1
00:00:00,150 --> 00:00:03,950
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:04,899 --> 00:00:09,905
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:09,906 --> 00:00:13,197
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:13,198 --> 00:00:16,927
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:16,928 --> 00:00:19,332
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,901
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:21,902 --> 00:00:23,657
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:23,658 --> 00:00:26,416
Musíme být připravení na další střetnutí.
9
00:00:26,417 --> 00:00:30,175
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:30,576 --> 00:00:34,267
Plukovníku, jsem zvědavá,
jak se odehrál ten incident s Dr. Rushem.
11
00:00:34,268 --> 00:00:39,057
Podařilo se mi aktivovat systémy na té
havarované lodi a v tom přišli ti mimozemšťané.
12
00:00:39,058 --> 00:00:42,308
Nezasahujte! Chloe se možná nachází
na palubě jedné z lodí.
13
00:00:42,309 --> 00:00:44,222
Nemyslím si, že nás chtěli zničit.
14
00:00:44,223 --> 00:00:47,022
Protože cílem jejich zájmu je Destiny.
15
00:02:24,523 --> 00:02:26,023
Mami?
16
00:02:48,770 --> 00:02:50,806
Další noční můra?
17
00:02:52,751 --> 00:02:58,625
- Pokaždé, když zavřu oči.
- Možná bys měla jít za TJ.
18
00:02:58,626 --> 00:03:02,986
- Ne, to není sen, ale...
- Co teda?
19
00:03:05,722 --> 00:03:07,405
Už se...
20
00:03:08,452 --> 00:03:13,342
Jsou pryč, ok?
A ty si naštěstí zpět v bezpečí.
21
00:03:13,343 --> 00:03:16,719
Takže mám jít dál
a přenést se přes to, co?
22
00:03:16,720 --> 00:03:20,231
- To jsem tím nechtěl říct..
- Nech to tak.
23
00:03:20,907 --> 00:03:25,954
- Chci ti pomoct.
- Ne, to je v pohodě...
24
00:03:25,955 --> 00:03:28,395
potřebuju si to jen dát
v hlavě do pořádku.
25
00:03:45,105 --> 00:03:46,945
Stejný sen?
26
00:03:48,003 --> 00:03:49,646
Jo.
27
00:03:52,104 --> 00:03:53,759
Já taky.
28
00:03:54,618 --> 00:03:59,208
- Co nám to udělali?
- Nepamatuji si všechno...
29
00:04:00,419 --> 00:04:02,729
To ani já.
30
00:04:03,620 --> 00:04:05,941
Možná, že je to tak lepší.
31
00:04:10,706 --> 00:04:16,270
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Že nás už nikdy znovu nenajdou.
32
00:04:17,804 --> 00:04:20,743
Ale my nejsme v bezpečí, že ne?
33
00:04:23,121 --> 00:04:25,036
Ne.
34
00:04:27,600 --> 00:04:30,900
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x12 Divided
35
00:04:31,000 --> 00:04:32,400
Překlad:
Amper, Xeetty, Pomeranc
36
00:04:32,401 --> 00:04:33,801
Časování:
Amper, Xeetty, RomanArts, Pomeranc
37
00:04:33,802 --> 00:04:35,202
Korekce:
Coder, monopost, Pomeranc, Xeetty
38
00:04:35,203 --> 00:04:37,103
Rip: stargate.universe.s01e12.720p.hdtv.x264-immerse
Verze: 1.00
39
00:04:43,957 --> 00:04:46,210
Musíme si promluvit.
40
00:04:46,211 --> 00:04:48,475
Myslel jsem přesně na to samé.
41
00:04:48,476 --> 00:04:53,691
- Opravdu, právě teď?
- Kvůli komunikačním kamenům.
42
00:04:55,286 --> 00:04:57,453
- Co je s nimi?
- Jeden jste vzal.
43
00:04:57,454 --> 00:05:02,771
Jediným vysvětlením je, že když jste byl první,
který otevřel skříňku, jeden jste si nechal.
44
00:05:02,772 --> 00:05:03,940
A proč by jsem to dělal?
45
00:05:03,941 --> 00:05:07,981
Možná, jste na to myslel,
jako na nějakou pojistku, nevím.
46
00:05:07,982 --> 00:05:09,906
Pravděpodobně jste si myslel, že by nebylo
bezpečné, abyste ho schovával ve svém pokoji,
47
00:05:09,907 --> 00:05:13,406
a to obzvlášť po incidentu
s Spencerovou pistolí.
48
00:05:13,407 --> 00:05:15,898
Proto jste si jej nechal u sebe.
49
00:05:15,899 --> 00:05:21,211
Tak se k němu dostali ti mimozemšťané
a já jsem se proto ocitl na jejich lodi.
50
00:05:22,905 --> 00:05:26,363
- Dobrá tedy.
- To mi nezní jako popírání, Rushi.
51
00:05:26,364 --> 00:05:29,008
Spíš bychom si měli dělat starosti
o to, jak nás vlastně našli.
52
00:05:29,009 --> 00:05:30,628
Myslím si, že sledovali signál,
který vysílal ten kámen.
53
00:05:30,629 --> 00:05:32,162
Vždyť ani nevíme,
jak ten signál funguje.
54
00:05:32,163 --> 00:05:35,925
- Možná, že jsou chytřejší než my.
- Jistěže jsou vyspělejší.
55
00:05:35,926 --> 00:05:38,154
Ale ne tak vyspělí, jako Antikové.
56
00:05:38,724 --> 00:05:40,709
Očekával bych něco jednodušího.
57
00:05:40,710 --> 00:05:43,776
- Například?
- Subprostorové sledovací zařízení.
58
00:05:43,777 --> 00:05:45,324
Přece jste se už postaral o loď,
kterou jste tu přinesli.
59
00:05:45,325 --> 00:05:48,354
To sice ano, ale je možné,
že je tu ještě jedna.
60
00:05:48,355 --> 00:05:50,945
Připevněná na vnější straně trupu.
61
00:05:50,946 --> 00:05:54,031
Počkejte...
Jak jste na to přišel?
62
00:05:54,032 --> 00:05:58,503
Byl jsem v přímém neurálním kontaktu
s jedním z mimozemšťanů nějaký čas.
63
00:05:58,504 --> 00:06:01,101
Od té doby mám...
64
00:06:01,102 --> 00:06:03,290
Záblesky, vidění.
65
00:06:03,291 --> 00:06:05,344
Čeho?
66
00:06:08,209 --> 00:06:10,804
- Vy nevíte?
- Ne, nevím.
67
00:06:10,805 --> 00:06:13,427
No, vím ale to,
že tuto loď sledují už nějakou dobu.
68
00:06:13,428 --> 00:06:15,839
Dost dlouho předtím, než jsme sem přišli.
69
00:06:15,840 --> 00:06:20,137
Destiny je pro ně něco jako posedlost.
70
00:06:22,901 --> 00:06:26,579
Momentálně jsme vystoupili z FTL
a spustí se až za několik hodin.
71
00:06:26,580 --> 00:06:29,828
Teď je ten nejlepší čas,
abychom se na to podívali.
72
00:06:45,310 --> 00:06:47,687
KINO právě prošlo.
73
00:06:50,679 --> 00:06:54,436
Pane Brody, prosím, poupravte tažnou sílu štítu.
74
00:06:54,437 --> 00:06:56,621
Rozumím.
75
00:07:21,806 --> 00:07:25,521
Je to ale velká loď.
Může nám to zabrat dost času.
76
00:07:25,522 --> 00:07:27,704
Máš něco lepšího na práci?
77
00:07:27,705 --> 00:07:30,055
Průběžně mě informujte.
78
00:07:46,547 --> 00:07:50,772
- Můžete na slovíčko, plukovníku?
- Ano.
79
00:07:50,773 --> 00:07:53,280
Ale ne tady.
80
00:08:01,671 --> 00:08:05,185
Nevím přesně, co se mezi
Vámi a Rushem stalo na té planetě
81
00:08:05,186 --> 00:08:07,906
- a možná to ani vědět nechci.
- Ven s tím, seržante.
82
00:08:07,907 --> 00:08:11,708
Nikdy jsme nepřišli na to,
kdo dal do vaší kajuty tu zbraň, pane.
83
00:08:11,709 --> 00:08:12,759
Ne?
84
00:08:14,003 --> 00:08:16,910
- Vynechme spekulací.
- Jakých?
85
00:08:17,529 --> 00:08:22,479
Podle toho, jak to vidím já, nám bez něj bylo líp.
86
00:08:22,480 --> 00:08:26,276
Chci jen, abyste věděl,
že ať se stane cokoliv...
87
00:08:26,277 --> 00:08:27,999
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
88
00:08:29,348 --> 00:08:32,562
- Mluvte.
- Našli sme ji.
89
00:08:39,102 --> 00:08:42,392
Je to na druhé straně lodi.
Já jen, že...
90
00:08:42,393 --> 00:08:45,082
Nastavil jsem raketoplánu pozici KINA,
91
00:08:45,083 --> 00:08:48,124
takže by vás to tam mělo přímo dovést.
92
00:08:56,190 --> 00:09:00,114
- Někdy jíndy, poručíku.
- Ano, pane.
93
00:09:06,630 --> 00:09:11,644
Dobrá, pánové.
Za něco málo přes hodinu skočíme do FTL.
94
00:09:11,645 --> 00:09:14,718
To je spousta času.
95
00:09:39,574 --> 00:09:41,750
Co je to za místo?
96
00:09:41,751 --> 00:09:47,891
Podle mých zjištění jde o nějaký typ
antické výzkumné laboratoře.
97
00:09:47,892 --> 00:09:50,911
Ne zrovna ideální našim potřebám, ale...
98
00:09:50,912 --> 00:09:55,607
..úroveň napojení k hlavním lodním systémům, by měla být dostačující.
99
00:09:56,762 --> 00:10:01,502
- Musíme to udělat teď?
- Nikdy se nám nenaskytne lepší možnost.
100
00:10:02,647 --> 00:10:05,678
Měla by jste opravdu zajistit,
aby vaši lidé byli na svých mýstech.
101
00:10:29,285 --> 00:10:33,236
- Eli.
- Nazdárek. Co tady děláš?
102
00:10:33,237 --> 00:10:36,067
Chci vidět tu mimozemskou loď.
103
00:10:36,068 --> 00:10:38,447
Víš ale, že je to jen ta část,
díky které nás mohli sledovat.
104
00:10:38,448 --> 00:10:41,423
Já vím, ale chci ji vidět.
105
00:10:47,394 --> 00:10:50,121
Tady ji máme.
106
00:10:50,918 --> 00:10:54,546
- Jak dlouho to bylo na lodi?
- Rush říká, že předtím, než jsme sem přišli...
107
00:10:54,547 --> 00:10:59,773
- ačkoliv ale není vůbec jasné,
jak on to ví. - On to ví.
108
00:11:08,783 --> 00:11:12,165
Zbraně nabity,
109
00:11:12,166 --> 00:11:14,271
cíl zaměřen,
110
00:11:14,272 --> 00:11:16,709
střílím.
111
00:11:34,627 --> 00:11:37,242
Tak a je to.
112
00:11:37,243 --> 00:11:39,867
Už za náma nemůžou.
113
00:11:44,125 --> 00:11:46,743
Brody.
114
00:11:46,744 --> 00:11:50,394
Brody. Kde jseš?
115
00:11:50,395 --> 00:11:54,663
- Hydroponika.
- Dobře, zůstaň tam. Už to začalo.
116
00:11:56,099 --> 00:11:59,451
- Co, teď?
- Přece jsi se k nám přidal.
117
00:11:59,452 --> 00:12:02,337
Jo, jo, já vím, já jenom...
118
00:12:02,338 --> 00:12:04,217
...počkej chvíli.
119
00:12:04,218 --> 00:12:08,317
- Ahoj.
- Ahoj. Nečekal jsem, že tě tu dole uvidím.
120
00:12:08,875 --> 00:12:13,755
- No, chci jenom zkontrolovat
pár léčivých rostlinek. - Aha, jasně.
121
00:12:13,756 --> 00:12:21,111
- Brody. -Jo, jo. Ozvu se
asi za půl hodiny. Dobrě? Čau.
122
00:12:24,224 --> 00:12:28,327
To byl... to byl jenom Volker...
123
00:12:28,328 --> 00:12:32,022
...ten bridgeový klub.
124
00:12:33,079 --> 00:12:34,623
OK.
125
00:12:56,329 --> 00:12:58,922
Přistávací protokol.
126
00:13:12,957 --> 00:13:16,045
Pane, mám tady problém
s dokovacími svorkami.
127
00:13:16,046 --> 00:13:17,546
Zkuste to restartovat.
128
00:13:22,370 --> 00:13:24,745
Pořád nic.
129
00:13:25,835 --> 00:13:29,763
Eli, máme tu problém.
Přistávací svorky nechtějí zapadnout.
130
00:13:29,764 --> 00:13:33,471
Co? To není možné.
Vydržte chvíli.
131
00:13:55,024 --> 00:13:57,099
Eli.
132
00:14:00,783 --> 00:14:02,873
Co to sakra?
133
00:14:07,454 --> 00:14:09,935
Jsem odpojenej.
134
00:14:12,135 --> 00:14:14,766
Co tím myslíš, že jsi odpojený?
135
00:14:14,767 --> 00:14:18,279
Někdo přesunul ovládání na jinou stanici,
136
00:14:18,280 --> 00:14:20,173
nemůžu nic dělat.
137
00:14:20,174 --> 00:14:22,839
Pane, dveře se také neotevřou.
138
00:14:22,840 --> 00:14:26,373
Do osmi minut vstoupíme do FTL,
co se stane,
139
00:14:26,374 --> 00:14:28,921
pokud nedojde ke spojení?
140
00:14:28,922 --> 00:14:32,769
- Štít nepojme také raketoplán.
- A co?
141
00:14:32,770 --> 00:14:36,952
- Nejsem si úplně jistej. Vím jenom,
že nic dobrýho. - Eli.
142
00:14:36,953 --> 00:14:41,075
- Raketoplán se nedostane na FTL
jako zbytek lodi. - Což znamená co?
143
00:14:41,076 --> 00:14:43,093
Nejsem si jistý, ale...
144
00:14:43,094 --> 00:14:46,317
...myslím si, že se raketoplán vypaří.
145
00:14:48,871 --> 00:14:51,435
Sedm minut.
146
00:14:56,298 --> 00:14:58,779
Eli, tak se zamysleme. Říkal jsi...
147
00:14:58,780 --> 00:15:01,710
že někdo přesunul ovládání jinam.
148
00:15:01,711 --> 00:15:06,225
- Jo, musel to udělat odtud.
- Můžeš s tím něco udělat?
149
00:15:06,226 --> 00:15:10,549
- No pokud , pokud bych ...
- Zůstaň v klidu, dej si na čas.
150
00:15:10,550 --> 00:15:13,361
Pět minut, pane.
151
00:15:19,064 --> 00:15:22,199
Vsadím se o dolar.
152
00:15:22,200 --> 00:15:26,187
Rushi, tady Young, přepínám.
153
00:15:32,040 --> 00:15:35,331
- Greere, tady Young.
- Ano, pane?
154
00:15:35,332 --> 00:15:39,815
- Mám pro vás úkol, najděte Rushe, teď hned.
- Ano pane.
155
00:15:41,697 --> 00:15:44,488
Čtyři minuty.
156
00:15:44,489 --> 00:15:47,439
- Zastavte to. Hned to zastavte.
- Chloe, mluvili jsme o tom.
157
00:15:47,440 --> 00:15:50,545
- Svorky raketoplánu nechtějí zapadnou.
- Cože?
158
00:15:50,546 --> 00:15:53,029
- Musíte toho nechat.
- Ale já nemůžu.
159
00:15:53,030 --> 00:15:55,735
- Oni umřou.
- Nemůžu to zastavit takhle uprostřed.
160
00:15:55,736 --> 00:15:59,270
- Oni tam umřou!
- K sakru!
161
00:16:05,938 --> 00:16:09,081
Eli, tady dr. Rush, ozvi se.
162
00:16:10,000 --> 00:16:12,192
- Pokračujte.
- Teď mě dobře poslouchej.
163
00:16:12,193 --> 00:16:18,416
Právě teď převádím ovládání hlavního
počítače mimo kontrolní místnost.
164
00:16:18,415 --> 00:16:20,568
Nemůžeš to zastavit.
165
00:16:20,569 --> 00:16:23,680
Vše co děláš to jenom zpomaluje.
166
00:16:23,681 --> 00:16:28,398
Nech mě přenos dokončit,
a já zajistím svorky manuálně.
167
00:16:28,399 --> 00:16:31,010
Nespolouchej ho Eli,
pokračuj v tom co děláš.
168
00:16:31,011 --> 00:16:35,838
Eli, teď jsme v zemi nikoho,
ani jeden z nás nemá kontrolu.
169
00:16:35,839 --> 00:16:37,974
Nech mě to dokončit před vstupme na FTL.
170
00:16:37,975 --> 00:16:41,962
- Nedělej to Eli, to je rozkaz.
- Dvě minuty, pane.
171
00:16:46,635 --> 00:16:47,493
Co se to tu děje?
172
00:16:47,494 --> 00:16:49,252
Raketoplán nemůže přistát
a my brzy skočíme zpět do FTL.
173
00:16:49,344 --> 00:16:52,779
Nevěděl jsem, že transfér
může tohle způsobit.
174
00:16:56,215 --> 00:16:58,193
- Vypněte to.
- Ještě to nemám všechno.
175
00:16:58,194 --> 00:17:03,599
Pokud to teď zastavím, Eli mě odpojí
a naše pozice bude prozrazena.
176
00:17:08,211 --> 00:17:09,778
- Plukovníku?
- Neposlouchej ho.
177
00:17:09,779 --> 00:17:12,471
Eli, nenech ho převzít jediný systém.
178
00:17:12,472 --> 00:17:16,781
- Dělá to i tak.
- Přenos je téměř dokončen.
179
00:17:16,782 --> 00:17:18,581
Vím, proč tohle děláte.
180
00:17:18,582 --> 00:17:22,081
Taky vím, že jste souhlasil,
že se nikomu nic nestane.
181
00:17:22,082 --> 00:17:24,589
Můžeme ztratit všechny,
kdo jsou na naší straně.
182
00:17:24,590 --> 00:17:26,605
Vypněte to!
183
00:17:41,305 --> 00:17:44,321
Mám to, mám to!
184
00:17:53,374 --> 00:17:55,516
Jdeme.
185
00:17:56,664 --> 00:17:58,900
Dobrá práce, Eli.
186
00:18:06,164 --> 00:18:10,148
Takže? Jak na tom jsme?
Kolik z ovládání máme?
187
00:18:10,149 --> 00:18:13,050
To zjistíme hned.
188
00:18:23,634 --> 00:18:25,732
Co to dopr...
189
00:18:25,733 --> 00:18:26,733
Jdeme.
190
00:18:42,348 --> 00:18:43,864
Eli?
191
00:18:43,865 --> 00:18:47,854
To je Rush.
Uzavírá oblasti po celé lodi.
192
00:18:51,414 --> 00:18:55,040
Brody, proč máš vypnuté rádio?
193
00:19:02,658 --> 00:19:05,582
Nějaký problém?
194
00:19:08,330 --> 00:19:11,585
Promiň,
195
00:19:11,586 --> 00:19:14,686
nepředpokládali jsme,
že tady budeš.
196
00:19:14,687 --> 00:19:20,317
Chlapi, co je ...
Co se děje?
197
00:19:22,098 --> 00:19:25,061
- Jděte mi z cesty.
- Dejte tu zbraň pryč.
198
00:19:25,062 --> 00:19:28,950
- Nebudu vás žádat znovu.
- Jenom klid.
199
00:19:28,951 --> 00:19:31,117
Vojíne, co to děláte?
200
00:19:31,118 --> 00:19:34,367
Něco se děje, poručíku.
Jsme odříznuti od zbytku lodi.
201
00:19:34,368 --> 00:19:37,441
Snažil jsem se ohlásit plukovníkovi,
ale tihle lidi mě nenechají projít.
202
00:19:37,442 --> 00:19:43,317
Omlouvám se, ale bylo nevyhnutelné,
že několik lidí zůstatane na špatné straně.
203
00:19:45,087 --> 00:19:46,010
Jaké straně?
204
00:19:46,011 --> 00:19:48,976
Odřízli jsme plukovníka Younga
a většinu vojenského personálu.
205
00:19:49,702 --> 00:19:54,307
Na rovinu... převzali jsme loď.
206
00:19:56,545 --> 00:20:00,637
- Dejte tu zbraň pryč.
- Ani náhodou.
207
00:20:03,317 --> 00:20:05,166
Camilo, proč tohle děláte?
208
00:20:05,167 --> 00:20:06,906
Činy plukovníka Younga mi nedaly na výběr,
209
00:20:06,907 --> 00:20:10,636
dělám to ve jménu
každého civilisty na této lodi.
210
00:20:10,637 --> 00:20:11,895
Co mám tedy udělat?
211
00:20:15,881 --> 00:20:18,706
Skloňte zbraň, nebudeme po nikom střílet.
212
00:20:22,069 --> 00:20:25,047
Všichni teď musíme zůstat v klidu.
213
00:20:25,048 --> 00:20:27,122
Brzy to skončí.
214
00:20:33,500 --> 00:20:35,286
Rushi, tady Young.
215
00:20:35,287 --> 00:20:40,135
Vím přesně co se snažíte udělat,
ale to vám ani náhodou neprojde.
216
00:20:40,336 --> 00:20:42,520
Nejsem v tom sám, plukovníku.
217
00:20:42,621 --> 00:20:46,119
A kromě toho, co se stalo, stalo se.
218
00:20:46,655 --> 00:20:49,283
Máme zásoby jídla a vody.
219
00:20:49,690 --> 00:20:51,737
a navíc kontrolu nad
všemi dostupnými systémy
220
00:20:51,738 --> 00:20:55,149
jejichž ovládání bylo převedeno
na moji konzoli.
221
00:20:56,350 --> 00:20:57,486
Co je?
222
00:21:00,489 --> 00:21:02,007
To není tak úplně pravda.
223
00:21:02,008 --> 00:21:05,881
Zastavil ten transfér předčasně,
aby mohl přistát raketoplán.
224
00:21:05,905 --> 00:21:08,693
- Což vám zachránilo život.
- K věci.
225
00:21:09,554 --> 00:21:12,913
To nám zanechalo možnost
ovladání jednoho klíčového systému.
226
00:21:13,044 --> 00:21:13,958
Podpory života.
227
00:21:13,959 --> 00:21:18,416
Takže říkáš, že mu můžeme
vypnout vzduch a teplo kdy chceme?
228
00:21:18,798 --> 00:21:20,195
To bychom přece neudělali.
229
00:21:21,234 --> 00:21:23,230
Máš vůbec ponětí, co se tady děje?
230
00:21:23,852 --> 00:21:28,339
Ne. Popravdě řečeno, nemám.
Jsem jediný?
231
00:21:28,648 --> 00:21:29,992
Máte naši pozornost,
232
00:21:29,993 --> 00:21:31,193
co chcete?
233
00:21:31,981 --> 00:21:38,213
Každý z vojenské posádky odevzdá zbraně a
podřídí se civilní moci.
234
00:21:40,264 --> 00:21:42,046
To je to, co chcete?
235
00:21:43,016 --> 00:21:46,939
Takhle civilizovaní lidé
rozdělují svou společnost.
236
00:21:46,940 --> 00:21:50,555
Ať už na národní scéně,
nebo v mikrokosmu naší lodi.
237
00:21:50,846 --> 00:21:52,561
Na rozdíl od čeho?
238
00:21:52,562 --> 00:21:54,277
Od vojenského diktátorství.
239
00:21:54,278 --> 00:21:56,070
To musí skončit.
240
00:21:57,621 --> 00:22:00,547
Eli mi řekl, že možná se vám
vyskytl poblém ve vašem plánu.
241
00:22:00,548 --> 00:22:02,830
Má to něco společného s podporou života.
242
00:22:07,974 --> 00:22:10,702
Doufal jsem, že si toho nevšimne.
243
00:22:10,703 --> 00:22:12,673
Každopádně jsem to propočítal.
244
00:22:12,674 --> 00:22:19,074
Obýváme mnohem větší prostor,
takže máme více vzduchu.
245
00:22:19,075 --> 00:22:22,645
Navíc nějaký kyslík
produkuje hydroponická laboratoř.
246
00:22:23,890 --> 00:22:25,992
Ta vám nijak nepomůže.
247
00:22:27,276 --> 00:22:31,669
Jestli nás odstavíte teď hned,
bude to trvat nejméně tři dny.
248
00:22:31,670 --> 00:22:35,116
Tentýž čas by jste museli vydržet bez vody.
249
00:22:35,117 --> 00:22:38,142
Pokud by to byla soutěž,
250
00:22:39,110 --> 00:22:44,365
tak jen těžko říct, kdy by vyhrál.
Hezké by to ale nebylo.
251
00:22:44,466 --> 00:22:46,253
Už teď to není.
252
00:22:44,816 --> 00:22:47,944
Seržante.
253
00:23:04,132 --> 00:23:05,598
Co říkal?
254
00:23:05,599 --> 00:23:09,078
Nic, ale pořád tady dodává vzduch.
255
00:23:09,079 --> 00:23:11,487
Vzdá to, nemá jinou možnost.
256
00:23:11,888 --> 00:23:15,977
Máme místnost s bránou i komunikačními
kameny. Je úplně odříznutý.
257
00:23:17,161 --> 00:23:19,791
Ale pořád má jednu věc,
která může všechno změnit.
258
00:23:24,773 --> 00:23:26,408
No tak, to zvládneš.
259
00:23:26,409 --> 00:23:32,199
Je to velmi komplikované zabezpečení.
Budu potřebovat čas.
260
00:23:32,200 --> 00:23:34,335
Takže, mám tady počty lidí.
261
00:23:34,336 --> 00:23:39,761
Poručík Johansenová a vojín Dunning se nenašli,
takže budou pravděpodobně na druhé straně.
262
00:23:40,432 --> 00:23:44,512
Ovšem. Ale to, že je někdo na
druhé straně hned neznamená...
263
00:23:46,135 --> 00:23:47,671
...že JE na druhé straně.
264
00:23:47,706 --> 00:23:52,679
- Očividně ne. - Máme tady tucet civilistů,
kteří tvrdí, že o tom nic neví.
265
00:23:52,774 --> 00:23:55,159
- Co Chloe?
- Je s nima.
266
00:23:58,058 --> 00:24:00,217
- Jak jsem řekl...
- Jak to jde?
267
00:24:01,890 --> 00:24:02,851
Pomalu.
268
00:24:02,852 --> 00:24:04,857
A nepomáhá mi, že začínám mít hlad.
269
00:24:05,058 --> 00:24:07,032
Nízká hladina cukru není můj přítel.
270
00:24:07,033 --> 00:24:11,105
O jídlo strach nemám, ale o vodu. Jestli budeme
dehydrovaní, tak budeme mít potíže.
271
00:24:11,106 --> 00:24:12,349
Můžeme s tím něco dělat?
272
00:24:12,550 --> 00:24:13,870
Nabídli nám výměnu.
273
00:24:13,871 --> 00:24:17,508
Omezené množství jídla
o vody výměnou za Eliho.
274
00:24:21,508 --> 00:24:23,027
- Mě?
- Už jsem s tím souhlasil.
275
00:24:23,028 --> 00:24:27,040
Pane, on je ale jediný, kdo může
něco udělat s tím, jak Rush zaneřádil počítače.
276
00:24:27,041 --> 00:24:29,716
Já to vím, oni to ví. Proto ho chtějí.
277
00:24:30,107 --> 00:24:31,811
Ale je tu ještě jedna možnost.
278
00:24:37,923 --> 00:24:40,818
Dobrá lidi, jsem tady.
279
00:24:41,293 --> 00:24:44,698
A jak vidíte...
280
00:24:46,683 --> 00:24:49,548
...jsem sám.
281
00:24:52,589 --> 00:24:53,698
Otevřete dveře.
282
00:24:57,555 --> 00:24:59,112
To je ironie.
283
00:24:59,213 --> 00:25:00,782
Dejte to dolů.
284
00:25:01,695 --> 00:25:03,963
Pojď.
285
00:25:16,202 --> 00:25:18,230
Tak...
286
00:25:18,231 --> 00:25:21,282
jsme tady.
287
00:25:23,014 --> 00:25:26,206
Nemohl jsem si nevšimnout,
že to vypadá,
288
00:25:26,207 --> 00:25:28,204
že s těmi lidmi pracuješ.
289
00:25:28,205 --> 00:25:30,694
Co sis myslel, že jsem byla vězeň?
290
00:25:30,695 --> 00:25:33,657
Doufal jsem...
291
00:25:34,460 --> 00:25:36,578
Počkej chviličku.
292
00:25:38,364 --> 00:25:42,671
V ovládací místnosti,
když jsi přišla,
293
00:25:42,672 --> 00:25:44,904
snažila ses odvrátit mojí pozornost?
294
00:25:44,905 --> 00:25:47,832
- Abych si nevšiml toho, co Rush dělá?
- Cože?
295
00:25:47,833 --> 00:25:51,500
- Tohle "Co?" mi nedělej.
- Ne.
296
00:25:52,486 --> 00:25:54,838
Samozřejmě, že ne.
297
00:25:54,839 --> 00:25:58,578
Podívej, věděla jsem že to přijde,
ale nevěděla jsem kdy.
298
00:26:02,254 --> 00:26:05,274
Věř mi nebo ne.
Na tom teď stejně nesejde.
299
00:26:05,275 --> 00:26:07,104
Asi.
300
00:26:07,105 --> 00:26:09,368
Jsem jenom trochu překvapený,
301
00:26:09,369 --> 00:26:12,714
že jsi na straně Rushe, proti Youngovi.
302
00:26:12,715 --> 00:26:14,874
Rush dělal potíže,
303
00:26:14,875 --> 00:26:17,848
tak ho plukovník Young nechal
na té planetě, aby zemřel.
304
00:26:17,849 --> 00:26:19,564
A to úmyslně.
305
00:26:39,570 --> 00:26:44,194
Ta díra, kterou mimozemšťané vyvrtali
do trupu je na jejich straně.
306
00:26:44,229 --> 00:26:45,990
Tak se oblečte.
307
00:26:47,900 --> 00:26:51,704
- Pane. - Poručíku, už jsem vám to říkal.
Chci vás mít tady.
308
00:26:51,705 --> 00:26:54,748
Pokud plán se skafandry nebude fungovat.
309
00:27:07,526 --> 00:27:09,496
Neměli jsme jim dávat jídlo a vodu.
310
00:27:09,497 --> 00:27:11,362
Dá jim to jenom víc času.
311
00:27:11,363 --> 00:27:15,742
- Na tom nezáleží. Ví, že nemají jinou možnost.
- Tak proč se teda nevzdali?
312
00:27:17,990 --> 00:27:22,730
Je to plukovník se znakem orla* letectva spojených států.
*(Full bird - vyšší plukovnická hodnost v am. armádě)
313
00:27:22,731 --> 00:27:25,908
Řeší problémy po svém.
314
00:27:25,909 --> 00:27:30,278
Ale také ví,
že každá armáda svobodného světa
315
00:27:30,279 --> 00:27:35,104
se řídí rozkazy od civilní vlády.
316
00:27:35,105 --> 00:27:39,128
Musíme držet pohromadě,
dokud si to na to nevzpomene.
317
00:27:46,393 --> 00:27:49,248
Nechám vás tu.
318
00:27:49,249 --> 00:27:51,905
Kvůli čemu?
319
00:27:51,906 --> 00:27:56,843
Znovu jsem v situaci, kdy potřebuji tvou pomoc, Eli.
320
00:27:56,844 --> 00:27:59,385
Co tady přesně děláte?
321
00:27:59,386 --> 00:28:03,037
Snažíme se vymačkat úplně všechnu energii
322
00:28:03,038 --> 00:28:06,575
z lodních systémů.
A až budeme hotovi,
323
00:28:06,576 --> 00:28:08,705
budeme hledat další.
324
00:28:08,706 --> 00:28:10,653
Na co?
325
00:28:10,654 --> 00:28:14,993
Pro štíty.
Budeme je potřebovat.
326
00:28:33,025 --> 00:28:36,363
Sledovací zařízení bylo na té lodi,
kterou jsme zničili.
327
00:28:36,364 --> 00:28:39,261
Jedno sledovací zařízení bylo na té lodi.
328
00:28:39,262 --> 00:28:41,981
Ono je ještě nějaké další?
329
00:28:41,982 --> 00:28:45,463
Chirurgicky implantované do mého hrudníku.
330
00:28:45,464 --> 00:28:48,999
Přímo u srdce.
331
00:28:57,151 --> 00:28:59,401
Plukovníku.
332
00:29:02,899 --> 00:29:04,854
Musíme jít.
333
00:29:08,307 --> 00:29:10,529
Tohle je šílené.
334
00:29:10,530 --> 00:29:12,915
Ví o tom ještě někdo?
335
00:29:12,916 --> 00:29:16,640
Chloe. Chtěl jsem si být jistý,
že ho nemá implantováno také.
336
00:29:16,641 --> 00:29:20,191
- A?
- Nemá žádne jizvy.
337
00:29:21,565 --> 00:29:25,575
Jsou skoro na dosah zbraní.
Zapínám štít.
338
00:29:25,576 --> 00:29:27,995
Počkejte.
339
00:29:27,996 --> 00:29:30,139
Možná...
340
00:29:30,140 --> 00:29:34,119
Možná je to špatný plán.
341
00:29:34,120 --> 00:29:37,249
Myslím tím, že možná bychom
měli všechno dát do zbraní.
342
00:29:37,250 --> 00:29:39,735
Nemůžeme sestřelit tři lodě zároveň.
343
00:29:39,736 --> 00:29:44,759
- Ale taky od nich nemůžeme utíkat.
- Proto právě musím tohle udělat.
344
00:29:44,760 --> 00:29:47,501
Pokud dokážeme přežít do dalšího skoku,
345
00:29:47,502 --> 00:29:50,637
uvědomí si, že se nedostanou
přes štíty a vzdají to.
346
00:29:50,638 --> 00:29:53,847
- To nemůžete vědět.
- Tak už tomu je dlouhou dobu, Eli.
347
00:29:53,848 --> 00:29:59,553
Zaútočí, pokusí se dostat na palubu,
ale automatická obrana lodě je zastaví.
348
00:29:59,517 --> 00:30:03,827
Útočí na nás teď,
protože doufají, že uděláme chybu.
349
00:30:05,018 --> 00:30:06,364
Ne!
350
00:30:07,150 --> 00:30:09,244
- Eli, ty chceš umřít?
- Ne.
351
00:30:09,245 --> 00:30:12,031
Ale přesně to se stane,
když mě to nenecháš udělat.
352
00:30:19,196 --> 00:30:20,513
Ne.
353
00:30:24,988 --> 00:30:26,606
Co je s tebou?
354
00:30:26,706 --> 00:30:27,717
- Jasně.
- Co?
355
00:30:28,685 --> 00:30:30,338
V pohodě.
356
00:30:47,007 --> 00:30:50,707
Vy otevřete dveře Scottovi a jeho týmu
a já půjdu najít Rushe.
357
00:30:53,912 --> 00:30:56,162
Přišla jsem se jen podívat,
jestli něco nepotřebujete.
358
00:30:56,163 --> 00:30:57,828
Mohla bys nás pustit ven.
359
00:30:57,929 --> 00:30:59,940
Nebojte se, už tady nebudete muset
zústat moc dlouho.
360
00:30:59,941 --> 00:31:02,384
Já vím, protože plukovník
převezme loď zpět.
361
00:31:02,385 --> 00:31:04,208
Nemáte ani tušení, proti čemu stojíte.
362
00:31:04,209 --> 00:31:05,611
Myslím, že ano.
363
00:31:06,369 --> 00:31:09,746
Ani náhodou.
Promiň, ale banda civilistů,
364
00:31:09,747 --> 00:31:12,725
proti plukovníkovu výcviku a zkušenostem?
365
00:31:12,726 --> 00:31:13,942
Tady jde o zdravý rozum.
366
00:31:13,943 --> 00:31:15,933
Jakmile jste si vzali loď,
367
00:31:15,934 --> 00:31:17,700
stala se z toho válka.
368
00:31:17,701 --> 00:31:19,253
A to je naše práce.
369
00:31:19,254 --> 00:31:23,848
Neulehčí to život na lodi a rozhodně
to nenapraví to, co ti udělali ti mimozemšťané.
370
00:31:23,849 --> 00:31:26,748
To ani nic z toho, co mi můžeš říct.
371
00:31:32,314 --> 00:31:34,884
- Co to bylo?
- Jsou zpět.
372
00:31:36,886 --> 00:31:38,325
Co se děje?
373
00:31:38,426 --> 00:31:40,478
Zůstaňte tady.
374
00:31:40,479 --> 00:31:41,850
Tady Wrayová, podejte hlášení.
375
00:31:52,271 --> 00:31:53,977
Máme společnost.
376
00:31:54,078 --> 00:31:56,032
To nám došlo, jdeme.
377
00:32:00,335 --> 00:32:01,914
Seržante?
378
00:32:02,956 --> 00:32:05,684
Budou v pořádku,
byl jsem na ně šetrný.
379
00:32:10,182 --> 00:32:12,635
To je vše, víc energie mít nebudeme.
380
00:32:17,209 --> 00:32:18,738
Štíty drží.
381
00:32:18,839 --> 00:32:22,200
Poslouchejte, jestli budete
muset použít sílu, budiž.
382
00:32:22,530 --> 00:32:25,313
Ale zítra s těma lidma
budeme muset zase žít.
383
00:32:25,314 --> 00:32:26,881
Pamatujte na to. Jděte.
384
00:32:26,882 --> 00:32:28,217
Ano, pane.
385
00:32:32,309 --> 00:32:37,299
- Co se děje?
- Zase nás našli. -Jak?
386
00:32:43,140 --> 00:32:45,355
Věděli jsme, že to přijde.
Jsme připraveni.
387
00:32:45,356 --> 00:32:46,630
Kdo je to my?
388
00:32:48,513 --> 00:32:52,560
Vím, že Rush je jediný člověk
na lodi, který ví, čím jsi si prošla.
389
00:32:52,561 --> 00:32:55,262
Ale neznamená to,
že mu můžeš věřit.
390
00:32:55,787 --> 00:32:59,647
Zachránil mi život, když pluk. Young
byl ochotný nás oba obětovat.
391
00:32:59,748 --> 00:33:03,868
Nemůžeme si dovolit hlasovat pokaždé,
když je třeba něco rozhodnout, Chloe.
392
00:33:03,869 --> 00:33:05,429
Potřebujeme vůdce.
393
00:33:05,430 --> 00:33:06,717
Chloe?
394
00:33:12,627 --> 00:33:14,908
Dejte tu zbraň dolů,
jste v pořádku?
395
00:33:14,909 --> 00:33:16,215
Jsem v pořádku.
396
00:33:16,216 --> 00:33:18,470
Dobře, jdeme.
397
00:33:26,237 --> 00:33:29,420
Máte implantované sledovací zařízení?
398
00:33:29,421 --> 00:33:31,428
O tom to celé bylo?
399
00:33:31,880 --> 00:33:35,674
Myslel jste, že když bude velet Young, tak co?
Že vás Vyhodí z přetlakové komory?
400
00:33:36,489 --> 00:33:40,740
Vzhledem k předchozím zkušenostem to není zase
tak nerozumný předpoklad, pamatujete?
401
00:33:40,741 --> 00:33:42,577
Tohle byl váš nápad.
402
00:33:42,578 --> 00:33:47,167
Teď už nezáleží čí to byl nápad,
protože je konec.
403
00:33:52,601 --> 00:33:54,483
Všichni na zem, hned!
404
00:33:54,484 --> 00:33:56,350
Lehnout na zem, teď!
405
00:33:56,351 --> 00:33:57,351
K zemi!
406
00:33:57,874 --> 00:33:59,517
Řekla jsem k zemi!!
407
00:33:59,518 --> 00:34:01,091
Počkat, počkat.
408
00:34:02,168 --> 00:34:03,244
Počkejte.
409
00:34:04,704 --> 00:34:06,018
Greere.
410
00:34:17,499 --> 00:34:18,675
Zapněte zbraně.
411
00:34:20,342 --> 00:34:22,387
- Nemůže.
- Proč?
412
00:34:22,388 --> 00:34:24,687
Nastavil jsem pro ten systém
speciální heslo.
413
00:34:24,688 --> 00:34:26,074
- Dejte mu ho.
- Ne.
414
00:34:26,075 --> 00:34:28,153
- Útočí na nás.
- Já vím.
415
00:34:28,154 --> 00:34:31,254
Nejlepší forma obrany je přesměrovat
všechnu energii do štítů.
416
00:34:31,255 --> 00:34:33,781
- Vy o tom nerozhodujete.
- Už se tak stalo.
417
00:34:33,782 --> 00:34:37,730
Opravdu?
Tak to bych vás měl na místě zastřelit.
418
00:34:42,180 --> 00:34:44,008
Plukovníku?
419
00:34:50,826 --> 00:34:52,890
Odveďte ho pryč.
420
00:34:53,091 --> 00:34:57,299
Počkejte. Má v hrudi implantovaný vysílač,
tak nás dokázali sledovat.
421
00:34:57,300 --> 00:35:01,652
I když přežijeme do příštího skoku,
tak nás znova najdou.
422
00:35:07,564 --> 00:35:10,037
TJ se o to postará.
423
00:35:10,377 --> 00:35:12,707
- Cože?
- Vyříznout to ven.
424
00:35:12,842 --> 00:35:14,734
Nemůžu se mu jen tak hrabat v hrudníku.
425
00:35:14,735 --> 00:35:16,073
Na to nemá kvalifikaci.
426
00:35:16,074 --> 00:35:18,091
Nebo použijeme kameny
a seženeme někoho, kdo to udělá.
427
00:35:18,092 --> 00:35:20,137
S tím nesouhlasím. Zbláznil jste se?
Tohle je šílenství.
428
00:35:20,138 --> 00:35:23,388
Vy víte, že musíme dostat
ten vysílač ven.
429
00:35:23,389 --> 00:35:27,974
Pane, teď nemůžeme postrádat
žádný vojenský personál.
430
00:35:29,048 --> 00:35:30,875
Já to udělám.
431
00:35:33,271 --> 00:35:36,810
Nemusím to umět,
protože to nebudu já, že?
432
00:35:52,148 --> 00:35:54,781
TJ, tohle je doktorka Brightmanová.
433
00:35:54,782 --> 00:35:56,371
- Zdravím.
- Poručíku.
434
00:35:57,333 --> 00:35:59,259
Děkuji. Takže...
435
00:35:59,260 --> 00:36:00,582
Co jste mu dali?
436
00:36:00,583 --> 00:36:04,646
Anestetikum z jedu tvora,
kterého jsme před časem potkali.
437
00:36:04,647 --> 00:36:06,664
Ve správných dávkách to člověka slušně uspí.
438
00:36:06,665 --> 00:36:09,056
Dali jste mu mimozemský jed?
Je to bezpečné?
439
00:36:09,944 --> 00:36:12,443
Bez toho už bychom byli mrtví.
440
00:36:12,644 --> 00:36:13,751
Dobře.
441
00:36:13,852 --> 00:36:17,826
Prvně jsem myslela, že to budeme muset dělat
naslepo, ale potom Eli, jeden z našich lidí,
442
00:36:18,734 --> 00:36:22,391
přišel s tímhle.
Je to kamera vytáhnutá z KINA.
443
00:36:22,392 --> 00:36:23,330
To je?
444
00:36:23,331 --> 00:36:30,226
Je to video vysílač. Rozebrali jsme ji, připevnili
na tohle a teď to můžeme udělat artroskopicky.
445
00:36:34,682 --> 00:36:36,160
Co je to?
446
00:36:36,477 --> 00:36:38,133
No, útočí na nás.
447
00:36:38,134 --> 00:36:41,423
- Cože?
- Štíty drží, jsme v pohodě.
448
00:36:42,201 --> 00:36:44,001
Vítejte na Destiny.
449
00:36:48,632 --> 00:36:50,982
- A je to.
- Už máme zbraně?
450
00:36:50,983 --> 00:36:53,230
Našel jsem způsob jak obejít
zabezpečení, ale myslím jsi...
451
00:36:53,231 --> 00:36:54,470
Co?
452
00:36:54,771 --> 00:36:57,216
Myslím jsi, že Rush může mít
v tomhle pravdu.
453
00:36:57,664 --> 00:37:00,486
Jestli to čtu dobře,
tak štíty toho už moc nevydrží.
454
00:37:00,487 --> 00:37:02,230
Další důvod proč střílet.
455
00:37:02,231 --> 00:37:03,550
Nemůžeme plýtvat energií.
456
00:37:03,551 --> 00:37:06,572
Když jen trochu oslabíme štíty,
můžou zkolabovat úplně.
457
00:37:06,573 --> 00:37:08,678
- To se ale stejně stane, ne?
- Ano.
458
00:37:08,679 --> 00:37:10,987
Ale možná, když budeme mít štěstí,
tak ne dřív než skočíme.
459
00:37:10,988 --> 00:37:12,711
- Možná?
- Jo.
460
00:37:28,211 --> 00:37:30,780
Můžu to něčím podržet otevřené, děkuji.
461
00:37:36,657 --> 00:37:39,325
Poručíku, můžete to podržet? Děkuji.
462
00:37:39,326 --> 00:37:41,897
Držte to nahoře, děkuji.
463
00:38:04,425 --> 00:38:06,221
Dobře.
464
00:38:07,053 --> 00:38:09,133
Dobře, vidím to.
465
00:38:10,627 --> 00:38:13,792
Vytáhnout to ven bude složité, ale...
466
00:38:14,989 --> 00:38:16,390
Jste v pořádku?
467
00:38:18,212 --> 00:38:20,577
Můj bože.
468
00:38:21,374 --> 00:38:22,130
Chloe?
469
00:38:22,131 --> 00:38:25,773
Eli, tady Scott. Zrovna jsme
ztratili spojení. Co se tam dole sakra děje?
470
00:38:25,974 --> 00:38:27,045
Opakujte?
471
00:38:27,046 --> 00:38:29,507
Ztratili jsme spojení, doktorka je pryč.
472
00:38:31,028 --> 00:38:34,501
Možná ta nepřátelská palba
na štíty způsobuje moc rušení.
473
00:38:34,502 --> 00:38:35,698
- Oprav to.
- Cože?
474
00:38:36,068 --> 00:38:37,913
Vždyť jenom hádám.
475
00:38:38,878 --> 00:38:42,275
Je mi líto, jste na to sami.
TJ dostaň to z něj ven.
476
00:38:42,476 --> 00:38:45,012
Štíty už toho moc nevydrží.
Nic s tím nemůžu udělat.
477
00:38:45,013 --> 00:38:47,585
- Za jak dlouho skočíme?
- Něco přes minutu.
478
00:38:48,491 --> 00:38:49,860
- TJ.
- Já nemůžu.
479
00:38:49,861 --> 00:38:51,816
Dostaň tu věc hned z něho,
nebo budu muset já!
480
00:38:51,817 --> 00:38:53,295
Probouzí se.
481
00:38:53,840 --> 00:38:55,198
- Držete ho! Držte!
- Co mám dělat?
482
00:38:55,199 --> 00:38:57,542
- Dejte mu další dávku anestetika.
- Co mi to děláte?
483
00:38:58,901 --> 00:39:01,120
Držte ho v klidu.
484
00:39:08,048 --> 00:39:09,955
Dobře, vidím to.
485
00:39:10,452 --> 00:39:12,904
Chloe, potřebuju abys to podržela.
486
00:39:18,382 --> 00:39:19,491
No tak.
487
00:39:21,087 --> 00:39:22,520
Tady to je.
488
00:39:24,758 --> 00:39:27,685
Dobře, mám to.
489
00:39:28,195 --> 00:39:29,715
Teď to vytáhneme.
490
00:39:53,515 --> 00:39:55,037
Máme to.
491
00:40:00,598 --> 00:40:02,450
Štíty už sotva zaznamenávám.
492
00:40:09,636 --> 00:40:11,974
Skáčeme.
493
00:40:26,105 --> 00:40:28,546
Dobře, můžeme ho zavřít.
Dobrá práce.
494
00:40:43,339 --> 00:40:44,734
Jak to s náma vypadá, pane?
495
00:40:44,735 --> 00:40:48,222
Loď má různá poškození,
no Eli na tom už pracuje.
496
00:40:48,223 --> 00:40:49,920
Ale jsme pořád tady.
497
00:40:50,533 --> 00:40:52,728
Dobrá, všichni.
498
00:40:53,202 --> 00:40:57,106
Potřebuju, abyste se všichni
vrátili do svých kajut a to hned.
499
00:40:59,198 --> 00:41:00,684
Všichni.
500
00:41:00,685 --> 00:41:03,524
Nemůžeme je všechny hlídat, rozejdou se.
501
00:41:03,815 --> 00:41:05,695
Je po všem, seržante.
502
00:41:06,731 --> 00:41:09,622
Dobrá lidi, slyšeli jste ho.
503
00:41:09,623 --> 00:41:11,045
Bežte.
504
00:41:39,731 --> 00:41:42,247
- Takže...
- Čekám návrhy.
505
00:41:42,789 --> 00:41:45,513
Očividně musíme přijít na to,
jak spolu vyjít.
506
00:41:45,514 --> 00:41:47,771
Myslíte předstírat,
že se to nikdy nestalo.
507
00:41:49,329 --> 00:41:51,761
Neměl jste ho nechat na té planetě.
508
00:41:53,110 --> 00:41:55,088
Myslíte, že to nevím?
509
00:42:04,739 --> 00:42:07,053
Tohle není konec, pane.
510
00:42:07,650 --> 00:42:09,838
Ne, není.
511
00:42:17,805 --> 00:42:22,067
= StarGate Translation team =
©2010