1
00:00:00,100 --> 00:00:03,900
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:04,849 --> 00:00:09,855
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:09,856 --> 00:00:13,147
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:13,148 --> 00:00:16,877
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:16,878 --> 00:00:19,282
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:19,283 --> 00:00:21,851
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:21,852 --> 00:00:23,607
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:23,608 --> 00:00:26,366
Musíme být připravení na další střetnutí.
9
00:00:26,367 --> 00:00:29,985
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:29,986 --> 00:00:33,554
- Eli, nenech ho převzít jediný
systém. - Dělá to i tak.
11
00:00:33,555 --> 00:00:36,768
Odřízli jsme plukovníka Younga
a většinu vojenského personálu.
12
00:00:36,769 --> 00:00:40,051
- Převzali jsme loď.
- Máte naši pozornost, co chcete?
13
00:00:40,052 --> 00:00:43,205
Každý z vojenské posádky okamžitě odevzdá zbraně.
14
00:00:43,206 --> 00:00:46,353
Jsem jenom trochu překvapený,
že jsi na straně Rushe.
15
00:00:46,354 --> 00:00:51,121
Rush dělal potíže, tak ho plukovník Young
nechal na té planetě, aby zemřel.
16
00:00:51,122 --> 00:00:54,323
Má v hrudi implantovaný vysílač,
tak nás dokázali sledovat.
17
00:00:54,324 --> 00:00:58,401
I když přežijeme do příštího skoku,
tak nás znova najdou.
18
00:00:58,402 --> 00:01:00,654
Očividně musíme přijít na to,
jak spolu vyjít.
19
00:01:00,655 --> 00:01:02,001
Že se to nikdy nestalo.
20
00:01:02,002 --> 00:01:05,994
- Neměl jste ho nechat na té planetě.
- Myslíte si, že to nevím?
21
00:01:07,185 --> 00:01:09,470
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x13 Faith
22
00:01:10,426 --> 00:01:13,832
Překlad:
Xeetty, Amper, RomanArts
23
00:01:19,698 --> 00:01:22,189
Časování:
Xeetty, Amper, RomanArts
24
00:01:24,613 --> 00:01:27,567
Korekce:
RomanArts, Coder
25
00:01:41,385 --> 00:01:44,355
Rip: stargate.universe.s01e13.faith.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
26
00:01:52,576 --> 00:01:55,786
- Neměl byste být v posteli?
- Čeká...
27
00:01:55,787 --> 00:01:58,005
nás ještě hodně práce.
28
00:01:58,006 --> 00:02:01,019
Měli by jsme se do ní pustit.
29
00:02:01,020 --> 00:02:02,990
My?
30
00:02:09,808 --> 00:02:11,711
Připraven.
31
00:02:12,512 --> 00:02:15,160
Dobře, dejte se do toho a přetlakujte to.
32
00:02:15,161 --> 00:02:17,523
Přetlakovávám.
33
00:02:21,718 --> 00:02:24,416
Drží to pohromadě.
34
00:02:30,824 --> 00:02:34,040
- A máme tu vzduch.
- Velmi dobře.
35
00:02:34,041 --> 00:02:38,275
Pokračujte v opravách.
Začněte navigací...
36
00:02:38,276 --> 00:02:40,438
Rozumím.
37
00:02:41,000 --> 00:02:44,051
Co to sakra děláte?
38
00:02:44,052 --> 00:02:47,100
Opravujeme poškozený raketoplán,
pokud je to v pořádku.
39
00:02:47,101 --> 00:02:48,766
Narážel jsem na to, že jste
nedávno prodělal operaci.
40
00:02:48,767 --> 00:02:52,605
- Jsem v pořádku, díky za zeptání
- Vypadáte, jako byste toho chtěl nechat.
41
00:02:52,606 --> 00:02:58,211
- To by bylo špatné.
- Ano, Rushi, bylo by to špatné.
42
00:02:58,212 --> 00:03:01,007
Poslouchejte mě, civilisti se nepokusili
převzít kontrolu nad lodí,
43
00:03:01,008 --> 00:03:03,886
protože si mysleli, že se nepokouším
eliminovat nebezpečí a já je chápu.
44
00:03:03,887 --> 00:03:06,091
- Tím lépe pro vás.
- Také mi došlo,
45
00:03:06,092 --> 00:03:08,285
že musím udělat vše pro to,
aby jsme spolu vycházeli.
46
00:03:08,286 --> 00:03:11,632
Proto sem svým lidem nařídil, aby
v tomto směru vynaložili velké úsilí.
47
00:03:11,633 --> 00:03:15,371
Rád bych udělal to samé,
dokonce i s Vámi.
48
00:03:15,372 --> 00:03:19,577
Páni, to ale musí být
pořádně velká námaha.
49
00:03:19,578 --> 00:03:22,138
To si ani nedovedete představit.
50
00:03:26,749 --> 00:03:31,408
Poručíku Scotte, právě jsme vystoupili z FTL.
Připravte se a čekejte na další pokyny.
51
00:03:31,409 --> 00:03:33,803
- Ano, pane.
- Ale brána se nevytáčí.
52
00:03:33,804 --> 00:03:35,892
Proč ne?
53
00:03:36,338 --> 00:03:40,169
- Protože tam nic není.
- Cože?
54
00:03:40,170 --> 00:03:42,694
Zdá se, že z FTL jsme vystoupili
do prázdného prostoru.
55
00:03:42,695 --> 00:03:45,506
Žádné planety, hvězdy. Prostě nic.
56
00:03:45,507 --> 00:03:48,838
Můžete ty data ještě jednou prověřit?
57
00:03:56,862 --> 00:03:58,851
Za loděmi, které rozsévaly
brány byla poslána Destiny.
58
00:03:58,852 --> 00:04:03,108
Proto sem si myslel, že jí poslaly záznamy
o hvězdných systémech, které navštívili.
59
00:04:03,109 --> 00:04:04,809
To udělali.
60
00:04:05,601 --> 00:04:10,211
Ta hvězda tam jednoduše být nemá.
61
00:04:13,856 --> 00:04:16,345
Jen pěkně seďte pánové.
Brána se nevytáčí.
62
00:04:16,346 --> 00:04:18,963
V databázi nastala asi nějaká chyba.
63
00:04:18,964 --> 00:04:23,220
Já se jen bál, že tu budu muset nechat
zbytek svého úžasně chutného jídla.
64
00:04:24,350 --> 00:04:28,679
Jsi v pořádku?
Vypadáš, jako by tě něco trápilo.
65
00:04:29,454 --> 00:04:34,132
Jsem v pořádku.
Jen jsem unavená.
66
00:04:40,392 --> 00:04:42,260
Tak tomu říkáme...
67
00:04:42,871 --> 00:04:44,606
chladná.
68
00:04:44,607 --> 00:04:47,771
- Jo.
- Ještě jí nechám nějaký čas.
69
00:04:47,772 --> 00:04:54,650
Nazvěme teda naši velkou
námahu duchem spolupráce.
70
00:04:54,651 --> 00:04:57,213
Plukovník má v tomto pravdu.
Musíme s nimi žit.
71
00:04:57,214 --> 00:04:58,214
To ale neznamená,
že se mi to musí líbit.
72
00:04:58,215 --> 00:05:01,640
Musí. Aspoň se teda musíte tvářit,
že se vám to líbí.
73
00:05:01,641 --> 00:05:04,776
Hodně štěstí.
74
00:05:06,800 --> 00:05:10,452
Zdá se mi to, nebo
vypadá, že ji něco trápí?
75
00:05:10,784 --> 00:05:16,211
Je to G2 hvězda - žlutý trpaslík.
Podobná našemu Slunci.
76
00:05:16,212 --> 00:05:24,521
Když Destiny netušila, že se tu nachází,
gravitace hvězdy narušila pohonné systémy.
77
00:05:24,522 --> 00:05:27,955
To způsobilo, že jsme
předčasně vystoupili z FTL.
78
00:05:28,381 --> 00:05:31,075
Hloupý výpadek v technologii.
79
00:05:31,076 --> 00:05:35,708
- Tak co bude dál?
- Dostali jsme se do parabolického kurzu.
80
00:05:35,709 --> 00:05:37,472
Když se při oblétání
hvězdy dostaneme od ní dál
81
00:05:37,473 --> 00:05:44,029
a budeme v dostatečné vzdálenosti od vlivu její gravitace
skočíme do FTL a budeme pokračovat v cestě.
82
00:05:44,030 --> 00:05:46,870
Jak dlouho to bude trvat?
83
00:05:46,871 --> 00:05:48,818
Pár týdnů.
84
00:05:48,819 --> 00:05:52,626
Naskýtá se nám ještě jedna možnost.
85
00:05:53,624 --> 00:05:57,864
- Planeta? - Jediná ve sluneční soustavě,
podle mých prozatímních zjištění.
86
00:05:58,305 --> 00:06:00,699
Přibližně stejně velká jako Země.
87
00:06:02,044 --> 00:06:05,298
- Zdá se být blízko
- Také je.
88
00:06:06,692 --> 00:06:10,645
- V dosahu raketoplánu.
- A atmosféra?
89
00:06:10,646 --> 00:06:14,438
Slovně řečeno - dokonalá.
90
00:06:23,340 --> 00:06:27,700
Prošel jsem databázi už asi tucetkrát.
91
00:06:28,432 --> 00:06:30,235
O výpadku není ani stopa.
92
00:06:31,296 --> 00:06:33,350
Ani o anomálii.
93
00:06:33,351 --> 00:06:36,043
Také se mi nepodařilo nic najít.
94
00:06:36,044 --> 00:06:40,258
Jako by se tato hvězda jednoduše
objevila z ničeho nic.
95
00:06:40,259 --> 00:06:44,971
Větší aktivity na povrchu a silné
vzdušné bipolární vichřice.
96
00:06:44,972 --> 00:06:47,387
které tu ještě neprobíhali a
způsobují formování povrchu.
97
00:06:47,388 --> 00:06:51,865
A které také dělají planetu starší než sto milionů let.
98
00:06:51,866 --> 00:06:54,324
Skoro bych řekl dvě stě miliónů.
99
00:06:56,002 --> 00:06:58,058
A jak je to dlouho v závislosti od
vyslání lodí na rozsévání bran?
100
00:06:58,059 --> 00:07:01,024
Nedává to vůbec žádný smysl.
101
00:07:01,025 --> 00:07:05,095
- Lodě by si toho všimli.
- A nechali hvězdnou bránu na planetě.
102
00:07:05,096 --> 00:07:07,838
Co si o tom teda myslíte?
103
00:07:07,839 --> 00:07:14,336
Pokud je tato hvězda tak mladá, potom by
ta planeta měla být jen malý shluk kamení.
104
00:07:27,664 --> 00:07:32,300
Proletěl jsem horní atmosférou a
všechno proběhlo bez problémů.
105
00:07:32,301 --> 00:07:36,230
Jdu na přistání na zemi přímo pod námi.
106
00:07:46,567 --> 00:07:50,742
- Žádná stopa po zvířatech.
- To vidíme.
107
00:08:01,003 --> 00:08:03,240
Je čistá.
108
00:08:09,005 --> 00:08:11,025
- Jak se cítíš?
- Skvěle.
109
00:08:11,026 --> 00:08:14,910
Trocha slunce, čerstvý vzduch, voda.
Přesně to jsem potřebovala.
110
00:08:14,911 --> 00:08:16,903
Pojďte se podívat na tohle.
111
00:08:18,675 --> 00:08:23,704
Támhle je hromada stromů, na
kterých rostou tyhle věcičky.
112
00:08:27,498 --> 00:08:30,088
Vypadá to jako kiwi.
Vezmi to zpět na zkoumání...
113
00:08:30,089 --> 00:08:34,414
- Já to zjistím hned.
- Greere! - Co to sakra děláte?
114
00:08:37,138 --> 00:08:40,372
- Je to paráda.
- Vždyť ani nevíme, jestli to není otrávené.
115
00:08:40,373 --> 00:08:42,393
Ale budeme.
116
00:08:43,321 --> 00:08:45,377
No, máme tu hromadu vzorků.
117
00:08:45,378 --> 00:08:48,101
TJ si myslí, že se možná budou dát
využít i z lékařského hlediska.
118
00:08:48,102 --> 00:08:49,675
To je skvělé.
119
00:08:49,676 --> 00:08:54,710
Také jsme našli nějaké ovoce.
Greer ho hned i ochutnal,
120
00:08:54,711 --> 00:08:57,239
zatím se u něj neprojevila žádná reakce.
121
00:08:57,240 --> 00:08:59,273
- Co voda?
- Jsou jí tu hektolitry.
122
00:08:59,274 --> 00:09:01,757
Také je čistá. Přineseme jí tolik,
kolik se jen bude dát.
123
00:09:01,758 --> 00:09:04,905
Žádné mimozemské příšery
plížící se po okolí?
124
00:09:04,906 --> 00:09:08,505
Ne, nic.
Je to zvláštní, no...
125
00:09:08,506 --> 00:09:11,361
teď je tu zatím den, ale
kdo ví, co bude v noci.
126
00:09:11,362 --> 00:09:13,380
Dobře.
Naložte raketoplán a poleťte zpět.
127
00:09:13,381 --> 00:09:16,005
Při cestě zpět ještě udělejte
obhlídku dané oblasti.
128
00:09:16,006 --> 00:09:18,436
Rozumím.
Scott, konec.
129
00:09:21,376 --> 00:09:23,672
Tak, tady jsi.
130
00:09:23,673 --> 00:09:29,184
Tohle místo mi připomíná domov.
131
00:09:29,185 --> 00:09:33,295
Chodívali jsme kempovat na Olympic peninsula.
132
00:09:35,051 --> 00:09:39,441
S otcem jsem den co
den chodila na turistiku
133
00:09:39,442 --> 00:09:43,709
aby jsme nacházeli takové
úžasné výhledy a kaňony
134
00:09:44,883 --> 00:09:47,056
vodopády...
135
00:09:50,174 --> 00:09:53,859
Je čas jít, TJ.
136
00:10:12,494 --> 00:10:14,499
Sakra, skoro dokonalý.
137
00:10:15,467 --> 00:10:21,897
To nedává žádný smysl. Loď nevěděla o tomhle místě.
Ze všech planet, na kterých je brána, tak bych si myslel, že ...
138
00:10:42,843 --> 00:10:45,526
Vypadá to, že tu nejsme první.
139
00:10:47,029 --> 00:10:52,945
Je to obrovské. Nejmíň 600 metrů vysoké.
Detekujeme slabé elektromagnetické pole, ale jinak nic.
140
00:10:52,946 --> 00:10:57,197
Tyhle znaky. Vypadají jako nějaký
druh mimozemského jazyka.
141
00:10:57,198 --> 00:11:00,071
Myslíte si, že to jsou ti stejní,
před kterými utíkáme?
142
00:11:00,693 --> 00:11:02,893
Ne s technologií na téhle úrovni.
143
00:11:02,894 --> 00:11:05,203
- Jakou? Postavit tuhle věc?
- Ne.
144
00:11:06,142 --> 00:11:07,947
K vytvoření planety.
145
00:11:09,389 --> 00:11:12,142
Oni tu planetu postavili?
146
00:11:13,350 --> 00:11:15,225
Projekt "Genesis".
147
00:11:18,472 --> 00:11:19,640
Jako ve Star Treku II.
148
00:11:19,641 --> 00:11:23,057
Důvod, proč Destiny neví nic o tomto hvězdném systému
149
00:11:23,058 --> 00:11:26,602
je ten, že sem byl umístěn až potom,
co tudy proletěly lodě umisťující brány.
150
00:11:26,637 --> 00:11:30,086
Počkejte, to mi chcete říct, že taky postavili tu hvězdu?
151
00:11:30,729 --> 00:11:34,335
To by znamenalo, že jsou velmi pokročilou civilizací.
152
00:11:34,573 --> 00:11:38,216
- Mírně řečeno.
- Ok, takže co s tím uděláme?
153
00:11:38,217 --> 00:11:40,753
- Pošleme tam zpátky dolů tým.
- Cože?
154
00:11:41,315 --> 00:11:43,827
Podívejte, naše oběžná dráha je stabilní.
155
00:11:43,828 --> 00:11:47,720
Bude trvat 4 týdny, 2 dny a 7 hodin
předtím, než zase skočíme na FTL.
156
00:11:47,755 --> 00:11:49,675
Navrhuji, abychom využili výhod této zastávky.
157
00:11:49,676 --> 00:11:52,304
Myslel jsem, že jste říkal, že jsme
skoro z dosahu raketoplánu.
158
00:11:52,305 --> 00:11:53,835
To jsme, ale ...
159
00:11:54,035 --> 00:11:58,192
vrátíme se zpátky do dosahu
160
00:11:58,193 --> 00:12:01,241
jakmile jednou oběhneme okolo hvězdy,
předtím, než skočíme na FTL.
161
00:12:01,442 --> 00:12:06,734
Pošleme tam tým teď, a vyzvedneme
je za měsíc, spolu s novými zásobami.
162
00:12:06,769 --> 00:12:10,161
Pokud je časový údaj správný,
můžeme zvládnout dvě, možná tři cesty.
163
00:12:10,962 --> 00:12:14,072
- A co ti emzáci?
- Žádné jsme neviděli.
164
00:12:14,073 --> 00:12:16,377
No to neznamená, že nejsou někde poblíž.
165
00:12:16,378 --> 00:12:21,944
Podívejte, máme ještě tři hodiny předtím,
než budeme z dosahu raketoplánu.
166
00:12:21,945 --> 00:12:24,985
Pokud se rozhodneme to udělat,
musíme to udělat rychle.
167
00:12:24,986 --> 00:12:28,818
OK, abych to shrnul nahlas.
168
00:12:28,819 --> 00:12:37,651
Za předpokladu, že tahle hvězda a planeta byly vytvořeny
nejpokrokovějšími emzáky v celém vesmíru,
169
00:12:37,686 --> 00:12:40,842
možná nechtějí, aby jim okolo toho někdo čmuchal.
170
00:12:40,843 --> 00:12:43,161
Potřebujeme jídlo a léky.
171
00:12:43,162 --> 00:12:44,442
Souhlasím.
172
00:12:44,443 --> 00:12:46,183
Risk je zisk.
173
00:12:46,184 --> 00:12:53,788
Fakt? Je to 0-3 pro blízká setkání třetího druhu.
Proč si myslíte, že tady by to mělo být jinak?
174
00:12:53,789 --> 00:12:56,629
Nepošlu tam dolů nikoho bez ochrany.
175
00:12:56,630 --> 00:12:59,027
A navíc máme raketoplán pro
případ, že bychom se museli vypakovat.
176
00:12:59,062 --> 00:13:03,890
Eli, všechno, co venku děláme je riskantní.
177
00:13:08,865 --> 00:13:11,763
- TJ.
- Ahoj.
178
00:13:12,640 --> 00:13:15,855
Slyšela jsem, že jsi našla nějaké rostliny,
které působí jako analgetikum.
179
00:13:15,856 --> 00:13:21,152
Jo, vysoká koncentrace salicinu.
Podobné aspirinu. Bolí tě hlava?
180
00:13:21,152 --> 00:13:23,717
Jenom od té doby, co jsem na téhle lodi.
181
00:13:28,454 --> 00:13:31,290
Vezmi to a vylouhuj to v horké vodě, pak to vypij.
182
00:13:32,757 --> 00:13:36,110
Takže, ty se připojuješ k týmu,
který jde dolů na planetu?
183
00:13:36,111 --> 00:13:40,375
Jo, můžeme rozšířit naše zásoby léků.
Ale také to nemusí vyjít.
184
00:13:40,576 --> 00:13:41,763
A co ty?
185
00:13:42,648 --> 00:13:45,999
Nevím, část mě to chce, ale ...
186
00:13:46,000 --> 00:13:50,441
Co když jsou Rushovi výpočty mimo?
Můžeme mu věřit?
187
00:13:53,145 --> 00:13:55,149
To mi řekni ty.
188
00:13:57,667 --> 00:13:59,630
V táboře chci mít neustále zajištěný perimetr.
189
00:13:59,631 --> 00:14:03,510
- Hlídku ke každému vědeckému týmu,
který půjde do lesů. - Ano, pane.
190
00:14:03,637 --> 00:14:05,779
Doufejme, že budeme schopni opravit
poškozený raketoplán předtím,
191
00:14:05,780 --> 00:14:08,486
než se vrátíte a zdvojnásobit tak
množství zásob, které můžeme přinést.
192
00:14:13,723 --> 00:14:15,181
Ty jdeš taky?
193
00:14:15,182 --> 00:14:19,646
- Je s tím nějaký problém?
- Ne, přeju veselé táboření.
194
00:14:25,007 --> 00:14:25,875
Všechno připraveno?
195
00:14:25,876 --> 00:14:29,618
Ano pane. Coleová se postará o
Franklina, zatímco budu pryč.
196
00:14:29,619 --> 00:14:33,528
Řekla jsem jí, aby se mi ozvala,
kdyby se jeho stav jakkoliv změnil.
197
00:14:36,650 --> 00:14:37,629
Ještě něco?
198
00:14:39,022 --> 00:14:40,693
Ne, pane.
199
00:14:52,747 --> 00:14:53,607
Jsme venku.
200
00:14:55,148 --> 00:14:57,199
Uvidíme se za měsíc.
201
00:15:49,568 --> 00:15:52,444
Tak jo lidi, máme celý měsíc na to,
abychom si užili tuhle krajinu.
202
00:15:52,445 --> 00:15:55,865
Musíme postavit tábor, zajistit perimetr
203
00:15:55,866 --> 00:15:59,920
Slunce se pohybuje tímto směrem.
No tak, věnujte mi pozornost.
204
00:15:59,921 --> 00:16:02,958
Slunce se pohybuje tímto směrem, to je západ. Jasný?
205
00:16:02,959 --> 00:16:06,836
Řeka je támhle vzadu asi půl kiláku daleko.
Teda kilometru.
206
00:16:06,837 --> 00:16:11,042
Prozatím budeme spát v raketoplánu,
ale chci postavit přístřeší co nejdřív, jak to půjde.
207
00:16:11,043 --> 00:16:14,638
Kolik z vás už někdy stanovalo?
208
00:16:16,095 --> 00:16:18,904
Ok, to je v pohodě.
Jen se dívejte, ptejte se a učte se.
209
00:16:18,905 --> 00:16:22,538
Svoje zařazení v týmech znáte.
Tak jdeme na to.
210
00:16:27,734 --> 00:16:30,748
Já v žádném týmu zařazená nejsem.
211
00:16:30,749 --> 00:16:35,622
Jo, jasně, promiň.
Cítíš se na to pomoct TJ s rostlinami?
212
00:16:35,623 --> 00:16:37,957
- Jasně.
- OK.
213
00:16:40,948 --> 00:16:44,170
Hej, hej, co se to tu děje?
214
00:16:44,171 --> 00:16:47,030
Nebudu kopat latrínu.
215
00:16:49,276 --> 00:16:53,278
- To je to, cos mu řekl, aby dělal?
- Někdo to udělat musí.
216
00:16:56,120 --> 00:16:57,932
To je pravda.
217
00:16:57,933 --> 00:17:01,490
- Začni kopat.
- Ne, nemůžete mě k tomu donutit.
218
00:17:01,491 --> 00:17:03,098
- Ty taky.
- Ale seržante, já ...
219
00:17:03,099 --> 00:17:06,268
Budeš kopat. Jasný?
Oba budete kopat
220
00:17:06,269 --> 00:17:09,606
a bude se vám líbit každá
chvilka toho kopání
221
00:17:09,607 --> 00:17:13,086
dokud to nedoděláte.
222
00:17:13,087 --> 00:17:16,125
Duch spolupráce.
223
00:17:16,796 --> 00:17:19,352
Teď jsme všichni kámoši.
224
00:17:22,615 --> 00:17:26,104
Takže si vyfotografujeme a zaznamenáme
každou rostlinu, kterou najdeme.
225
00:17:26,105 --> 00:17:30,544
Nenech si líbit žádnou nespravedlnost
v řádném testu tvých schopností.
226
00:17:31,383 --> 00:17:33,386
Seš v pohodě?
227
00:17:33,387 --> 00:17:36,056
Jo, jenom ...
228
00:17:39,224 --> 00:17:42,196
Za chvíli to přejde.
229
00:17:46,922 --> 00:17:50,166
S tím množstvím jídla a vody,
které máme na lodi,
230
00:17:50,167 --> 00:17:54,202
- je zázrak, že z toho nejsme podvyživení.
- To jo.
231
00:17:54,794 --> 00:17:56,692
Mám pro vás novinku.
232
00:17:56,693 --> 00:18:02,046
Destiny je teď oficiálně z dosahu.
Není návratu.
233
00:18:02,047 --> 00:18:05,168
Uvízli jsme tady.
234
00:18:22,633 --> 00:18:26,718
- Nazdar.
- Ahoj.
235
00:18:29,962 --> 00:18:32,202
Jak to jde?
236
00:18:32,203 --> 00:18:34,790
No, doufala jsem, že se vrátí
zpátky s tunami jídla.
237
00:18:34,791 --> 00:18:38,547
Ale všechno to ovoce co přinesli
naposledy už je dávno pryč.
238
00:18:38,834 --> 00:18:41,164
To si jenom myslíš.
239
00:18:47,526 --> 00:18:49,716
Sníme to co nejdřív.
240
00:18:51,328 --> 00:18:52,336
Rozdělím se s tebou.
241
00:18:53,335 --> 00:18:57,271
- Když mi slíbíš, že to na mě neřekneš.
- Dohodnuto.
242
00:18:59,080 --> 00:19:03,228
Řekni mi ... Díky.
243
00:19:03,229 --> 00:19:08,534
Myslíš si, že je možné vytvořit hvězdu?
244
00:19:08,535 --> 00:19:10,430
Ani náhodou.
245
00:19:10,431 --> 00:19:14,897
Ale být transportován červí dírou na loď,
která je úplně na opačném konci vesmíru.
246
00:19:14,932 --> 00:19:18,270
To je, to je možný.
247
00:19:22,015 --> 00:19:24,076
Podívej,
248
00:19:24,077 --> 00:19:26,426
ta hvězda se prostě začala objevovat odnikud
249
00:19:26,427 --> 00:19:28,984
a stáří planety neodpovídá ...
250
00:19:28,985 --> 00:19:34,129
Pokud ji vytvořila nějaká
všemocná mimozemská rasa,
251
00:19:34,130 --> 00:19:36,567
kdo to byl?
252
00:19:47,606 --> 00:19:50,744
A sakra, omlouvám se,
půjdu někam jinam.
253
00:19:50,745 --> 00:19:54,114
Ale ne,
to je v pohodě.
254
00:19:55,508 --> 00:20:00,022
Chtěl bych ti poděkovat.
Vím, že vy všichni z armády co jste tady,
255
00:20:00,023 --> 00:20:02,613
se nás snažíte chránit, ale ...
256
00:20:02,614 --> 00:20:04,867
ty jsi jeden z těch,
který to s námi myslí opravdu upřímně.
257
00:20:04,868 --> 00:20:07,433
No, máme s tím hodně práce.
258
00:20:07,434 --> 00:20:11,271
Je zajímavé, že nám teď
byl dán čas to udělat.
259
00:20:11,272 --> 00:20:14,790
Měli jsme velké štěstí, že jsme objevili tohle místo.
260
00:20:14,791 --> 00:20:18,555
Moje máma říkávala,
že není žádná taková věc jako štěstí.
261
00:20:18,556 --> 00:20:23,525
Jenom ruka boží, která ti podá pomocnou ruku,
když to potřebuješ nejvíc.
262
00:20:23,526 --> 00:20:27,645
Někdy tomu všemu i já sám přestávám věřit.
263
00:20:27,646 --> 00:20:30,239
Ale teď,
264
00:20:30,240 --> 00:20:32,871
vidím tohle místo.
265
00:20:32,872 --> 00:20:35,828
Byli jsme svedeni na scestí,
266
00:20:35,829 --> 00:20:38,573
abychom opět nalezli správný směr.
267
00:20:38,574 --> 00:20:41,538
Řekni mi, jestli tohle není zázrak.
268
00:20:43,541 --> 00:20:47,297
- Nazdar, jak to jde?
- Strašně. - V pohodě.
269
00:20:47,298 --> 00:20:50,480
- Což znamená?
- Pohon je skoro úplně odpálený.
270
00:20:50,481 --> 00:20:52,816
Možná se dostaneme do bodu,
kdy budeme moci letět dolů k planetě
271
00:20:52,817 --> 00:20:54,998
ale neexistuje žádna cesta,
abychom měli dost energie pro zpáteční cestu.
272
00:20:54,999 --> 00:20:56,754
Takže tak.
273
00:20:56,755 --> 00:20:59,802
Udělali jsme nějaký pokrok s navigací,
můžeme zatočit doleva,
274
00:20:59,803 --> 00:21:02,982
- ale ne doprava, nahoru nebo dolů.
- OK.
275
00:21:02,983 --> 00:21:06,272
Proč jste řekla,
že je to v pohodě?
276
00:21:06,273 --> 00:21:08,587
Můžeme zatočit doleva.
277
00:21:08,588 --> 00:21:11,113
Plukovníku Youngu.
278
00:21:12,132 --> 00:21:15,089
- Pokračujte.
- Motory Destiny jsou mimo provoz
279
00:21:15,090 --> 00:21:17,637
rád bych použil jejich energii na posílení štítů.
280
00:21:17,638 --> 00:21:20,277
Hodilo by se prozkoumat některé poškozené části lodě
281
00:21:20,278 --> 00:21:25,118
- možná udělat nějaké opravy.
- Jako vymáhat nemovitosti.
282
00:21:25,119 --> 00:21:27,241
Přesně tak.
283
00:21:27,242 --> 00:21:32,053
Vy pokračujte, já pověřím Jamesovou,
aby dala dohromady tým. Teď vy dva ...
284
00:21:32,054 --> 00:21:35,872
dělejte na tom. Máte měsíc na to, abyste
donutili tenhle krám doletět k planetě.
285
00:21:35,873 --> 00:21:39,326
A udělejte víc,
než jen otočku doleva.
286
00:21:41,564 --> 00:21:44,890
- Přivedl nás sem osud?
- Nevím, možná ...
287
00:21:44,891 --> 00:21:48,959
Možná nás přivedl na Icarus
a pak na Destiny.
288
00:21:50,556 --> 00:21:52,966
Vy tomu nevěříte?
289
00:21:52,967 --> 00:21:55,732
Nestihnete letadlo a to spadne.
Nepřežijete kvůli nějakému důvodu.
290
00:21:55,733 --> 00:21:59,797
Bůh pro vás nemá plán.
Tyhle věci se prostě stávají.
291
00:21:59,798 --> 00:22:03,960
Takže se rodíme, žijeme, umíráme?
Všechno je to náhodné?
292
00:22:03,961 --> 00:22:07,704
A to celou tu cestu, ať uděláte to nejlepší,
nebo šlápnete do hovna.
293
00:22:14,119 --> 00:22:18,104
Začínám z toho mít špatný pocit.
294
00:22:18,105 --> 00:22:20,679
Já taky.
295
00:22:20,680 --> 00:22:24,028
Bojím se, že jsme se zmýlili.
296
00:22:24,029 --> 00:22:27,689
Poslat ty lidi dolů na planetu.
297
00:22:29,844 --> 00:22:32,070
Ne.
298
00:22:32,071 --> 00:22:35,596
Omyl byl, že jsme nešli s nimi.
299
00:24:27,062 --> 00:24:30,420
Jsi v pořádku?
300
00:24:35,636 --> 00:24:40,341
- Myslela jsem, že už je ti líp.
- Jo, to je.
301
00:24:41,136 --> 00:24:45,020
- Nech mě, ať ti můžu pomoct s cestou zpátky
do tábora. Měla by sis lehnout. - Chloe.
302
00:24:46,121 --> 00:24:48,391
Nejsem nemocná.
303
00:24:57,820 --> 00:25:00,234
Jak je to dlouho?
304
00:25:00,099 --> 00:25:04,022
Asi tak patnáct týdnů.
Těsně předtím, než jsme odešli z Icaru.
305
00:25:04,182 --> 00:25:06,635
Ale nikdo o tom neví,
a ráda bych to tak nechala.
306
00:25:06,964 --> 00:25:09,210
- No dobře, ale dřív nebo později se to ...
- Já vím.
307
00:25:09,611 --> 00:25:14,418
Já vím, ale ne teď.
Musím přijít na to, kdy bude ten správný čas. Ok?
308
00:25:15,568 --> 00:25:17,607
Jo. Jasně.
309
00:25:17,608 --> 00:25:25,141
Na lodi mi nebylo dobře, byla jsem unavená.
Ale tady venku se vším tím jídlem a vodou.
310
00:25:25,542 --> 00:25:28,509
Ranní nevolnost je vlastně dobré znamení.
311
00:25:31,514 --> 00:25:33,369
A co otec?
312
00:25:37,657 --> 00:25:39,219
Co to sakra je?
313
00:25:39,420 --> 00:25:40,887
To ještě nevím.
314
00:25:41,180 --> 00:25:42,887
Vypadá to jako robot.
315
00:25:45,411 --> 00:25:46,808
Přijděte na to.
316
00:25:47,005 --> 00:25:49,840
Jasně, žádnej problém.
Přidám si to ke stovce věcí na mém seznamu.
317
00:25:49,841 --> 00:25:50,998
Vždycky na to můžete poslat někoho jiného.
318
00:25:50,999 --> 00:25:54,429
Bez mé přítomnosti nehodlám
nechat kohokoliv na to sahat.
319
00:25:55,049 --> 00:25:56,834
Já na to přijdu, plukovníku.
320
00:25:58,115 --> 00:25:59,500
Zavřete to.
321
00:25:59,685 --> 00:26:00,356
Ok.
322
00:26:04,874 --> 00:26:05,668
Nazdar.
323
00:26:07,247 --> 00:26:08,675
Jsi v pořádku?
324
00:26:08,984 --> 00:26:09,785
Jo.
325
00:26:10,621 --> 00:26:15,017
Stýská se ti po Destiny?
Už jenom několik dní, než se budeme muset vrátit.
326
00:26:16,509 --> 00:26:17,876
Upřímně?
327
00:26:18,919 --> 00:26:22,177
Ne. Určitě ne.
328
00:26:24,706 --> 00:26:27,396
Líbí se mi tady.
329
00:26:28,667 --> 00:26:31,602
Začínám se divit, Dr. Caine, měl možná pravdu.
330
00:26:33,125 --> 00:26:35,947
Nebyla to náhoda, že jsme objevili tuhle planetu.
331
00:26:35,948 --> 00:26:37,978
Přivedl nás sem Bůh?
332
00:26:37,979 --> 00:26:41,537
Nebo kdokoliv jiný.
Nevím, myslím tím ...
333
00:26:41,538 --> 00:26:47,884
Pokud je nějaká mimozemská rasa natolik mocná,
že dokázala stvořit tohle místo.
334
00:26:48,706 --> 00:26:53,037
Potom možná existuje nějaký
druh vyšší vesmírné síly,
335
00:26:53,038 --> 00:26:56,801
která ví, že máme problém a dostala nás
na tuhle planetu, abychom na to mohli přijít.
336
00:26:57,114 --> 00:27:00,485
Možná je čas přestat přemýšlet o ...
337
00:27:02,875 --> 00:27:04,960
Hej, co to je?
338
00:27:20,085 --> 00:27:20,686
Kdy?
339
00:27:20,687 --> 00:27:25,307
Dnes v noci, právě teď, přichází to z obelisku
a míří přímo do oblohy.
340
00:27:26,201 --> 00:27:32,375
Dr. Volker detekoval nějaký druh
zvláštní radiace. Pracuje na tom.
341
00:27:32,376 --> 00:27:35,991
je to jako kdyby se ta celá věc
najednou probudila k životu.
342
00:27:35,992 --> 00:27:38,611
Proč teď?
Proč ne ve chvíli, když jsme tam přišli poprvé?
343
00:27:38,612 --> 00:27:44,650
Možná jejich počáteční dopad nebyl dostatečný,
aby spustil poplach. Ale teď ...
344
00:27:44,766 --> 00:27:48,641
Takže si myslíte, že to světlo přivede
mimozemšťany zpátky na planetu?
345
00:27:48,642 --> 00:27:51,348
Nebudete tam tak dlouho, abyste to zjistili.
346
00:27:51,437 --> 00:27:56,820
Destiny je skoro v dosahu.
Plukovník chce, abychom sbalili tábor
347
00:27:57,149 --> 00:27:58,391
a připravili se na cestu zpátky.
348
00:27:58,392 --> 00:28:02,456
- A co obelisk. Potřebuju čas, abych mohl ...
- Nemáme dost času.
349
00:28:02,627 --> 00:28:07,037
Musíme být připraveni odletět, jakmile bude Destiny v dosahu,
takže budeme moci udělat několik cest a
350
00:28:07,038 --> 00:28:10,024
dostat všechno jídlo zpátky na loď.
351
00:28:12,322 --> 00:28:17,588
Tak jo lidi, slyšeli jste ho.
Pohněte zadkama. Jdeme.
352
00:28:24,219 --> 00:28:25,861
- Ano?
- Ano.
353
00:28:26,534 --> 00:28:29,895
- No... - Ne.
- Tak znova, jak to je?
354
00:28:29,896 --> 00:28:34,171
Raketoplán může letět, může letět doleva,
doprava a nahoru a dolů.
355
00:28:34,172 --> 00:28:37,095
Ale jak jsem řekl předtím,
máme spoustu problému s pohonem.
356
00:28:38,481 --> 00:28:41,136
Pravdou je, že ho možná nikdy
nebudeme schopni plně opravit.
357
00:28:42,006 --> 00:28:45,722
Všechny druhy citrusového ovoce,
fazole, brambory ...
358
00:28:45,723 --> 00:28:47,324
Sladké brambory.
359
00:28:47,325 --> 00:28:49,435
Scott říká, že jsou skvělé.
360
00:28:49,790 --> 00:28:52,604
Nemůžou se sem dostat dost rychle.
361
00:28:53,604 --> 00:28:55,488
Vypadáte ustaraně, dr. Rushi.
362
00:28:55,644 --> 00:28:57,316
Něco, o čem bychom měli vědět?
363
00:28:58,327 --> 00:28:59,130
Ne.
364
00:29:00,325 --> 00:29:04,391
Žádné problémy s vašimi výpočty, že ano?
A raketoplán se vrátí podle plánu, že?
365
00:29:04,392 --> 00:29:05,549
Ano.
366
00:29:06,675 --> 00:29:09,084
A Destiny opustí tento systém.
367
00:29:09,563 --> 00:29:11,613
Nikdy nezjistíme, kdo to postavil.
368
00:29:12,804 --> 00:29:14,863
Nebo proč.
369
00:29:41,909 --> 00:29:44,021
Možná bys jí měl dát chvíli času.
370
00:29:44,022 --> 00:29:46,528
Hele, balíme tu tábor a ona si jen tak zmizí
bez toho aniž by mi cokoliv řekla?
371
00:29:46,529 --> 00:29:49,862
Přemýšlí o tom, že by tu zůstala.
Stejně jako pár dalších lidí.
372
00:29:49,863 --> 00:29:52,069
No tak, to tě nemohlo překvapit.
373
00:29:52,685 --> 00:29:57,800
- Slyšel jsi, jak o tom lidi mluvili. Líbí se jim tady.
- Mně se tu líbí taky, ale nemůžeme tu zůstat.
374
00:29:57,801 --> 00:29:58,801
To je bez debat.
375
00:29:58,802 --> 00:29:59,658
Proč ne?
376
00:29:59,659 --> 00:30:02,247
Pokud chce někdo zůstat, má na to právo.
377
00:30:02,242 --> 00:30:04,484
Kde si sakra byla?
Musíme si pohnout.
378
00:30:05,735 --> 00:30:07,163
Já nikam nejdu.
379
00:30:09,145 --> 00:30:11,367
Ok, podívej, chápu, jak se cítíš.
380
00:30:11,368 --> 00:30:15,373
Chtěl bych to taky tak, ale nemůžeme zůstat.
Plukovník nám dal rozkazy.
381
00:30:15,408 --> 00:30:17,121
- Matte, to ne ...
- Nemůžu jít tam zpátky.
382
00:30:17,121 --> 00:30:18,369
Proč ne!?
383
00:30:18,370 --> 00:30:20,362
- Je to tu bezpečnější.
- Bezpečnější?
384
00:30:21,017 --> 00:30:23,532
Ti mimozemšťani, co tu postavili ten šutr,
jsou možná na cestě zpátky.
385
00:30:23,533 --> 00:30:31,186
Pak dobře. Myslím tím, pokud jsou natolik pokročilí, aby vytvořili
solární systém, pak nám mohou pomoci dostat se domů.
386
00:30:31,187 --> 00:30:33,730
Pokud si s náma nejdřív
nevytřou zadek.
387
00:30:34,352 --> 00:30:36,901
Proč si hned myslíte, že by nám chtěli ublížit?
388
00:30:36,902 --> 00:30:39,607
Promiň, ale nepamatuješ si snad,
co ti mimozemšťani udělali naposledy?
389
00:30:39,608 --> 00:30:45,223
Je to pro nás vytvořený plán.
Byli jsme sem sesláni z nějakého důvodu.
390
00:30:45,837 --> 00:30:47,458
Kriste pane ...
391
00:30:47,459 --> 00:30:50,223
A co když se nevrátí?
Potom co?
392
00:30:50,588 --> 00:30:52,367
S tím jsem smířená.
393
00:30:52,834 --> 00:30:57,665
- A je tu zdravěji. Je tu jídlo a spousta vody.
- A bereme si toho tunu s sebou!
394
00:30:57,666 --> 00:31:00,186
A ta nakonec taky dojde.
395
00:31:00,187 --> 00:31:01,839
Ok. A co zima?
396
00:31:01,840 --> 00:31:05,676
Dr. Wolkere, říkal jste, že je tu velmi chladno.
397
00:31:06,324 --> 00:31:09,219
Ano, bývá tu zima, měsíce TJ.
398
00:31:09,220 --> 00:31:10,873
Tak si postavíme lepší přístřeší.
399
00:31:10,874 --> 00:31:12,877
Nemyslím si, že by to došlo tak daleko.
400
00:31:12,878 --> 00:31:18,480
Ty bytosti, které vytvořili tento svět se vrátí a
pomůžou nám dostat se domů. Vím to.
401
00:31:18,740 --> 00:31:21,123
Radši zkusíte svoje šance tady venku
než na Destiny?
402
00:31:21,124 --> 00:31:24,256
Ani nevíme, kam ta loď vlastně letí,
nebo jestli se vůbec někdy zvládneme dostat domů.
403
00:31:24,257 --> 00:31:25,906
Je na ní Hvězdná brána.
404
00:31:26,638 --> 00:31:29,702
- Když budeme mít možnost spojit se s ...
- Matte.
405
00:31:33,035 --> 00:31:35,624
Jsem těhotná.
406
00:31:37,672 --> 00:31:40,321
Nemůžu jít tam zpátky.
407
00:31:41,055 --> 00:31:45,722
Nemůžu vystát myšlenku
vyrůstajícího dítěte na té lodi.
408
00:31:51,861 --> 00:31:58,227
Jsme v dosahu, máte povolení
podniknout první cestu zpátky.
409
00:31:58,228 --> 00:32:01,823
Pane, máme tady dole problém.
410
00:32:01,824 --> 00:32:03,223
Co se děje?
411
00:32:03,566 --> 00:32:07,605
Několik lidí se rozhodlo, že by radši
zůstalo dole na planetě.
412
00:32:07,606 --> 00:32:08,968
Dobře, tak jim řekněte ne.
413
00:32:08,969 --> 00:32:13,551
Zkusil jsem to, pane.
Mají trochu vymyté mozky.
414
00:32:13,552 --> 00:32:14,893
O koho jde?
415
00:32:15,719 --> 00:32:18,559
Celkem jedenáct lidí.
416
00:32:19,247 --> 00:32:25,398
Dr. Caine, Chloe, poručík Johansenová...
417
00:32:25,399 --> 00:32:26,109
Cože!?
418
00:32:26,110 --> 00:32:29,442
- Ne, Scotte, řekněte jim ...
- A já.
419
00:32:35,447 --> 00:32:38,177
- Jedenáct.
- Včetně několika mých lidí.
420
00:32:38,178 --> 00:32:43,983
A Scott měl tu drzost, aby mě požádal, abych letěl dolů
na planetu a potom co vystoupí, abych se vrátil na loď.
421
00:32:43,984 --> 00:32:49,120
No podívejte, dokážu pochopit, proč někteří
chtějí zůstat, ale poručíci Scott a TJ?
422
00:32:49,121 --> 00:32:53,819
Přesně tak. Říkal, že cítí závazek
a musí těm lidem dole pomoct.
423
00:32:54,411 --> 00:32:58,027
- Co se chystáte udělat? - Co udělám? Půjdu se ujistit,
že tam dole nezůstanou. Tím jsem si sakra jistej.
424
00:32:58,028 --> 00:33:01,042
Ne, ne, nemůžete je nutit silou, aby se vrátili.
425
00:33:01,043 --> 00:33:02,848
Ne, myslím si, že může.
426
00:33:03,049 --> 00:33:06,042
Hodláme ztratit hodně lidí
skrz rozepře na palubě této lodi.
427
00:33:06,043 --> 00:33:09,340
Jednoduše si nemůžeme dovolit
ztratit tolik lidí naráz.
428
00:33:09,375 --> 00:33:13,704
- Takže, co čekáte, že má udělat? Přivést je
namířenou zbraní? - No pokud na to přijde, tak ano.
429
00:33:14,957 --> 00:33:22,736
Dovolíte poručíku Scottovi vrátit se s těmi, kteří chtějí zůstat
na Destiny, pak dolů pošlete armádu a vyzvednete zbytek.
430
00:33:22,737 --> 00:33:24,435
To zní skvěle Rushi, když to říkáte vy.
431
00:33:24,436 --> 00:33:29,419
Nejdřív z toho chcete armádu vykopnout,
a teď chcete, abychom na lidi mířili zbraní.
432
00:33:30,747 --> 00:33:31,655
Plukovníku,
433
00:33:32,765 --> 00:33:38,667
ti lidé mají právo udělat své vlastní
rozhodnutí o jejich budoucnosti.
434
00:33:41,424 --> 00:33:43,519
Ne všichni.
435
00:33:45,930 --> 00:33:51,317
Řekl jsi ...
Řekl jsi jim o mě?
436
00:33:51,677 --> 00:33:54,724
Nechám tě to udělat.
Není to moje třída.
437
00:33:59,769 --> 00:34:02,602
On je otec, že jo?
438
00:34:05,465 --> 00:34:08,403
Viděl jsem,
jak jste si vyměnili pár pohledů.
439
00:34:08,404 --> 00:34:13,048
Nemyslím si, že by o tom kdokoliv jiný věděl,
neslyšel jsem žádné zvěsti nebo tak.
440
00:34:22,897 --> 00:34:25,376
Budeš v pořádku.
441
00:34:28,381 --> 00:34:33,911
Budu tady a nedovolím,
aby se ti cokoliv stalo.
442
00:34:45,638 --> 00:34:46,793
Zbláznil jste se?
443
00:34:46,794 --> 00:34:49,852
- No tak chlape, fakt se s tebou teď nechci dohadovat.
- Dovolíte jim zůstat?
444
00:34:49,853 --> 00:34:51,176
- Ne všem.
- A dáte jim raketoplán?
445
00:34:51,269 --> 00:34:52,125
Poškozený raketoplán.
446
00:34:52,126 --> 00:34:55,576
- Už není poškozený.
- Neříkal jste, že možná nikdy nebude plně funkční?
447
00:34:55,577 --> 00:34:59,028
- Možná ten raketoplán budeme potřebovat ze spousty důvodů.
- Neopustím ty lidi tam dole jen tak bez ničeho.
448
00:34:59,029 --> 00:35:02,607
- Nemůžete je nechat zůstat, plukovníku.
- Už jsem rozhodl.
449
00:35:03,343 --> 00:35:04,737
Je to připravené?
450
00:35:05,510 --> 00:35:10,014
Jo, ale je tu otázka, zda vydrží průlet atmosférou.
451
00:35:10,015 --> 00:35:12,527
Otázka, která by měla být zodpovězena.
452
00:35:22,617 --> 00:35:26,734
Právě volal Eli. Plukovník Young je na cestě sem dolů.
453
00:35:26,735 --> 00:35:28,143
Proč?
454
00:35:28,144 --> 00:35:29,230
Jak?
455
00:35:37,506 --> 00:35:39,788
Vstupuji do vnější atmosféry.
456
00:35:49,977 --> 00:35:51,712
Zatím je to dobré.
457
00:35:55,817 --> 00:35:57,618
No tak, vydrž pohromadě.
458
00:36:03,913 --> 00:36:05,396
Támhle je.
459
00:36:10,359 --> 00:36:13,541
Destiny, tady Young, zvládl jsem to.
460
00:36:31,329 --> 00:36:35,141
Je někdo, kdo změnil názor na návrat na loď?
461
00:36:36,567 --> 00:36:37,857
Ne.
462
00:36:39,216 --> 00:36:41,743
Dobrá tedy, tady je má nabídka.
463
00:36:41,744 --> 00:36:48,770
Nechám poškozený raketoplán vám,
kteří se rozhodnete zůstat.
464
00:36:49,455 --> 00:36:54,776
Můžete ho využít jako přístřeší a pro energii,
proletět se okolo a přesunout se na krátké vzdálenosti.
465
00:36:54,777 --> 00:36:59,012
Nebudete schopni opustit atmosféru,
takže to ani nezkoušejte.
466
00:36:59,671 --> 00:37:04,324
Dá vám to tady dole šanci bojovat
467
00:37:04,325 --> 00:37:06,303
a to obzvláště v nadcházející zimě.
468
00:37:06,304 --> 00:37:09,452
- Děkuji plukovníku, vím že to není ...
- Ještě jsem neskončil.
469
00:37:09,927 --> 00:37:18,358
Nechám vám ho pouze za jedné podmínky.
Veškerý vojenský personál se vrátí se mnou na Destiny.
470
00:37:19,091 --> 00:37:24,137
Odmítněte můj návrh a všichni budete přivedeni zpět silou.
471
00:37:24,138 --> 00:37:27,660
- To nemůžete udělat.
- Není to něco, co byste chtěl zkusit doktore.
472
00:37:27,661 --> 00:37:32,239
- Pane, někteří tito lidé se necítí na palubě bezpečně.
- Nikdo z nás se necítí v bezpečí.
473
00:37:32,240 --> 00:37:34,306
- To ale neznamená, že to vzdáme.
- Ale oni to nevzdávají.
474
00:37:34,307 --> 00:37:39,295
- Ta loď, je nejlepší šance jak se dostat domů.
- Nesouhlasím, pane.
475
00:37:40,934 --> 00:37:43,672
Věřím, že jsme sem byli přivedeni z nějakého důvodu.
476
00:37:43,673 --> 00:37:47,618
A kdokoliv vytvořil tuhle planetu, postará se o nás.
477
00:37:47,619 --> 00:37:51,521
Oni jsou naše nejlepší šance dostat se domů.
478
00:37:57,243 --> 00:37:58,171
Dobře.
479
00:38:03,194 --> 00:38:04,805
Tak jak to má být?
480
00:38:06,760 --> 00:38:09,310
- Plukovníku.
- Seržante.
481
00:38:24,941 --> 00:38:27,737
Chceš tu zůstat se závazkem k těmhle lidem.
482
00:38:27,738 --> 00:38:36,562
Chránit je. Respektuju to, ale tam na lodi jsou lidé, kteří si
nemůžou zvolit a k nim máte závazek také, poručíku.
483
00:38:38,406 --> 00:38:41,988
TJ, oni tě potřebují.
484
00:39:29,756 --> 00:39:31,266
Vítej doma.
485
00:40:06,156 --> 00:40:13,806
Tak, jak jsem předpokládal, náš kurz se
upravil a skočili jsme zpátky do FTL.
486
00:40:13,807 --> 00:40:16,208
Omlouvám se, že se vaše přání nesplnilo.
487
00:40:17,535 --> 00:40:18,858
A jaké to bylo přání?
488
00:40:18,859 --> 00:40:26,337
Mimozemšťané, kteří dokážou postavit hvězdný systém.
Konečně někdo, s kým byste mohl mít příjemnou konverzaci.
489
00:40:30,929 --> 00:40:34,408
Já ... Někdy si s vámi rád zahraju.
490
00:40:45,650 --> 00:40:48,598
- Plukovníku, máte chvilku?
- Nemůže to počkat?
491
00:40:48,940 --> 00:40:52,160
Chtěl bych lépe vysvětlit mé důvody, pro které
jsem chtěl zůstat tam dole.
492
00:40:52,161 --> 00:40:55,294
Podívejte, uvědomuji si, že nejspíš nejste hladový, poručíku
493
00:40:55,295 --> 00:41:00,155
ale já ano. Slyšel jsem, že se koná slavnostní
hostina, takže proč si o tom nepromluvíme později?
494
00:41:00,190 --> 00:41:01,735
- Pane.
- Později.
495
00:41:02,840 --> 00:41:06,733
Co kdybychom se rozhodli zůstat?
Všichni?
496
00:41:08,050 --> 00:41:14,308
Co když ta planeta byla ta správná cesta,
a my jsme si ji nechali ujít?
497
00:41:17,311 --> 00:41:22,394
Na to si netroufám odpovědět, Matthew.
Nikdo nemůže.
498
00:42:08,269 --> 00:42:12,821
= StarGate Translation team =
©2010