1 00:00:00,100 --> 00:00:03,900 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:04,849 --> 00:00:09,855 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:09,856 --> 00:00:13,147 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:13,148 --> 00:00:16,877 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:16,878 --> 00:00:19,282 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:19,283 --> 00:00:21,851 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:21,852 --> 00:00:23,607 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:23,608 --> 00:00:26,366 Musíme být připravení na další střetnutí. 9 00:00:26,367 --> 00:00:29,985 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:29,986 --> 00:00:33,554 - Eli, nenech ho převzít jediný systém. - Dělá to i tak. 11 00:00:33,555 --> 00:00:36,768 Odřízli jsme plukovníka Younga a většinu vojenského personálu. 12 00:00:36,769 --> 00:00:40,051 - Převzali jsme loď. - Máte naši pozornost, co chcete? 13 00:00:40,052 --> 00:00:43,205 Každý z vojenské posádky okamžitě odevzdá zbraně. 14 00:00:43,206 --> 00:00:46,353 Jsem jenom trochu překvapený, že jsi na straně Rushe. 15 00:00:46,354 --> 00:00:51,121 Rush dělal potíže, tak ho plukovník Young nechal na té planetě, aby zemřel. 16 00:00:51,122 --> 00:00:54,323 Má v hrudi implantovaný vysílač, tak nás dokázali sledovat. 17 00:00:54,324 --> 00:00:58,401 I když přežijeme do příštího skoku, tak nás znova najdou. 18 00:00:58,402 --> 00:01:00,654 Očividně musíme přijít na to, jak spolu vyjít. 19 00:01:00,655 --> 00:01:02,001 Že se to nikdy nestalo. 20 00:01:02,002 --> 00:01:05,994 - Neměl jste ho nechat na té planetě. - Myslíte si, že to nevím? 21 00:01:07,185 --> 00:01:09,470 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x13 Faith 22 00:01:10,426 --> 00:01:13,832 Překlad: Xeetty, Amper, RomanArts 23 00:01:19,698 --> 00:01:22,189 Časování: Xeetty, Amper, RomanArts 24 00:01:24,613 --> 00:01:27,567 Korekce: RomanArts, Coder 25 00:01:41,385 --> 00:01:44,355 Rip: stargate.universe.s01e13.faith.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 26 00:01:52,576 --> 00:01:55,786 - Neměl byste být v posteli? - Čeká... 27 00:01:55,787 --> 00:01:58,005 nás ještě hodně práce. 28 00:01:58,006 --> 00:02:01,019 Měli by jsme se do ní pustit. 29 00:02:01,020 --> 00:02:02,990 My? 30 00:02:09,808 --> 00:02:11,711 Připraven. 31 00:02:12,512 --> 00:02:15,160 Dobře, dejte se do toho a přetlakujte to. 32 00:02:15,161 --> 00:02:17,523 Přetlakovávám. 33 00:02:21,718 --> 00:02:24,416 Drží to pohromadě. 34 00:02:30,824 --> 00:02:34,040 - A máme tu vzduch. - Velmi dobře. 35 00:02:34,041 --> 00:02:38,275 Pokračujte v opravách. Začněte navigací... 36 00:02:38,276 --> 00:02:40,438 Rozumím. 37 00:02:41,000 --> 00:02:44,051 Co to sakra děláte? 38 00:02:44,052 --> 00:02:47,100 Opravujeme poškozený raketoplán, pokud je to v pořádku. 39 00:02:47,101 --> 00:02:48,766 Narážel jsem na to, že jste nedávno prodělal operaci. 40 00:02:48,767 --> 00:02:52,605 - Jsem v pořádku, díky za zeptání - Vypadáte, jako byste toho chtěl nechat. 41 00:02:52,606 --> 00:02:58,211 - To by bylo špatné. - Ano, Rushi, bylo by to špatné. 42 00:02:58,212 --> 00:03:01,007 Poslouchejte mě, civilisti se nepokusili převzít kontrolu nad lodí, 43 00:03:01,008 --> 00:03:03,886 protože si mysleli, že se nepokouším eliminovat nebezpečí a já je chápu. 44 00:03:03,887 --> 00:03:06,091 - Tím lépe pro vás. - Také mi došlo, 45 00:03:06,092 --> 00:03:08,285 že musím udělat vše pro to, aby jsme spolu vycházeli. 46 00:03:08,286 --> 00:03:11,632 Proto sem svým lidem nařídil, aby v tomto směru vynaložili velké úsilí. 47 00:03:11,633 --> 00:03:15,371 Rád bych udělal to samé, dokonce i s Vámi. 48 00:03:15,372 --> 00:03:19,577 Páni, to ale musí být pořádně velká námaha. 49 00:03:19,578 --> 00:03:22,138 To si ani nedovedete představit. 50 00:03:26,749 --> 00:03:31,408 Poručíku Scotte, právě jsme vystoupili z FTL. Připravte se a čekejte na další pokyny. 51 00:03:31,409 --> 00:03:33,803 - Ano, pane. - Ale brána se nevytáčí. 52 00:03:33,804 --> 00:03:35,892 Proč ne? 53 00:03:36,338 --> 00:03:40,169 - Protože tam nic není. - Cože? 54 00:03:40,170 --> 00:03:42,694 Zdá se, že z FTL jsme vystoupili do prázdného prostoru. 55 00:03:42,695 --> 00:03:45,506 Žádné planety, hvězdy. Prostě nic. 56 00:03:45,507 --> 00:03:48,838 Můžete ty data ještě jednou prověřit? 57 00:03:56,862 --> 00:03:58,851 Za loděmi, které rozsévaly brány byla poslána Destiny. 58 00:03:58,852 --> 00:04:03,108 Proto sem si myslel, že jí poslaly záznamy o hvězdných systémech, které navštívili. 59 00:04:03,109 --> 00:04:04,809 To udělali. 60 00:04:05,601 --> 00:04:10,211 Ta hvězda tam jednoduše být nemá. 61 00:04:13,856 --> 00:04:16,345 Jen pěkně seďte pánové. Brána se nevytáčí. 62 00:04:16,346 --> 00:04:18,963 V databázi nastala asi nějaká chyba. 63 00:04:18,964 --> 00:04:23,220 Já se jen bál, že tu budu muset nechat zbytek svého úžasně chutného jídla. 64 00:04:24,350 --> 00:04:28,679 Jsi v pořádku? Vypadáš, jako by tě něco trápilo. 65 00:04:29,454 --> 00:04:34,132 Jsem v pořádku. Jen jsem unavená. 66 00:04:40,392 --> 00:04:42,260 Tak tomu říkáme... 67 00:04:42,871 --> 00:04:44,606 chladná. 68 00:04:44,607 --> 00:04:47,771 - Jo. - Ještě jí nechám nějaký čas. 69 00:04:47,772 --> 00:04:54,650 Nazvěme teda naši velkou námahu duchem spolupráce. 70 00:04:54,651 --> 00:04:57,213 Plukovník má v tomto pravdu. Musíme s nimi žit. 71 00:04:57,214 --> 00:04:58,214 To ale neznamená, že se mi to musí líbit. 72 00:04:58,215 --> 00:05:01,640 Musí. Aspoň se teda musíte tvářit, že se vám to líbí. 73 00:05:01,641 --> 00:05:04,776 Hodně štěstí. 74 00:05:06,800 --> 00:05:10,452 Zdá se mi to, nebo vypadá, že ji něco trápí? 75 00:05:10,784 --> 00:05:16,211 Je to G2 hvězda - žlutý trpaslík. Podobná našemu Slunci. 76 00:05:16,212 --> 00:05:24,521 Když Destiny netušila, že se tu nachází, gravitace hvězdy narušila pohonné systémy. 77 00:05:24,522 --> 00:05:27,955 To způsobilo, že jsme předčasně vystoupili z FTL. 78 00:05:28,381 --> 00:05:31,075 Hloupý výpadek v technologii. 79 00:05:31,076 --> 00:05:35,708 - Tak co bude dál? - Dostali jsme se do parabolického kurzu. 80 00:05:35,709 --> 00:05:37,472 Když se při oblétání hvězdy dostaneme od ní dál 81 00:05:37,473 --> 00:05:44,029 a budeme v dostatečné vzdálenosti od vlivu její gravitace skočíme do FTL a budeme pokračovat v cestě. 82 00:05:44,030 --> 00:05:46,870 Jak dlouho to bude trvat? 83 00:05:46,871 --> 00:05:48,818 Pár týdnů. 84 00:05:48,819 --> 00:05:52,626 Naskýtá se nám ještě jedna možnost. 85 00:05:53,624 --> 00:05:57,864 - Planeta? - Jediná ve sluneční soustavě, podle mých prozatímních zjištění. 86 00:05:58,305 --> 00:06:00,699 Přibližně stejně velká jako Země. 87 00:06:02,044 --> 00:06:05,298 - Zdá se být blízko - Také je. 88 00:06:06,692 --> 00:06:10,645 - V dosahu raketoplánu. - A atmosféra? 89 00:06:10,646 --> 00:06:14,438 Slovně řečeno - dokonalá. 90 00:06:23,340 --> 00:06:27,700 Prošel jsem databázi už asi tucetkrát. 91 00:06:28,432 --> 00:06:30,235 O výpadku není ani stopa. 92 00:06:31,296 --> 00:06:33,350 Ani o anomálii. 93 00:06:33,351 --> 00:06:36,043 Také se mi nepodařilo nic najít. 94 00:06:36,044 --> 00:06:40,258 Jako by se tato hvězda jednoduše objevila z ničeho nic. 95 00:06:40,259 --> 00:06:44,971 Větší aktivity na povrchu a silné vzdušné bipolární vichřice. 96 00:06:44,972 --> 00:06:47,387 které tu ještě neprobíhali a způsobují formování povrchu. 97 00:06:47,388 --> 00:06:51,865 A které také dělají planetu starší než sto milionů let. 98 00:06:51,866 --> 00:06:54,324 Skoro bych řekl dvě stě miliónů. 99 00:06:56,002 --> 00:06:58,058 A jak je to dlouho v závislosti od vyslání lodí na rozsévání bran? 100 00:06:58,059 --> 00:07:01,024 Nedává to vůbec žádný smysl. 101 00:07:01,025 --> 00:07:05,095 - Lodě by si toho všimli. - A nechali hvězdnou bránu na planetě. 102 00:07:05,096 --> 00:07:07,838 Co si o tom teda myslíte? 103 00:07:07,839 --> 00:07:14,336 Pokud je tato hvězda tak mladá, potom by ta planeta měla být jen malý shluk kamení. 104 00:07:27,664 --> 00:07:32,300 Proletěl jsem horní atmosférou a všechno proběhlo bez problémů. 105 00:07:32,301 --> 00:07:36,230 Jdu na přistání na zemi přímo pod námi. 106 00:07:46,567 --> 00:07:50,742 - Žádná stopa po zvířatech. - To vidíme. 107 00:08:01,003 --> 00:08:03,240 Je čistá. 108 00:08:09,005 --> 00:08:11,025 - Jak se cítíš? - Skvěle. 109 00:08:11,026 --> 00:08:14,910 Trocha slunce, čerstvý vzduch, voda. Přesně to jsem potřebovala. 110 00:08:14,911 --> 00:08:16,903 Pojďte se podívat na tohle. 111 00:08:18,675 --> 00:08:23,704 Támhle je hromada stromů, na kterých rostou tyhle věcičky. 112 00:08:27,498 --> 00:08:30,088 Vypadá to jako kiwi. Vezmi to zpět na zkoumání... 113 00:08:30,089 --> 00:08:34,414 - Já to zjistím hned. - Greere! - Co to sakra děláte? 114 00:08:37,138 --> 00:08:40,372 - Je to paráda. - Vždyť ani nevíme, jestli to není otrávené. 115 00:08:40,373 --> 00:08:42,393 Ale budeme. 116 00:08:43,321 --> 00:08:45,377 No, máme tu hromadu vzorků. 117 00:08:45,378 --> 00:08:48,101 TJ si myslí, že se možná budou dát využít i z lékařského hlediska. 118 00:08:48,102 --> 00:08:49,675 To je skvělé. 119 00:08:49,676 --> 00:08:54,710 Také jsme našli nějaké ovoce. Greer ho hned i ochutnal, 120 00:08:54,711 --> 00:08:57,239 zatím se u něj neprojevila žádná reakce. 121 00:08:57,240 --> 00:08:59,273 - Co voda? - Jsou jí tu hektolitry. 122 00:08:59,274 --> 00:09:01,757 Také je čistá. Přineseme jí tolik, kolik se jen bude dát. 123 00:09:01,758 --> 00:09:04,905 Žádné mimozemské příšery plížící se po okolí? 124 00:09:04,906 --> 00:09:08,505 Ne, nic. Je to zvláštní, no... 125 00:09:08,506 --> 00:09:11,361 teď je tu zatím den, ale kdo ví, co bude v noci. 126 00:09:11,362 --> 00:09:13,380 Dobře. Naložte raketoplán a poleťte zpět. 127 00:09:13,381 --> 00:09:16,005 Při cestě zpět ještě udělejte obhlídku dané oblasti. 128 00:09:16,006 --> 00:09:18,436 Rozumím. Scott, konec. 129 00:09:21,376 --> 00:09:23,672 Tak, tady jsi. 130 00:09:23,673 --> 00:09:29,184 Tohle místo mi připomíná domov. 131 00:09:29,185 --> 00:09:33,295 Chodívali jsme kempovat na Olympic peninsula. 132 00:09:35,051 --> 00:09:39,441 S otcem jsem den co den chodila na turistiku 133 00:09:39,442 --> 00:09:43,709 aby jsme nacházeli takové úžasné výhledy a kaňony 134 00:09:44,883 --> 00:09:47,056 vodopády... 135 00:09:50,174 --> 00:09:53,859 Je čas jít, TJ. 136 00:10:12,494 --> 00:10:14,499 Sakra, skoro dokonalý. 137 00:10:15,467 --> 00:10:21,897 To nedává žádný smysl. Loď nevěděla o tomhle místě. Ze všech planet, na kterých je brána, tak bych si myslel, že ... 138 00:10:42,843 --> 00:10:45,526 Vypadá to, že tu nejsme první. 139 00:10:47,029 --> 00:10:52,945 Je to obrovské. Nejmíň 600 metrů vysoké. Detekujeme slabé elektromagnetické pole, ale jinak nic. 140 00:10:52,946 --> 00:10:57,197 Tyhle znaky. Vypadají jako nějaký druh mimozemského jazyka. 141 00:10:57,198 --> 00:11:00,071 Myslíte si, že to jsou ti stejní, před kterými utíkáme? 142 00:11:00,693 --> 00:11:02,893 Ne s technologií na téhle úrovni. 143 00:11:02,894 --> 00:11:05,203 - Jakou? Postavit tuhle věc? - Ne. 144 00:11:06,142 --> 00:11:07,947 K vytvoření planety. 145 00:11:09,389 --> 00:11:12,142 Oni tu planetu postavili? 146 00:11:13,350 --> 00:11:15,225 Projekt "Genesis". 147 00:11:18,472 --> 00:11:19,640 Jako ve Star Treku II. 148 00:11:19,641 --> 00:11:23,057 Důvod, proč Destiny neví nic o tomto hvězdném systému 149 00:11:23,058 --> 00:11:26,602 je ten, že sem byl umístěn až potom, co tudy proletěly lodě umisťující brány. 150 00:11:26,637 --> 00:11:30,086 Počkejte, to mi chcete říct, že taky postavili tu hvězdu? 151 00:11:30,729 --> 00:11:34,335 To by znamenalo, že jsou velmi pokročilou civilizací. 152 00:11:34,573 --> 00:11:38,216 - Mírně řečeno. - Ok, takže co s tím uděláme? 153 00:11:38,217 --> 00:11:40,753 - Pošleme tam zpátky dolů tým. - Cože? 154 00:11:41,315 --> 00:11:43,827 Podívejte, naše oběžná dráha je stabilní. 155 00:11:43,828 --> 00:11:47,720 Bude trvat 4 týdny, 2 dny a 7 hodin předtím, než zase skočíme na FTL. 156 00:11:47,755 --> 00:11:49,675 Navrhuji, abychom využili výhod této zastávky. 157 00:11:49,676 --> 00:11:52,304 Myslel jsem, že jste říkal, že jsme skoro z dosahu raketoplánu. 158 00:11:52,305 --> 00:11:53,835 To jsme, ale ... 159 00:11:54,035 --> 00:11:58,192 vrátíme se zpátky do dosahu 160 00:11:58,193 --> 00:12:01,241 jakmile jednou oběhneme okolo hvězdy, předtím, než skočíme na FTL. 161 00:12:01,442 --> 00:12:06,734 Pošleme tam tým teď, a vyzvedneme je za měsíc, spolu s novými zásobami. 162 00:12:06,769 --> 00:12:10,161 Pokud je časový údaj správný, můžeme zvládnout dvě, možná tři cesty. 163 00:12:10,962 --> 00:12:14,072 - A co ti emzáci? - Žádné jsme neviděli. 164 00:12:14,073 --> 00:12:16,377 No to neznamená, že nejsou někde poblíž. 165 00:12:16,378 --> 00:12:21,944 Podívejte, máme ještě tři hodiny předtím, než budeme z dosahu raketoplánu. 166 00:12:21,945 --> 00:12:24,985 Pokud se rozhodneme to udělat, musíme to udělat rychle. 167 00:12:24,986 --> 00:12:28,818 OK, abych to shrnul nahlas. 168 00:12:28,819 --> 00:12:37,651 Za předpokladu, že tahle hvězda a planeta byly vytvořeny nejpokrokovějšími emzáky v celém vesmíru, 169 00:12:37,686 --> 00:12:40,842 možná nechtějí, aby jim okolo toho někdo čmuchal. 170 00:12:40,843 --> 00:12:43,161 Potřebujeme jídlo a léky. 171 00:12:43,162 --> 00:12:44,442 Souhlasím. 172 00:12:44,443 --> 00:12:46,183 Risk je zisk. 173 00:12:46,184 --> 00:12:53,788 Fakt? Je to 0-3 pro blízká setkání třetího druhu. Proč si myslíte, že tady by to mělo být jinak? 174 00:12:53,789 --> 00:12:56,629 Nepošlu tam dolů nikoho bez ochrany. 175 00:12:56,630 --> 00:12:59,027 A navíc máme raketoplán pro případ, že bychom se museli vypakovat. 176 00:12:59,062 --> 00:13:03,890 Eli, všechno, co venku děláme je riskantní. 177 00:13:08,865 --> 00:13:11,763 - TJ. - Ahoj. 178 00:13:12,640 --> 00:13:15,855 Slyšela jsem, že jsi našla nějaké rostliny, které působí jako analgetikum. 179 00:13:15,856 --> 00:13:21,152 Jo, vysoká koncentrace salicinu. Podobné aspirinu. Bolí tě hlava? 180 00:13:21,152 --> 00:13:23,717 Jenom od té doby, co jsem na téhle lodi. 181 00:13:28,454 --> 00:13:31,290 Vezmi to a vylouhuj to v horké vodě, pak to vypij. 182 00:13:32,757 --> 00:13:36,110 Takže, ty se připojuješ k týmu, který jde dolů na planetu? 183 00:13:36,111 --> 00:13:40,375 Jo, můžeme rozšířit naše zásoby léků. Ale také to nemusí vyjít. 184 00:13:40,576 --> 00:13:41,763 A co ty? 185 00:13:42,648 --> 00:13:45,999 Nevím, část mě to chce, ale ... 186 00:13:46,000 --> 00:13:50,441 Co když jsou Rushovi výpočty mimo? Můžeme mu věřit? 187 00:13:53,145 --> 00:13:55,149 To mi řekni ty. 188 00:13:57,667 --> 00:13:59,630 V táboře chci mít neustále zajištěný perimetr. 189 00:13:59,631 --> 00:14:03,510 - Hlídku ke každému vědeckému týmu, který půjde do lesů. - Ano, pane. 190 00:14:03,637 --> 00:14:05,779 Doufejme, že budeme schopni opravit poškozený raketoplán předtím, 191 00:14:05,780 --> 00:14:08,486 než se vrátíte a zdvojnásobit tak množství zásob, které můžeme přinést. 192 00:14:13,723 --> 00:14:15,181 Ty jdeš taky? 193 00:14:15,182 --> 00:14:19,646 - Je s tím nějaký problém? - Ne, přeju veselé táboření. 194 00:14:25,007 --> 00:14:25,875 Všechno připraveno? 195 00:14:25,876 --> 00:14:29,618 Ano pane. Coleová se postará o Franklina, zatímco budu pryč. 196 00:14:29,619 --> 00:14:33,528 Řekla jsem jí, aby se mi ozvala, kdyby se jeho stav jakkoliv změnil. 197 00:14:36,650 --> 00:14:37,629 Ještě něco? 198 00:14:39,022 --> 00:14:40,693 Ne, pane. 199 00:14:52,747 --> 00:14:53,607 Jsme venku. 200 00:14:55,148 --> 00:14:57,199 Uvidíme se za měsíc. 201 00:15:49,568 --> 00:15:52,444 Tak jo lidi, máme celý měsíc na to, abychom si užili tuhle krajinu. 202 00:15:52,445 --> 00:15:55,865 Musíme postavit tábor, zajistit perimetr 203 00:15:55,866 --> 00:15:59,920 Slunce se pohybuje tímto směrem. No tak, věnujte mi pozornost. 204 00:15:59,921 --> 00:16:02,958 Slunce se pohybuje tímto směrem, to je západ. Jasný? 205 00:16:02,959 --> 00:16:06,836 Řeka je támhle vzadu asi půl kiláku daleko. Teda kilometru. 206 00:16:06,837 --> 00:16:11,042 Prozatím budeme spát v raketoplánu, ale chci postavit přístřeší co nejdřív, jak to půjde. 207 00:16:11,043 --> 00:16:14,638 Kolik z vás už někdy stanovalo? 208 00:16:16,095 --> 00:16:18,904 Ok, to je v pohodě. Jen se dívejte, ptejte se a učte se. 209 00:16:18,905 --> 00:16:22,538 Svoje zařazení v týmech znáte. Tak jdeme na to. 210 00:16:27,734 --> 00:16:30,748 Já v žádném týmu zařazená nejsem. 211 00:16:30,749 --> 00:16:35,622 Jo, jasně, promiň. Cítíš se na to pomoct TJ s rostlinami? 212 00:16:35,623 --> 00:16:37,957 - Jasně. - OK. 213 00:16:40,948 --> 00:16:44,170 Hej, hej, co se to tu děje? 214 00:16:44,171 --> 00:16:47,030 Nebudu kopat latrínu. 215 00:16:49,276 --> 00:16:53,278 - To je to, cos mu řekl, aby dělal? - Někdo to udělat musí. 216 00:16:56,120 --> 00:16:57,932 To je pravda. 217 00:16:57,933 --> 00:17:01,490 - Začni kopat. - Ne, nemůžete mě k tomu donutit. 218 00:17:01,491 --> 00:17:03,098 - Ty taky. - Ale seržante, já ... 219 00:17:03,099 --> 00:17:06,268 Budeš kopat. Jasný? Oba budete kopat 220 00:17:06,269 --> 00:17:09,606 a bude se vám líbit každá chvilka toho kopání 221 00:17:09,607 --> 00:17:13,086 dokud to nedoděláte. 222 00:17:13,087 --> 00:17:16,125 Duch spolupráce. 223 00:17:16,796 --> 00:17:19,352 Teď jsme všichni kámoši. 224 00:17:22,615 --> 00:17:26,104 Takže si vyfotografujeme a zaznamenáme každou rostlinu, kterou najdeme. 225 00:17:26,105 --> 00:17:30,544 Nenech si líbit žádnou nespravedlnost v řádném testu tvých schopností. 226 00:17:31,383 --> 00:17:33,386 Seš v pohodě? 227 00:17:33,387 --> 00:17:36,056 Jo, jenom ... 228 00:17:39,224 --> 00:17:42,196 Za chvíli to přejde. 229 00:17:46,922 --> 00:17:50,166 S tím množstvím jídla a vody, které máme na lodi, 230 00:17:50,167 --> 00:17:54,202 - je zázrak, že z toho nejsme podvyživení. - To jo. 231 00:17:54,794 --> 00:17:56,692 Mám pro vás novinku. 232 00:17:56,693 --> 00:18:02,046 Destiny je teď oficiálně z dosahu. Není návratu. 233 00:18:02,047 --> 00:18:05,168 Uvízli jsme tady. 234 00:18:22,633 --> 00:18:26,718 - Nazdar. - Ahoj. 235 00:18:29,962 --> 00:18:32,202 Jak to jde? 236 00:18:32,203 --> 00:18:34,790 No, doufala jsem, že se vrátí zpátky s tunami jídla. 237 00:18:34,791 --> 00:18:38,547 Ale všechno to ovoce co přinesli naposledy už je dávno pryč. 238 00:18:38,834 --> 00:18:41,164 To si jenom myslíš. 239 00:18:47,526 --> 00:18:49,716 Sníme to co nejdřív. 240 00:18:51,328 --> 00:18:52,336 Rozdělím se s tebou. 241 00:18:53,335 --> 00:18:57,271 - Když mi slíbíš, že to na mě neřekneš. - Dohodnuto. 242 00:18:59,080 --> 00:19:03,228 Řekni mi ... Díky. 243 00:19:03,229 --> 00:19:08,534 Myslíš si, že je možné vytvořit hvězdu? 244 00:19:08,535 --> 00:19:10,430 Ani náhodou. 245 00:19:10,431 --> 00:19:14,897 Ale být transportován červí dírou na loď, která je úplně na opačném konci vesmíru. 246 00:19:14,932 --> 00:19:18,270 To je, to je možný. 247 00:19:22,015 --> 00:19:24,076 Podívej, 248 00:19:24,077 --> 00:19:26,426 ta hvězda se prostě začala objevovat odnikud 249 00:19:26,427 --> 00:19:28,984 a stáří planety neodpovídá ... 250 00:19:28,985 --> 00:19:34,129 Pokud ji vytvořila nějaká všemocná mimozemská rasa, 251 00:19:34,130 --> 00:19:36,567 kdo to byl? 252 00:19:47,606 --> 00:19:50,744 A sakra, omlouvám se, půjdu někam jinam. 253 00:19:50,745 --> 00:19:54,114 Ale ne, to je v pohodě. 254 00:19:55,508 --> 00:20:00,022 Chtěl bych ti poděkovat. Vím, že vy všichni z armády co jste tady, 255 00:20:00,023 --> 00:20:02,613 se nás snažíte chránit, ale ... 256 00:20:02,614 --> 00:20:04,867 ty jsi jeden z těch, který to s námi myslí opravdu upřímně. 257 00:20:04,868 --> 00:20:07,433 No, máme s tím hodně práce. 258 00:20:07,434 --> 00:20:11,271 Je zajímavé, že nám teď byl dán čas to udělat. 259 00:20:11,272 --> 00:20:14,790 Měli jsme velké štěstí, že jsme objevili tohle místo. 260 00:20:14,791 --> 00:20:18,555 Moje máma říkávala, že není žádná taková věc jako štěstí. 261 00:20:18,556 --> 00:20:23,525 Jenom ruka boží, která ti podá pomocnou ruku, když to potřebuješ nejvíc. 262 00:20:23,526 --> 00:20:27,645 Někdy tomu všemu i já sám přestávám věřit. 263 00:20:27,646 --> 00:20:30,239 Ale teď, 264 00:20:30,240 --> 00:20:32,871 vidím tohle místo. 265 00:20:32,872 --> 00:20:35,828 Byli jsme svedeni na scestí, 266 00:20:35,829 --> 00:20:38,573 abychom opět nalezli správný směr. 267 00:20:38,574 --> 00:20:41,538 Řekni mi, jestli tohle není zázrak. 268 00:20:43,541 --> 00:20:47,297 - Nazdar, jak to jde? - Strašně. - V pohodě. 269 00:20:47,298 --> 00:20:50,480 - Což znamená? - Pohon je skoro úplně odpálený. 270 00:20:50,481 --> 00:20:52,816 Možná se dostaneme do bodu, kdy budeme moci letět dolů k planetě 271 00:20:52,817 --> 00:20:54,998 ale neexistuje žádna cesta, abychom měli dost energie pro zpáteční cestu. 272 00:20:54,999 --> 00:20:56,754 Takže tak. 273 00:20:56,755 --> 00:20:59,802 Udělali jsme nějaký pokrok s navigací, můžeme zatočit doleva, 274 00:20:59,803 --> 00:21:02,982 - ale ne doprava, nahoru nebo dolů. - OK. 275 00:21:02,983 --> 00:21:06,272 Proč jste řekla, že je to v pohodě? 276 00:21:06,273 --> 00:21:08,587 Můžeme zatočit doleva. 277 00:21:08,588 --> 00:21:11,113 Plukovníku Youngu. 278 00:21:12,132 --> 00:21:15,089 - Pokračujte. - Motory Destiny jsou mimo provoz 279 00:21:15,090 --> 00:21:17,637 rád bych použil jejich energii na posílení štítů. 280 00:21:17,638 --> 00:21:20,277 Hodilo by se prozkoumat některé poškozené části lodě 281 00:21:20,278 --> 00:21:25,118 - možná udělat nějaké opravy. - Jako vymáhat nemovitosti. 282 00:21:25,119 --> 00:21:27,241 Přesně tak. 283 00:21:27,242 --> 00:21:32,053 Vy pokračujte, já pověřím Jamesovou, aby dala dohromady tým. Teď vy dva ... 284 00:21:32,054 --> 00:21:35,872 dělejte na tom. Máte měsíc na to, abyste donutili tenhle krám doletět k planetě. 285 00:21:35,873 --> 00:21:39,326 A udělejte víc, než jen otočku doleva. 286 00:21:41,564 --> 00:21:44,890 - Přivedl nás sem osud? - Nevím, možná ... 287 00:21:44,891 --> 00:21:48,959 Možná nás přivedl na Icarus a pak na Destiny. 288 00:21:50,556 --> 00:21:52,966 Vy tomu nevěříte? 289 00:21:52,967 --> 00:21:55,732 Nestihnete letadlo a to spadne. Nepřežijete kvůli nějakému důvodu. 290 00:21:55,733 --> 00:21:59,797 Bůh pro vás nemá plán. Tyhle věci se prostě stávají. 291 00:21:59,798 --> 00:22:03,960 Takže se rodíme, žijeme, umíráme? Všechno je to náhodné? 292 00:22:03,961 --> 00:22:07,704 A to celou tu cestu, ať uděláte to nejlepší, nebo šlápnete do hovna. 293 00:22:14,119 --> 00:22:18,104 Začínám z toho mít špatný pocit. 294 00:22:18,105 --> 00:22:20,679 Já taky. 295 00:22:20,680 --> 00:22:24,028 Bojím se, že jsme se zmýlili. 296 00:22:24,029 --> 00:22:27,689 Poslat ty lidi dolů na planetu. 297 00:22:29,844 --> 00:22:32,070 Ne. 298 00:22:32,071 --> 00:22:35,596 Omyl byl, že jsme nešli s nimi. 299 00:24:27,062 --> 00:24:30,420 Jsi v pořádku? 300 00:24:35,636 --> 00:24:40,341 - Myslela jsem, že už je ti líp. - Jo, to je. 301 00:24:41,136 --> 00:24:45,020 - Nech mě, ať ti můžu pomoct s cestou zpátky do tábora. Měla by sis lehnout. - Chloe. 302 00:24:46,121 --> 00:24:48,391 Nejsem nemocná. 303 00:24:57,820 --> 00:25:00,234 Jak je to dlouho? 304 00:25:00,099 --> 00:25:04,022 Asi tak patnáct týdnů. Těsně předtím, než jsme odešli z Icaru. 305 00:25:04,182 --> 00:25:06,635 Ale nikdo o tom neví, a ráda bych to tak nechala. 306 00:25:06,964 --> 00:25:09,210 - No dobře, ale dřív nebo později se to ... - Já vím. 307 00:25:09,611 --> 00:25:14,418 Já vím, ale ne teď. Musím přijít na to, kdy bude ten správný čas. Ok? 308 00:25:15,568 --> 00:25:17,607 Jo. Jasně. 309 00:25:17,608 --> 00:25:25,141 Na lodi mi nebylo dobře, byla jsem unavená. Ale tady venku se vším tím jídlem a vodou. 310 00:25:25,542 --> 00:25:28,509 Ranní nevolnost je vlastně dobré znamení. 311 00:25:31,514 --> 00:25:33,369 A co otec? 312 00:25:37,657 --> 00:25:39,219 Co to sakra je? 313 00:25:39,420 --> 00:25:40,887 To ještě nevím. 314 00:25:41,180 --> 00:25:42,887 Vypadá to jako robot. 315 00:25:45,411 --> 00:25:46,808 Přijděte na to. 316 00:25:47,005 --> 00:25:49,840 Jasně, žádnej problém. Přidám si to ke stovce věcí na mém seznamu. 317 00:25:49,841 --> 00:25:50,998 Vždycky na to můžete poslat někoho jiného. 318 00:25:50,999 --> 00:25:54,429 Bez mé přítomnosti nehodlám nechat kohokoliv na to sahat. 319 00:25:55,049 --> 00:25:56,834 Já na to přijdu, plukovníku. 320 00:25:58,115 --> 00:25:59,500 Zavřete to. 321 00:25:59,685 --> 00:26:00,356 Ok. 322 00:26:04,874 --> 00:26:05,668 Nazdar. 323 00:26:07,247 --> 00:26:08,675 Jsi v pořádku? 324 00:26:08,984 --> 00:26:09,785 Jo. 325 00:26:10,621 --> 00:26:15,017 Stýská se ti po Destiny? Už jenom několik dní, než se budeme muset vrátit. 326 00:26:16,509 --> 00:26:17,876 Upřímně? 327 00:26:18,919 --> 00:26:22,177 Ne. Určitě ne. 328 00:26:24,706 --> 00:26:27,396 Líbí se mi tady. 329 00:26:28,667 --> 00:26:31,602 Začínám se divit, Dr. Caine, měl možná pravdu. 330 00:26:33,125 --> 00:26:35,947 Nebyla to náhoda, že jsme objevili tuhle planetu. 331 00:26:35,948 --> 00:26:37,978 Přivedl nás sem Bůh? 332 00:26:37,979 --> 00:26:41,537 Nebo kdokoliv jiný. Nevím, myslím tím ... 333 00:26:41,538 --> 00:26:47,884 Pokud je nějaká mimozemská rasa natolik mocná, že dokázala stvořit tohle místo. 334 00:26:48,706 --> 00:26:53,037 Potom možná existuje nějaký druh vyšší vesmírné síly, 335 00:26:53,038 --> 00:26:56,801 která ví, že máme problém a dostala nás na tuhle planetu, abychom na to mohli přijít. 336 00:26:57,114 --> 00:27:00,485 Možná je čas přestat přemýšlet o ... 337 00:27:02,875 --> 00:27:04,960 Hej, co to je? 338 00:27:20,085 --> 00:27:20,686 Kdy? 339 00:27:20,687 --> 00:27:25,307 Dnes v noci, právě teď, přichází to z obelisku a míří přímo do oblohy. 340 00:27:26,201 --> 00:27:32,375 Dr. Volker detekoval nějaký druh zvláštní radiace. Pracuje na tom. 341 00:27:32,376 --> 00:27:35,991 je to jako kdyby se ta celá věc najednou probudila k životu. 342 00:27:35,992 --> 00:27:38,611 Proč teď? Proč ne ve chvíli, když jsme tam přišli poprvé? 343 00:27:38,612 --> 00:27:44,650 Možná jejich počáteční dopad nebyl dostatečný, aby spustil poplach. Ale teď ... 344 00:27:44,766 --> 00:27:48,641 Takže si myslíte, že to světlo přivede mimozemšťany zpátky na planetu? 345 00:27:48,642 --> 00:27:51,348 Nebudete tam tak dlouho, abyste to zjistili. 346 00:27:51,437 --> 00:27:56,820 Destiny je skoro v dosahu. Plukovník chce, abychom sbalili tábor 347 00:27:57,149 --> 00:27:58,391 a připravili se na cestu zpátky. 348 00:27:58,392 --> 00:28:02,456 - A co obelisk. Potřebuju čas, abych mohl ... - Nemáme dost času. 349 00:28:02,627 --> 00:28:07,037 Musíme být připraveni odletět, jakmile bude Destiny v dosahu, takže budeme moci udělat několik cest a 350 00:28:07,038 --> 00:28:10,024 dostat všechno jídlo zpátky na loď. 351 00:28:12,322 --> 00:28:17,588 Tak jo lidi, slyšeli jste ho. Pohněte zadkama. Jdeme. 352 00:28:24,219 --> 00:28:25,861 - Ano? - Ano. 353 00:28:26,534 --> 00:28:29,895 - No... - Ne. - Tak znova, jak to je? 354 00:28:29,896 --> 00:28:34,171 Raketoplán může letět, může letět doleva, doprava a nahoru a dolů. 355 00:28:34,172 --> 00:28:37,095 Ale jak jsem řekl předtím, máme spoustu problému s pohonem. 356 00:28:38,481 --> 00:28:41,136 Pravdou je, že ho možná nikdy nebudeme schopni plně opravit. 357 00:28:42,006 --> 00:28:45,722 Všechny druhy citrusového ovoce, fazole, brambory ... 358 00:28:45,723 --> 00:28:47,324 Sladké brambory. 359 00:28:47,325 --> 00:28:49,435 Scott říká, že jsou skvělé. 360 00:28:49,790 --> 00:28:52,604 Nemůžou se sem dostat dost rychle. 361 00:28:53,604 --> 00:28:55,488 Vypadáte ustaraně, dr. Rushi. 362 00:28:55,644 --> 00:28:57,316 Něco, o čem bychom měli vědět? 363 00:28:58,327 --> 00:28:59,130 Ne. 364 00:29:00,325 --> 00:29:04,391 Žádné problémy s vašimi výpočty, že ano? A raketoplán se vrátí podle plánu, že? 365 00:29:04,392 --> 00:29:05,549 Ano. 366 00:29:06,675 --> 00:29:09,084 A Destiny opustí tento systém. 367 00:29:09,563 --> 00:29:11,613 Nikdy nezjistíme, kdo to postavil. 368 00:29:12,804 --> 00:29:14,863 Nebo proč. 369 00:29:41,909 --> 00:29:44,021 Možná bys jí měl dát chvíli času. 370 00:29:44,022 --> 00:29:46,528 Hele, balíme tu tábor a ona si jen tak zmizí bez toho aniž by mi cokoliv řekla? 371 00:29:46,529 --> 00:29:49,862 Přemýšlí o tom, že by tu zůstala. Stejně jako pár dalších lidí. 372 00:29:49,863 --> 00:29:52,069 No tak, to tě nemohlo překvapit. 373 00:29:52,685 --> 00:29:57,800 - Slyšel jsi, jak o tom lidi mluvili. Líbí se jim tady. - Mně se tu líbí taky, ale nemůžeme tu zůstat. 374 00:29:57,801 --> 00:29:58,801 To je bez debat. 375 00:29:58,802 --> 00:29:59,658 Proč ne? 376 00:29:59,659 --> 00:30:02,247 Pokud chce někdo zůstat, má na to právo. 377 00:30:02,242 --> 00:30:04,484 Kde si sakra byla? Musíme si pohnout. 378 00:30:05,735 --> 00:30:07,163 Já nikam nejdu. 379 00:30:09,145 --> 00:30:11,367 Ok, podívej, chápu, jak se cítíš. 380 00:30:11,368 --> 00:30:15,373 Chtěl bych to taky tak, ale nemůžeme zůstat. Plukovník nám dal rozkazy. 381 00:30:15,408 --> 00:30:17,121 - Matte, to ne ... - Nemůžu jít tam zpátky. 382 00:30:17,121 --> 00:30:18,369 Proč ne!? 383 00:30:18,370 --> 00:30:20,362 - Je to tu bezpečnější. - Bezpečnější? 384 00:30:21,017 --> 00:30:23,532 Ti mimozemšťani, co tu postavili ten šutr, jsou možná na cestě zpátky. 385 00:30:23,533 --> 00:30:31,186 Pak dobře. Myslím tím, pokud jsou natolik pokročilí, aby vytvořili solární systém, pak nám mohou pomoci dostat se domů. 386 00:30:31,187 --> 00:30:33,730 Pokud si s náma nejdřív nevytřou zadek. 387 00:30:34,352 --> 00:30:36,901 Proč si hned myslíte, že by nám chtěli ublížit? 388 00:30:36,902 --> 00:30:39,607 Promiň, ale nepamatuješ si snad, co ti mimozemšťani udělali naposledy? 389 00:30:39,608 --> 00:30:45,223 Je to pro nás vytvořený plán. Byli jsme sem sesláni z nějakého důvodu. 390 00:30:45,837 --> 00:30:47,458 Kriste pane ... 391 00:30:47,459 --> 00:30:50,223 A co když se nevrátí? Potom co? 392 00:30:50,588 --> 00:30:52,367 S tím jsem smířená. 393 00:30:52,834 --> 00:30:57,665 - A je tu zdravěji. Je tu jídlo a spousta vody. - A bereme si toho tunu s sebou! 394 00:30:57,666 --> 00:31:00,186 A ta nakonec taky dojde. 395 00:31:00,187 --> 00:31:01,839 Ok. A co zima? 396 00:31:01,840 --> 00:31:05,676 Dr. Wolkere, říkal jste, že je tu velmi chladno. 397 00:31:06,324 --> 00:31:09,219 Ano, bývá tu zima, měsíce TJ. 398 00:31:09,220 --> 00:31:10,873 Tak si postavíme lepší přístřeší. 399 00:31:10,874 --> 00:31:12,877 Nemyslím si, že by to došlo tak daleko. 400 00:31:12,878 --> 00:31:18,480 Ty bytosti, které vytvořili tento svět se vrátí a pomůžou nám dostat se domů. Vím to. 401 00:31:18,740 --> 00:31:21,123 Radši zkusíte svoje šance tady venku než na Destiny? 402 00:31:21,124 --> 00:31:24,256 Ani nevíme, kam ta loď vlastně letí, nebo jestli se vůbec někdy zvládneme dostat domů. 403 00:31:24,257 --> 00:31:25,906 Je na ní Hvězdná brána. 404 00:31:26,638 --> 00:31:29,702 - Když budeme mít možnost spojit se s ... - Matte. 405 00:31:33,035 --> 00:31:35,624 Jsem těhotná. 406 00:31:37,672 --> 00:31:40,321 Nemůžu jít tam zpátky. 407 00:31:41,055 --> 00:31:45,722 Nemůžu vystát myšlenku vyrůstajícího dítěte na té lodi. 408 00:31:51,861 --> 00:31:58,227 Jsme v dosahu, máte povolení podniknout první cestu zpátky. 409 00:31:58,228 --> 00:32:01,823 Pane, máme tady dole problém. 410 00:32:01,824 --> 00:32:03,223 Co se děje? 411 00:32:03,566 --> 00:32:07,605 Několik lidí se rozhodlo, že by radši zůstalo dole na planetě. 412 00:32:07,606 --> 00:32:08,968 Dobře, tak jim řekněte ne. 413 00:32:08,969 --> 00:32:13,551 Zkusil jsem to, pane. Mají trochu vymyté mozky. 414 00:32:13,552 --> 00:32:14,893 O koho jde? 415 00:32:15,719 --> 00:32:18,559 Celkem jedenáct lidí. 416 00:32:19,247 --> 00:32:25,398 Dr. Caine, Chloe, poručík Johansenová... 417 00:32:25,399 --> 00:32:26,109 Cože!? 418 00:32:26,110 --> 00:32:29,442 - Ne, Scotte, řekněte jim ... - A já. 419 00:32:35,447 --> 00:32:38,177 - Jedenáct. - Včetně několika mých lidí. 420 00:32:38,178 --> 00:32:43,983 A Scott měl tu drzost, aby mě požádal, abych letěl dolů na planetu a potom co vystoupí, abych se vrátil na loď. 421 00:32:43,984 --> 00:32:49,120 No podívejte, dokážu pochopit, proč někteří chtějí zůstat, ale poručíci Scott a TJ? 422 00:32:49,121 --> 00:32:53,819 Přesně tak. Říkal, že cítí závazek a musí těm lidem dole pomoct. 423 00:32:54,411 --> 00:32:58,027 - Co se chystáte udělat? - Co udělám? Půjdu se ujistit, že tam dole nezůstanou. Tím jsem si sakra jistej. 424 00:32:58,028 --> 00:33:01,042 Ne, ne, nemůžete je nutit silou, aby se vrátili. 425 00:33:01,043 --> 00:33:02,848 Ne, myslím si, že může. 426 00:33:03,049 --> 00:33:06,042 Hodláme ztratit hodně lidí skrz rozepře na palubě této lodi. 427 00:33:06,043 --> 00:33:09,340 Jednoduše si nemůžeme dovolit ztratit tolik lidí naráz. 428 00:33:09,375 --> 00:33:13,704 - Takže, co čekáte, že má udělat? Přivést je namířenou zbraní? - No pokud na to přijde, tak ano. 429 00:33:14,957 --> 00:33:22,736 Dovolíte poručíku Scottovi vrátit se s těmi, kteří chtějí zůstat na Destiny, pak dolů pošlete armádu a vyzvednete zbytek. 430 00:33:22,737 --> 00:33:24,435 To zní skvěle Rushi, když to říkáte vy. 431 00:33:24,436 --> 00:33:29,419 Nejdřív z toho chcete armádu vykopnout, a teď chcete, abychom na lidi mířili zbraní. 432 00:33:30,747 --> 00:33:31,655 Plukovníku, 433 00:33:32,765 --> 00:33:38,667 ti lidé mají právo udělat své vlastní rozhodnutí o jejich budoucnosti. 434 00:33:41,424 --> 00:33:43,519 Ne všichni. 435 00:33:45,930 --> 00:33:51,317 Řekl jsi ... Řekl jsi jim o mě? 436 00:33:51,677 --> 00:33:54,724 Nechám tě to udělat. Není to moje třída. 437 00:33:59,769 --> 00:34:02,602 On je otec, že jo? 438 00:34:05,465 --> 00:34:08,403 Viděl jsem, jak jste si vyměnili pár pohledů. 439 00:34:08,404 --> 00:34:13,048 Nemyslím si, že by o tom kdokoliv jiný věděl, neslyšel jsem žádné zvěsti nebo tak. 440 00:34:22,897 --> 00:34:25,376 Budeš v pořádku. 441 00:34:28,381 --> 00:34:33,911 Budu tady a nedovolím, aby se ti cokoliv stalo. 442 00:34:45,638 --> 00:34:46,793 Zbláznil jste se? 443 00:34:46,794 --> 00:34:49,852 - No tak chlape, fakt se s tebou teď nechci dohadovat. - Dovolíte jim zůstat? 444 00:34:49,853 --> 00:34:51,176 - Ne všem. - A dáte jim raketoplán? 445 00:34:51,269 --> 00:34:52,125 Poškozený raketoplán. 446 00:34:52,126 --> 00:34:55,576 - Už není poškozený. - Neříkal jste, že možná nikdy nebude plně funkční? 447 00:34:55,577 --> 00:34:59,028 - Možná ten raketoplán budeme potřebovat ze spousty důvodů. - Neopustím ty lidi tam dole jen tak bez ničeho. 448 00:34:59,029 --> 00:35:02,607 - Nemůžete je nechat zůstat, plukovníku. - Už jsem rozhodl. 449 00:35:03,343 --> 00:35:04,737 Je to připravené? 450 00:35:05,510 --> 00:35:10,014 Jo, ale je tu otázka, zda vydrží průlet atmosférou. 451 00:35:10,015 --> 00:35:12,527 Otázka, která by měla být zodpovězena. 452 00:35:22,617 --> 00:35:26,734 Právě volal Eli. Plukovník Young je na cestě sem dolů. 453 00:35:26,735 --> 00:35:28,143 Proč? 454 00:35:28,144 --> 00:35:29,230 Jak? 455 00:35:37,506 --> 00:35:39,788 Vstupuji do vnější atmosféry. 456 00:35:49,977 --> 00:35:51,712 Zatím je to dobré. 457 00:35:55,817 --> 00:35:57,618 No tak, vydrž pohromadě. 458 00:36:03,913 --> 00:36:05,396 Támhle je. 459 00:36:10,359 --> 00:36:13,541 Destiny, tady Young, zvládl jsem to. 460 00:36:31,329 --> 00:36:35,141 Je někdo, kdo změnil názor na návrat na loď? 461 00:36:36,567 --> 00:36:37,857 Ne. 462 00:36:39,216 --> 00:36:41,743 Dobrá tedy, tady je má nabídka. 463 00:36:41,744 --> 00:36:48,770 Nechám poškozený raketoplán vám, kteří se rozhodnete zůstat. 464 00:36:49,455 --> 00:36:54,776 Můžete ho využít jako přístřeší a pro energii, proletět se okolo a přesunout se na krátké vzdálenosti. 465 00:36:54,777 --> 00:36:59,012 Nebudete schopni opustit atmosféru, takže to ani nezkoušejte. 466 00:36:59,671 --> 00:37:04,324 Dá vám to tady dole šanci bojovat 467 00:37:04,325 --> 00:37:06,303 a to obzvláště v nadcházející zimě. 468 00:37:06,304 --> 00:37:09,452 - Děkuji plukovníku, vím že to není ... - Ještě jsem neskončil. 469 00:37:09,927 --> 00:37:18,358 Nechám vám ho pouze za jedné podmínky. Veškerý vojenský personál se vrátí se mnou na Destiny. 470 00:37:19,091 --> 00:37:24,137 Odmítněte můj návrh a všichni budete přivedeni zpět silou. 471 00:37:24,138 --> 00:37:27,660 - To nemůžete udělat. - Není to něco, co byste chtěl zkusit doktore. 472 00:37:27,661 --> 00:37:32,239 - Pane, někteří tito lidé se necítí na palubě bezpečně. - Nikdo z nás se necítí v bezpečí. 473 00:37:32,240 --> 00:37:34,306 - To ale neznamená, že to vzdáme. - Ale oni to nevzdávají. 474 00:37:34,307 --> 00:37:39,295 - Ta loď, je nejlepší šance jak se dostat domů. - Nesouhlasím, pane. 475 00:37:40,934 --> 00:37:43,672 Věřím, že jsme sem byli přivedeni z nějakého důvodu. 476 00:37:43,673 --> 00:37:47,618 A kdokoliv vytvořil tuhle planetu, postará se o nás. 477 00:37:47,619 --> 00:37:51,521 Oni jsou naše nejlepší šance dostat se domů. 478 00:37:57,243 --> 00:37:58,171 Dobře. 479 00:38:03,194 --> 00:38:04,805 Tak jak to má být? 480 00:38:06,760 --> 00:38:09,310 - Plukovníku. - Seržante. 481 00:38:24,941 --> 00:38:27,737 Chceš tu zůstat se závazkem k těmhle lidem. 482 00:38:27,738 --> 00:38:36,562 Chránit je. Respektuju to, ale tam na lodi jsou lidé, kteří si nemůžou zvolit a k nim máte závazek také, poručíku. 483 00:38:38,406 --> 00:38:41,988 TJ, oni tě potřebují. 484 00:39:29,756 --> 00:39:31,266 Vítej doma. 485 00:40:06,156 --> 00:40:13,806 Tak, jak jsem předpokládal, náš kurz se upravil a skočili jsme zpátky do FTL. 486 00:40:13,807 --> 00:40:16,208 Omlouvám se, že se vaše přání nesplnilo. 487 00:40:17,535 --> 00:40:18,858 A jaké to bylo přání? 488 00:40:18,859 --> 00:40:26,337 Mimozemšťané, kteří dokážou postavit hvězdný systém. Konečně někdo, s kým byste mohl mít příjemnou konverzaci. 489 00:40:30,929 --> 00:40:34,408 Já ... Někdy si s vámi rád zahraju. 490 00:40:45,650 --> 00:40:48,598 - Plukovníku, máte chvilku? - Nemůže to počkat? 491 00:40:48,940 --> 00:40:52,160 Chtěl bych lépe vysvětlit mé důvody, pro které jsem chtěl zůstat tam dole. 492 00:40:52,161 --> 00:40:55,294 Podívejte, uvědomuji si, že nejspíš nejste hladový, poručíku 493 00:40:55,295 --> 00:41:00,155 ale já ano. Slyšel jsem, že se koná slavnostní hostina, takže proč si o tom nepromluvíme později? 494 00:41:00,190 --> 00:41:01,735 - Pane. - Později. 495 00:41:02,840 --> 00:41:06,733 Co kdybychom se rozhodli zůstat? Všichni? 496 00:41:08,050 --> 00:41:14,308 Co když ta planeta byla ta správná cesta, a my jsme si ji nechali ujít? 497 00:41:17,311 --> 00:41:22,394 Na to si netroufám odpovědět, Matthew. Nikdo nemůže. 498 00:42:08,269 --> 00:42:12,821 = StarGate Translation team = ©2010