 Ať už na národní scéně, nebo v mikrokosmu naší lodi. 237 00:21:49,546 --> 00:21:51,261 Na rozdíl od čeho? 238 00:21:51,262 --> 00:21:52,977 Od vojenského diktátorství. 239 00:21:52,978 --> 00:21:54,770 To musí skončit. 240 00:21:56,321 --> 00:21:59,247 Eli mi řekl, že *možná se vám vyskytl poblém ve vašem plánu. 241 00:21:59,248 --> 00:22:01,530 Má to něco společného s podporou života. 242 00:22:06,674 --> 00:22:09,402 Doufal jsem, že si toho nevšimne. 243 00:22:09,403 --> 00:22:11,373 Každopádně jsem to propočítal. 244 00:22:11,374 --> 00:22:17,774 Obýváme mnohem větší prostor, takže máme více vzduchu. 245 00:22:17,775 --> 00:22:21,345 Navíc nějaký kyslík produkuje hydroponická laboratoř. 246 00:22:22,590 --> 00:22:24,692 Ta vám nijak nepomůže. 247 00:22:25,976 --> 00:22:30,369 Jestli nás odstavíte teď hned, bude to trvat nejméně tři dny. 248 00:22:30,370 --> 00:22:33,816 Tentýž čas by jste museli vydržet bez vody. 249 00:22:33,817 --> 00:22:36,842 Pokud by to byla soutěž, 250 00:22:37,810 --> 00:22:43,065 tak jen těžko říct, kdy by vyhrál. Hezké by to ale nebylo. 251 00:22:43,166 --> 00:22:44,953 Už teď to není. 252 00:22:43,516 --> 00:22:46,644 Seržante. 253 00:23:02,832 --> 00:23:04,298 Co říkal? 254 00:23:04,299 --> 00:23:07,778 Nic, ale pořád tady dodává vzduch. 255 00:23:07,779 --> 00:23:10,187 Vzdá to, nemá jinou možnost. 256 00:23:10,588 --> 00:23:14,677 Máme místnost s bránou i komunikačními kameny. Je úplně odříznutý. 257 00:23:15,861 --> 00:23:18,491 Ale pořád má jednu věc, která může všechno změnit. 258 00:23:23,573 --> 00:23:25,208 No tak, to zvládneš. 259 00:23:25,209 --> 00:23:30,999 Je to velmi komplikované zabezpečení. Budu potřebovat čas. 260 00:23:31,000 --> 00:23:33,135 Takže, mám tady počty lidí. 261 00:23:33,136 --> 00:23:38,561 Poručík Johansenová a vojín Dunning se nenašli, takže budou pravděpodobně na druhé straně. 262 00:23:39,232 --> 00:23:43,312 Ovšem. Ale to, že je někdo na druhé straně hned neznamená... 263 00:23:44,935 --> 00:23:46,471 ...že JE na druhé straně. 264 00:23:46,506 --> 00:23:51,479 - Očividně ne. - Máme tady tucet civilistů, kteří tvrdí, že o tom nic neví. 265 00:23:51,574 --> 00:23:53,959 - Co Chloe? - Je s nima. 266 00:23:56,858 --> 00:23:59,017 - Jak jsem řekl... - Jak to jde? 267 00:24:00,690 --> 00:24:01,651 Pomalu. 268 00:24:01,652 --> 00:24:03,657 A nepomáhá mi, že začínám mít hlad. 269 00:24:03,858 --> 00:24:05,832 Nízká hladina cukru není můj přítel. 270 00:24:05,833 --> 00:24:09,905 O jídlo strach nemám, ale o vodu. Jestli budeme dehydrovaní, tak budeme mít potíže. 271 00:24:09,906 --> 00:24:11,149 Můžeme s tím něco dělat? 272 00:24:11,350 --> 00:24:12,670 Nabídli nám výměnu. 273 00:24:12,671 --> 00:24:16,308 Omezené množství jídla o vody výměnou za Eliho. 274 00:24:20,308 --> 00:24:21,827 - Mě? - Už jsem s tím souhlasil. 275 00:24:21,828 --> 00:24:25,840 Pane, on je ale jediný, kdo může něco udělat s tím, jak Rush zaneřádil počítače. 276 00:24:25,841 --> 00:24:28,516 Já to vím, oni to ví. Proto ho chtějí. 277 00:24:28,907 --> 00:24:30,611 Ale je tu ještě jedna možnost. 278 00:24:36,723 --> 00:24:39,618 Dobrá lidi, jsem tady. 279 00:24:40,093 --> 00:24:43,498 A jak vidíte... 280 00:24:45,483 --> 00:24:48,348 ...jsem sám. 281 00:24:51,389 --> 00:24:52,498 Otevřete dveře. 282 00:24:56,355 --> 00:24:57,912 To je ironie. 283 00:24:58,013 --> 00:24:59,582 Dejte to dolů. 284 00:25:00,495 --> 00:25:02,763 Pojď. 285 00:25:15,002 --> 00:25:17,030 Tak... 286 00:25:17,031 --> 00:25:20,082 jsme tady. 287 00:25:21,814 --> 00:25:25,006 Nemohl jsem si nevšimnout, že to vypadá, 288 00:25:25,007 --> 00:25:27,004 že s těmi lidmi pracuješ. 289 00:25:27,005 --> 00:25:29,494 Co sis myslel, že jsem byla vězeň? 290 00:25:29,495 --> 00:25:32,457 Doufal jsem... 291 00:25:33,260 --> 00:25:35,378 Počkej chviličku. 292 00:25:37,164 --> 00:25:41,471 V ovládací místnosti, když jsi přišla, 293 00:25:41,472 --> 00:25:43,704 snažila ses odvrátit mojí pozornost? 294 00:25:43,705 --> 00:25:46,632 - Abych si nevšiml toho, co Rush dělá? - Cože? 295 00:25:46,633 --> 00:25:50,300 - Tohle "Co?" mi nedělej. - Ne. 296 00:25:51,286 --> 00:25:53,638 Samozřejmě, že ne. 297 00:25:53,639 --> 00:25:57,378 Podívej, věděla jsem že to přijde, ale nevěděla jsem kdy. 298 00:26:01,054 --> 00:26:04,074 Věř mi nebo ne. Na tom teď stejně nesejde. 299 00:26:04,075 --> 00:26:05,904 Asi. 300 00:26:05,905 --> 00:26:08,168 Jsem jenom trochu překvapený, 301 00:26:08,169 --> 00:26:11,514 že jsi na straně Rushe, proti Youngovi. 302 00:26:11,515 --> 00:26:13,674 Rush dělal potíže, 303 00:26:13,675 --> 00:26:16,648 tak ho plukovník Young nechal na té planetě, aby zemřel. 304 00:26:16,649 --> 00:26:18,364 A to úmyslně. 305 00:26:38,370 --> 00:26:42,994 Ta díra, kterou mimozemšťané vyvrtali do trupu je na jejich straně. 306 00:26:43,029 --> 00:26:44,790 Tak se oblečte. 307 00:26:46,700 --> 00:26:50,504 - Pane. - Poručíku, už jsem vám to říkal. Chci vás mít tady. 308 00:26:50,505 --> 00:26:53,548 Pokud plán se skafandry nebude fungovat. 309 00:27:06,326 --> 00:27:08,296 Neměli jsme jim dávat jídlo a vodu. 310 00:27:08,297 --> 00:27:10,162 Dá jim to jenom víc času. 311 00:27:10,163 --> 00:27:14,542 - Na tom nezáleží. Ví, že nemají jinou možnost. - Tak proč se teda nevzdali? 312 00:27:16,790 --> 00:27:21,530 Je to plukovník se znakem orla* letectva spojených států. *(Full bird - vyšší plukovnická hodnost v am. armádě) 313 00:27:21,531 --> 00:27:24,708 Řeší problémy po svém. 314 00:27:24,709 --> 00:27:29,078 Ale také ví, že každá armáda svobodného světa 315 00:27:29,079 --> 00:27:33,904 se řídí rozkazy od civilní vlády. 316 00:27:33,905 --> 00:27:37,928 Musíme držet pohromadě, dokud si to na to nevzpomene. 317 00:27:45,193 --> 00:27:48,048 Nechám vás tu. 318 00:27:48,049 --> 00:27:50,705 Kvůli čemu? 319 00:27:50,706 --> 00:27:55,643 Znovu jsem v situaci, kdy potřebuji tvou pomoc, Eli. 320 00:27:55,644 --> 00:27:58,185 Co tady přesně děláte? 321 00:27:58,186 --> 00:28:01,837 Snažíme se vymačkat úplně všechnu energii 322 00:28:01,838 --> 00:28:05,375 z lodních systémů. A až budeme hotovi, 323 00:28:05,376 --> 00:28:07,505 budeme hledat další. 324 00:28:07,506 --> 00:28:09,453 Na co? 325 00:28:09,454 --> 00:28:13,793 Pro štíty. Budeme je potřebovat. 326 00:28:31,825 --> 00:28:35,163 Sledovací zařízení bylo na té lodi, kterou jsme zničili. 327 00:28:35,164 --> 00:28:38,061 Jedno sledovací zařízení bylo na té lodi. 328 00:28:38,062 --> 00:28:40,781 Ono je ještě nějaké další? 329 00:28:40,782 --> 00:28:44,263 Chirurgicky implantované do mého hrudníku. 330 00:28:44,264 --> 00:28:47,799 Přímo u srdce. 331 00:28:55,551 --> 00:28:57,801 Plukovníku. 332 00:29:01,299 --> 00:29:03,254 Musíme jít. 333 00:29:06,707 --> 00:29:08,929 Tohle je šílené. 334 00:29:08,930 --> 00:29:11,315 Ví o tom ještě někdo? 335 00:29:11,316 --> 00:29:15,040 Chloe. Chtěl jsem si být jistý, že ho nemá implantováno také. 336 00:29:15,041 --> 00:29:18,591 - A? - Nemá žádne jizvy. 337 00:29:19,965 --> 00:29:23,975 Jsou skoro na dosah zbraní. Zapínám štít. 338 00:29:23,976 --> 00:29:26,395 Počkejte. 339 00:29:26,396 --> 00:29:28,539 Možná... 340 00:29:28,540 --> 00:29:32,519 Možná je to špatný plán. 341 00:29:32,520 --> 00:29:35,649 Myslím tím, že možná bychom měli všechno dát do zbraní. 342 00:29:35,650 --> 00:29:38,135 Nemůžeme sestřelit tři lodě zároveň. 343 00:29:38,136 --> 00:29:43,159 - Ale taky od nich nemůžeme utíkat. - Proto právě musím tohle udělat. 344 00:29:43,160 --> 00:29:45,901 Pokud dokážeme přežít do dalšího skoku, 345 00:29:45,902 --> 00:29:49,037 uvědomí si, že se nedostanou přes štíty a vzdají to. 346 00:29:49,038 --> 00:29:52,247 - To nemůžete vědět. - Tak už tomu je dlouhou dobu, Eli. 347 00:29:52,248 --> 00:29:57,953 Zaútočí, pokusí se dostat na palubu, ale automatická obrana lodě je zastaví. 348 00:29:57,917 --> 00:30:02,227 Útočí na nás teď, protože doufají, že uděláme chybu. 349 00:30:03,418 --> 00:30:04,764 Ne! 350 00:30:05,550 --> 00:30:07,644 - Eli, ty chceš umřít? - Ne. 351 00:30:07,645 --> 00:30:10,431 Ale přesně to se stane, když mě to nenecháš udělat. 352 00:30:17,596 --> 00:30:18,913 Ne. 353 00:30:23,388 --> 00:30:25,006 Co je s tebou? 354 00:30:25,106 --> 00:30:26,117 - Jasně. - Co? 355 00:30:27,085 --> 00:30:28,738 V pohodě. 356 00:30:45,407 --> 00:30:49,107 Vy otevřete dveře Scottovi a jeho týmu a já půjdu najít Rushe. 357 00:30:52,312 --> 00:30:54,562 Přišla jsem se jen podívat, jestli něco nepotřebujete. 358 00:30:54,563 --> 00:30:56,228 Mohla bys nás pustit ven. 359 00:30:56,329 --> 00:30:58,340 Nebojte se, už tady nebudete muset zústat moc dlouho. 360 00:30:58,341 --> 00:31:00,784 Já vím, protože plukovník převezme loď zpět. 361 00:31:00,785 --> 00:31:02,608 Nemáte ani tušení, proti čemu stojíte. 362 00:31:02,609 --> 00:31:04,011 Myslím, že ano. 363 00:31:04,769 --> 00:31:08,146 Ani náhodou. Promiň, ale banda civilistů, 364 00:31:08,147 --> 00:31:11,125 proti plukovníkovu výcviku a zkušenostem? 365 00:31:11,126 --> 00:31:12,342 Tady jde o zdravý rozum. 366 00:31:12,343 --> 00:31:14,333 Jakmile jste si vzali loď, 367 00:31:14,334 --> 00:31:16,100 stala se z toho válka. 368 00:31:16,101 --> 00:31:17,653 A to je naše práce. 369 00:31:17,654 --> 00:31:22,248 Neulehčí to život na lodi a rozhodně to nenapraví to, co ti udělali ti mimozemšťané. 370 00:31:22,249 --> 00:31:25,148 To ani nic z toho, co mi můžeš říct. 371 00:31:30,714 --> 00:31:33,284 - Co to bylo? - Jsou zpět. 372 00:31:35,286 --> 00:31:36,725 Co se děje? 373 00:31:36,826 --> 00:31:38,878 Zůstaňte tady. 374 00:31:38,879 --> 00:31:40,250 Tady Wrayová, podejte hlášení. 375 00:31:50,671 --> 00:31:52,377 Máme společnost. 376 00:31:52,478 --> 00:31:54,432 To nám došlo, jdeme. 377 00:31:58,735 --> 00:32:00,314 Seržante? 378 00:32:01,356 --> 00:32:04,084 Budou v pořádku, byl jsem na ně šetrný. 379 00:32:08,582 --> 00:32:11,035 To je vše, víc energie mít nebudeme. 380 00:32:15,609 --> 00:32:17,138 Štíty drží. 381 00:32:17,239 --> 00:32:20,600 Poslouchejte, jestli budete muset použít sílu, budiž. 382 00:32:20,930 --> 00:32:23,713 Ale zítra s těma lidma budeme muset zase žít. 383 00:32:23,714 --> 00:32:25,281 Pamatujte na to. Jděte. 384 00:32:25,282 --> 00:32:26,617 Ano, pane. 385 00:32:30,709 --> 00:32:35,699 - Co se děje? - Zase nás našli. -Jak? 386 00:32:41,540 --> 00:32:43,755 Věděli jsme, že to přijde. Jsme připraveni. 387 00:32:43,756 --> 00:32:45,030 Kdo je to my? 388 00:32:46,913 --> 00:32:50,960 Vím, že Rush je jediný člověk na lodi, který ví, čím jsi si prošla. 389 00:32:50,961 --> 00:32:53,662 Ale neznamená to, že mu můžeš věřit. 390 00:32:54,187 --> 00:32:58,047 Zachránil mi život, když pluk. Young byl ochotný nás oba obětovat. 391 00:32:58,148 --> 00:33:02,268 Nemůžeme si dovolit hlasovat pokaždé, když je třeba něco rozhodnout, Chloe. 392 00:33:02,269 --> 00:33:03,829 Potřebujeme vůdce. 393 00:33:03,830 --> 00:33:05,117 Chloe? 394 00:33:11,027 --> 00:33:13,308 Dejte tu zbraň dolů, jste v pořádku? 395 00:33:13,309 --> 00:33:14,615 Jsem v pořádku. 396 00:33:14,616 --> 00:33:16,870 Dobře, jdeme. 397 00:33:24,637 --> 00:33:27,820 Máte implantované sledovací zařízení? 398 00:33:27,821 --> 00:33:29,828 O tom to celé bylo? 399 00:33:30,280 --> 00:33:34,074 Myslel jste, že když bude velet Young, tak co? Že vás Vyhodí z přetlakové komory? 400 00:33:34,889 --> 00:33:39,140 Vzhledem k předchozím zkušenostem to není zase tak nerozumný předpoklad, pamatujete? 401 00:33:39,141 --> 00:33:40,977 Tohle byl váš nápad. 402 00:33:40,978 --> 00:33:45,567 Teď už nezáleží čí to byl nápad, protože je konec. 403 00:33:51,001 --> 00:33:52,883 Všichni na zem, hned! 404 00:33:52,884 --> 00:33:54,750 Lehnout na zem, teď! 405 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 K zemi! 406 00:33:56,274 --> 00:33:57,917 Řekla jsem k zemi!! 407 00:33:57,918 --> 00:33:59,491 Počkat, počkat. 408 00:34:00,568 --> 00:34:01,644 Počkejte. 409 00:34:03,104 --> 00:34:04,418 Greere. 410 00:34:15,899 --> 00:34:17,075 Zapněte zbraně. 411 00:34:18,742 --> 00:34:20,787 - Nemůže. - Proč? 412 00:34:20,788 --> 00:34:23,087 Nastavil jsem pro ten systém speciální heslo. 413 00:34:23,088 --> 00:34:24,474 - Dejte mu ho. - Ne. 414 00:34:24,475 --> 00:34:26,553 - Útočí na nás. - Já vím. 415 00:34:26,554 --> 00:34:29,654 Nejlepší forma obrany je přesměrovat všechnu energii do štítů. 416 00:34:29,655 --> 00:34:32,181 - Vy o tom nerozhodujete. - Už se tak stalo. 417 00:34:32,182 --> 00:34:36,130 Opravdu? Tak to bych vás měl na místě zastřelit. 418 00:34:40,580 --> 00:34:42,408 Plukovníku? 419 00:34:49,226 --> 00:34:51,290 Odveďte ho pryč. 420 00:34:51,491 --> 00:34:55,699 Počkejte. Má v hrudi implantovaný vysílač, tak nás dokázali sledovat. 421 00:34:55,700 --> 00:35:00,052 I když přežijeme do příštího skoku, tak nás znova najdou. 422 00:35:05,964 --> 00:35:08,437 TJ se o to postará. 423 00:35:08,777 --> 00:35:11,107 - Cože? - Vyříznout to ven. 424 00:35:11,242 --> 00:35:13,134 Nemůžu se mu jen tak hrabat v hrudníku. 425 00:35:13,135 --> 00:35:14,473 Na to nemá kvalifikaci. 426 00:35:14,474 --> 00:35:16,491 Nebo použijeme kameny a seženeme někoho, kdo to udělá. 427 00:35:16,492 --> 00:35:18,537 S tím nesouhlasím. Zbláznil jste se? Tohle je šílenství. 428 00:35:18,538 --> 00:35:21,788 Vy víte, že musíme dostat ten vysílač ven. 429 00:35:21,789 --> 00:35:26,374 Pane, teď nemůžeme postrádat žádný vojenský personál. 430 00:35:27,448 --> 00:35:29,275 Já to udělám. 431 00:35:31,671 --> 00:35:35,210 Nemusím to umět, protože to nebudu já, že? 432 00:35:50,548 --> 00:35:53,181 TJ, tohle je doktorka Brightmanová. 433 00:35:53,182 --> 00:35:54,771 - Zdravím. - Poručíku. 434 00:35:55,733 --> 00:35:57,659 Děkuji. Takže... 435 00:35:57,660 --> 00:35:58,982 Co jste mu dali? 436 00:35:58,983 --> 00:36:03,046 Anestetikum z jedu tvora, kterého jsme před časem potkali. 437 00:36:03,047 --> 00:36:05,064 Ve správných dávkách to člověka slušně uspí. 438 00:36:05,065 --> 00:36:07,456 Dali jste mu mimozemský jed? Je to bezpečné? 439 00:36:08,344 --> 00:36:10,843 Bez toho už bychom byli mrtví. 440 00:36:11,044 --> 00:36:12,151 Dobře. 441 00:36:12,252 --> 00:36:16,226 Prvně jsem myslela, že to budeme muset dělat naslepo, ale potom Eli, jeden z našich lidí, 442 00:36:17,134 --> 00:36:20,791 přišel s tímhle. Je to kamera vytáhnutá z KINA. 443 00:36:20,792 --> 00:36:21,730 To je? 444 00:36:21,731 --> 00:36:28,626 Je to video vysílač. Rozebrali jsme ji, připevnili na tohle a teď to můžeme udělat artroskopicky. 445 00:36:33,082 --> 00:36:34,560 Co je to? 446 00:36:34,877 --> 00:36:36,533 No, útočí na nás. 447 00:36:36,534 --> 00:36:39,823 - Cože? - Štíty drží, jsme v pohodě. 448 00:36:40,601 --> 00:36:42,401 Vítejte na Destiny. 449 00:36:47,032 --> 00:36:49,382 - A je to. - Už máme zbraně? 450 00:36:49,383 --> 00:36:51,630 Našel jsem způsob jak obejít zabezpečení, ale myslím jsi... 451 00:36:51,631 --> 00:36:52,870 Co? 452 00:36:53,171 --> 00:36:55,616 Myslím jsi, že Rush může mít v tomhle pravdu. 453 00:36:56,064 --> 00:36:58,886 Jestli to čtu dobře, tak štíty toho už moc nevydrží. 454 00:36:58,887 --> 00:37:00,630 Další důvod proč střílet. 455 00:37:00,631 --> 00:37:01,950 Nemůžeme plýtvat energií. 456 00:37:01,951 --> 00:37:04,972 Když jen trochu oslabíme štíty, můžou zkolabovat úplně. 457 00:37:04,973 --> 00:37:07,078 - To se ale stejně stane, ne? - Ano. 458 00:37:07,079 --> 00:37:09,387 Ale možná, když budeme mít štěstí, tak ne dřív než skočíme. 459 00:37:09,388 --> 00:37:11,111 - Možná? - Jo. 460 00:37:26,611 --> 00:37:29,180 Můžu to něčím podržet otevřené, děkuji. 461 00:37:35,057 --> 00:37:37,725 Poručíku, můžete to podržet? Děkuji. 462 00:37:37,726 --> 00:37:40,297 Držte to nahoře, děkuji. 463 00:38:02,825 --> 00:38:04,621 Dobře. 464 00:38:05,453 --> 00:38:07,533 Dobře, vidím to. 465 00:38:09,027 --> 00:38:12,192 Vytáhnout to ven bude složité, ale... 466 00:38:13,389 --> 00:38:14,790 Jste v pořádku? 467 00:38:16,612 --> 00:38:18,977 Můj bože. 468 00:38:19,774 --> 00:38:20,530 Chloe? 469 00:38:20,531 --> 00:38:24,173 Eli, tady Scott. Zrovna jsme ztratili spojení. Co se tam dole sakra děje? 470 00:38:24,374 --> 00:38:25,445 Opakujte? 471 00:38:25,446 --> 00:38:27,907 Ztratili jsme spojení, doktorka je pryč. 472 00:38:29,428 --> 00:38:32,901 Možná ta nepřátelská palba na štíty způsobuje moc rušení. 473 00:38:32,902 --> 00:38:34,098 - Oprav to. - Cože? 474 00:38:34,468 --> 00:38:36,313 Vždyť jenom hádám. 475 00:38:37,278 --> 00:38:40,675 Je mi líto, jste na to sami. TJ dostaň to z něj ven. 476 00:38:40,876 --> 00:38:43,412 Štíty už toho moc nevydrží. Nic s tím nemůžu udělat. 477 00:38:43,413 --> 00:38:45,985 - Za jak dlouho skočíme? - Něco přes minutu. 478 00:38:46,891 --> 00:38:48,260 - TJ. - Já nemůžu. 479 00:38:48,261 --> 00:38:50,216 Dostaň tu věc hned z něho, nebo budu muset já! 480 00:38:50,217 --> 00:38:51,695 Probouzí se. 481 00:38:52,240 --> 00:38:53,598 - Držete ho! Držte! - Co mám dělat? 482 00:38:53,599 --> 00:38:55,942 - Dejte mu další dávku anestetika. - Co mi to děláte? 483 00:38:57,301 --> 00:38:59,520 Držte ho v klidu. 484 00:39:06,448 --> 00:39:08,355 Dobře, vidím to. 485 00:39:08,852 --> 00:39:11,304 Chloe, potřebuju abys to podržela. 486 00:39:16,782 --> 00:39:17,891 No tak. 487 00:39:19,487 --> 00:39:20,920 Tady to je. 488 00:39:23,158 --> 00:39:26,085 Dobře, mám to. 489 00:39:26,595 --> 00:39:28,115 Teď to vytáhneme. 490 00:39:51,915 --> 00:39:53,437 Máme to. 491 00:39:58,998 --> 00:40:00,850 Štíty už sotva zaznamenávám. 492 00:40:08,036 --> 00:40:10,374 Skáčeme. 493 00:40:24,505 --> 00:40:26,946 Dobře, můžeme ho zavřít. Dobrá práce. 494 00:40:41,739 --> 00:40:43,134 Jak to s náma vypadá, pane? 495 00:40:43,135 --> 00:40:46,622 Loď má různá poškození, no Eli na tom už pracuje. 496 00:40:46,623 --> 00:40:48,320 Ale jsme pořád tady. 497 00:40:48,933 --> 00:40:51,128 Dobrá, všichni. 498 00:40:51,602 --> 00:40:55,506 Potřebuju, abyste se všichni vrátili do svých kajut a to hned. 499 00:40:57,598 --> 00:40:59,084 Všichni. 500 00:40:59,085 --> 00:41:01,924 Nemůžeme je všechny hlídat, rozejdou se. 501 00:41:02,215 --> 00:41:04,095 Je po všem, seržante. 502 00:41:05,131 --> 00:41:08,022 Dobrá lidi, slyšeli jste ho. 503 00:41:08,023 --> 00:41:09,445 Bežte. 504 00:41:38,131 --> 00:41:40,647 - Takže... - Čekám návrhy. 505 00:41:41,189 --> 00:41:43,913 Očividně musíme přijít na to, jak spolu vyjít. 506 00:41:43,914 --> 00:41:46,171 Myslíte předstírat, že se to nikdy nestalo. 507 00:41:47,729 --> 00:41:50,161 Neměl jste ho nechat na té planetě. 508 00:41:51,510 --> 00:41:53,488 Myslíte, že to nevím? 509 00:42:03,139 --> 00:42:05,453 Tohle není konec, pane. 510 00:42:06,050 --> 00:42:08,238 Ne, není. 511 00:42:16,205 --> 00:42:20,467 = StarGate Translation team = ©2010