1
00:00:01,300 --> 00:00:05,100
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:06,049 --> 00:00:11,055
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:11,056 --> 00:00:14,347
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:14,348 --> 00:00:18,077
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:18,078 --> 00:00:20,482
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:20,483 --> 00:00:23,051
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:23,052 --> 00:00:24,807
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:24,808 --> 00:00:27,566
Musíme být připravení na další střetnutí.
9
00:00:27,567 --> 00:00:31,185
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:31,186 --> 00:00:34,754
- Eli, nenech ho převzít jediný
systém. - Dělá to i tak.
11
00:00:34,755 --> 00:00:37,968
Odřízli jsme plukovníka Younga
a většinu vojenského personálu.
12
00:00:37,969 --> 00:00:41,251
- Převzali jsme loď.
- Máte naši pozornost, co chcete?
13
00:00:41,252 --> 00:00:44,405
Každý z vojenské posádky okamžitě odevzdá zbraně.
14
00:00:44,406 --> 00:00:47,553
Jsem jenom trochu překvapený,
že jsi na straně Rushe.
15
00:00:47,554 --> 00:00:52,321
Rush dělal potíže, tak ho plukovník Young
nechal na té planetě, aby zemřel.
16
00:00:52,322 --> 00:00:55,523
Má v hrudi implantovaný vysílač,
tak nás dokázali sledovat.
17
00:00:55,524 --> 00:00:59,601
I když přežijeme do příštího skoku,
tak nás znova najdou.
18
00:00:59,602 --> 00:01:01,854
Očividně musíme přijít na to,
jak spolu vyjít.
19
00:01:01,855 --> 00:01:03,201
Že se to nikdy nestalo.
20
00:01:03,202 --> 00:01:07,194
- Neměl jste ho nechat na té planetě.
- Myslíte si, že to nevím?
21
00:01:53,776 --> 00:01:56,986
- Neměl byste být v posteli?
- Čeká...
22
00:01:56,987 --> 00:01:59,205
nás ještě hodně práce.
23
00:01:59,206 --> 00:02:02,219
Měli by jsme se do ní pustit.
24
00:02:02,220 --> 00:02:04,190
My?
25
00:02:11,008 --> 00:02:12,911
Připraven.
26
00:02:13,712 --> 00:02:16,360
Dobře, dejte se do toho a přetlakujte to.
27
00:02:16,361 --> 00:02:18,723
Přetlakovávám.
28
00:02:22,918 --> 00:02:25,616
Drží to pohromadě.
29
00:02:32,024 --> 00:02:35,240
- A máme tu vzduch.
- Velmi dobře.
30
00:02:35,241 --> 00:02:39,475
Pokračujte v opravách.
Začněte navigací...
31
00:02:39,476 --> 00:02:41,638
Rozumím.
32
00:02:42,200 --> 00:02:45,251
Co to sakra děláte?
33
00:02:45,252 --> 00:02:48,300
Opravujeme poškozený raketoplán,
pokud je to v pořádku.
34
00:02:48,301 --> 00:02:49,966
Narážel jsem na to, že jste
nedávno prodělal operaci.
35
00:02:49,967 --> 00:02:53,805
- Jsem v pořádku, díky za zeptání
- Vypadáte, jako byste toho chtěl nechat.
36
00:02:53,806 --> 00:02:59,411
- To by bylo špatné.
- Ano, Rushi, bylo by to špatné.
37
00:02:59,412 --> 00:03:02,207
Poslouchejte mě, civilisti se nepokusili
převzít kontrolu nad lodí,
38
00:03:02,208 --> 00:03:05,086
protože si mysleli, že se nepokouším
eliminovat nebezpečí a já je chápu.
39
00:03:05,087 --> 00:03:07,291
- Tím lépe pro vás.
- Také mi došlo,
40
00:03:07,292 --> 00:03:09,485
že musím udělat vše pro to,
aby jsme spolu vycházeli.
41
00:03:09,486 --> 00:03:12,832
Proto sem svým lidem nařídil, aby
v tomto směru vynaložili velké úsilí.
42
00:03:12,833 --> 00:03:16,571
Rád bych udělal to samé,
dokonce i s Vámi.
43
00:03:16,572 --> 00:03:20,777
Páni, to ale musí být
pořádně velká námaha.
44
00:03:20,778 --> 00:03:23,338
To si ani nedovedete představit.
45
00:03:27,949 --> 00:03:32,608
Poručíku Scotte, právě jsme vystoupili z FTL.
Připravte se a čekejte na další pokyny.
46
00:03:32,609 --> 00:03:35,003
- Ano, pane.
- Ale brána se nevytáčí.
47
00:03:35,004 --> 00:03:37,092
Proč ne?
48
00:03:37,538 --> 00:03:41,369
- Protože tam nic není.
- Cože?
49
00:03:41,370 --> 00:03:43,894
Zdá se, že z FTL jsme vystoupili
do prázdného prostoru.
50
00:03:43,895 --> 00:03:46,706
Žádné planety, hvězdy. Prostě nic.
51
00:03:46,707 --> 00:03:50,038
Můžete ty data ještě jednou prověřit?
52
00:03:58,600 --> 00:04:01,900
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x13 Faith
53
00:04:02,000 --> 00:04:03,400
Překlad:
Xeetty, Amper, RomanArts
54
00:04:03,401 --> 00:04:04,801
Časování:
Xeetty, Amper, RomanArts
55
00:04:04,802 --> 00:04:06,202
Korekce:
RomanArts, Coder
56
00:04:06,203 --> 00:04:08,103
Rip: Stargate.Universe.S01E13.Faith.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Verze: 1.00
57
00:04:08,462 --> 00:04:10,851
Za loděmi, které rozsévaly
brány byla poslána Destiny.
58
00:04:10,852 --> 00:04:14,708
Proto sem si myslel, že jí poslaly záznamy
o hvězdných systémech, které navštívili.
59
00:04:14,709 --> 00:04:16,409
To udělali.
60
00:04:17,201 --> 00:04:21,811
Ta hvězda tam jednoduše být nemá.
61
00:04:25,456 --> 00:04:27,945
Jen pěkně seďte pánové.
Brána se nevytáčí.
62
00:04:27,946 --> 00:04:30,563
V databázi nastala asi nějaká chyba.
63
00:04:30,564 --> 00:04:34,820
Já se jen bál, že tu budu muset nechat
zbytek svého úžasně chutného jídla.
64
00:04:35,950 --> 00:04:40,279
Jsi v pořádku?
Vypadáš, jako by tě něco trápilo.
65
00:04:41,054 --> 00:04:45,732
Jsem v pořádku.
Jen jsem unavená.
66
00:04:51,992 --> 00:04:53,860
Tak tomu říkáme...
67
00:04:54,471 --> 00:04:56,206
chladná.
68
00:04:56,207 --> 00:04:59,371
- Jo.
- Ještě jí nechám nějaký čas.
69
00:04:59,372 --> 00:05:06,250
Nazvěme teda naši velkou
námahu duchem spolupráce.
70
00:05:06,251 --> 00:05:08,813
Plukovník má v tomto pravdu.
Musíme s nimi žit.
71
00:05:08,814 --> 00:05:09,814
To ale neznamená,
že se mi to musí líbit.
72
00:05:09,815 --> 00:05:13,240
Musí. Aspoň se teda musíte tvářit,
že se vám to líbí.
73
00:05:13,241 --> 00:05:16,376
Hodně štěstí.
74
00:05:18,400 --> 00:05:22,052
Zdá se mi to, nebo
vypadá, že ji něco trápí?
75
00:05:22,384 --> 00:05:27,811
Je to G2 hvězda - žlutý trpaslík.
Podobná našemu Slunci.
76
00:05:27,812 --> 00:05:36,121
Když Destiny netušila, že se tu nachází,
gravitace hvězdy narušila pohonné systémy.
77
00:05:36,122 --> 00:05:39,555
To způsobilo, že jsme
předčasně vystoupili z FTL.
78
00:05:39,981 --> 00:05:42,675
Hloupý výpadek v technologii.
79
00:05:42,676 --> 00:05:47,308
- Tak co bude dál?
- Dostali jsme se do parabolického kurzu.
80
00:05:47,309 --> 00:05:49,072
Když se při oblétání
hvězdy dostaneme od ní dál
81
00:05:49,073 --> 00:05:55,629
a budeme v dostatečné vzdálenosti od vlivu její gravitace
skočíme do FTL a budeme pokračovat v cestě.
82
00:05:55,630 --> 00:05:58,470
Jak dlouho to bude trvat?
83
00:05:58,471 --> 00:06:00,418
Pár týdnů.
84
00:06:00,419 --> 00:06:04,226
Naskýtá se nám ještě jedna možnost.
85
00:06:05,224 --> 00:06:09,464
- Planeta? - Jediná ve sluneční soustavě,
podle mých prozatímních zjištění.
86
00:06:09,905 --> 00:06:12,299
Přibližně stejně velká jako Země.
87
00:06:13,644 --> 00:06:16,898
- Zdá se být blízko
- Také je.
88
00:06:18,292 --> 00:06:22,245
- V dosahu raketoplánu.
- A atmosféra?
89
00:06:22,246 --> 00:06:26,038
Slovně řečeno - dokonalá.
90
00:06:34,940 --> 00:06:39,300
Prošel jsem databázi už asi tucetkrát.
91
00:06:40,032 --> 00:06:41,835
O výpadku není ani stopa.
92
00:06:42,896 --> 00:06:44,950
Ani o anomálii.
93
00:06:44,951 --> 00:06:47,643
Také se mi nepodařilo nic najít.
94
00:06:47,644 --> 00:06:51,858
Jako by se tato hvězda jednoduše
objevila z ničeho nic.
95
00:06:51,859 --> 00:06:56,571
Větší aktivity na povrchu a silné
vzdušné bipolární vichřice.
96
00:06:56,572 --> 00:06:58,987
které tu ještě neprobíhali a
způsobují formování povrchu.
97
00:06:58,988 --> 00:07:03,465
A které také dělají planetu starší než sto milionů let.
98
00:07:03,466 --> 00:07:05,924
Skoro bych řekl dvě stě miliónů.
99
00:07:07,602 --> 00:07:09,658
A jak je to dlouho v závislosti od
vyslání lodí na rozsévání bran?
100
00:07:09,659 --> 00:07:12,624
Nedává to vůbec žádný smysl.
101
00:07:12,625 --> 00:07:16,695
- Lodě by si toho všimli.
- A nechali hvězdnou bránu na planetě.
102
00:07:16,696 --> 00:07:19,438
Co si o tom teda myslíte?
103
00:07:19,439 --> 00:07:25,936
Pokud je tato hvězda tak mladá, potom by
ta planeta měla být jen malý shluk kamení.
104
00:07:39,264 --> 00:07:43,900
Proletěl jsem horní atmosférou a
všechno proběhlo bez problémů.
105
00:07:43,901 --> 00:07:47,830
Jdu na přistání na zemi přímo pod námi.
106
00:07:58,167 --> 00:08:02,342
- Žádná stopa po zvířatech.
- To vidíme.
107
00:08:12,603 --> 00:08:14,840
Je čistá.
108
00:08:20,605 --> 00:08:22,625
- Jak se cítíš?
- Skvěle.
109
00:08:22,626 --> 00:08:26,510
Trocha slunce, čerstvý vzduch, voda.
Přesně to jsem potřebovala.
110
00:08:26,511 --> 00:08:28,503
Pojďte se podívat na tohle.
111
00:08:30,275 --> 00:08:35,304
Támhle je hromada stromů, na
kterých rostou tyhle věcičky.
112
00:08:39,098 --> 00:08:41,688
Vypadá to jako kiwi.
Vezmi to zpět na zkoumání...
113
00:08:41,689 --> 00:08:46,014
- Já to zjistím hned.
- Greere! - Co to sakra děláte?
114
00:08:48,738 --> 00:08:51,972
- Je to paráda.
- Vždyť ani nevíme, jestli to není otrávené.
115
00:08:51,973 --> 00:08:53,993
Ale budeme.
116
00:08:54,921 --> 00:08:56,977
No, máme tu hromadu vzorků.
117
00:08:56,978 --> 00:08:59,701
TJ si myslí, že se možná budou dát
využít i z lékařského hlediska.
118
00:08:59,702 --> 00:09:01,275
To je skvělé.
119
00:09:01,276 --> 00:09:06,310
Také jsme našli nějaké ovoce.
Greer ho hned i ochutnal,
120
00:09:06,311 --> 00:09:08,839
zatím se u něj neprojevila žádná reakce.
121
00:09:08,840 --> 00:09:10,873
- Co voda?
- Jsou jí tu hektolitry.
122
00:09:10,874 --> 00:09:13,357
Také je čistá. Přineseme jí tolik,
kolik se jen bude dát.
123
00:09:13,358 --> 00:09:16,505
Žádné mimozemské příšery
plížící se po okolí?
124
00:09:16,506 --> 00:09:20,105
Ne, nic.
Je to zvláštní, no...
125
00:09:20,106 --> 00:09:22,961
teď je tu zatím den, ale
kdo ví, co bude v noci.
126
00:09:22,962 --> 00:09:24,980
Dobře.
Naložte raketoplán a poleťte zpět.
127
00:09:24,981 --> 00:09:27,605
Při cestě zpět ještě udělejte
obhlídku dané oblasti.
128
00:09:27,606 --> 00:09:30,036
Rozumím.
Scott, konec.
129
00:09:32,976 --> 00:09:35,272
Tak, tady jsi.
130
00:09:35,273 --> 00:09:40,784
Tohle místo mi připomíná domov.
131
00:09:40,785 --> 00:09:44,895
Chodívali jsme kempovat na Olympic peninsula.
132
00:09:46,651 --> 00:09:51,041
S otcem jsem den co
den chodila na turistiku
133
00:09:51,042 --> 00:09:55,309
aby jsme nacházeli takové
úžasné výhledy a kaňony
134
00:09:56,483 --> 00:09:58,656
vodopády...
135
00:10:01,774 --> 00:10:05,459
Je čas jít, TJ.
136
00:10:24,094 --> 00:10:26,099
Sakra, skoro dokonalý.
137
00:10:27,067 --> 00:10:33,497
To nedává žádný smysl. Loď nevěděla o tomhle místě.
Ze všech planet, na kterých je brána, tak bych si myslel, že ...
138
00:10:54,443 --> 00:10:57,126
Vypadá to, že tu nejsme první.
139
00:10:58,629 --> 00:11:04,545
Je to obrovské. Nejmíň 600 metrů vysoké.
Detekujeme slabé elektromagnetické pole, ale jinak nic.
140
00:11:04,546 --> 00:11:08,797
Tyhle znaky. Vypadají jako nějaký
druh mimozemského jazyka.
141
00:11:08,798 --> 00:11:11,671
Myslíte si, že to jsou ti stejní,
před kterými utíkáme?
142
00:11:12,293 --> 00:11:14,493
Ne s technologií na téhle úrovni.
143
00:11:14,494 --> 00:11:16,803
- Jakou? Postavit tuhle věc?
- Ne.
144
00:11:17,742 --> 00:11:19,547
K vytvoření planety.
145
00:11:20,989 --> 00:11:23,742
Oni tu planetu postavili?
146
00:11:24,950 --> 00:11:26,825
Projekt "Genesis".
147
00:11:30,072 --> 00:11:31,240
Jako ve Star Treku II.
148
00:11:31,241 --> 00:11:34,657
Důvod, proč Destiny neví nic o tomto hvězdném systému
149
00:11:34,658 --> 00:11:38,202
je ten, že sem byl umístěn až potom,
co tudy proletěly lodě umisťující brány.
150
00:11:38,237 --> 00:11:41,686
Počkejte, to mi chcete říct, že taky postavili tu hvězdu?
151
00:11:42,329 --> 00:11:45,935
To by znamenalo, že jsou velmi pokročilou civilizací.
152
00:11:46,173 --> 00:11:49,816
- Mírně řečeno.
- Ok, takže co s tím uděláme?
153
00:11:49,817 --> 00:11:52,353
- Pošleme tam zpátky dolů tým.
- Cože?
154
00:11:52,915 --> 00:11:55,427
Podívejte, naše oběžná dráha je stabilní.
155
00:11:55,428 --> 00:11:59,320
Bude trvat 4 týdny, 2 dny a 7 hodin
předtím, než zase skočíme na FTL.
156
00:11:59,355 --> 00:12:01,275
Navrhuji, abychom využili výhod této zastávky.
157
00:12:01,276 --> 00:12:03,904
Myslel jsem, že jste říkal, že jsme
skoro z dosahu raketoplánu.
158
00:12:03,905 --> 00:12:05,435
To jsme, ale ...
159
00:12:05,635 --> 00:12:09,792
vrátíme se zpátky do dosahu
160
00:12:09,793 --> 00:12:12,841
jakmile jednou oběhneme okolo hvězdy,
předtím, než skočíme na FTL.
161
00:12:13,042 --> 00:12:18,334
Pošleme tam tým teď, a vyzvedneme
je za měsíc, spolu s novými zásobami.
162
00:12:18,369 --> 00:12:21,761
Pokud je časový údaj správný,
můžeme zvládnout dvě, možná tři cesty.
163
00:12:22,562 --> 00:12:25,672
- A co ti emzáci?
- Žádné jsme neviděli.
164
00:12:25,673 --> 00:12:27,977
No to neznamená, že nejsou někde poblíž.
165
00:12:27,978 --> 00:12:33,544
Podívejte, máme ještě tři hodiny předtím,
než budeme z dosahu raketoplánu.
166
00:12:33,545 --> 00:12:36,585
Pokud se rozhodneme to udělat,
musíme to udělat rychle.
167
00:12:36,586 --> 00:12:40,418
OK, abych to shrnul nahlas.
168
00:12:40,419 --> 00:12:49,251
Za předpokladu, že tahle hvězda a planeta byly vytvořeny
nejpokrokovějšími emzáky v celém vesmíru,
169
00:12:49,286 --> 00:12:52,442
možná nechtějí, aby jim okolo toho někdo čmuchal.
170
00:12:52,443 --> 00:12:54,761
Potřebujeme jídlo a léky.
171
00:12:54,762 --> 00:12:56,042
Souhlasím.
172
00:12:56,043 --> 00:12:57,783
Risk je zisk.
173
00:12:57,784 --> 00:13:05,388
Fakt? Je to 0-3 pro blízká setkání třetího druhu.
Proč si myslíte, že tady by to mělo být jinak?
174
00:13:05,389 --> 00:13:08,229
Nepošlu tam dolů nikoho bez ochrany.
175
00:13:08,230 --> 00:13:10,627
A navíc máme raketoplán pro
případ, že bychom se museli vypakovat.
176
00:13:10,662 --> 00:13:15,490
Eli, všechno, co venku děláme je riskantní.
177
00:13:20,465 --> 00:13:23,363
- TJ.
- Ahoj.
178
00:13:24,240 --> 00:13:27,455
Slyšela jsem, že jsi našla nějaké rostliny,
které působí jako analgetikum.
179
00:13:27,456 --> 00:13:32,752
Jo, vysoká koncentrace salicinu.
Podobné aspirinu. Bolí tě hlava?
180
00:13:32,752 --> 00:13:35,317
Jenom od té doby, co jsem na téhle lodi.
181
00:13:40,054 --> 00:13:42,890
Vezmi to a vylouhuj to v horké vodě, pak to vypij.
182
00:13:44,357 --> 00:13:47,710
Takže, ty se připojuješ k týmu,
který jde dolů na planetu?
183
00:13:47,711 --> 00:13:51,975
Jo, můžeme rozšířit naše zásoby léků.
Ale také to nemusí vyjít.
184
00:13:52,176 --> 00:13:53,363
A co ty?
185
00:13:54,248 --> 00:13:57,599
Nevím, část mě to chce, ale ...
186
00:13:57,600 --> 00:14:02,041
Co když jsou Rushovi výpočty mimo?
Můžeme mu věřit?
187
00:14:04,745 --> 00:14:06,749
To mi řekni ty.
188
00:14:09,267 --> 00:14:11,230
V táboře chci mít neustále zajištěný perimetr.
189
00:14:11,231 --> 00:14:15,110
- Hlídku ke každému vědeckému týmu,
který půjde do lesů. - Ano, pane.
190
00:14:15,237 --> 00:14:17,379
Doufejme, že budeme schopni opravit
poškozený raketoplán předtím,
191
00:14:17,380 --> 00:14:20,086
než se vrátíte a zdvojnásobit tak
množství zásob, které můžeme přinést.
192
00:14:25,323 --> 00:14:26,781
Ty jdeš taky?
193
00:14:26,782 --> 00:14:31,246
- Je s tím nějaký problém?
- Ne, přeju veselé táboření.
194
00:14:36,607 --> 00:14:37,475
Všechno připraveno?
195
00:14:37,476 --> 00:14:41,218
Ano pane. Coleová se postará o
Franklina, zatímco budu pryč.
196
00:14:41,219 --> 00:14:45,128
Řekla jsem jí, aby se mi ozvala,
kdyby se jeho stav jakkoliv změnil.
197
00:14:48,250 --> 00:14:49,229
Ještě něco?
198
00:14:50,622 --> 00:14:52,293
Ne, pane.
199
00:15:04,347 --> 00:15:05,207
Jsme venku.
200
00:15:06,748 --> 00:15:08,799
Uvidíme se za měsíc.
201
00:16:01,168 --> 00:16:04,044
Tak jo lidi, máme celý měsíc na to,
abychom si užili tuhle krajinu.
202
00:16:04,045 --> 00:16:07,465
Musíme postavit tábor, zajistit perimetr
203
00:16:07,466 --> 00:16:11,520
Slunce se pohybuje tímto směrem.
No tak, věnujte mi pozornost.
204
00:16:11,521 --> 00:16:14,558
Slunce se pohybuje tímto směrem, to je západ. Jasný?
205
00:16:14,559 --> 00:16:18,436
Řeka je támhle vzadu asi půl kiláku daleko.
Teda kilometru.
206
00:16:18,437 --> 00:16:22,642
Prozatím budeme spát v raketoplánu,
ale chci postavit přístřeší co nejdřív, jak to půjde.
207
00:16:22,643 --> 00:16:26,238
Kolik z vás už někdy stanovalo?
208
00:16:27,695 --> 00:16:30,504
Ok, to je v pohodě.
Jen se dívejte, ptejte se a učte se.
209
00:16:30,505 --> 00:16:34,138
Svoje zařazení v týmech znáte.
Tak jdeme na to.
210
00:16:39,334 --> 00:16:42,348
Já v žádném týmu zařazená nejsem.
211
00:16:42,349 --> 00:16:47,222
Jo, jasně, promiň.
Cítíš se na to pomoct TJ s rostlinami?
212
00:16:47,223 --> 00:16:49,557
- Jasně.
- OK.
213
00:16:52,548 --> 00:16:55,770
Hej, hej, co se to tu děje?
214
00:16:56,371 --> 00:16:59,230
Nebudu kopat latrínu.
215
00:17:01,476 --> 00:17:05,478
- To je to, cos mu řekl, aby dělal?
- Někdo to udělat musí.
216
00:17:08,320 --> 00:17:10,132
To je pravda.
217
00:17:10,133 --> 00:17:13,690
- Začni kopat.
- Ne, nemůžete mě k tomu donutit.
218
00:17:13,691 --> 00:17:15,298
- Ty taky.
- Ale seržante, já ...
219
00:17:15,299 --> 00:17:18,468
Budeš kopat. Jasný?
Oba budete kopat
220
00:17:18,469 --> 00:17:21,806
a bude se vám líbit každá
chvilka toho kopání
221
00:17:21,807 --> 00:17:25,286
dokud to nedoděláte.
222
00:17:25,287 --> 00:17:28,325
Duch spolupráce.
223
00:17:28,996 --> 00:17:31,552
Teď jsme všichni kámoši.
224
00:17:34,815 --> 00:17:38,304
Takže si vyfotografujeme a zaznamenáme
každou rostlinu, kterou najdeme.
225
00:17:38,305 --> 00:17:42,744
Nenech si líbit žádnou nespravedlnost
v řádném testu tvých schopností.
226
00:17:43,583 --> 00:17:45,586
Seš v pohodě?
227
00:17:45,587 --> 00:17:48,256
Jo, jenom ...
228
00:17:51,424 --> 00:17:54,396
Za chvíli to přejde.
229
00:17:59,122 --> 00:18:02,366
S tím množstvím jídla a vody,
které máme na lodi,
230
00:18:02,367 --> 00:18:06,402
- je zázrak, že z toho nejsme podvyživení.
- To jo.
231
00:18:06,994 --> 00:18:08,892
Mám pro vás novinku.
232
00:18:08,893 --> 00:18:14,246
Destiny je teď oficiálně z dosahu.
Není návratu.
233
00:18:14,247 --> 00:18:17,368
Uvízli jsme tady.
234
00:18:34,833 --> 00:18:38,918
- Nazdar.
- Ahoj.
235
00:18:42,162 --> 00:18:44,402
Jak to jde?
236
00:18:44,403 --> 00:18:46,990
No, doufala jsem, že se vrátí
zpátky s tunami jídla.
237
00:18:46,991 --> 00:18:50,747
Ale všechno to ovoce co přinesli
naposledy už je dávno pryč.
238
00:18:51,034 --> 00:18:53,364
To si jenom myslíš.
239
00:18:59,726 --> 00:19:01,916
Sníme to co nejdřív.
240
00:19:03,528 --> 00:19:04,536
Rozdělím se s tebou.
241
00:19:05,535 --> 00:19:09,471
- Když mi slíbíš, že to na mě neřekneš.
- Dohodnuto.
242
00:19:11,280 --> 00:19:15,428
Řekni mi ... Díky.
243
00:19:15,429 --> 00:19:20,734
Myslíš si, že je možné vytvořit hvězdu?
244
00:19:20,735 --> 00:19:22,630
Ani náhodou.
245
00:19:22,631 --> 00:19:27,097
Ale být transportován červí dírou na loď,
která je úplně na opačném konci vesmíru.
246
00:19:27,132 --> 00:19:30,470
To je, to je možný.
247
00:19:34,215 --> 00:19:36,276
Podívej,
248
00:19:36,277 --> 00:19:38,626
ta hvězda se prostě začala objevovat odnikud
249
00:19:38,627 --> 00:19:41,184
a stáří planety neodpovídá ...
250
00:19:41,185 --> 00:19:46,329
Pokud ji vytvořila nějaká
všemocná mimozemská rasa,
251
00:19:46,330 --> 00:19:48,767
kdo to byl?
252
00:19:59,806 --> 00:20:02,944
A sakra, omlouvám se,
půjdu někam jinam.
253
00:20:02,945 --> 00:20:06,314
Ale ne,
to je v pohodě.
254
00:20:07,708 --> 00:20:12,222
Chtěl bych ti poděkovat.
Vím, že vy všichni z armády co jste tady,
255
00:20:12,223 --> 00:20:14,813
se nás snažíte chránit, ale ...
256
00:20:14,814 --> 00:20:17,067
ty jsi jeden z těch,
který to s námi myslí opravdu upřímně.
257
00:20:17,068 --> 00:20:19,633
No, máme s tím hodně práce.
258
00:20:19,634 --> 00:20:23,471
Je zajímavé, že nám teď
byl dán čas to udělat.
259
00:20:23,472 --> 00:20:26,990
Měli jsme velké štěstí, že jsme objevili tohle místo.
260
00:20:26,991 --> 00:20:30,755
Moje máma říkávala,
že není žádná taková věc jako štěstí.
261
00:20:30,756 --> 00:20:35,725
Jenom ruka boží, která ti podá pomocnou ruku,
když to potřebuješ nejvíc.
262
00:20:35,726 --> 00:20:39,845
Někdy tomu všemu i já sám přestávám věřit.
263
00:20:39,846 --> 00:20:42,439
Ale teď,
264
00:20:42,440 --> 00:20:45,071
vidím tohle místo.
265
00:20:45,072 --> 00:20:48,028
Byli jsme svedeni na scestí,
266
00:20:48,029 --> 00:20:50,773
abychom opět nalezli správný směr.
267
00:20:50,774 --> 00:20:53,738
Řekni mi, jestli tohle není zázrak.
268
00:20:55,741 --> 00:20:59,497
- Nazdar, jak to jde?
- Strašně. - V pohodě.
269
00:20:59,498 --> 00:21:02,680
- Což znamená?
- Pohon je skoro úplně odpálený.
270
00:21:02,681 --> 00:21:05,016
Možná se dostaneme do bodu,
kdy budeme moci letět dolů k planetě
271
00:21:05,017 --> 00:21:07,198
ale neexistuje žádna cesta,
abychom měli dost energie pro zpáteční cestu.
272
00:21:07,199 --> 00:21:08,954
Takže tak.
273
00:21:08,955 --> 00:21:12,002
Udělali jsme nějaký pokrok s navigací,
můžeme zatočit doleva,
274
00:21:12,003 --> 00:21:15,182
- ale ne doprava, nahoru nebo dolů.
- OK.
275
00:21:15,183 --> 00:21:18,472
Proč jste řekla,
že je to v pohodě?
276
00:21:18,473 --> 00:21:20,787
Můžeme zatočit doleva.
277
00:21:20,788 --> 00:21:23,313
Plukovníku Youngu.
278
00:21:24,332 --> 00:21:27,289
- Pokračujte.
- Motory Destiny jsou mimo provoz
279
00:21:27,290 --> 00:21:29,837
rád bych použil jejich energii na posílení štítů.
280
00:21:29,838 --> 00:21:32,477
Hodilo by se prozkoumat některé poškozené části lodě
281
00:21:32,478 --> 00:21:37,318
- možná udělat nějaké opravy.
- Jako vymáhat nemovitosti.
282
00:21:37,319 --> 00:21:39,441
Přesně tak.
283
00:21:39,442 --> 00:21:44,253
Vy pokračujte, já pověřím Jamesovou,
aby dala dohromady tým. Teď vy dva ...
284
00:21:44,254 --> 00:21:48,072
dělejte na tom. Máte měsíc na to, abyste
donutili tenhle krám doletět k planetě.
285
00:21:48,073 --> 00:21:51,526
A udělejte víc,
než jen otočku doleva.
286
00:21:53,764 --> 00:21:57,090
- Přivedl nás sem osud?
- Nevím, možná ...
287
00:21:57,091 --> 00:22:01,159
Možná nás přivedl na Icarus
a pak na Destiny.
288
00:22:02,756 --> 00:22:05,166
Vy tomu nevěříte?
289
00:22:05,167 --> 00:22:07,932
Nestihnete letadlo a to spadne.
Nepřežijete kvůli nějakému důvodu.
290
00:22:07,933 --> 00:22:11,997
Bůh pro vás nemá plán.
Tyhle věci se prostě stávají.
291
00:22:11,998 --> 00:22:16,160
Takže se rodíme, žijeme, umíráme?
Všechno je to náhodné?
292
00:22:16,161 --> 00:22:19,904
A to celou tu cestu, ať uděláte to nejlepší,
nebo šlápnete do hovna.
293
00:22:26,319 --> 00:22:30,304
Začínám z toho mít špatný pocit.
294
00:22:30,305 --> 00:22:32,879
Já taky.
295
00:22:32,880 --> 00:22:36,228
Bojím se, že jsme se zmýlili.
296
00:22:36,229 --> 00:22:39,889
Poslat ty lidi dolů na planetu.
297
00:22:42,044 --> 00:22:44,270
Ne.
298
00:22:44,271 --> 00:22:47,796
Omyl byl, že jsme nešli s nimi.
299
00:24:39,262 --> 00:24:42,620
Jsi v pořádku?
300
00:24:47,836 --> 00:24:52,541
- Myslela jsem, že už je ti líp.
- Jo, to je.
301
00:24:53,336 --> 00:24:57,220
- Nech mě, ať ti můžu pomoct s cestou zpátky
do tábora. Měla by sis lehnout. - Chloe.
302
00:24:58,321 --> 00:25:00,591
Nejsem nemocná.
303
00:25:10,020 --> 00:25:12,434
Jak je to dlouho?
304
00:25:12,299 --> 00:25:16,222
Asi tak patnáct týdnů.
Těsně předtím, než jsme odešli z Icaru.
305
00:25:16,382 --> 00:25:18,835
Ale nikdo o tom neví,
a ráda bych to tak nechala.
306
00:25:19,164 --> 00:25:21,410
- No dobře, ale dřív nebo později se to ...
- Já vím.
307
00:25:21,811 --> 00:25:26,618
Já vím, ale ne teď.
Musím přijít na to, kdy bude ten správný čas. Ok?
308
00:25:27,768 --> 00:25:29,807
Jo. Jasně.
309
00:25:29,808 --> 00:25:37,341
Na lodi mi nebylo dobře, byla jsem unavená.
Ale tady venku se vším tím jídlem a vodou.
310
00:25:37,742 --> 00:25:40,709
Ranní nevolnost je vlastně dobré znamení.
311
00:25:43,714 --> 00:25:45,569
A co otec?
312
00:25:49,857 --> 00:25:51,419
Co to sakra je?
313
00:25:51,620 --> 00:25:53,087
To ještě nevím.
314
00:25:53,380 --> 00:25:55,087
Vypadá to jako robot.
315
00:25:57,611 --> 00:25:59,008
Přijděte na to.
316
00:25:59,205 --> 00:26:02,040
Jasně, žádnej problém.
Přidám si to ke stovce věcí na mém seznamu.
317
00:26:02,041 --> 00:26:03,198
Vždycky na to můžete poslat někoho jiného.
318
00:26:03,199 --> 00:26:06,629
Bez mé přítomnosti nehodlám
nechat kohokoliv na to sahat.
319
00:26:07,249 --> 00:26:09,034
Já na to přijdu, plukovníku.
320
00:26:10,315 --> 00:26:11,700
Zavřete to.
321
00:26:11,885 --> 00:26:12,556
Ok.
322
00:26:17,074 --> 00:26:17,868
Nazdar.
323
00:26:19,447 --> 00:26:20,875
Jsi v pořádku?
324
00:26:21,184 --> 00:26:21,985
Jo.
325
00:26:22,821 --> 00:26:27,217
Stýská se ti po Destiny?
Už jenom několik dní, než se budeme muset vrátit.
326
00:26:28,709 --> 00:26:30,076
Upřímně?
327
00:26:31,119 --> 00:26:34,377
Ne. Určitě ne.
328
00:26:36,906 --> 00:26:39,596
Líbí se mi tady.
329
00:26:40,867 --> 00:26:43,802
Začínám se divit, Dr. Caine, měl možná pravdu.
330
00:26:45,325 --> 00:26:48,147
Nebyla to náhoda, že jsme objevili tuhle planetu.
331
00:26:48,148 --> 00:26:50,178
Přivedl nás sem Bůh?
332
00:26:50,179 --> 00:26:53,737
Nebo kdokoliv jiný.
Nevím, myslím tím ...
333
00:26:53,738 --> 00:27:00,084
Pokud je nějaká mimozemská rasa natolik mocná,
že dokázala stvořit tohle místo.
334
00:27:00,906 --> 00:27:05,237
Potom možná existuje nějaký
druh vyšší vesmírné síly,
335
00:27:05,238 --> 00:27:09,001
která ví, že máme problém a dostala nás
na tuhle planetu, abychom na to mohli přijít.
336
00:27:09,314 --> 00:27:12,685
Možná je čas přestat přemýšlet o ...
337
00:27:15,075 --> 00:27:17,160
Hej, co to je?
338
00:27:32,285 --> 00:27:32,886
Kdy?
339
00:27:32,887 --> 00:27:37,507
Dnes v noci, právě teď, přichází to z obelisku
a míří přímo do oblohy.
340
00:27:38,401 --> 00:27:44,575
Dr. Volker detekoval nějaký druh
zvláštní radiace. Pracuje na tom.
341
00:27:44,576 --> 00:27:48,191
je to jako kdyby se ta celá věc
najednou probudila k životu.
342
00:27:48,192 --> 00:27:50,811
Proč teď?
Proč ne ve chvíli, když jsme tam přišli poprvé?
343
00:27:50,812 --> 00:27:56,850
Možná jejich počáteční dopad nebyl dostatečný,
aby spustil poplach. Ale teď ...
344
00:27:56,966 --> 00:28:00,841
Takže si myslíte, že to světlo přivede
mimozemšťany zpátky na planetu?
345
00:28:00,842 --> 00:28:03,548
Nebudete tam tak dlouho, abyste to zjistili.
346
00:28:03,637 --> 00:28:09,020
Destiny je skoro v dosahu.
Plukovník chce, abychom sbalili tábor
347
00:28:09,349 --> 00:28:10,591
a připravili se na cestu zpátky.
348
00:28:10,592 --> 00:28:14,656
- A co obelisk. Potřebuju čas, abych mohl ...
- Nemáme dost času.
349
00:28:14,827 --> 00:28:19,237
Musíme být připraveni odletět, jakmile bude Destiny v dosahu,
takže budeme moci udělat několik cest a
350
00:28:19,238 --> 00:28:22,224
dostat všechno jídlo zpátky na loď.
351
00:28:24,522 --> 00:28:29,788
Tak jo lidi, slyšeli jste ho.
Pohněte zadkama. Jdeme.
352
00:28:36,419 --> 00:28:38,061
- Ano?
- Ano.
353
00:28:38,734 --> 00:28:42,095
- No... - Ne.
- Tak znova, jak to je?
354
00:28:42,096 --> 00:28:46,371
Raketoplán může letět, může letět doleva,
doprava a nahoru a dolů.
355
00:28:46,372 --> 00:28:49,295
Ale jak jsem řekl předtím,
máme spoustu problému s pohonem.
356
00:28:50,681 --> 00:28:53,336
Pravdou je, že ho možná nikdy
nebudeme schopni plně opravit.
357
00:28:54,206 --> 00:28:57,922
Všechny druhy citrusového ovoce,
fazole, brambory ...
358
00:28:57,923 --> 00:28:59,524
Sladké brambory.
359
00:28:59,525 --> 00:29:01,635
Scott říká, že jsou skvělé.
360
00:29:01,990 --> 00:29:04,804
Nemůžou se sem dostat dost rychle.
361
00:29:05,804 --> 00:29:07,688
Vypadáte ustaraně, dr. Rushi.
362
00:29:07,844 --> 00:29:09,516
Něco, o čem bychom měli vědět?
363
00:29:10,527 --> 00:29:11,330
Ne.
364
00:29:12,525 --> 00:29:16,591
Žádné problémy s vašimi výpočty, že ano?
A raketoplán se vrátí podle plánu, že?
365
00:29:16,592 --> 00:29:17,749
Ano.
366
00:29:18,875 --> 00:29:21,284
A Destiny opustí tento systém.
367
00:29:21,763 --> 00:29:23,813
Nikdy nezjistíme, kdo to postavil.
368
00:29:25,004 --> 00:29:27,063
Nebo proč.
369
00:29:54,109 --> 00:29:56,221
Možná bys jí měl dát chvíli času.
370
00:29:56,222 --> 00:29:58,728
Hele, balíme tu tábor a ona si jen tak zmizí
bez toho aniž by mi cokoliv řekla?
371
00:29:58,729 --> 00:30:02,062
Přemýšlí o tom, že by tu zůstala.
Stejně jako pár dalších lidí.
372
00:30:02,063 --> 00:30:04,269
No tak, to tě nemohlo překvapit.
373
00:30:04,885 --> 00:30:10,000
- Slyšel jsi, jak o tom lidi mluvili. Líbí se jim tady.
- Mně se tu líbí taky, ale nemůžeme tu zůstat.
374
00:30:10,001 --> 00:30:11,001
To je bez debat.
375
00:30:11,002 --> 00:30:11,858
Proč ne?
376
00:30:11,859 --> 00:30:14,447
Pokud chce někdo zůstat, má na to právo.
377
00:30:14,442 --> 00:30:16,684
Kde si sakra byla?
Musíme si pohnout.
378
00:30:17,935 --> 00:30:19,363
Já nikam nejdu.
379
00:30:21,345 --> 00:30:23,567
Ok, podívej, chápu, jak se cítíš.
380
00:30:23,568 --> 00:30:27,573
Chtěl bych to taky tak, ale nemůžeme zůstat.
Plukovník nám dal rozkazy.
381
00:30:27,608 --> 00:30:29,321
- Matte, to ne ...
- Nemůžu jít tam zpátky.
382
00:30:29,321 --> 00:30:30,569
Proč ne!?
383
00:30:30,570 --> 00:30:32,562
- Je to tu bezpečnější.
- Bezpečnější?
384
00:30:33,217 --> 00:30:35,732
Ti mimozemšťani, co tu postavili ten šutr,
jsou možná na cestě zpátky.
385
00:30:35,733 --> 00:30:43,386
Pak dobře. Myslím tím, pokud jsou natolik pokročilí, aby vytvořili
solární systém, pak nám mohou pomoci dostat se domů.
386
00:30:43,387 --> 00:30:45,930
Pokud si s náma nejdřív
nevytřou zadek.
387
00:30:46,552 --> 00:30:49,101
Proč si hned myslíte, že by nám chtěli ublížit?
388
00:30:49,102 --> 00:30:51,807
Promiň, ale nepamatuješ si snad,
co ti mimozemšťani udělali naposledy?
389
00:30:51,808 --> 00:30:57,423
Je to pro nás vytvořený plán.
Byli jsme sem sesláni z nějakého důvodu.
390
00:30:58,037 --> 00:30:59,658
Kriste pane ...
391
00:30:59,659 --> 00:31:02,423
A co když se nevrátí?
Potom co?
392
00:31:02,788 --> 00:31:04,567
S tím jsem smířená.
393
00:31:05,034 --> 00:31:09,865
- A je tu zdravěji. Je tu jídlo a spousta vody.
- A bereme si toho tunu s sebou!
394
00:31:09,866 --> 00:31:12,386
A ta nakonec taky dojde.
395
00:31:12,387 --> 00:31:14,039
Ok. A co zima?
396
00:31:14,040 --> 00:31:17,876
Dr. Wolkere, říkal jste, že je tu velmi chladno.
397
00:31:18,524 --> 00:31:21,419
Ano, bývá tu zima, měsíce TJ.
398
00:31:21,420 --> 00:31:23,073
Tak si postavíme lepší přístřeší.
399
00:31:23,074 --> 00:31:25,077
Nemyslím si, že by to došlo tak daleko.
400
00:31:25,078 --> 00:31:30,680
Ty bytosti, které vytvořili tento svět se vrátí a
pomůžou nám dostat se domů. Vím to.
401
00:31:30,940 --> 00:31:33,323
Radši zkusíte svoje šance tady venku
než na Destiny?
402
00:31:33,324 --> 00:31:36,456
Ani nevíme, kam ta loď vlastně letí,
nebo jestli se vůbec někdy zvládneme dostat domů.
403
00:31:36,457 --> 00:31:38,106
Je na ní Hvězdná brána.
404
00:31:38,838 --> 00:31:41,902
- Když budeme mít možnost spojit se s ...
- Matte.
405
00:31:45,235 --> 00:31:47,824
Jsem těhotná.
406
00:31:49,872 --> 00:31:52,521
Nemůžu jít tam zpátky.
407
00:31:53,255 --> 00:31:57,922
Nemůžu vystát myšlenku
vyrůstajícího dítěte na té lodi.
408
00:32:04,061 --> 00:32:10,427
Jsme v dosahu, máte povolení
podniknout první cestu zpátky.
409
00:32:10,428 --> 00:32:14,023
Pane, máme tady dole problém.
410
00:32:14,024 --> 00:32:15,423
Co se děje?
411
00:32:15,766 --> 00:32:19,805
Několik lidí se rozhodlo, že by radši
zůstalo dole na planetě.
412
00:32:19,806 --> 00:32:21,168
Dobře, tak jim řekněte ne.
413
00:32:21,169 --> 00:32:25,751
Zkusil jsem to, pane.
Mají trochu vymyté mozky.
414
00:32:25,752 --> 00:32:27,093
O koho jde?
415
00:32:27,919 --> 00:32:30,759
Celkem jedenáct lidí.
416
00:32:31,447 --> 00:32:37,598
Dr. Caine, Chloe, poručík Johansenová...
417
00:32:37,599 --> 00:32:38,309
Cože!?
418
00:32:38,310 --> 00:32:41,642
- Ne, Scotte, řekněte jim ...
- A já.
419
00:32:47,647 --> 00:32:50,377
- Jedenáct.
- Včetně několika mých lidí.
420
00:32:50,378 --> 00:32:56,183
A Scott měl tu drzost, aby mě požádal, abych letěl dolů
na planetu a potom co vystoupí, abych se vrátil na loď.
421
00:32:56,184 --> 00:33:01,320
No podívejte, dokážu pochopit, proč někteří
chtějí zůstat, ale poručíci Scott a TJ?
422
00:33:01,321 --> 00:33:06,019
Přesně tak. Říkal, že cítí závazek
a musí těm lidem dole pomoct.
423
00:33:06,611 --> 00:33:10,227
- Co se chystáte udělat? - Co udělám? Půjdu se ujistit,
že tam dole nezůstanou. Tím jsem si sakra jistej.
424
00:33:10,228 --> 00:33:13,242
Ne, ne, nemůžete je nutit silou, aby se vrátili.
425
00:33:13,243 --> 00:33:15,048
Ne, myslím si, že může.
426
00:33:15,249 --> 00:33:18,242
Hodláme ztratit hodně lidí
skrz rozepře na palubě této lodi.
427
00:33:18,243 --> 00:33:21,540
Jednoduše si nemůžeme dovolit
ztratit tolik lidí naráz.
428
00:33:21,575 --> 00:33:25,904
- Takže, co čekáte, že má udělat? Přivést je
namířenou zbraní? - No pokud na to přijde, tak ano.
429
00:33:27,157 --> 00:33:34,936
Dovolíte poručíku Scottovi vrátit se s těmi, kteří chtějí zůstat
na Destiny, pak dolů pošlete armádu a vyzvednete zbytek.
430
00:33:34,937 --> 00:33:36,635
To zní skvěle Rushi, když to říkáte vy.
431
00:33:36,636 --> 00:33:41,619
Nejdřív z toho chcete armádu vykopnout,
a teď chcete, abychom na lidi mířili zbraní.
432
00:33:42,947 --> 00:33:43,855
Plukovníku,
433
00:33:44,965 --> 00:33:50,867
ti lidé mají právo udělat své vlastní
rozhodnutí o jejich budoucnosti.
434
00:33:53,624 --> 00:33:55,719
Ne všichni.
435
00:33:58,130 --> 00:34:03,517
Řekl jsi ...
Řekl jsi jim o mě?
436
00:34:03,877 --> 00:34:06,924
Nechám tě to udělat.
Není to moje třída.
437
00:34:11,969 --> 00:34:14,802
On je otec, že jo?
438
00:34:17,665 --> 00:34:20,603
Viděl jsem,
jak jste si vyměnili pár pohledů.
439
00:34:20,604 --> 00:34:25,248
Nemyslím si, že by o tom kdokoliv jiný věděl,
neslyšel jsem žádné zvěsti nebo tak.
440
00:34:35,097 --> 00:34:37,576
Budeš v pořádku.
441
00:34:40,581 --> 00:34:46,111
Budu tady a nedovolím,
aby se ti cokoliv stalo.
442
00:34:57,838 --> 00:34:58,993
Zbláznil jste se?
443
00:34:58,994 --> 00:35:02,052
- No tak chlape, fakt se s tebou teď nechci dohadovat.
- Dovolíte jim zůstat?
444
00:35:02,053 --> 00:35:03,376
- Ne všem.
- A dáte jim raketoplán?
445
00:35:03,469 --> 00:35:04,325
Poškozený raketoplán.
446
00:35:04,326 --> 00:35:07,776
- Už není poškozený.
- Neříkal jste, že možná nikdy nebude plně funkční?
447
00:35:07,777 --> 00:35:11,228
- Možná ten raketoplán budeme potřebovat ze spousty důvodů.
- Neopustím ty lidi tam dole jen tak bez ničeho.
448
00:35:11,229 --> 00:35:14,807
- Nemůžete je nechat zůstat, plukovníku.
- Už jsem rozhodl.
449
00:35:15,543 --> 00:35:16,937
Je to připravené?
450
00:35:17,710 --> 00:35:22,214
Jo, ale je tu otázka, zda vydrží průlet atmosférou.
451
00:35:22,215 --> 00:35:24,727
Otázka, která by měla být zodpovězena.
452
00:35:34,817 --> 00:35:38,934
Právě volal Eli. Plukovník Young je na cestě sem dolů.
453
00:35:38,935 --> 00:35:40,343
Proč?
454
00:35:40,344 --> 00:35:41,430
Jak?
455
00:35:49,706 --> 00:35:51,988
Vstupuji do vnější atmosféry.
456
00:36:02,177 --> 00:36:03,912
Zatím je to dobré.
457
00:36:08,017 --> 00:36:09,818
No tak, vydrž pohromadě.
458
00:36:16,113 --> 00:36:17,596
Támhle je.
459
00:36:22,559 --> 00:36:25,741
Destiny, tady Young, zvládl jsem to.
460
00:36:43,529 --> 00:36:47,341
Je někdo, kdo změnil názor na návrat na loď?
461
00:36:48,767 --> 00:36:50,057
Ne.
462
00:36:51,416 --> 00:36:53,943
Dobrá tedy, tady je má nabídka.
463
00:36:53,944 --> 00:37:00,970
Nechám poškozený raketoplán vám,
kteří se rozhodnete zůstat.
464
00:37:01,655 --> 00:37:06,976
Můžete ho využít jako přístřeší a pro energii,
proletět se okolo a přesunout se na krátké vzdálenosti.
465
00:37:06,977 --> 00:37:11,212
Nebudete schopni opustit atmosféru,
takže to ani nezkoušejte.
466
00:37:11,871 --> 00:37:16,524
Dá vám to tady dole šanci bojovat
467
00:37:16,525 --> 00:37:18,503
a to obzvláště v nadcházející zimě.
468
00:37:18,504 --> 00:37:21,652
- Děkuji plukovníku, vím že to není ...
- Ještě jsem neskončil.
469
00:37:22,127 --> 00:37:30,558
Nechám vám ho pouze za jedné podmínky.
Veškerý vojenský personál se vrátí se mnou na Destiny.
470
00:37:31,291 --> 00:37:36,337
Odmítněte můj návrh a všichni budete přivedeni zpět silou.
471
00:37:36,338 --> 00:37:39,860
- To nemůžete udělat.
- Není to něco, co byste chtěl zkusit doktore.
472
00:37:39,861 --> 00:37:44,439
- Pane, někteří tito lidé se necítí na palubě bezpečně.
- Nikdo z nás se necítí v bezpečí.
473
00:37:44,440 --> 00:37:46,506
- To ale neznamená, že to vzdáme.
- Ale oni to nevzdávají.
474
00:37:46,507 --> 00:37:51,495
- Ta loď, je nejlepší šance jak se dostat domů.
- Nesouhlasím, pane.
475
00:37:53,134 --> 00:37:55,872
Věřím, že jsme sem byli přivedeni z nějakého důvodu.
476
00:37:55,873 --> 00:37:59,818
A kdokoliv vytvořil tuhle planetu, postará se o nás.
477
00:37:59,819 --> 00:38:03,721
Oni jsou naše nejlepší šance dostat se domů.
478
00:38:09,443 --> 00:38:10,371
Dobře.
479
00:38:15,394 --> 00:38:17,005
Tak jak to má být?
480
00:38:18,960 --> 00:38:21,510
- Plukovníku.
- Seržante.
481
00:38:37,141 --> 00:38:39,937
Chceš tu zůstat se závazkem k těmhle lidem.
482
00:38:39,938 --> 00:38:48,762
Chránit je. Respektuju to, ale tam na lodi jsou lidé, kteří si
nemůžou zvolit a k nim máte závazek také, poručíku.
483
00:38:50,606 --> 00:38:54,188
TJ, oni tě potřebují.
484
00:39:41,956 --> 00:39:43,466
Vítej doma.
485
00:40:18,356 --> 00:40:26,006
Tak, jak jsem předpokládal, náš kurz se
upravil a skočili jsme zpátky do FTL.
486
00:40:26,007 --> 00:40:28,408
Omlouvám se, že se vaše přání nesplnilo.
487
00:40:29,735 --> 00:40:31,058
A jaké to bylo přání?
488
00:40:31,059 --> 00:40:38,537
Mimozemšťané, kteří dokážou postavit hvězdný systém.
Konečně někdo, s kým byste mohl mít příjemnou konverzaci.
489
00:40:43,129 --> 00:40:46,608
Já ... Někdy si s vámi rád zahraju.
490
00:40:57,850 --> 00:41:00,798
- Plukovníku, máte chvilku?
- Nemůže to počkat?
491
00:41:01,140 --> 00:41:04,360
Chtěl bych lépe vysvětlit mé důvody, pro které
jsem chtěl zůstat tam dole.
492
00:41:04,361 --> 00:41:07,494
Podívejte, uvědomuji si,
že nejspíš nejste hladový, poručíku
493
00:41:07,495 --> 00:41:12,355
ale já ano. Slyšel jsem, že se koná slavnostní
hostina, takže proč si o tom nepromluvíme později?
494
00:41:12,390 --> 00:41:13,935
- Pane.
- Později.
495
00:41:15,040 --> 00:41:18,933
Co kdybychom se rozhodli zůstat?
Všichni?
496
00:41:20,250 --> 00:41:26,508
Co když ta planeta byla ta správná cesta,
a my jsme si ji nechali ujít?
497
00:41:29,511 --> 00:41:34,594
Na to si netroufám odpovědět, Matthew.
Nikdo nemůže.
498
00:42:20,469 --> 00:42:25,021
= StarGate Translation team =
©2010