1 00:00:00,150 --> 00:00:03,950 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:04,899 --> 00:00:09,905 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:09,906 --> 00:00:13,197 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:13,198 --> 00:00:16,927 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:16,928 --> 00:00:19,332 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,901 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:21,902 --> 00:00:23,657 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:23,658 --> 00:00:26,416 Musíme být připravení na další střetnutí. 9 00:00:26,417 --> 00:00:30,175 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:30,576 --> 00:00:34,267 Plukovníku, jsem zvědavá, jak se odehrál ten incident s Dr. Rushem. 11 00:00:34,268 --> 00:00:39,057 Podařilo se mi aktivovat systémy na té havarované lodi a v tom přišli ti mimozemšťané. 12 00:00:39,058 --> 00:00:42,308 Nezasahujte! Chloe se možná nachází na palubě jedné z lodí. 13 00:00:42,309 --> 00:00:44,222 Nemyslím si, že nás chtěli zničit. 14 00:00:44,223 --> 00:00:47,022 Protože cílem jejich zájmu je Destiny. 15 00:02:24,523 --> 00:02:26,023 Mami? 16 00:02:48,770 --> 00:02:50,806 Další noční můra? 17 00:02:52,751 --> 00:02:58,625 - Pokaždé, když zavřu oči. - Možná bys měla jít za TJ. 18 00:02:58,626 --> 00:03:02,986 - Ne, to není sen, ale... - Co teda? 19 00:03:05,722 --> 00:03:07,405 Už se... 20 00:03:08,452 --> 00:03:13,342 Jsou pryč, ok? A ty si naštěstí zpět v bezpečí. 21 00:03:13,343 --> 00:03:16,719 Takže mám jít dál a přenést se přes to, co? 22 00:03:16,720 --> 00:03:20,231 - To jsem tím nechtěl říct.. - Nech to tak. 23 00:03:20,907 --> 00:03:25,954 - Chci ti pomoct. - Ne, to je v pohodě... 24 00:03:25,955 --> 00:03:28,395 potřebuju si to jen dát v hlavě do pořádku. 25 00:03:45,105 --> 00:03:46,945 Stejný sen? 26 00:03:48,003 --> 00:03:49,646 Jo. 27 00:03:52,104 --> 00:03:53,759 Já taky. 28 00:03:54,618 --> 00:03:59,208 - Co nám to udělali? - Nepamatuji si všechno... 29 00:04:00,419 --> 00:04:02,729 To ani já. 30 00:04:03,620 --> 00:04:05,941 Možná, že je to tak lepší. 31 00:04:10,706 --> 00:04:16,270 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Že nás už nikdy znovu nenajdou. 32 00:04:17,804 --> 00:04:20,743 Ale my nejsme v bezpečí, že ne? 33 00:04:23,121 --> 00:04:25,036 Ne. 34 00:04:27,600 --> 00:04:30,900 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x12 Divided 35 00:04:31,000 --> 00:04:32,400 Překlad: Amper, Xeetty, Pomeranc 36 00:04:32,401 --> 00:04:33,801 Časování: Amper, Xeetty, RomanArts, Pomeranc 37 00:04:33,802 --> 00:04:35,202 Korekce: Coder, monopost, Pomeranc, Xeetty 38 00:04:35,203 --> 00:04:37,103 Rip: stargate.universe.s01e12.720p.hdtv.x264-immerse Verze: 1.00 39 00:04:43,957 --> 00:04:46,210 Musíme si promluvit. 40 00:04:46,211 --> 00:04:48,475 Myslel jsem přesně na to samé. 41 00:04:48,476 --> 00:04:53,691 - Opravdu, právě teď? - Kvůli komunikačním kamenům. 42 00:04:55,286 --> 00:04:57,453 - Co je s nimi? - Jeden jste vzal. 43 00:04:57,454 --> 00:05:02,771 Jediným vysvětlením je, že když jste byl první, který otevřel skříňku, jeden jste si nechal. 44 00:05:02,772 --> 00:05:03,940 A proč by jsem to dělal? 45 00:05:03,941 --> 00:05:07,981 Možná, jste na to myslel, jako na nějakou pojistku, nevím. 46 00:05:07,982 --> 00:05:09,906 Pravděpodobně jste si myslel, že by nebylo bezpečné, abyste ho schovával ve svém pokoji, 47 00:05:09,907 --> 00:05:13,406 a to obzvlášť po incidentu s Spencerovou pistolí. 48 00:05:13,407 --> 00:05:15,898 Proto jste si jej nechal u sebe. 49 00:05:15,899 --> 00:05:21,211 Tak se k němu dostali ti mimozemšťané a já jsem se proto ocitl na jejich lodi. 50 00:05:22,905 --> 00:05:26,363 - Dobrá tedy. - To mi nezní jako popírání, Rushi. 51 00:05:26,364 --> 00:05:29,008 Spíš bychom si měli dělat starosti o to, jak nás vlastně našli. 52 00:05:29,009 --> 00:05:30,628 Myslím si, že sledovali signál, který vysílal ten kámen. 53 00:05:30,629 --> 00:05:32,162 Vždyť ani nevíme, jak ten signál funguje. 54 00:05:32,163 --> 00:05:35,925 - Možná, že jsou chytřejší než my. - Jistěže jsou vyspělejší. 55 00:05:35,926 --> 00:05:38,154 Ale ne tak vyspělí, jako Antikové. 56 00:05:38,724 --> 00:05:40,709 Očekával bych něco jednodušího. 57 00:05:40,710 --> 00:05:43,776 - Například? - Subprostorové sledovací zařízení. 58 00:05:43,777 --> 00:05:45,324 Přece jste se už postaral o loď, kterou jste tu přinesli. 59 00:05:45,325 --> 00:05:48,354 To sice ano, ale je možné, že je tu ještě jedna. 60 00:05:48,355 --> 00:05:50,945 Připevněná na vnější straně trupu. 61 00:05:50,946 --> 00:05:54,031 Počkejte... Jak jste na to přišel? 62 00:05:54,032 --> 00:05:58,503 Byl jsem v přímém neurálním kontaktu s jedním z mimozemšťanů nějaký čas. 63 00:05:58,504 --> 00:06:01,101 Od té doby mám... 64 00:06:01,102 --> 00:06:03,290 Záblesky, vidění. 65 00:06:03,291 --> 00:06:05,344 Čeho? 66 00:06:08,209 --> 00:06:10,804 - Vy nevíte? - Ne, nevím. 67 00:06:10,805 --> 00:06:13,427 No, vím ale to, že tuto loď sledují už nějakou dobu. 68 00:06:13,428 --> 00:06:15,839 Dost dlouho předtím, než jsme sem přišli. 69 00:06:15,840 --> 00:06:20,137 Destiny je pro ně něco jako posedlost. 70 00:06:22,901 --> 00:06:26,579 Momentálně jsme vystoupili z FTL a spustí se až za několik hodin. 71 00:06:26,580 --> 00:06:29,828 Teď je ten nejlepší čas, abychom se na to podívali. 72 00:06:45,310 --> 00:06:47,687 KINO právě prošlo. 73 00:06:50,679 --> 00:06:54,436 Pane Brody, prosím, poupravte tažnou sílu štítu. 74 00:06:54,437 --> 00:06:56,621 Rozumím. 75 00:07:21,806 --> 00:07:25,521 Je to ale velká loď. Může nám to zabrat dost času. 76 00:07:25,522 --> 00:07:27,704 Máš něco lepšího na práci? 77 00:07:27,705 --> 00:07:30,055 Průběžně mě informujte. 78 00:07:46,547 --> 00:07:50,772 - Můžete na slovíčko, plukovníku? - Ano. 79 00:07:50,773 --> 00:07:53,280 Ale ne tady. 80 00:08:01,671 --> 00:08:05,185 Nevím přesně, co se mezi Vámi a Rushem stalo na té planetě 81 00:08:05,186 --> 00:08:07,906 - a možná to ani vědět nechci. - Ven s tím, seržante. 82 00:08:07,907 --> 00:08:11,708 Nikdy jsme nepřišli na to, kdo dal do vaší kajuty tu zbraň, pane. 83 00:08:11,709 --> 00:08:12,759 Ne? 84 00:08:14,003 --> 00:08:16,910 - Vynechme spekulací. - Jakých? 85 00:08:17,529 --> 00:08:22,479 Podle toho, jak to vidím já, nám bez něj bylo líp. 86 00:08:22,480 --> 00:08:26,276 Chci jen, abyste věděl, že ať se stane cokoliv... 87 00:08:26,277 --> 00:08:27,999 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 88 00:08:29,348 --> 00:08:32,562 - Mluvte. - Našli sme ji. 89 00:08:39,102 --> 00:08:42,392 Je to na druhé straně lodi. Já jen, že... 90 00:08:42,393 --> 00:08:45,082 Nastavil jsem raketoplánu pozici KINA, 91 00:08:45,083 --> 00:08:48,124 takže by vás to tam mělo přímo dovést. 92 00:08:56,190 --> 00:09:00,114 - Někdy jíndy, poručíku. - Ano, pane. 93 00:09:06,630 --> 00:09:11,644 Dobrá, pánové. Za něco málo přes hodinu skočíme do FTL. 94 00:09:11,645 --> 00:09:14,718 To je spousta času. 95 00:09:39,574 --> 00:09:41,750 Co je to za místo? 96 00:09:41,751 --> 00:09:47,891 Podle mých zjištění jde o nějaký typ antické výzkumné laboratoře. 97 00:09:47,892 --> 00:09:50,911 Ne zrovna ideální našim potřebám, ale... 98 00:09:50,912 --> 00:09:55,607 ..úroveň napojení k hlavním lodním systémům, by měla být dostačující. 99 00:09:56,762 --> 00:10:01,502 - Musíme to udělat teď? - Nikdy se nám nenaskytne lepší možnost. 100 00:10:02,647 --> 00:10:05,678 Měla by jste opravdu zajistit, aby vaši lidé byli na svých mýstech. 101 00:10:29,285 --> 00:10:33,236 - Eli. - Nazdárek. Co tady děláš? 102 00:10:33,237 --> 00:10:36,067 Chci vidět tu mimozemskou loď. 103 00:10:36,068 --> 00:10:38,447 Víš ale, že je to jen ta část, díky které nás mohli sledovat. 104 00:10:38,448 --> 00:10:41,423 Já vím, ale chci ji vidět. 105 00:10:47,394 --> 00:10:50,121 Tady ji máme. 106 00:10:50,918 --> 00:10:54,546 - Jak dlouho to bylo na lodi? - Rush říká, že předtím, než jsme sem přišli... 107 00:10:54,547 --> 00:10:59,773 - ačkoliv ale není vůbec jasné, jak on to ví. - On to ví. 108 00:11:08,783 --> 00:11:12,165 Zbraně nabity, 109 00:11:12,166 --> 00:11:14,271 cíl zaměřen, 110 00:11:14,272 --> 00:11:16,709 střílím. 111 00:11:34,627 --> 00:11:37,242 Tak a je to. 112 00:11:37,243 --> 00:11:39,867 Už za náma nemůžou. 113 00:11:44,125 --> 00:11:46,743 Brody. 114 00:11:46,744 --> 00:11:50,394 Brody. Kde jseš? 115 00:11:50,395 --> 00:11:54,663 - Hydroponika. - Dobře, zůstaň tam. Už to začalo. 116 00:11:56,099 --> 00:11:59,451 - Co, teď? - Přece jsi se k nám přidal. 117 00:11:59,452 --> 00:12:02,337 Jo, jo, já vím, já jenom... 118 00:12:02,338 --> 00:12:04,217 ...počkej chvíli. 119 00:12:04,218 --> 00:12:08,317 - Ahoj. - Ahoj. Nečekal jsem, že tě tu dole uvidím. 120 00:12:08,875 --> 00:12:13,755 - No, chci jenom zkontrolovat pár léčivých rostlinek. - Aha, jasně. 121 00:12:13,756 --> 00:12:21,111 - Brody. -Jo, jo. Ozvu se asi za půl hodiny. Dobrě? Čau. 122 00:12:24,224 --> 00:12:28,327 To byl... to byl jenom Volker... 123 00:12:28,328 --> 00:12:32,022 ...ten bridgeový klub. 124 00:12:33,079 --> 00:12:34,623 OK. 125 00:12:56,329 --> 00:12:58,922 Přistávací protokol. 126 00:13:12,957 --> 00:13:16,045 Pane, mám tady problém s dokovacími svorkami. 127 00:13:16,046 --> 00:13:17,546 Zkuste to restartovat. 128 00:13:22,370 --> 00:13:24,745 Pořád nic. 129 00:13:25,835 --> 00:13:29,763 Eli, máme tu problém. Přistávací svorky nechtějí zapadnout. 130 00:13:29,764 --> 00:13:33,471 Co? To není možné. Vydržte chvíli. 131 00:13:55,024 --> 00:13:57,099 Eli. 132 00:14:00,783 --> 00:14:02,873 Co to sakra? 133 00:14:07,454 --> 00:14:09,935 Jsem odpojenej. 134 00:14:12,135 --> 00:14:14,766 Co tím myslíš, že jsi odpojený? 135 00:14:14,767 --> 00:14:18,279 Někdo přesunul ovládání na jinou stanici, 136 00:14:18,280 --> 00:14:20,173 nemůžu nic dělat. 137 00:14:20,174 --> 00:14:22,839 Pane, dveře se také neotevřou. 138 00:14:22,840 --> 00:14:26,373 Do osmi minut vstoupíme do FTL, co se stane, 139 00:14:26,374 --> 00:14:28,921 pokud nedojde ke spojení? 140 00:14:28,922 --> 00:14:32,769 - Štít nepojme také raketoplán. - A co? 141 00:14:32,770 --> 00:14:36,952 - Nejsem si úplně jistej. Vím jenom, že nic dobrýho. - Eli. 142 00:14:36,953 --> 00:14:41,075 - Raketoplán se nedostane na FTL jako zbytek lodi. - Což znamená co? 143 00:14:41,076 --> 00:14:43,093 Nejsem si jistý, ale... 144 00:14:43,094 --> 00:14:46,317 ...myslím si, že se raketoplán vypaří. 145 00:14:48,871 --> 00:14:51,435 Sedm minut. 146 00:14:56,298 --> 00:14:58,779 Eli, tak se zamysleme. Říkal jsi... 147 00:14:58,780 --> 00:15:01,710 že někdo přesunul ovládání jinam. 148 00:15:01,711 --> 00:15:06,225 - Jo, musel to udělat odtud. - Můžeš s tím něco udělat? 149 00:15:06,226 --> 00:15:10,549 - No pokud , pokud bych ... - Zůstaň v klidu, dej si na čas. 150 00:15:10,550 --> 00:15:13,361 Pět minut, pane. 151 00:15:19,064 --> 00:15:22,199 Vsadím se o dolar. 152 00:15:22,200 --> 00:15:26,187 Rushi, tady Young, přepínám. 153 00:15:32,040 --> 00:15:35,331 - Greere, tady Young. - Ano, pane? 154 00:15:35,332 --> 00:15:39,815 - Mám pro vás úkol, najděte Rushe, teď hned. - Ano pane. 155 00:15:41,697 --> 00:15:44,488 Čtyři minuty. 156 00:15:44,489 --> 00:15:47,439 - Zastavte to. Hned to zastavte. - Chloe, mluvili jsme o tom. 157 00:15:47,440 --> 00:15:50,545 - Svorky raketoplánu nechtějí zapadnou. - Cože? 158 00:15:50,546 --> 00:15:53,029 - Musíte toho nechat. - Ale já nemůžu. 159 00:15:53,030 --> 00:15:55,735 - Oni umřou. - Nemůžu to zastavit takhle uprostřed. 160 00:15:55,736 --> 00:15:59,270 - Oni tam umřou! - K sakru! 161 00:16:05,938 --> 00:16:09,081 Eli, tady dr. Rush, ozvi se. 162 00:16:10,000 --> 00:16:12,192 - Pokračujte. - Teď mě dobře poslouchej. 163 00:16:12,193 --> 00:16:18,416 Právě teď převádím ovládání hlavního počítače mimo kontrolní místnost. 164 00:16:18,415 --> 00:16:20,568 Nemůžeš to zastavit. 165 00:16:20,569 --> 00:16:23,680 Vše co děláš to jenom zpomaluje. 166 00:16:23,681 --> 00:16:28,398 Nech mě přenos dokončit, a já zajistím svorky manuálně. 167 00:16:28,399 --> 00:16:31,010 Nespolouchej ho Eli, pokračuj v tom co děláš. 168 00:16:31,011 --> 00:16:35,838 Eli, teď jsme v zemi nikoho, ani jeden z nás nemá kontrolu. 169 00:16:35,839 --> 00:16:37,974 Nech mě to dokončit před vstupme na FTL. 170 00:16:37,975 --> 00:16:41,962 - Nedělej to Eli, to je rozkaz. - Dvě minuty, pane. 171 00:16:46,635 --> 00:16:47,493 Co se to tu děje? 172 00:16:47,494 --> 00:16:49,252 Raketoplán nemůže přistát a my brzy skočíme zpět do FTL. 173 00:16:49,344 --> 00:16:52,779 Nevěděl jsem, že transfér může tohle způsobit. 174 00:16:56,215 --> 00:16:58,193 - Vypněte to. - Ještě to nemám všechno. 175 00:16:58,194 --> 00:17:03,599 Pokud to teď zastavím, Eli mě odpojí a naše pozice bude prozrazena. 176 00:17:08,211 --> 00:17:09,778 - Plukovníku? - Neposlouchej ho. 177 00:17:09,779 --> 00:17:12,471 Eli, nenech ho převzít jediný systém. 178 00:17:12,472 --> 00:17:16,781 - Dělá to i tak. - Přenos je téměř dokončen. 179 00:17:16,782 --> 00:17:18,581 Vím, proč tohle děláte. 180 00:17:18,582 --> 00:17:22,081 Taky vím, že jste souhlasil, že se nikomu nic nestane. 181 00:17:22,082 --> 00:17:24,589 Můžeme ztratit všechny, kdo jsou na naší straně. 182 00:17:24,590 --> 00:17:26,605 Vypněte to! 183 00:17:41,305 --> 00:17:44,321 Mám to, mám to! 184 00:17:53,374 --> 00:17:55,516 Jdeme. 185 00:17:56,664 --> 00:17:58,900 Dobrá práce, Eli. 186 00:18:06,164 --> 00:18:10,148 Takže? Jak na tom jsme? Kolik z ovládání máme? 187 00:18:10,149 --> 00:18:13,050 To zjistíme hned. 188 00:18:23,634 --> 00:18:25,732 Co to dopr... 189 00:18:25,733 --> 00:18:26,733 Jdeme. 190 00:18:42,348 --> 00:18:43,864 Eli? 191 00:18:43,865 --> 00:18:47,854 To je Rush. Uzavírá oblasti po celé lodi. 192 00:18:51,414 --> 00:18:55,040 Brody, proč máš vypnuté rádio? 193 00:19:02,658 --> 00:19:05,582 Nějaký problém? 194 00:19:08,330 --> 00:19:11,585 Promiň, 195 00:19:11,586 --> 00:19:14,686 nepředpokládali jsme, že tady budeš. 196 00:19:14,687 --> 00:19:20,317 Chlapi, co je ... Co se děje? 197 00:19:22,098 --> 00:19:25,061 - Jděte mi z cesty. - Dejte tu zbraň pryč. 198 00:19:25,062 --> 00:19:28,950 - Nebudu vás žádat znovu. - Jenom klid. 199 00:19:28,951 --> 00:19:31,117 Vojíne, co to děláte? 200 00:19:31,118 --> 00:19:34,367 Něco se děje, poručíku. Jsme odříznuti od zbytku lodi. 201 00:19:34,368 --> 00:19:37,441 Snažil jsem se ohlásit plukovníkovi, ale tihle lidi mě nenechají projít. 202 00:19:37,442 --> 00:19:43,317 Omlouvám se, ale bylo nevyhnutelné, že několik lidí zůstatane na špatné straně. 203 00:19:45,087 --> 00:19:46,010 Jaké straně? 204 00:19:46,011 --> 00:19:48,976 Odřízli jsme plukovníka Younga a většinu vojenského personálu. 205 00:19:49,702 --> 00:19:54,307 Na rovinu... převzali jsme loď. 206 00:19:56,545 --> 00:20:00,637 - Dejte tu zbraň pryč. - Ani náhodou. 207 00:20:03,317 --> 00:20:05,166 Camilo, proč tohle děláte? 208 00:20:05,167 --> 00:20:06,906 Činy plukovníka Younga mi nedaly na výběr, 209 00:20:06,907 --> 00:20:10,636 dělám to ve jménu každého civilisty na této lodi. 210 00:20:10,637 --> 00:20:11,895 Co mám tedy udělat? 211 00:20:15,881 --> 00:20:18,706 Skloňte zbraň, nebudeme po nikom střílet. 212 00:20:22,069 --> 00:20:25,047 Všichni teď musíme zůstat v klidu. 213 00:20:25,048 --> 00:20:27,122 Brzy to skončí. 214 00:20:33,500 --> 00:20:35,286 Rushi, tady Young. 215 00:20:35,287 --> 00:20:40,135 Vím přesně co se snažíte udělat, ale to vám ani náhodou neprojde. 216 00:20:40,336 --> 00:20:42,520 Nejsem v tom sám, plukovníku. 217 00:20:42,621 --> 00:20:46,119 A kromě toho, co se stalo, stalo se. 218 00:20:46,655 --> 00:20:49,283 Máme zásoby jídla a vody. 219 00:20:49,690 --> 00:20:51,737 a navíc kontrolu nad všemi dostupnými systémy 220 00:20:51,738 --> 00:20:55,149 jejichž ovládání bylo převedeno na moji konzoli. 221 00:20:56,350 --> 00:20:57,486 Co je? 222 00:21:00,489 --> 00:21:02,007 To není tak úplně pravda. 223 00:21:02,008 --> 00:21:05,881 Zastavil ten transfér předčasně, aby mohl přistát raketoplán. 224 00:21:05,905 --> 00:21:08,693 - Což vám zachránilo život. - K věci. 225 00:21:09,554 --> 00:21:12,913 To nám zanechalo možnost ovladání jednoho klíčového systému. 226 00:21:13,044 --> 00:21:13,958 Podpory života. 227 00:21:13,959 --> 00:21:18,416 Takže říkáš, že mu můžeme vypnout vzduch a teplo kdy chceme? 228 00:21:18,798 --> 00:21:20,195 To bychom přece neudělali. 229 00:21:21,234 --> 00:21:23,230 Máš vůbec ponětí, co se tady děje? 230 00:21:23,852 --> 00:21:28,339 Ne. Popravdě řečeno, nemám. Jsem jediný? 231 00:21:28,648 --> 00:21:29,992 Máte naši pozornost, 232 00:21:29,993 --> 00:21:31,193 co chcete? 233 00:21:31,981 --> 00:21:38,213 Každý z vojenské posádky odevzdá zbraně a podřídí se civilní moci. 234 00:21:40,264 --> 00:21:42,046 To je to, co chcete? 235 00:21:43,016 --> 00:21:46,939 Takhle civilizovaní lidé rozdělují svou společnost. 236 00:21:46,940 --> 00:21:50,555 Ať už na národní scéně, nebo v mikrokosmu naší lodi. 237 00:21:50,846 --> 00:21:52,561 Na rozdíl od čeho? 238 00:21:52,562 --> 00:21:54,277 Od vojenského diktátorství. 239 00:21:54,278 --> 00:21:56,070 To musí skončit. 240 00:21:57,621 --> 00:22:00,547 Eli mi řekl, že možná se vám vyskytl poblém ve vašem plánu. 241 00:22:00,548 --> 00:22:02,830 Má to něco společného s podporou života. 242 00:22:07,974 --> 00:22:10,702 Doufal jsem, že si toho nevšimne. 243 00:22:10,703 --> 00:22:12,673 Každopádně jsem to propočítal. 244 00:22:12,674 --> 00:22:19,074 Obýváme mnohem větší prostor, takže máme více vzduchu. 245 00:22:19,075 --> 00:22:22,645 Navíc nějaký kyslík produkuje hydroponická laboratoř. 246 00:22:23,890 --> 00:22:25,992 Ta vám nijak nepomůže. 247 00:22:27,276 --> 00:22:31,669 Jestli nás odstavíte teď hned, bude to trvat nejméně tři dny. 248 00:22:31,670 --> 00:22:35,116 Tentýž čas by jste museli vydržet bez vody. 249 00:22:35,117 --> 00:22:38,142 Pokud by to byla soutěž, 250 00:22:39,110 --> 00:22:44,365 tak jen těžko říct, kdy by vyhrál. Hezké by to ale nebylo. 251 00:22:44,466 --> 00:22:46,253 Už teď to není. 252 00:22:44,816 --> 00:22:47,944 Seržante. 253 00:23:04,132 --> 00:23:05,598 Co říkal? 254 00:23:05,599 --> 00:23:09,078 Nic, ale pořád tady dodává vzduch. 255 00:23:09,079 --> 00:23:11,487 Vzdá to, nemá jinou možnost. 256 00:23:11,888 --> 00:23:15,977 Máme místnost s bránou i komunikačními kameny. Je úplně odříznutý. 257 00:23:17,161 --> 00:23:19,791 Ale pořád má jednu věc, která může všechno změnit. 258 00:23:24,773 --> 00:23:26,408 No tak, to zvládneš. 259 00:23:26,409 --> 00:23:32,199 Je to velmi komplikované zabezpečení. Budu potřebovat čas. 260 00:23:32,200 --> 00:23:34,335 Takže, mám tady počty lidí. 261 00:23:34,336 --> 00:23:39,761 Poručík Johansenová a vojín Dunning se nenašli, takže budou pravděpodobně na druhé straně. 262 00:23:40,432 --> 00:23:44,512 Ovšem. Ale to, že je někdo na druhé straně hned neznamená... 263 00:23:46,135 --> 00:23:47,671 ...že JE na druhé straně. 264 00:23:47,706 --> 00:23:52,679 - Očividně ne. - Máme tady tucet civilistů, kteří tvrdí, že o tom nic neví. 265 00:23:52,774 --> 00:23:55,159 - Co Chloe? - Je s nima. 266 00:23:58,058 --> 00:24:00,217 - Jak jsem řekl... - Jak to jde? 267 00:24:01,890 --> 00:24:02,851 Pomalu. 268 00:24:02,852 --> 00:24:04,857 A nepomáhá mi, že začínám mít hlad. 269 00:24:05,058 --> 00:24:07,032 Nízká hladina cukru není můj přítel. 270 00:24:07,033 --> 00:24:11,105 O jídlo strach nemám, ale o vodu. Jestli budeme dehydrovaní, tak budeme mít potíže. 271 00:24:11,106 --> 00:24:12,349 Můžeme s tím něco dělat? 272 00:24:12,550 --> 00:24:13,870 Nabídli nám výměnu. 273 00:24:13,871 --> 00:24:17,508 Omezené množství jídla o vody výměnou za Eliho. 274 00:24:21,508 --> 00:24:23,027 - Mě? - Už jsem s tím souhlasil. 275 00:24:23,028 --> 00:24:27,040 Pane, on je ale jediný, kdo může něco udělat s tím, jak Rush zaneřádil počítače. 276 00:24:27,041 --> 00:24:29,716 Já to vím, oni to ví. Proto ho chtějí. 277 00:24:30,107 --> 00:24:31,811 Ale je tu ještě jedna možnost. 278 00:24:37,923 --> 00:24:40,818 Dobrá lidi, jsem tady. 279 00:24:41,293 --> 00:24:44,698 A jak vidíte... 280 00:24:46,683 --> 00:24:49,548 ...jsem sám. 281 00:24:52,589 --> 00:24:53,698 Otevřete dveře. 282 00:24:57,555 --> 00:24:59,112 To je ironie. 283 00:24:59,213 --> 00:25:00,782 Dejte to dolů. 284 00:25:01,695 --> 00:25:03,963 Pojď. 285 00:25:16,202 --> 00:25:18,230 Tak... 286 00:25:18,231 --> 00:25:21,282 jsme tady. 287 00:25:23,014 --> 00:25:26,206 Nemohl jsem si nevšimnout, že to vypadá, 288 00:25:26,207 --> 00:25:28,204 že s těmi lidmi pracuješ. 289 00:25:28,205 --> 00:25:30,694 Co sis myslel, že jsem byla vězeň? 290 00:25:30,695 --> 00:25:33,657 Doufal jsem... 291 00:25:34,460 --> 00:25:36,578 Počkej chviličku. 292 00:25:38,364 --> 00:25:42,671 V ovládací místnosti, když jsi přišla, 293 00:25:42,672 --> 00:25:44,904 snažila ses odvrátit mojí pozornost? 294 00:25:44,905 --> 00:25:47,832 - Abych si nevšiml toho, co Rush dělá? - Cože? 295 00:25:47,833 --> 00:25:51,500 - Tohle "Co?" mi nedělej. - Ne. 296 00:25:52,486 --> 00:25:54,838 Samozřejmě, že ne. 297 00:25:54,839 --> 00:25:58,578 Podívej, věděla jsem že to přijde, ale nevěděla jsem kdy. 298 00:26:02,254 --> 00:26:05,274 Věř mi nebo ne. Na tom teď stejně nesejde. 299 00:26:05,275 --> 00:26:07,104 Asi. 300 00:26:07,105 --> 00:26:09,368 Jsem jenom trochu překvapený, 301 00:26:09,369 --> 00:26:12,714 že jsi na straně Rushe, proti Youngovi. 302 00:26:12,715 --> 00:26:14,874 Rush dělal potíže, 303 00:26:14,875 --> 00:26:17,848 tak ho plukovník Young nechal na té planetě, aby zemřel. 304 00:26:17,849 --> 00:26:19,564 A to úmyslně. 305 00:26:39,570 --> 00:26:44,194 Ta díra, kterou mimozemšťané vyvrtali do trupu je na jejich straně. 306 00:26:44,229 --> 00:26:45,990 Tak se oblečte. 307 00:26:47,900 --> 00:26:51,704 - Pane. - Poručíku, už jsem vám to říkal. Chci vás mít tady. 308 00:26:51,705 --> 00:26:54,748 Pokud plán se skafandry nebude fungovat. 309 00:27:07,526 --> 00:27:09,496 Neměli jsme jim dávat jídlo a vodu. 310 00:27:09,497 --> 00:27:11,362 Dá jim to jenom víc času. 311 00:27:11,363 --> 00:27:15,742 - Na tom nezáleží. Ví, že nemají jinou možnost. - Tak proč se teda nevzdali? 312 00:27:17,990 --> 00:27:22,730 Je to plukovník se znakem orla* letectva spojených států. *(Full bird - vyšší plukovnická hodnost v am. armádě) 313 00:27:22,731 --> 00:27:25,908 Řeší problémy po svém. 314 00:27:25,909 --> 00:27:30,278 Ale také ví, že každá armáda svobodného světa 315 00:27:30,279 --> 00:27:35,104 se řídí rozkazy od civilní vlády. 316 00:27:35,105 --> 00:27:39,128 Musíme držet pohromadě, dokud si to na to nevzpomene. 317 00:27:46,393 --> 00:27:49,248 Nechám vás tu. 318 00:27:49,249 --> 00:27:51,905 Kvůli čemu? 319 00:27:51,906 --> 00:27:56,843 Znovu jsem v situaci, kdy potřebuji tvou pomoc, Eli. 320 00:27:56,844 --> 00:27:59,385 Co tady přesně děláte? 321 00:27:59,386 --> 00:28:03,037 Snažíme se vymačkat úplně všechnu energii 322 00:28:03,038 --> 00:28:06,575 z lodních systémů. A až budeme hotovi, 323 00:28:06,576 --> 00:28:08,705 budeme hledat další. 324 00:28:08,706 --> 00:28:10,653 Na co? 325 00:28:10,654 --> 00:28:14,993 Pro štíty. Budeme je potřebovat. 326 00:28:33,025 --> 00:28:36,363 Sledovací zařízení bylo na té lodi, kterou jsme zničili. 327 00:28:36,364 --> 00:28:39,261 Jedno sledovací zařízení bylo na té lodi. 328 00:28:39,262 --> 00:28:41,981 Ono je ještě nějaké další? 329 00:28:41,982 --> 00:28:45,463 Chirurgicky implantované do mého hrudníku. 330 00:28:45,464 --> 00:28:48,999 Přímo u srdce. 331 00:28:57,151 --> 00:28:59,401 Plukovníku. 332 00:29:02,899 --> 00:29:04,854 Musíme jít. 333 00:29:08,307 --> 00:29:10,529 Tohle je šílené. 334 00:29:10,530 --> 00:29:12,915 Ví o tom ještě někdo? 335 00:29:12,916 --> 00:29:16,640 Chloe. Chtěl jsem si být jistý, že ho nemá implantováno také. 336 00:29:16,641 --> 00:29:20,191 - A? - Nemá žádne jizvy. 337 00:29:21,565 --> 00:29:25,575 Jsou skoro na dosah zbraní. Zapínám štít. 338 00:29:25,576 --> 00:29:27,995 Počkejte. 339 00:29:27,996 --> 00:29:30,139 Možná... 340 00:29:30,140 --> 00:29:34,119 Možná je to špatný plán. 341 00:29:34,120 --> 00:29:37,249 Myslím tím, že možná bychom měli všechno dát do zbraní. 342 00:29:37,250 --> 00:29:39,735 Nemůžeme sestřelit tři lodě zároveň. 343 00:29:39,736 --> 00:29:44,759 - Ale taky od nich nemůžeme utíkat. - Proto právě musím tohle udělat. 344 00:29:44,760 --> 00:29:47,501 Pokud dokážeme přežít do dalšího skoku, 345 00:29:47,502 --> 00:29:50,637 uvědomí si, že se nedostanou přes štíty a vzdají to. 346 00:29:50,638 --> 00:29:53,847 - To nemůžete vědět. - Tak už tomu je dlouhou dobu, Eli. 347 00:29:53,848 --> 00:29:59,553 Zaútočí, pokusí se dostat na palubu, ale automatická obrana lodě je zastaví. 348 00:29:59,517 --> 00:30:03,827 Útočí na nás teď, protože doufají, že uděláme chybu. 349 00:30:05,018 --> 00:30:06,364 Ne! 350 00:30:07,150 --> 00:30:09,244 - Eli, ty chceš umřít? - Ne. 351 00:30:09,245 --> 00:30:12,031 Ale přesně to se stane, když mě to nenecháš udělat. 352 00:30:19,196 --> 00:30:20,513 Ne. 353 00:30:24,988 --> 00:30:26,606 Co je s tebou? 354 00:30:26,706 --> 00:30:27,717 - Jasně. - Co? 355 00:30:28,685 --> 00:30:30,338 V pohodě. 356 00:30:47,007 --> 00:30:50,707 Vy otevřete dveře Scottovi a jeho týmu a já půjdu najít Rushe. 357 00:30:53,912 --> 00:30:56,162 Přišla jsem se jen podívat, jestli něco nepotřebujete. 358 00:30:56,163 --> 00:30:57,828 Mohla bys nás pustit ven. 359 00:30:57,929 --> 00:30:59,940 Nebojte se, už tady nebudete muset zústat moc dlouho. 360 00:30:59,941 --> 00:31:02,384 Já vím, protože plukovník převezme loď zpět. 361 00:31:02,385 --> 00:31:04,208 Nemáte ani tušení, proti čemu stojíte. 362 00:31:04,209 --> 00:31:05,611 Myslím, že ano. 363 00:31:06,369 --> 00:31:09,746 Ani náhodou. Promiň, ale banda civilistů, 364 00:31:09,747 --> 00:31:12,725 proti plukovníkovu výcviku a zkušenostem? 365 00:31:12,726 --> 00:31:13,942 Tady jde o zdravý rozum. 366 00:31:13,943 --> 00:31:15,933 Jakmile jste si vzali loď, 367 00:31:15,934 --> 00:31:17,700 stala se z toho válka. 368 00:31:17,701 --> 00:31:19,253 A to je naše práce. 369 00:31:19,254 --> 00:31:23,848 Neulehčí to život na lodi a rozhodně to nenapraví to, co ti udělali ti mimozemšťané. 370 00:31:23,849 --> 00:31:26,748 To ani nic z toho, co mi můžeš říct. 371 00:31:32,314 --> 00:31:34,884 - Co to bylo? - Jsou zpět. 372 00:31:36,886 --> 00:31:38,325 Co se děje? 373 00:31:38,426 --> 00:31:40,478 Zůstaňte tady. 374 00:31:40,479 --> 00:31:41,850 Tady Wrayová, podejte hlášení. 375 00:31:52,271 --> 00:31:53,977 Máme společnost. 376 00:31:54,078 --> 00:31:56,032 To nám došlo, jdeme. 377 00:32:00,335 --> 00:32:01,914 Seržante? 378 00:32:02,956 --> 00:32:05,684 Budou v pořádku, byl jsem na ně šetrný. 379 00:32:10,182 --> 00:32:12,635 To je vše, víc energie mít nebudeme. 380 00:32:17,209 --> 00:32:18,738 Štíty drží. 381 00:32:18,839 --> 00:32:22,200 Poslouchejte, jestli budete muset použít sílu, budiž. 382 00:32:22,530 --> 00:32:25,313 Ale zítra s těma lidma budeme muset zase žít. 383 00:32:25,314 --> 00:32:26,881 Pamatujte na to. Jděte. 384 00:32:26,882 --> 00:32:28,217 Ano, pane. 385 00:32:32,309 --> 00:32:37,299 - Co se děje? - Zase nás našli. -Jak? 386 00:32:43,140 --> 00:32:45,355 Věděli jsme, že to přijde. Jsme připraveni. 387 00:32:45,356 --> 00:32:46,630 Kdo je to my? 388 00:32:48,513 --> 00:32:52,560 Vím, že Rush je jediný člověk na lodi, který ví, čím jsi si prošla. 389 00:32:52,561 --> 00:32:55,262 Ale neznamená to, že mu můžeš věřit. 390 00:32:55,787 --> 00:32:59,647 Zachránil mi život, když pluk. Young byl ochotný nás oba obětovat. 391 00:32:59,748 --> 00:33:03,868 Nemůžeme si dovolit hlasovat pokaždé, když je třeba něco rozhodnout, Chloe. 392 00:33:03,869 --> 00:33:05,429 Potřebujeme vůdce. 393 00:33:05,430 --> 00:33:06,717 Chloe? 394 00:33:12,627 --> 00:33:14,908 Dejte tu zbraň dolů, jste v pořádku? 395 00:33:14,909 --> 00:33:16,215 Jsem v pořádku. 396 00:33:16,216 --> 00:33:18,470 Dobře, jdeme. 397 00:33:26,237 --> 00:33:29,420 Máte implantované sledovací zařízení? 398 00:33:29,421 --> 00:33:31,428 O tom to celé bylo? 399 00:33:31,880 --> 00:33:35,674 Myslel jste, že když bude velet Young, tak co? Že vás Vyhodí z přetlakové komory? 400 00:33:36,489 --> 00:33:40,740 Vzhledem k předchozím zkušenostem to není zase tak nerozumný předpoklad, pamatujete? 401 00:33:40,741 --> 00:33:42,577 Tohle byl váš nápad. 402 00:33:42,578 --> 00:33:47,167 Teď už nezáleží čí to byl nápad, protože je konec. 403 00:33:52,601 --> 00:33:54,483 Všichni na zem, hned! 404 00:33:54,484 --> 00:33:56,350 Lehnout na zem, teď! 405 00:33:56,351 --> 00:33:57,351 K zemi! 406 00:33:57,874 --> 00:33:59,517 Řekla jsem k zemi!! 407 00:33:59,518 --> 00:34:01,091 Počkat, počkat. 408 00:34:02,168 --> 00:34:03,244 Počkejte. 409 00:34:04,704 --> 00:34:06,018 Greere. 410 00:34:17,499 --> 00:34:18,675 Zapněte zbraně. 411 00:34:20,342 --> 00:34:22,387 - Nemůže. - Proč? 412 00:34:22,388 --> 00:34:24,687 Nastavil jsem pro ten systém speciální heslo. 413 00:34:24,688 --> 00:34:26,074 - Dejte mu ho. - Ne. 414 00:34:26,075 --> 00:34:28,153 - Útočí na nás. - Já vím. 415 00:34:28,154 --> 00:34:31,254 Nejlepší forma obrany je přesměrovat všechnu energii do štítů. 416 00:34:31,255 --> 00:34:33,781 - Vy o tom nerozhodujete. - Už se tak stalo. 417 00:34:33,782 --> 00:34:37,730 Opravdu? Tak to bych vás měl na místě zastřelit. 418 00:34:42,180 --> 00:34:44,008 Plukovníku? 419 00:34:50,826 --> 00:34:52,890 Odveďte ho pryč. 420 00:34:53,091 --> 00:34:57,299 Počkejte. Má v hrudi implantovaný vysílač, tak nás dokázali sledovat. 421 00:34:57,300 --> 00:35:01,652 I když přežijeme do příštího skoku, tak nás znova najdou. 422 00:35:07,564 --> 00:35:10,037 TJ se o to postará. 423 00:35:10,377 --> 00:35:12,707 - Cože? - Vyříznout to ven. 424 00:35:12,842 --> 00:35:14,734 Nemůžu se mu jen tak hrabat v hrudníku. 425 00:35:14,735 --> 00:35:16,073 Na to nemá kvalifikaci. 426 00:35:16,074 --> 00:35:18,091 Nebo použijeme kameny a seženeme někoho, kdo to udělá. 427 00:35:18,092 --> 00:35:20,137 S tím nesouhlasím. Zbláznil jste se? Tohle je šílenství. 428 00:35:20,138 --> 00:35:23,388 Vy víte, že musíme dostat ten vysílač ven. 429 00:35:23,389 --> 00:35:27,974 Pane, teď nemůžeme postrádat žádný vojenský personál. 430 00:35:29,048 --> 00:35:30,875 Já to udělám. 431 00:35:33,271 --> 00:35:36,810 Nemusím to umět, protože to nebudu já, že? 432 00:35:52,148 --> 00:35:54,781 TJ, tohle je doktorka Brightmanová. 433 00:35:54,782 --> 00:35:56,371 - Zdravím. - Poručíku. 434 00:35:57,333 --> 00:35:59,259 Děkuji. Takže... 435 00:35:59,260 --> 00:36:00,582 Co jste mu dali? 436 00:36:00,583 --> 00:36:04,646 Anestetikum z jedu tvora, kterého jsme před časem potkali. 437 00:36:04,647 --> 00:36:06,664 Ve správných dávkách to člověka slušně uspí. 438 00:36:06,665 --> 00:36:09,056 Dali jste mu mimozemský jed? Je to bezpečné? 439 00:36:09,944 --> 00:36:12,443 Bez toho už bychom byli mrtví. 440 00:36:12,644 --> 00:36:13,751 Dobře. 441 00:36:13,852 --> 00:36:17,826 Prvně jsem myslela, že to budeme muset dělat naslepo, ale potom Eli, jeden z našich lidí, 442 00:36:18,734 --> 00:36:22,391 přišel s tímhle. Je to kamera vytáhnutá z KINA. 443 00:36:22,392 --> 00:36:23,330 To je? 444 00:36:23,331 --> 00:36:30,226 Je to video vysílač. Rozebrali jsme ji, připevnili na tohle a teď to můžeme udělat artroskopicky. 445 00:36:34,682 --> 00:36:36,160 Co je to? 446 00:36:36,477 --> 00:36:38,133 No, útočí na nás. 447 00:36:38,134 --> 00:36:41,423 - Cože? - Štíty drží, jsme v pohodě. 448 00:36:42,201 --> 00:36:44,001 Vítejte na Destiny. 449 00:36:48,632 --> 00:36:50,982 - A je to. - Už máme zbraně? 450 00:36:50,983 --> 00:36:53,230 Našel jsem způsob jak obejít zabezpečení, ale myslím jsi... 451 00:36:53,231 --> 00:36:54,470 Co? 452 00:36:54,771 --> 00:36:57,216 Myslím jsi, že Rush může mít v tomhle pravdu. 453 00:36:57,664 --> 00:37:00,486 Jestli to čtu dobře, tak štíty toho už moc nevydrží. 454 00:37:00,487 --> 00:37:02,230 Další důvod proč střílet. 455 00:37:02,231 --> 00:37:03,550 Nemůžeme plýtvat energií. 456 00:37:03,551 --> 00:37:06,572 Když jen trochu oslabíme štíty, můžou zkolabovat úplně. 457 00:37:06,573 --> 00:37:08,678 - To se ale stejně stane, ne? - Ano. 458 00:37:08,679 --> 00:37:10,987 Ale možná, když budeme mít štěstí, tak ne dřív než skočíme. 459 00:37:10,988 --> 00:37:12,711 - Možná? - Jo. 460 00:37:28,211 --> 00:37:30,780 Můžu to něčím podržet otevřené, děkuji. 461 00:37:36,657 --> 00:37:39,325 Poručíku, můžete to podržet? Děkuji. 462 00:37:39,326 --> 00:37:41,897 Držte to nahoře, děkuji. 463 00:38:04,425 --> 00:38:06,221 Dobře. 464 00:38:07,053 --> 00:38:09,133 Dobře, vidím to. 465 00:38:10,627 --> 00:38:13,792 Vytáhnout to ven bude složité, ale... 466 00:38:14,989 --> 00:38:16,390 Jste v pořádku? 467 00:38:18,212 --> 00:38:20,577 Můj bože. 468 00:38:21,374 --> 00:38:22,130 Chloe? 469 00:38:22,131 --> 00:38:25,773 Eli, tady Scott. Zrovna jsme ztratili spojení. Co se tam dole sakra děje? 470 00:38:25,974 --> 00:38:27,045 Opakujte? 471 00:38:27,046 --> 00:38:29,507 Ztratili jsme spojení, doktorka je pryč. 472 00:38:31,028 --> 00:38:34,501 Možná ta nepřátelská palba na štíty způsobuje moc rušení. 473 00:38:34,502 --> 00:38:35,698 - Oprav to. - Cože? 474 00:38:36,068 --> 00:38:37,913 Vždyť jenom hádám. 475 00:38:38,878 --> 00:38:42,275 Je mi líto, jste na to sami. TJ dostaň to z něj ven. 476 00:38:42,476 --> 00:38:45,012 Štíty už toho moc nevydrží. Nic s tím nemůžu udělat. 477 00:38:45,013 --> 00:38:47,585 - Za jak dlouho skočíme? - Něco přes minutu. 478 00:38:48,491 --> 00:38:49,860 - TJ. - Já nemůžu. 479 00:38:49,861 --> 00:38:51,816 Dostaň tu věc hned z něho, nebo budu muset já! 480 00:38:51,817 --> 00:38:53,295 Probouzí se. 481 00:38:53,840 --> 00:38:55,198 - Držete ho! Držte! - Co mám dělat? 482 00:38:55,199 --> 00:38:57,542 - Dejte mu další dávku anestetika. - Co mi to děláte? 483 00:38:58,901 --> 00:39:01,120 Držte ho v klidu. 484 00:39:08,048 --> 00:39:09,955 Dobře, vidím to. 485 00:39:10,452 --> 00:39:12,904 Chloe, potřebuju abys to podržela. 486 00:39:18,382 --> 00:39:19,491 No tak. 487 00:39:21,087 --> 00:39:22,520 Tady to je. 488 00:39:24,758 --> 00:39:27,685 Dobře, mám to. 489 00:39:28,195 --> 00:39:29,715 Teď to vytáhneme. 490 00:39:53,515 --> 00:39:55,037 Máme to. 491 00:40:00,598 --> 00:40:02,450 Štíty už sotva zaznamenávám. 492 00:40:09,636 --> 00:40:11,974 Skáčeme. 493 00:40:26,105 --> 00:40:28,546 Dobře, můžeme ho zavřít. Dobrá práce. 494 00:40:43,339 --> 00:40:44,734 Jak to s náma vypadá, pane? 495 00:40:44,735 --> 00:40:48,222 Loď má různá poškození, no Eli na tom už pracuje. 496 00:40:48,223 --> 00:40:49,920 Ale jsme pořád tady. 497 00:40:50,533 --> 00:40:52,728 Dobrá, všichni. 498 00:40:53,202 --> 00:40:57,106 Potřebuju, abyste se všichni vrátili do svých kajut a to hned. 499 00:40:59,198 --> 00:41:00,684 Všichni. 500 00:41:00,685 --> 00:41:03,524 Nemůžeme je všechny hlídat, rozejdou se. 501 00:41:03,815 --> 00:41:05,695 Je po všem, seržante. 502 00:41:06,731 --> 00:41:09,622 Dobrá lidi, slyšeli jste ho. 503 00:41:09,623 --> 00:41:11,045 Bežte. 504 00:41:39,731 --> 00:41:42,247 - Takže... - Čekám návrhy. 505 00:41:42,789 --> 00:41:45,513 Očividně musíme přijít na to, jak spolu vyjít. 506 00:41:45,514 --> 00:41:47,771 Myslíte předstírat, že se to nikdy nestalo. 507 00:41:49,329 --> 00:41:51,761 Neměl jste ho nechat na té planetě. 508 00:41:53,110 --> 00:41:55,088 Myslíte, že to nevím? 509 00:42:04,739 --> 00:42:07,053 Tohle není konec, pane. 510 00:42:07,650 --> 00:42:09,838 Ne, není. 511 00:42:17,805 --> 00:42:22,067 = StarGate Translation team = ©2010