1 00:00:01,300 --> 00:00:05,100 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:06,049 --> 00:00:11,055 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:11,056 --> 00:00:14,347 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:14,348 --> 00:00:18,077 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:18,078 --> 00:00:20,482 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:20,483 --> 00:00:23,051 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:23,052 --> 00:00:24,807 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:24,808 --> 00:00:27,566 Musíme být připravení na další střetnutí. 9 00:00:27,567 --> 00:00:31,185 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:31,186 --> 00:00:34,754 - Eli, nenech ho převzít jediný systém. - Dělá to i tak. 11 00:00:34,755 --> 00:00:37,968 Odřízli jsme plukovníka Younga a většinu vojenského personálu. 12 00:00:37,969 --> 00:00:41,251 - Převzali jsme loď. - Máte naši pozornost, co chcete? 13 00:00:41,252 --> 00:00:44,405 Každý z vojenské posádky okamžitě odevzdá zbraně. 14 00:00:44,406 --> 00:00:47,553 Jsem jenom trochu překvapený, že jsi na straně Rushe. 15 00:00:47,554 --> 00:00:52,321 Rush dělal potíže, tak ho plukovník Young nechal na té planetě, aby zemřel. 16 00:00:52,322 --> 00:00:55,523 Má v hrudi implantovaný vysílač, tak nás dokázali sledovat. 17 00:00:55,524 --> 00:00:59,601 I když přežijeme do příštího skoku, tak nás znova najdou. 18 00:00:59,602 --> 00:01:01,854 Očividně musíme přijít na to, jak spolu vyjít. 19 00:01:01,855 --> 00:01:03,201 Že se to nikdy nestalo. 20 00:01:03,202 --> 00:01:07,194 - Neměl jste ho nechat na té planetě. - Myslíte si, že to nevím? 21 00:01:53,776 --> 00:01:56,986 - Neměl byste být v posteli? - Čeká... 22 00:01:56,987 --> 00:01:59,205 nás ještě hodně práce. 23 00:01:59,206 --> 00:02:02,219 Měli by jsme se do ní pustit. 24 00:02:02,220 --> 00:02:04,190 My? 25 00:02:11,008 --> 00:02:12,911 Připraven. 26 00:02:13,712 --> 00:02:16,360 Dobře, dejte se do toho a přetlakujte to. 27 00:02:16,361 --> 00:02:18,723 Přetlakovávám. 28 00:02:22,918 --> 00:02:25,616 Drží to pohromadě. 29 00:02:32,024 --> 00:02:35,240 - A máme tu vzduch. - Velmi dobře. 30 00:02:35,241 --> 00:02:39,475 Pokračujte v opravách. Začněte navigací... 31 00:02:39,476 --> 00:02:41,638 Rozumím. 32 00:02:42,200 --> 00:02:45,251 Co to sakra děláte? 33 00:02:45,252 --> 00:02:48,300 Opravujeme poškozený raketoplán, pokud je to v pořádku. 34 00:02:48,301 --> 00:02:49,966 Narážel jsem na to, že jste nedávno prodělal operaci. 35 00:02:49,967 --> 00:02:53,805 - Jsem v pořádku, díky za zeptání - Vypadáte, jako byste toho chtěl nechat. 36 00:02:53,806 --> 00:02:59,411 - To by bylo špatné. - Ano, Rushi, bylo by to špatné. 37 00:02:59,412 --> 00:03:02,207 Poslouchejte mě, civilisti se nepokusili převzít kontrolu nad lodí, 38 00:03:02,208 --> 00:03:05,086 protože si mysleli, že se nepokouším eliminovat nebezpečí a já je chápu. 39 00:03:05,087 --> 00:03:07,291 - Tím lépe pro vás. - Také mi došlo, 40 00:03:07,292 --> 00:03:09,485 že musím udělat vše pro to, aby jsme spolu vycházeli. 41 00:03:09,486 --> 00:03:12,832 Proto sem svým lidem nařídil, aby v tomto směru vynaložili velké úsilí. 42 00:03:12,833 --> 00:03:16,571 Rád bych udělal to samé, dokonce i s Vámi. 43 00:03:16,572 --> 00:03:20,777 Páni, to ale musí být pořádně velká námaha. 44 00:03:20,778 --> 00:03:23,338 To si ani nedovedete představit. 45 00:03:27,949 --> 00:03:32,608 Poručíku Scotte, právě jsme vystoupili z FTL. Připravte se a čekejte na další pokyny. 46 00:03:32,609 --> 00:03:35,003 - Ano, pane. - Ale brána se nevytáčí. 47 00:03:35,004 --> 00:03:37,092 Proč ne? 48 00:03:37,538 --> 00:03:41,369 - Protože tam nic není. - Cože? 49 00:03:41,370 --> 00:03:43,894 Zdá se, že z FTL jsme vystoupili do prázdného prostoru. 50 00:03:43,895 --> 00:03:46,706 Žádné planety, hvězdy. Prostě nic. 51 00:03:46,707 --> 00:03:50,038 Můžete ty data ještě jednou prověřit? 52 00:03:58,600 --> 00:04:01,900 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x13 Faith 53 00:04:02,000 --> 00:04:03,400 Překlad: Xeetty, Amper, RomanArts 54 00:04:03,401 --> 00:04:04,801 Časování: Xeetty, Amper, RomanArts 55 00:04:04,802 --> 00:04:06,202 Korekce: RomanArts, Coder 56 00:04:06,203 --> 00:04:08,103 Rip: Stargate.Universe.S01E13.Faith.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD Verze: 1.00 57 00:04:08,462 --> 00:04:10,851 Za loděmi, které rozsévaly brány byla poslána Destiny. 58 00:04:10,852 --> 00:04:14,708 Proto sem si myslel, že jí poslaly záznamy o hvězdných systémech, které navštívili. 59 00:04:14,709 --> 00:04:16,409 To udělali. 60 00:04:17,201 --> 00:04:21,811 Ta hvězda tam jednoduše být nemá. 61 00:04:25,456 --> 00:04:27,945 Jen pěkně seďte pánové. Brána se nevytáčí. 62 00:04:27,946 --> 00:04:30,563 V databázi nastala asi nějaká chyba. 63 00:04:30,564 --> 00:04:34,820 Já se jen bál, že tu budu muset nechat zbytek svého úžasně chutného jídla. 64 00:04:35,950 --> 00:04:40,279 Jsi v pořádku? Vypadáš, jako by tě něco trápilo. 65 00:04:41,054 --> 00:04:45,732 Jsem v pořádku. Jen jsem unavená. 66 00:04:51,992 --> 00:04:53,860 Tak tomu říkáme... 67 00:04:54,471 --> 00:04:56,206 chladná. 68 00:04:56,207 --> 00:04:59,371 - Jo. - Ještě jí nechám nějaký čas. 69 00:04:59,372 --> 00:05:06,250 Nazvěme teda naši velkou námahu duchem spolupráce. 70 00:05:06,251 --> 00:05:08,813 Plukovník má v tomto pravdu. Musíme s nimi žit. 71 00:05:08,814 --> 00:05:09,814 To ale neznamená, že se mi to musí líbit. 72 00:05:09,815 --> 00:05:13,240 Musí. Aspoň se teda musíte tvářit, že se vám to líbí. 73 00:05:13,241 --> 00:05:16,376 Hodně štěstí. 74 00:05:18,400 --> 00:05:22,052 Zdá se mi to, nebo vypadá, že ji něco trápí? 75 00:05:22,384 --> 00:05:27,811 Je to G2 hvězda - žlutý trpaslík. Podobná našemu Slunci. 76 00:05:27,812 --> 00:05:36,121 Když Destiny netušila, že se tu nachází, gravitace hvězdy narušila pohonné systémy. 77 00:05:36,122 --> 00:05:39,555 To způsobilo, že jsme předčasně vystoupili z FTL. 78 00:05:39,981 --> 00:05:42,675 Hloupý výpadek v technologii. 79 00:05:42,676 --> 00:05:47,308 - Tak co bude dál? - Dostali jsme se do parabolického kurzu. 80 00:05:47,309 --> 00:05:49,072 Když se při oblétání hvězdy dostaneme od ní dál 81 00:05:49,073 --> 00:05:55,629 a budeme v dostatečné vzdálenosti od vlivu její gravitace skočíme do FTL a budeme pokračovat v cestě. 82 00:05:55,630 --> 00:05:58,470 Jak dlouho to bude trvat? 83 00:05:58,471 --> 00:06:00,418 Pár týdnů. 84 00:06:00,419 --> 00:06:04,226 Naskýtá se nám ještě jedna možnost. 85 00:06:05,224 --> 00:06:09,464 - Planeta? - Jediná ve sluneční soustavě, podle mých prozatímních zjištění. 86 00:06:09,905 --> 00:06:12,299 Přibližně stejně velká jako Země. 87 00:06:13,644 --> 00:06:16,898 - Zdá se být blízko - Také je. 88 00:06:18,292 --> 00:06:22,245 - V dosahu raketoplánu. - A atmosféra? 89 00:06:22,246 --> 00:06:26,038 Slovně řečeno - dokonalá. 90 00:06:34,940 --> 00:06:39,300 Prošel jsem databázi už asi tucetkrát. 91 00:06:40,032 --> 00:06:41,835 O výpadku není ani stopa. 92 00:06:42,896 --> 00:06:44,950 Ani o anomálii. 93 00:06:44,951 --> 00:06:47,643 Také se mi nepodařilo nic najít. 94 00:06:47,644 --> 00:06:51,858 Jako by se tato hvězda jednoduše objevila z ničeho nic. 95 00:06:51,859 --> 00:06:56,571 Větší aktivity na povrchu a silné vzdušné bipolární vichřice. 96 00:06:56,572 --> 00:06:58,987 které tu ještě neprobíhali a způsobují formování povrchu. 97 00:06:58,988 --> 00:07:03,465 A které také dělají planetu starší než sto milionů let. 98 00:07:03,466 --> 00:07:05,924 Skoro bych řekl dvě stě miliónů. 99 00:07:07,602 --> 00:07:09,658 A jak je to dlouho v závislosti od vyslání lodí na rozsévání bran? 100 00:07:09,659 --> 00:07:12,624 Nedává to vůbec žádný smysl. 101 00:07:12,625 --> 00:07:16,695 - Lodě by si toho všimli. - A nechali hvězdnou bránu na planetě. 102 00:07:16,696 --> 00:07:19,438 Co si o tom teda myslíte? 103 00:07:19,439 --> 00:07:25,936 Pokud je tato hvězda tak mladá, potom by ta planeta měla být jen malý shluk kamení. 104 00:07:39,264 --> 00:07:43,900 Proletěl jsem horní atmosférou a všechno proběhlo bez problémů. 105 00:07:43,901 --> 00:07:47,830 Jdu na přistání na zemi přímo pod námi. 106 00:07:58,167 --> 00:08:02,342 - Žádná stopa po zvířatech. - To vidíme. 107 00:08:12,603 --> 00:08:14,840 Je čistá. 108 00:08:20,605 --> 00:08:22,625 - Jak se cítíš? - Skvěle. 109 00:08:22,626 --> 00:08:26,510 Trocha slunce, čerstvý vzduch, voda. Přesně to jsem potřebovala. 110 00:08:26,511 --> 00:08:28,503 Pojďte se podívat na tohle. 111 00:08:30,275 --> 00:08:35,304 Támhle je hromada stromů, na kterých rostou tyhle věcičky. 112 00:08:39,098 --> 00:08:41,688 Vypadá to jako kiwi. Vezmi to zpět na zkoumání... 113 00:08:41,689 --> 00:08:46,014 - Já to zjistím hned. - Greere! - Co to sakra děláte? 114 00:08:48,738 --> 00:08:51,972 - Je to paráda. - Vždyť ani nevíme, jestli to není otrávené. 115 00:08:51,973 --> 00:08:53,993 Ale budeme. 116 00:08:54,921 --> 00:08:56,977 No, máme tu hromadu vzorků. 117 00:08:56,978 --> 00:08:59,701 TJ si myslí, že se možná budou dát využít i z lékařského hlediska. 118 00:08:59,702 --> 00:09:01,275 To je skvělé. 119 00:09:01,276 --> 00:09:06,310 Také jsme našli nějaké ovoce. Greer ho hned i ochutnal, 120 00:09:06,311 --> 00:09:08,839 zatím se u něj neprojevila žádná reakce. 121 00:09:08,840 --> 00:09:10,873 - Co voda? - Jsou jí tu hektolitry. 122 00:09:10,874 --> 00:09:13,357 Také je čistá. Přineseme jí tolik, kolik se jen bude dát. 123 00:09:13,358 --> 00:09:16,505 Žádné mimozemské příšery plížící se po okolí? 124 00:09:16,506 --> 00:09:20,105 Ne, nic. Je to zvláštní, no... 125 00:09:20,106 --> 00:09:22,961 teď je tu zatím den, ale kdo ví, co bude v noci. 126 00:09:22,962 --> 00:09:24,980 Dobře. Naložte raketoplán a poleťte zpět. 127 00:09:24,981 --> 00:09:27,605 Při cestě zpět ještě udělejte obhlídku dané oblasti. 128 00:09:27,606 --> 00:09:30,036 Rozumím. Scott, konec. 129 00:09:32,976 --> 00:09:35,272 Tak, tady jsi. 130 00:09:35,273 --> 00:09:40,784 Tohle místo mi připomíná domov. 131 00:09:40,785 --> 00:09:44,895 Chodívali jsme kempovat na Olympic peninsula. 132 00:09:46,651 --> 00:09:51,041 S otcem jsem den co den chodila na turistiku 133 00:09:51,042 --> 00:09:55,309 aby jsme nacházeli takové úžasné výhledy a kaňony 134 00:09:56,483 --> 00:09:58,656 vodopády... 135 00:10:01,774 --> 00:10:05,459 Je čas jít, TJ. 136 00:10:24,094 --> 00:10:26,099 Sakra, skoro dokonalý. 137 00:10:27,067 --> 00:10:33,497 To nedává žádný smysl. Loď nevěděla o tomhle místě. Ze všech planet, na kterých je brána, tak bych si myslel, že ... 138 00:10:54,443 --> 00:10:57,126 Vypadá to, že tu nejsme první. 139 00:10:58,629 --> 00:11:04,545 Je to obrovské. Nejmíň 600 metrů vysoké. Detekujeme slabé elektromagnetické pole, ale jinak nic. 140 00:11:04,546 --> 00:11:08,797 Tyhle znaky. Vypadají jako nějaký druh mimozemského jazyka. 141 00:11:08,798 --> 00:11:11,671 Myslíte si, že to jsou ti stejní, před kterými utíkáme? 142 00:11:12,293 --> 00:11:14,493 Ne s technologií na téhle úrovni. 143 00:11:14,494 --> 00:11:16,803 - Jakou? Postavit tuhle věc? - Ne. 144 00:11:17,742 --> 00:11:19,547 K vytvoření planety. 145 00:11:20,989 --> 00:11:23,742 Oni tu planetu postavili? 146 00:11:24,950 --> 00:11:26,825 Projekt "Genesis". 147 00:11:30,072 --> 00:11:31,240 Jako ve Star Treku II. 148 00:11:31,241 --> 00:11:34,657 Důvod, proč Destiny neví nic o tomto hvězdném systému 149 00:11:34,658 --> 00:11:38,202 je ten, že sem byl umístěn až potom, co tudy proletěly lodě umisťující brány. 150 00:11:38,237 --> 00:11:41,686 Počkejte, to mi chcete říct, že taky postavili tu hvězdu? 151 00:11:42,329 --> 00:11:45,935 To by znamenalo, že jsou velmi pokročilou civilizací. 152 00:11:46,173 --> 00:11:49,816 - Mírně řečeno. - Ok, takže co s tím uděláme? 153 00:11:49,817 --> 00:11:52,353 - Pošleme tam zpátky dolů tým. - Cože? 154 00:11:52,915 --> 00:11:55,427 Podívejte, naše oběžná dráha je stabilní. 155 00:11:55,428 --> 00:11:59,320 Bude trvat 4 týdny, 2 dny a 7 hodin předtím, než zase skočíme na FTL. 156 00:11:59,355 --> 00:12:01,275 Navrhuji, abychom využili výhod této zastávky. 157 00:12:01,276 --> 00:12:03,904 Myslel jsem, že jste říkal, že jsme skoro z dosahu raketoplánu. 158 00:12:03,905 --> 00:12:05,435 To jsme, ale ... 159 00:12:05,635 --> 00:12:09,792 vrátíme se zpátky do dosahu 160 00:12:09,793 --> 00:12:12,841 jakmile jednou oběhneme okolo hvězdy, předtím, než skočíme na FTL. 161 00:12:13,042 --> 00:12:18,334 Pošleme tam tým teď, a vyzvedneme je za měsíc, spolu s novými zásobami. 162 00:12:18,369 --> 00:12:21,761 Pokud je časový údaj správný, můžeme zvládnout dvě, možná tři cesty. 163 00:12:22,562 --> 00:12:25,672 - A co ti emzáci? - Žádné jsme neviděli. 164 00:12:25,673 --> 00:12:27,977 No to neznamená, že nejsou někde poblíž. 165 00:12:27,978 --> 00:12:33,544 Podívejte, máme ještě tři hodiny předtím, než budeme z dosahu raketoplánu. 166 00:12:33,545 --> 00:12:36,585 Pokud se rozhodneme to udělat, musíme to udělat rychle. 167 00:12:36,586 --> 00:12:40,418 OK, abych to shrnul nahlas. 168 00:12:40,419 --> 00:12:49,251 Za předpokladu, že tahle hvězda a planeta byly vytvořeny nejpokrokovějšími emzáky v celém vesmíru, 169 00:12:49,286 --> 00:12:52,442 možná nechtějí, aby jim okolo toho někdo čmuchal. 170 00:12:52,443 --> 00:12:54,761 Potřebujeme jídlo a léky. 171 00:12:54,762 --> 00:12:56,042 Souhlasím. 172 00:12:56,043 --> 00:12:57,783 Risk je zisk. 173 00:12:57,784 --> 00:13:05,388 Fakt? Je to 0-3 pro blízká setkání třetího druhu. Proč si myslíte, že tady by to mělo být jinak? 174 00:13:05,389 --> 00:13:08,229 Nepošlu tam dolů nikoho bez ochrany. 175 00:13:08,230 --> 00:13:10,627 A navíc máme raketoplán pro případ, že bychom se museli vypakovat. 176 00:13:10,662 --> 00:13:15,490 Eli, všechno, co venku děláme je riskantní. 177 00:13:20,465 --> 00:13:23,363 - TJ. - Ahoj. 178 00:13:24,240 --> 00:13:27,455 Slyšela jsem, že jsi našla nějaké rostliny, které působí jako analgetikum. 179 00:13:27,456 --> 00:13:32,752 Jo, vysoká koncentrace salicinu. Podobné aspirinu. Bolí tě hlava? 180 00:13:32,752 --> 00:13:35,317 Jenom od té doby, co jsem na téhle lodi. 181 00:13:40,054 --> 00:13:42,890 Vezmi to a vylouhuj to v horké vodě, pak to vypij. 182 00:13:44,357 --> 00:13:47,710 Takže, ty se připojuješ k týmu, který jde dolů na planetu? 183 00:13:47,711 --> 00:13:51,975 Jo, můžeme rozšířit naše zásoby léků. Ale také to nemusí vyjít. 184 00:13:52,176 --> 00:13:53,363 A co ty? 185 00:13:54,248 --> 00:13:57,599 Nevím, část mě to chce, ale ... 186 00:13:57,600 --> 00:14:02,041 Co když jsou Rushovi výpočty mimo? Můžeme mu věřit? 187 00:14:04,745 --> 00:14:06,749 To mi řekni ty. 188 00:14:09,267 --> 00:14:11,230 V táboře chci mít neustále zajištěný perimetr. 189 00:14:11,231 --> 00:14:15,110 - Hlídku ke každému vědeckému týmu, který půjde do lesů. - Ano, pane. 190 00:14:15,237 --> 00:14:17,379 Doufejme, že budeme schopni opravit poškozený raketoplán předtím, 191 00:14:17,380 --> 00:14:20,086 než se vrátíte a zdvojnásobit tak množství zásob, které můžeme přinést. 192 00:14:25,323 --> 00:14:26,781 Ty jdeš taky? 193 00:14:26,782 --> 00:14:31,246 - Je s tím nějaký problém? - Ne, přeju veselé táboření. 194 00:14:36,607 --> 00:14:37,475 Všechno připraveno? 195 00:14:37,476 --> 00:14:41,218 Ano pane. Coleová se postará o Franklina, zatímco budu pryč. 196 00:14:41,219 --> 00:14:45,128 Řekla jsem jí, aby se mi ozvala, kdyby se jeho stav jakkoliv změnil. 197 00:14:48,250 --> 00:14:49,229 Ještě něco? 198 00:14:50,622 --> 00:14:52,293 Ne, pane. 199 00:15:04,347 --> 00:15:05,207 Jsme venku. 200 00:15:06,748 --> 00:15:08,799 Uvidíme se za měsíc. 201 00:16:01,168 --> 00:16:04,044 Tak jo lidi, máme celý měsíc na to, abychom si užili tuhle krajinu. 202 00:16:04,045 --> 00:16:07,465 Musíme postavit tábor, zajistit perimetr 203 00:16:07,466 --> 00:16:11,520 Slunce se pohybuje tímto směrem. No tak, věnujte mi pozornost. 204 00:16:11,521 --> 00:16:14,558 Slunce se pohybuje tímto směrem, to je západ. Jasný? 205 00:16:14,559 --> 00:16:18,436 Řeka je támhle vzadu asi půl kiláku daleko. Teda kilometru. 206 00:16:18,437 --> 00:16:22,642 Prozatím budeme spát v raketoplánu, ale chci postavit přístřeší co nejdřív, jak to půjde. 207 00:16:22,643 --> 00:16:26,238 Kolik z vás už někdy stanovalo? 208 00:16:27,695 --> 00:16:30,504 Ok, to je v pohodě. Jen se dívejte, ptejte se a učte se. 209 00:16:30,505 --> 00:16:34,138 Svoje zařazení v týmech znáte. Tak jdeme na to. 210 00:16:39,334 --> 00:16:42,348 Já v žádném týmu zařazená nejsem. 211 00:16:42,349 --> 00:16:47,222 Jo, jasně, promiň. Cítíš se na to pomoct TJ s rostlinami? 212 00:16:47,223 --> 00:16:49,557 - Jasně. - OK. 213 00:16:52,548 --> 00:16:55,770 Hej, hej, co se to tu děje? 214 00:16:56,371 --> 00:16:59,230 Nebudu kopat latrínu. 215 00:17:01,476 --> 00:17:05,478 - To je to, cos mu řekl, aby dělal? - Někdo to udělat musí. 216 00:17:08,320 --> 00:17:10,132 To je pravda. 217 00:17:10,133 --> 00:17:13,690 - Začni kopat. - Ne, nemůžete mě k tomu donutit. 218 00:17:13,691 --> 00:17:15,298 - Ty taky. - Ale seržante, já ... 219 00:17:15,299 --> 00:17:18,468 Budeš kopat. Jasný? Oba budete kopat 220 00:17:18,469 --> 00:17:21,806 a bude se vám líbit každá chvilka toho kopání 221 00:17:21,807 --> 00:17:25,286 dokud to nedoděláte. 222 00:17:25,287 --> 00:17:28,325 Duch spolupráce. 223 00:17:28,996 --> 00:17:31,552 Teď jsme všichni kámoši. 224 00:17:34,815 --> 00:17:38,304 Takže si vyfotografujeme a zaznamenáme každou rostlinu, kterou najdeme. 225 00:17:38,305 --> 00:17:42,744 Nenech si líbit žádnou nespravedlnost v řádném testu tvých schopností. 226 00:17:43,583 --> 00:17:45,586 Seš v pohodě? 227 00:17:45,587 --> 00:17:48,256 Jo, jenom ... 228 00:17:51,424 --> 00:17:54,396 Za chvíli to přejde. 229 00:17:59,122 --> 00:18:02,366 S tím množstvím jídla a vody, které máme na lodi, 230 00:18:02,367 --> 00:18:06,402 - je zázrak, že z toho nejsme podvyživení. - To jo. 231 00:18:06,994 --> 00:18:08,892 Mám pro vás novinku. 232 00:18:08,893 --> 00:18:14,246 Destiny je teď oficiálně z dosahu. Není návratu. 233 00:18:14,247 --> 00:18:17,368 Uvízli jsme tady. 234 00:18:34,833 --> 00:18:38,918 - Nazdar. - Ahoj. 235 00:18:42,162 --> 00:18:44,402 Jak to jde? 236 00:18:44,403 --> 00:18:46,990 No, doufala jsem, že se vrátí zpátky s tunami jídla. 237 00:18:46,991 --> 00:18:50,747 Ale všechno to ovoce co přinesli naposledy už je dávno pryč. 238 00:18:51,034 --> 00:18:53,364 To si jenom myslíš. 239 00:18:59,726 --> 00:19:01,916 Sníme to co nejdřív. 240 00:19:03,528 --> 00:19:04,536 Rozdělím se s tebou. 241 00:19:05,535 --> 00:19:09,471 - Když mi slíbíš, že to na mě neřekneš. - Dohodnuto. 242 00:19:11,280 --> 00:19:15,428 Řekni mi ... Díky. 243 00:19:15,429 --> 00:19:20,734 Myslíš si, že je možné vytvořit hvězdu? 244 00:19:20,735 --> 00:19:22,630 Ani náhodou. 245 00:19:22,631 --> 00:19:27,097 Ale být transportován červí dírou na loď, která je úplně na opačném konci vesmíru. 246 00:19:27,132 --> 00:19:30,470 To je, to je možný. 247 00:19:34,215 --> 00:19:36,276 Podívej, 248 00:19:36,277 --> 00:19:38,626 ta hvězda se prostě začala objevovat odnikud 249 00:19:38,627 --> 00:19:41,184 a stáří planety neodpovídá ... 250 00:19:41,185 --> 00:19:46,329 Pokud ji vytvořila nějaká všemocná mimozemská rasa, 251 00:19:46,330 --> 00:19:48,767 kdo to byl? 252 00:19:59,806 --> 00:20:02,944 A sakra, omlouvám se, půjdu někam jinam. 253 00:20:02,945 --> 00:20:06,314 Ale ne, to je v pohodě. 254 00:20:07,708 --> 00:20:12,222 Chtěl bych ti poděkovat. Vím, že vy všichni z armády co jste tady, 255 00:20:12,223 --> 00:20:14,813 se nás snažíte chránit, ale ... 256 00:20:14,814 --> 00:20:17,067 ty jsi jeden z těch, který to s námi myslí opravdu upřímně. 257 00:20:17,068 --> 00:20:19,633 No, máme s tím hodně práce. 258 00:20:19,634 --> 00:20:23,471 Je zajímavé, že nám teď byl dán čas to udělat. 259 00:20:23,472 --> 00:20:26,990 Měli jsme velké štěstí, že jsme objevili tohle místo. 260 00:20:26,991 --> 00:20:30,755 Moje máma říkávala, že není žádná taková věc jako štěstí. 261 00:20:30,756 --> 00:20:35,725 Jenom ruka boží, která ti podá pomocnou ruku, když to potřebuješ nejvíc. 262 00:20:35,726 --> 00:20:39,845 Někdy tomu všemu i já sám přestávám věřit. 263 00:20:39,846 --> 00:20:42,439 Ale teď, 264 00:20:42,440 --> 00:20:45,071 vidím tohle místo. 265 00:20:45,072 --> 00:20:48,028 Byli jsme svedeni na scestí, 266 00:20:48,029 --> 00:20:50,773 abychom opět nalezli správný směr. 267 00:20:50,774 --> 00:20:53,738 Řekni mi, jestli tohle není zázrak. 268 00:20:55,741 --> 00:20:59,497 - Nazdar, jak to jde? - Strašně. - V pohodě. 269 00:20:59,498 --> 00:21:02,680 - Což znamená? - Pohon je skoro úplně odpálený. 270 00:21:02,681 --> 00:21:05,016 Možná se dostaneme do bodu, kdy budeme moci letět dolů k planetě 271 00:21:05,017 --> 00:21:07,198 ale neexistuje žádna cesta, abychom měli dost energie pro zpáteční cestu. 272 00:21:07,199 --> 00:21:08,954 Takže tak. 273 00:21:08,955 --> 00:21:12,002 Udělali jsme nějaký pokrok s navigací, můžeme zatočit doleva, 274 00:21:12,003 --> 00:21:15,182 - ale ne doprava, nahoru nebo dolů. - OK. 275 00:21:15,183 --> 00:21:18,472 Proč jste řekla, že je to v pohodě? 276 00:21:18,473 --> 00:21:20,787 Můžeme zatočit doleva. 277 00:21:20,788 --> 00:21:23,313 Plukovníku Youngu. 278 00:21:24,332 --> 00:21:27,289 - Pokračujte. - Motory Destiny jsou mimo provoz 279 00:21:27,290 --> 00:21:29,837 rád bych použil jejich energii na posílení štítů. 280 00:21:29,838 --> 00:21:32,477 Hodilo by se prozkoumat některé poškozené části lodě 281 00:21:32,478 --> 00:21:37,318 - možná udělat nějaké opravy. - Jako vymáhat nemovitosti. 282 00:21:37,319 --> 00:21:39,441 Přesně tak. 283 00:21:39,442 --> 00:21:44,253 Vy pokračujte, já pověřím Jamesovou, aby dala dohromady tým. Teď vy dva ... 284 00:21:44,254 --> 00:21:48,072 dělejte na tom. Máte měsíc na to, abyste donutili tenhle krám doletět k planetě. 285 00:21:48,073 --> 00:21:51,526 A udělejte víc, než jen otočku doleva. 286 00:21:53,764 --> 00:21:57,090 - Přivedl nás sem osud? - Nevím, možná ... 287 00:21:57,091 --> 00:22:01,159 Možná nás přivedl na Icarus a pak na Destiny. 288 00:22:02,756 --> 00:22:05,166 Vy tomu nevěříte? 289 00:22:05,167 --> 00:22:07,932 Nestihnete letadlo a to spadne. Nepřežijete kvůli nějakému důvodu. 290 00:22:07,933 --> 00:22:11,997 Bůh pro vás nemá plán. Tyhle věci se prostě stávají. 291 00:22:11,998 --> 00:22:16,160 Takže se rodíme, žijeme, umíráme? Všechno je to náhodné? 292 00:22:16,161 --> 00:22:19,904 A to celou tu cestu, ať uděláte to nejlepší, nebo šlápnete do hovna. 293 00:22:26,319 --> 00:22:30,304 Začínám z toho mít špatný pocit. 294 00:22:30,305 --> 00:22:32,879 Já taky. 295 00:22:32,880 --> 00:22:36,228 Bojím se, že jsme se zmýlili. 296 00:22:36,229 --> 00:22:39,889 Poslat ty lidi dolů na planetu. 297 00:22:42,044 --> 00:22:44,270 Ne. 298 00:22:44,271 --> 00:22:47,796 Omyl byl, že jsme nešli s nimi. 299 00:24:39,262 --> 00:24:42,620 Jsi v pořádku? 300 00:24:47,836 --> 00:24:52,541 - Myslela jsem, že už je ti líp. - Jo, to je. 301 00:24:53,336 --> 00:24:57,220 - Nech mě, ať ti můžu pomoct s cestou zpátky do tábora. Měla by sis lehnout. - Chloe. 302 00:24:58,321 --> 00:25:00,591 Nejsem nemocná. 303 00:25:10,020 --> 00:25:12,434 Jak je to dlouho? 304 00:25:12,299 --> 00:25:16,222 Asi tak patnáct týdnů. Těsně předtím, než jsme odešli z Icaru. 305 00:25:16,382 --> 00:25:18,835 Ale nikdo o tom neví, a ráda bych to tak nechala. 306 00:25:19,164 --> 00:25:21,410 - No dobře, ale dřív nebo později se to ... - Já vím. 307 00:25:21,811 --> 00:25:26,618 Já vím, ale ne teď. Musím přijít na to, kdy bude ten správný čas. Ok? 308 00:25:27,768 --> 00:25:29,807 Jo. Jasně. 309 00:25:29,808 --> 00:25:37,341 Na lodi mi nebylo dobře, byla jsem unavená. Ale tady venku se vším tím jídlem a vodou. 310 00:25:37,742 --> 00:25:40,709 Ranní nevolnost je vlastně dobré znamení. 311 00:25:43,714 --> 00:25:45,569 A co otec? 312 00:25:49,857 --> 00:25:51,419 Co to sakra je? 313 00:25:51,620 --> 00:25:53,087 To ještě nevím. 314 00:25:53,380 --> 00:25:55,087 Vypadá to jako robot. 315 00:25:57,611 --> 00:25:59,008 Přijděte na to. 316 00:25:59,205 --> 00:26:02,040 Jasně, žádnej problém. Přidám si to ke stovce věcí na mém seznamu. 317 00:26:02,041 --> 00:26:03,198 Vždycky na to můžete poslat někoho jiného. 318 00:26:03,199 --> 00:26:06,629 Bez mé přítomnosti nehodlám nechat kohokoliv na to sahat. 319 00:26:07,249 --> 00:26:09,034 Já na to přijdu, plukovníku. 320 00:26:10,315 --> 00:26:11,700 Zavřete to. 321 00:26:11,885 --> 00:26:12,556 Ok. 322 00:26:17,074 --> 00:26:17,868 Nazdar. 323 00:26:19,447 --> 00:26:20,875 Jsi v pořádku? 324 00:26:21,184 --> 00:26:21,985 Jo. 325 00:26:22,821 --> 00:26:27,217 Stýská se ti po Destiny? Už jenom několik dní, než se budeme muset vrátit. 326 00:26:28,709 --> 00:26:30,076 Upřímně? 327 00:26:31,119 --> 00:26:34,377 Ne. Určitě ne. 328 00:26:36,906 --> 00:26:39,596 Líbí se mi tady. 329 00:26:40,867 --> 00:26:43,802 Začínám se divit, Dr. Caine, měl možná pravdu. 330 00:26:45,325 --> 00:26:48,147 Nebyla to náhoda, že jsme objevili tuhle planetu. 331 00:26:48,148 --> 00:26:50,178 Přivedl nás sem Bůh? 332 00:26:50,179 --> 00:26:53,737 Nebo kdokoliv jiný. Nevím, myslím tím ... 333 00:26:53,738 --> 00:27:00,084 Pokud je nějaká mimozemská rasa natolik mocná, že dokázala stvořit tohle místo. 334 00:27:00,906 --> 00:27:05,237 Potom možná existuje nějaký druh vyšší vesmírné síly, 335 00:27:05,238 --> 00:27:09,001 která ví, že máme problém a dostala nás na tuhle planetu, abychom na to mohli přijít. 336 00:27:09,314 --> 00:27:12,685 Možná je čas přestat přemýšlet o ... 337 00:27:15,075 --> 00:27:17,160 Hej, co to je? 338 00:27:32,285 --> 00:27:32,886 Kdy? 339 00:27:32,887 --> 00:27:37,507 Dnes v noci, právě teď, přichází to z obelisku a míří přímo do oblohy. 340 00:27:38,401 --> 00:27:44,575 Dr. Volker detekoval nějaký druh zvláštní radiace. Pracuje na tom. 341 00:27:44,576 --> 00:27:48,191 je to jako kdyby se ta celá věc najednou probudila k životu. 342 00:27:48,192 --> 00:27:50,811 Proč teď? Proč ne ve chvíli, když jsme tam přišli poprvé? 343 00:27:50,812 --> 00:27:56,850 Možná jejich počáteční dopad nebyl dostatečný, aby spustil poplach. Ale teď ... 344 00:27:56,966 --> 00:28:00,841 Takže si myslíte, že to světlo přivede mimozemšťany zpátky na planetu? 345 00:28:00,842 --> 00:28:03,548 Nebudete tam tak dlouho, abyste to zjistili. 346 00:28:03,637 --> 00:28:09,020 Destiny je skoro v dosahu. Plukovník chce, abychom sbalili tábor 347 00:28:09,349 --> 00:28:10,591 a připravili se na cestu zpátky. 348 00:28:10,592 --> 00:28:14,656 - A co obelisk. Potřebuju čas, abych mohl ... - Nemáme dost času. 349 00:28:14,827 --> 00:28:19,237 Musíme být připraveni odletět, jakmile bude Destiny v dosahu, takže budeme moci udělat několik cest a 350 00:28:19,238 --> 00:28:22,224 dostat všechno jídlo zpátky na loď. 351 00:28:24,522 --> 00:28:29,788 Tak jo lidi, slyšeli jste ho. Pohněte zadkama. Jdeme. 352 00:28:36,419 --> 00:28:38,061 - Ano? - Ano. 353 00:28:38,734 --> 00:28:42,095 - No... - Ne. - Tak znova, jak to je? 354 00:28:42,096 --> 00:28:46,371 Raketoplán může letět, může letět doleva, doprava a nahoru a dolů. 355 00:28:46,372 --> 00:28:49,295 Ale jak jsem řekl předtím, máme spoustu problému s pohonem. 356 00:28:50,681 --> 00:28:53,336 Pravdou je, že ho možná nikdy nebudeme schopni plně opravit. 357 00:28:54,206 --> 00:28:57,922 Všechny druhy citrusového ovoce, fazole, brambory ... 358 00:28:57,923 --> 00:28:59,524 Sladké brambory. 359 00:28:59,525 --> 00:29:01,635 Scott říká, že jsou skvělé. 360 00:29:01,990 --> 00:29:04,804 Nemůžou se sem dostat dost rychle. 361 00:29:05,804 --> 00:29:07,688 Vypadáte ustaraně, dr. Rushi. 362 00:29:07,844 --> 00:29:09,516 Něco, o čem bychom měli vědět? 363 00:29:10,527 --> 00:29:11,330 Ne. 364 00:29:12,525 --> 00:29:16,591 Žádné problémy s vašimi výpočty, že ano? A raketoplán se vrátí podle plánu, že? 365 00:29:16,592 --> 00:29:17,749 Ano. 366 00:29:18,875 --> 00:29:21,284 A Destiny opustí tento systém. 367 00:29:21,763 --> 00:29:23,813 Nikdy nezjistíme, kdo to postavil. 368 00:29:25,004 --> 00:29:27,063 Nebo proč. 369 00:29:54,109 --> 00:29:56,221 Možná bys jí měl dát chvíli času. 370 00:29:56,222 --> 00:29:58,728 Hele, balíme tu tábor a ona si jen tak zmizí bez toho aniž by mi cokoliv řekla? 371 00:29:58,729 --> 00:30:02,062 Přemýšlí o tom, že by tu zůstala. Stejně jako pár dalších lidí. 372 00:30:02,063 --> 00:30:04,269 No tak, to tě nemohlo překvapit. 373 00:30:04,885 --> 00:30:10,000 - Slyšel jsi, jak o tom lidi mluvili. Líbí se jim tady. - Mně se tu líbí taky, ale nemůžeme tu zůstat. 374 00:30:10,001 --> 00:30:11,001 To je bez debat. 375 00:30:11,002 --> 00:30:11,858 Proč ne? 376 00:30:11,859 --> 00:30:14,447 Pokud chce někdo zůstat, má na to právo. 377 00:30:14,442 --> 00:30:16,684 Kde si sakra byla? Musíme si pohnout. 378 00:30:17,935 --> 00:30:19,363 Já nikam nejdu. 379 00:30:21,345 --> 00:30:23,567 Ok, podívej, chápu, jak se cítíš. 380 00:30:23,568 --> 00:30:27,573 Chtěl bych to taky tak, ale nemůžeme zůstat. Plukovník nám dal rozkazy. 381 00:30:27,608 --> 00:30:29,321 - Matte, to ne ... - Nemůžu jít tam zpátky. 382 00:30:29,321 --> 00:30:30,569 Proč ne!? 383 00:30:30,570 --> 00:30:32,562 - Je to tu bezpečnější. - Bezpečnější? 384 00:30:33,217 --> 00:30:35,732 Ti mimozemšťani, co tu postavili ten šutr, jsou možná na cestě zpátky. 385 00:30:35,733 --> 00:30:43,386 Pak dobře. Myslím tím, pokud jsou natolik pokročilí, aby vytvořili solární systém, pak nám mohou pomoci dostat se domů. 386 00:30:43,387 --> 00:30:45,930 Pokud si s náma nejdřív nevytřou zadek. 387 00:30:46,552 --> 00:30:49,101 Proč si hned myslíte, že by nám chtěli ublížit? 388 00:30:49,102 --> 00:30:51,807 Promiň, ale nepamatuješ si snad, co ti mimozemšťani udělali naposledy? 389 00:30:51,808 --> 00:30:57,423 Je to pro nás vytvořený plán. Byli jsme sem sesláni z nějakého důvodu. 390 00:30:58,037 --> 00:30:59,658 Kriste pane ... 391 00:30:59,659 --> 00:31:02,423 A co když se nevrátí? Potom co? 392 00:31:02,788 --> 00:31:04,567 S tím jsem smířená. 393 00:31:05,034 --> 00:31:09,865 - A je tu zdravěji. Je tu jídlo a spousta vody. - A bereme si toho tunu s sebou! 394 00:31:09,866 --> 00:31:12,386 A ta nakonec taky dojde. 395 00:31:12,387 --> 00:31:14,039 Ok. A co zima? 396 00:31:14,040 --> 00:31:17,876 Dr. Wolkere, říkal jste, že je tu velmi chladno. 397 00:31:18,524 --> 00:31:21,419 Ano, bývá tu zima, měsíce TJ. 398 00:31:21,420 --> 00:31:23,073 Tak si postavíme lepší přístřeší. 399 00:31:23,074 --> 00:31:25,077 Nemyslím si, že by to došlo tak daleko. 400 00:31:25,078 --> 00:31:30,680 Ty bytosti, které vytvořili tento svět se vrátí a pomůžou nám dostat se domů. Vím to. 401 00:31:30,940 --> 00:31:33,323 Radši zkusíte svoje šance tady venku než na Destiny? 402 00:31:33,324 --> 00:31:36,456 Ani nevíme, kam ta loď vlastně letí, nebo jestli se vůbec někdy zvládneme dostat domů. 403 00:31:36,457 --> 00:31:38,106 Je na ní Hvězdná brána. 404 00:31:38,838 --> 00:31:41,902 - Když budeme mít možnost spojit se s ... - Matte. 405 00:31:45,235 --> 00:31:47,824 Jsem těhotná. 406 00:31:49,872 --> 00:31:52,521 Nemůžu jít tam zpátky. 407 00:31:53,255 --> 00:31:57,922 Nemůžu vystát myšlenku vyrůstajícího dítěte na té lodi. 408 00:32:04,061 --> 00:32:10,427 Jsme v dosahu, máte povolení podniknout první cestu zpátky. 409 00:32:10,428 --> 00:32:14,023 Pane, máme tady dole problém. 410 00:32:14,024 --> 00:32:15,423 Co se děje? 411 00:32:15,766 --> 00:32:19,805 Několik lidí se rozhodlo, že by radši zůstalo dole na planetě. 412 00:32:19,806 --> 00:32:21,168 Dobře, tak jim řekněte ne. 413 00:32:21,169 --> 00:32:25,751 Zkusil jsem to, pane. Mají trochu vymyté mozky. 414 00:32:25,752 --> 00:32:27,093 O koho jde? 415 00:32:27,919 --> 00:32:30,759 Celkem jedenáct lidí. 416 00:32:31,447 --> 00:32:37,598 Dr. Caine, Chloe, poručík Johansenová... 417 00:32:37,599 --> 00:32:38,309 Cože!? 418 00:32:38,310 --> 00:32:41,642 - Ne, Scotte, řekněte jim ... - A já. 419 00:32:47,647 --> 00:32:50,377 - Jedenáct. - Včetně několika mých lidí. 420 00:32:50,378 --> 00:32:56,183 A Scott měl tu drzost, aby mě požádal, abych letěl dolů na planetu a potom co vystoupí, abych se vrátil na loď. 421 00:32:56,184 --> 00:33:01,320 No podívejte, dokážu pochopit, proč někteří chtějí zůstat, ale poručíci Scott a TJ? 422 00:33:01,321 --> 00:33:06,019 Přesně tak. Říkal, že cítí závazek a musí těm lidem dole pomoct. 423 00:33:06,611 --> 00:33:10,227 - Co se chystáte udělat? - Co udělám? Půjdu se ujistit, že tam dole nezůstanou. Tím jsem si sakra jistej. 424 00:33:10,228 --> 00:33:13,242 Ne, ne, nemůžete je nutit silou, aby se vrátili. 425 00:33:13,243 --> 00:33:15,048 Ne, myslím si, že může. 426 00:33:15,249 --> 00:33:18,242 Hodláme ztratit hodně lidí skrz rozepře na palubě této lodi. 427 00:33:18,243 --> 00:33:21,540 Jednoduše si nemůžeme dovolit ztratit tolik lidí naráz. 428 00:33:21,575 --> 00:33:25,904 - Takže, co čekáte, že má udělat? Přivést je namířenou zbraní? - No pokud na to přijde, tak ano. 429 00:33:27,157 --> 00:33:34,936 Dovolíte poručíku Scottovi vrátit se s těmi, kteří chtějí zůstat na Destiny, pak dolů pošlete armádu a vyzvednete zbytek. 430 00:33:34,937 --> 00:33:36,635 To zní skvěle Rushi, když to říkáte vy. 431 00:33:36,636 --> 00:33:41,619 Nejdřív z toho chcete armádu vykopnout, a teď chcete, abychom na lidi mířili zbraní. 432 00:33:42,947 --> 00:33:43,855 Plukovníku, 433 00:33:44,965 --> 00:33:50,867 ti lidé mají právo udělat své vlastní rozhodnutí o jejich budoucnosti. 434 00:33:53,624 --> 00:33:55,719 Ne všichni. 435 00:33:58,130 --> 00:34:03,517 Řekl jsi ... Řekl jsi jim o mě? 436 00:34:03,877 --> 00:34:06,924 Nechám tě to udělat. Není to moje třída. 437 00:34:11,969 --> 00:34:14,802 On je otec, že jo? 438 00:34:17,665 --> 00:34:20,603 Viděl jsem, jak jste si vyměnili pár pohledů. 439 00:34:20,604 --> 00:34:25,248 Nemyslím si, že by o tom kdokoliv jiný věděl, neslyšel jsem žádné zvěsti nebo tak. 440 00:34:35,097 --> 00:34:37,576 Budeš v pořádku. 441 00:34:40,581 --> 00:34:46,111 Budu tady a nedovolím, aby se ti cokoliv stalo. 442 00:34:57,838 --> 00:34:58,993 Zbláznil jste se? 443 00:34:58,994 --> 00:35:02,052 - No tak chlape, fakt se s tebou teď nechci dohadovat. - Dovolíte jim zůstat? 444 00:35:02,053 --> 00:35:03,376 - Ne všem. - A dáte jim raketoplán? 445 00:35:03,469 --> 00:35:04,325 Poškozený raketoplán. 446 00:35:04,326 --> 00:35:07,776 - Už není poškozený. - Neříkal jste, že možná nikdy nebude plně funkční? 447 00:35:07,777 --> 00:35:11,228 - Možná ten raketoplán budeme potřebovat ze spousty důvodů. - Neopustím ty lidi tam dole jen tak bez ničeho. 448 00:35:11,229 --> 00:35:14,807 - Nemůžete je nechat zůstat, plukovníku. - Už jsem rozhodl. 449 00:35:15,543 --> 00:35:16,937 Je to připravené? 450 00:35:17,710 --> 00:35:22,214 Jo, ale je tu otázka, zda vydrží průlet atmosférou. 451 00:35:22,215 --> 00:35:24,727 Otázka, která by měla být zodpovězena. 452 00:35:34,817 --> 00:35:38,934 Právě volal Eli. Plukovník Young je na cestě sem dolů. 453 00:35:38,935 --> 00:35:40,343 Proč? 454 00:35:40,344 --> 00:35:41,430 Jak? 455 00:35:49,706 --> 00:35:51,988 Vstupuji do vnější atmosféry. 456 00:36:02,177 --> 00:36:03,912 Zatím je to dobré. 457 00:36:08,017 --> 00:36:09,818 No tak, vydrž pohromadě. 458 00:36:16,113 --> 00:36:17,596 Támhle je. 459 00:36:22,559 --> 00:36:25,741 Destiny, tady Young, zvládl jsem to. 460 00:36:43,529 --> 00:36:47,341 Je někdo, kdo změnil názor na návrat na loď? 461 00:36:48,767 --> 00:36:50,057 Ne. 462 00:36:51,416 --> 00:36:53,943 Dobrá tedy, tady je má nabídka. 463 00:36:53,944 --> 00:37:00,970 Nechám poškozený raketoplán vám, kteří se rozhodnete zůstat. 464 00:37:01,655 --> 00:37:06,976 Můžete ho využít jako přístřeší a pro energii, proletět se okolo a přesunout se na krátké vzdálenosti. 465 00:37:06,977 --> 00:37:11,212 Nebudete schopni opustit atmosféru, takže to ani nezkoušejte. 466 00:37:11,871 --> 00:37:16,524 Dá vám to tady dole šanci bojovat 467 00:37:16,525 --> 00:37:18,503 a to obzvláště v nadcházející zimě. 468 00:37:18,504 --> 00:37:21,652 - Děkuji plukovníku, vím že to není ... - Ještě jsem neskončil. 469 00:37:22,127 --> 00:37:30,558 Nechám vám ho pouze za jedné podmínky. Veškerý vojenský personál se vrátí se mnou na Destiny. 470 00:37:31,291 --> 00:37:36,337 Odmítněte můj návrh a všichni budete přivedeni zpět silou. 471 00:37:36,338 --> 00:37:39,860 - To nemůžete udělat. - Není to něco, co byste chtěl zkusit doktore. 472 00:37:39,861 --> 00:37:44,439 - Pane, někteří tito lidé se necítí na palubě bezpečně. - Nikdo z nás se necítí v bezpečí. 473 00:37:44,440 --> 00:37:46,506 - To ale neznamená, že to vzdáme. - Ale oni to nevzdávají. 474 00:37:46,507 --> 00:37:51,495 - Ta loď, je nejlepší šance jak se dostat domů. - Nesouhlasím, pane. 475 00:37:53,134 --> 00:37:55,872 Věřím, že jsme sem byli přivedeni z nějakého důvodu. 476 00:37:55,873 --> 00:37:59,818 A kdokoliv vytvořil tuhle planetu, postará se o nás. 477 00:37:59,819 --> 00:38:03,721 Oni jsou naše nejlepší šance dostat se domů. 478 00:38:09,443 --> 00:38:10,371 Dobře. 479 00:38:15,394 --> 00:38:17,005 Tak jak to má být? 480 00:38:18,960 --> 00:38:21,510 - Plukovníku. - Seržante. 481 00:38:37,141 --> 00:38:39,937 Chceš tu zůstat se závazkem k těmhle lidem. 482 00:38:39,938 --> 00:38:48,762 Chránit je. Respektuju to, ale tam na lodi jsou lidé, kteří si nemůžou zvolit a k nim máte závazek také, poručíku. 483 00:38:50,606 --> 00:38:54,188 TJ, oni tě potřebují. 484 00:39:41,956 --> 00:39:43,466 Vítej doma. 485 00:40:18,356 --> 00:40:26,006 Tak, jak jsem předpokládal, náš kurz se upravil a skočili jsme zpátky do FTL. 486 00:40:26,007 --> 00:40:28,408 Omlouvám se, že se vaše přání nesplnilo. 487 00:40:29,735 --> 00:40:31,058 A jaké to bylo přání? 488 00:40:31,059 --> 00:40:38,537 Mimozemšťané, kteří dokážou postavit hvězdný systém. Konečně někdo, s kým byste mohl mít příjemnou konverzaci. 489 00:40:43,129 --> 00:40:46,608 Já ... Někdy si s vámi rád zahraju. 490 00:40:57,850 --> 00:41:00,798 - Plukovníku, máte chvilku? - Nemůže to počkat? 491 00:41:01,140 --> 00:41:04,360 Chtěl bych lépe vysvětlit mé důvody, pro které jsem chtěl zůstat tam dole. 492 00:41:04,361 --> 00:41:07,494 Podívejte, uvědomuji si, že nejspíš nejste hladový, poručíku 493 00:41:07,495 --> 00:41:12,355 ale já ano. Slyšel jsem, že se koná slavnostní hostina, takže proč si o tom nepromluvíme později? 494 00:41:12,390 --> 00:41:13,935 - Pane. - Později. 495 00:41:15,040 --> 00:41:18,933 Co kdybychom se rozhodli zůstat? Všichni? 496 00:41:20,250 --> 00:41:26,508 Co když ta planeta byla ta správná cesta, a my jsme si ji nechali ujít? 497 00:41:29,511 --> 00:41:34,594 Na to si netroufám odpovědět, Matthew. Nikdo nemůže. 498 00:42:20,469 --> 00:42:25,021 = StarGate Translation team = ©2010