1
00:00:00,100 --> 00:00:03,900
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:04,849 --> 00:00:09,855
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:09,856 --> 00:00:13,147
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:13,148 --> 00:00:16,877
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:16,878 --> 00:00:19,282
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:19,283 --> 00:00:21,851
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:21,852 --> 00:00:23,607
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:23,608 --> 00:00:26,366
Musíme být připravení na další střetnutí.
9
00:00:26,367 --> 00:00:29,985
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:31,753 --> 00:00:35,199
- Chci vidět tu mimozemskou loď.
- Snažila ses mě rozptýlit?
11
00:00:35,200 --> 00:00:37,593
Tak, abych nepoznal, co dělá Rush?
12
00:00:37,594 --> 00:00:40,323
Podívej, věděla jsem, že se to stane,
ale nevěděla jsem kdy.
13
00:00:40,324 --> 00:00:44,610
Navigace, pohon a další systémy
byly všechny uzamčeny jedním kódem,
14
00:00:44,645 --> 00:00:46,857
který se nám zatím nepodařilo prolomit.
15
00:00:46,858 --> 00:00:50,394
Antická zařízení jako tohle,
jsou v podstatě jako rozsudek smrti.
16
00:00:50,395 --> 00:00:54,917
Nebudu vám bránit Rushi.
Běžte, sedněte si, jako doma.
17
00:01:42,164 --> 00:01:45,192
Neviděl jsi moje brýle?
18
00:01:45,193 --> 00:01:46,693
Schránka na chleba.
19
00:01:51,701 --> 00:01:53,701
Jsi brzy vzhůru.
20
00:01:53,702 --> 00:01:56,161
- Opravdu?
- Nemohl si spát?
21
00:01:56,162 --> 00:01:58,036
Mám dneska hodně práce.
22
00:01:58,037 --> 00:02:00,501
- Ve čtyři?
- Co?
23
00:02:00,502 --> 00:02:02,703
Doktor Browning.
24
00:02:02,704 --> 00:02:05,284
No jasně, je to dneska, pravda.
25
00:02:22,334 --> 00:02:26,558
Poslyš, já ...
dneska to nestihnu.
26
00:02:26,559 --> 00:02:29,672
Nicholasi.
Není oč se bát.
27
00:02:50,276 --> 00:02:53,926
Dobrá. Kdo mi řekne hlavní znaky Shorova algoritmu?
28
00:02:55,415 --> 00:02:57,648
Je to kvantový algoritmus.
29
00:02:57,649 --> 00:03:00,396
Používaný pro rozklad čísla na činitele.
To je důležité proto,
30
00:03:00,397 --> 00:03:03,185
že teoreticky ho lze použít na prolomení
31
00:03:03,186 --> 00:03:07,183
často používaných veřejných šifrovacích klíčů
známých jako RSA.
32
00:03:07,184 --> 00:03:09,822
RSA je založena na předpokladu,
33
00:03:09,823 --> 00:03:14,499
že rozklad velkých čísel na prvočinitele
je výpočetně neproveditelný.
34
00:03:14,500 --> 00:03:17,124
Tento předpoklad je platný pro obyčejné počítače.
35
00:03:17,125 --> 00:03:22,974
Není znám žádný běžný algoritmus,
který by to spočítal v rozumném čase.
36
00:03:29,038 --> 00:03:30,760
Profesore Rushi?
37
00:03:30,761 --> 00:03:32,533
Ano.
38
00:03:32,534 --> 00:03:34,446
To je správně.
39
00:03:34,447 --> 00:03:35,789
Nicholasi.
40
00:03:36,590 --> 00:03:39,490
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x14 Human
41
00:03:39,648 --> 00:03:41,884
- Co děláš tady?
- Promiň Constance, ale teď nemám čas.
42
00:03:41,885 --> 00:03:44,046
Myslela jsem, že dnes
jdeš s Glorií k onkologovi.
43
00:03:44,047 --> 00:03:46,484
- Chtěla jít sama.
- To se mi nezdá.
44
00:03:46,485 --> 00:03:47,585
Jsi si jistý, že to myslela takhle?
45
00:03:47,586 --> 00:03:49,291
Ó ano, jsem si tím
celkem jistý.
46
00:03:49,292 --> 00:03:51,887
Nicku, co je to s tebou?
Myslela jsem, že se budeš bát, jestli není nemocná.
47
00:03:51,888 --> 00:03:53,532
Já se bojím. Jsem opravdu velmi znepokojen.
48
00:03:56,551 --> 00:03:58,643
Překlad:
Xeety, Amper, Pomeranc
49
00:04:03,157 --> 00:04:04,747
Korekce: Pomeranc, Coder
50
00:04:05,183 --> 00:04:07,442
Časování: Amper
51
00:04:08,515 --> 00:04:10,399
Rip: stargate.universe.s01e14.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
52
00:04:13,579 --> 00:04:15,715
Ano?
53
00:04:15,716 --> 00:04:18,312
Vrátilo se to.
54
00:04:18,313 --> 00:04:21,572
- Tušil jsem to.
- Važně? Ty ...
55
00:04:21,573 --> 00:04:23,434
Nikdy jsi mi o tom neřekl.
56
00:04:23,435 --> 00:04:25,318
Ne.
57
00:04:28,126 --> 00:04:31,836
Už tím nemůžu projít znova.
Prostě nemůžu.
58
00:04:33,172 --> 00:04:35,230
Nicku?
59
00:04:35,231 --> 00:04:38,155
Nicku, jsi tam?
Ano, ano.
60
00:04:40,309 --> 00:04:42,363
Jdeš domů?
61
00:04:50,307 --> 00:04:52,191
Nicku?
62
00:04:52,192 --> 00:04:55,027
Ano, brzy. Brzy.
63
00:06:08,674 --> 00:06:11,542
Profesore Rushi.
64
00:06:11,543 --> 00:06:14,488
- Zdravím, já jsem dr. Daniel Jackson.
- Zcela jistě.
65
00:06:14,489 --> 00:06:17,620
Omlouvám se, že vás obtěžuju tady, ale v kanceláři
mi řekli, že jste tam dnes vůbec nebyl.
66
00:06:17,621 --> 00:06:20,618
- Víte, já na tohle vůbec nemám čas.
- Vlastně, myslím si že tohle byste opravdu chtěl slyšet,
67
00:06:20,619 --> 00:06:22,552
Je tady někde místo,
kde bychom si mohli v soukromí promluvit?
68
00:06:22,553 --> 00:06:26,037
Chcete mi říct o programu Hvězdné Brány.
69
00:06:26,038 --> 00:06:28,228
Váš současný problém je v tom,
70
00:06:28,229 --> 00:06:32,026
jak odemknout poslední,
devátý, symbol na bráně.
71
00:06:32,027 --> 00:06:35,792
Přesněji - jak moc energie bude potřeba.
72
00:06:35,793 --> 00:06:38,462
Jak to víte?
Tyhle detaily jsou přísně tajné.
73
00:06:38,463 --> 00:06:41,502
Ten projekt ještě ani nebyl pojmenován,
nemám pravdu?
74
00:06:41,503 --> 00:06:44,484
Co takhle Icarus?
75
00:06:45,757 --> 00:06:48,944
Vím to, protože se to už stalo.
76
00:06:48,945 --> 00:06:52,462
A vy jste jen výplod mé fantazie.
77
00:06:52,463 --> 00:06:54,390
Tohle opětovné prožití událostí
78
00:06:54,391 --> 00:06:59,280
je jen nutné zlo, nešťastný vedlejší efekt
procesu, který nemohu kontrolovat.
79
00:06:59,281 --> 00:07:02,852
Je to jen blbá cesta,
která mě zdržuje od toho, co potřebuju udělat.
80
00:07:02,853 --> 00:07:08,248
Vy, univerzita, mraky na obloze,
všechno je jen sen.
81
00:07:08,249 --> 00:07:11,107
Vzdálená vzpomínka.
82
00:07:11,108 --> 00:07:14,082
Na kterou bych velmi rád zapomněl.
83
00:07:23,304 --> 00:07:25,633
Co se to tu sakra děje?
84
00:07:34,937 --> 00:07:38,093
Jeho puls je silný, má zvýšený krevní tlak,
ale nijak výrazně.
85
00:07:38,094 --> 00:07:42,493
- Nechtěl do toho mikoho jiného zaplést.
- Jsem velitel téhle lodi a to znamená,
86
00:07:42,494 --> 00:07:46,355
že bez mého vědomí neuděláte nic, rozumíte?
87
00:07:47,139 --> 00:07:50,571
- Co je tohle všechno?
- Upravili jsme rozhraní.
88
00:07:50,572 --> 00:07:53,753
Doufali jsme, že nám to umožní použít křeslo
bez újmy na zdraví daného subjektu.
89
00:07:53,754 --> 00:07:57,243
- A?
- Rush je ten subjekt.
90
00:07:57,244 --> 00:08:00,701
- Tak ho vzbuďte.
- To nemůžu.
91
00:08:00,702 --> 00:08:05,821
Tvrdé odpojení z vnějšku by mohlo být
velmi nebezpečné. Musí to udělat sám.
92
00:08:05,822 --> 00:08:08,543
Podívjte, se mnou nebo beze mě,
Rush by to tak jako tak udělal.
93
00:08:08,544 --> 00:08:10,556
I po tom, co se stalo Franklinovi?
94
00:08:10,557 --> 00:08:13,340
Tohle je jediná cesta,
jak odemknout ovládání lodě.
95
00:08:13,341 --> 00:08:15,356
Kód musí být někde v databázi.
96
00:08:15,357 --> 00:08:18,400
Zapomeňme chvíli na Rushe.
Jestli se chce zabít, tak ať.
97
00:08:18,401 --> 00:08:21,402
Jak můžeme vědět, že úpravy,
které jste provedli nebudou mít opačný účinek
98
00:08:21,403 --> 00:08:23,952
a neohrozí celou loď?
99
00:08:23,953 --> 00:08:27,476
- To nevím.
- Jak to nové rozhraní funguje?
100
00:08:27,477 --> 00:08:30,844
Vytvořili jsme vyrovnávací paměť,
abychom zpomalili přenos informací.
101
00:08:30,845 --> 00:08:35,889
Také jsme omezili spojení jen na
úzké pásmo podvědomí subjektu.
102
00:08:35,890 --> 00:08:38,698
To by mělo zabránit ohromnému
nátlaku na jeho mozek.
103
00:08:38,699 --> 00:08:42,226
V nejhorším případě si myslíme,
že by mohl ztratit jenom vzpomínky.
104
00:08:42,227 --> 00:08:44,806
A pokud to bude fungovat,
tak k datům uloženým v lodním počítači
105
00:08:44,807 --> 00:08:47,700
by měl Rush přístup skrz svoje sny.
106
00:08:48,808 --> 00:08:52,302
- Sny?
- Napůl mlhavé sny. Takové...
107
00:08:52,303 --> 00:08:55,672
- ...stimulované vzpomínky.
- A jak se vzbudí?
108
00:08:55,673 --> 00:08:59,218
Je tam zabudovaný spouštěč.
Měl by se mu jevit příznačně jako dveře.
109
00:08:59,219 --> 00:09:02,094
Všechno co by měl
udělat je otevřít je a projít.
110
00:09:03,103 --> 00:09:07,141
Zatím vypadá stabilně.
Dobře, řekněme že to funguje.
111
00:09:07,142 --> 00:09:10,139
Máte nějakou zpětnou vazbu?
Víte, co tam Rush dělá?
112
00:09:10,140 --> 00:09:11,140
Ne.
113
00:09:10,891 --> 00:09:14,078
Jakkoliv se to podělá, odpojuju to.
114
00:09:22,647 --> 00:09:25,006
Odleť. Běž.
115
00:09:25,007 --> 00:09:27,926
- Nechci jít sama.
- Já půjdu s tebou.
116
00:09:27,927 --> 00:09:29,646
Díky.
117
00:09:29,647 --> 00:09:33,492
Pravdou je, že bych radši...
118
00:09:33,493 --> 00:09:36,228
Ale myslím, že na to nemám sílu.
119
00:09:46,857 --> 00:09:48,665
Nicolasi?
120
00:09:50,112 --> 00:09:52,543
- Můj ty bože, Nicku ...
- Neboj se.
121
00:09:52,544 --> 00:09:55,481
Neztratil jsem rozum, ještě ne.
Každopádně ...
122
00:09:55,482 --> 00:09:57,538
Jak vidíš, jsem teď trochu zaneprázdněn.
123
00:09:57,539 --> 00:10:00,438
Ignorovat to nikomu nepomůže.
124
00:10:00,439 --> 00:10:02,843
Pohřbívat se takhle v práci.
125
00:10:02,844 --> 00:10:06,634
Ona tě potřebuje.
Víš co, díky za tvůj zájem, ale
126
00:10:06,635 --> 00:10:08,305
opravdu teď nemám čas
na jakékoliv rozptylování.
127
00:10:08,384 --> 00:10:10,392
To je pro tebe tvá umírající manželka, rozptýlení?
128
00:10:10,393 --> 00:10:14,908
- Ne, samozřejmě, že ne.
- Ona chce jít naposledy domů,
129
00:10:14,909 --> 00:10:17,230
- měl by si ji tam vzít.
- Constance, ...
130
00:10:19,122 --> 00:10:23,027
Vím, že to myslíš dobře, opravdu,
131
00:10:23,028 --> 00:10:27,768
ale já nemůžu nikam jet. Ne teď.
132
00:10:47,341 --> 00:10:50,793
- Ahoj.
- Ahoj.
133
00:10:53,101 --> 00:10:57,724
- Je mezi náma všechno v pořádku?
- Jasnačka. Proč by nemělo být?
134
00:10:57,725 --> 00:11:01,049
Protože sis radši sedl tady sám,
než přisedl ke mě.
135
00:11:02,122 --> 00:11:04,098
Vypadalo to, že si zzaneprázdněná.
136
00:11:08,607 --> 00:11:12,076
Potřebuju vědět, že to nezi náma bude v pohodě.
137
00:11:13,433 --> 00:11:16,827
Vím, že si myslíš, že jsem
tě zradila a je mi to líto.
138
00:11:16,828 --> 00:11:19,623
Nikdy jsem ti nechtěla ublížit.
139
00:11:19,624 --> 00:11:21,962
Už se to nikdy nestane.
140
00:11:21,963 --> 00:11:25,395
Tvoje přátelství pro mě znamená příliš mnoho.
141
00:11:33,633 --> 00:11:36,523
Pořád se něco děje.
142
00:11:36,524 --> 00:11:39,405
Nepůjdeme se podívat, kde jste teď?
143
00:11:42,733 --> 00:11:45,969
- Co to tu máme?
- Podívej se.
144
00:11:48,777 --> 00:11:51,678
- To jsou budovy?
- Byly.
145
00:11:51,679 --> 00:11:53,294
Vypadá to jako ruiny.
146
00:11:53,295 --> 00:11:55,700
První náznak civilizace na planetě takhle daleko.
147
00:11:55,701 --> 00:11:57,613
- Lidské?
- Žádné známky života.
148
00:11:57,614 --> 00:12:00,186
Měli bychom to prověřit.
149
00:12:00,505 --> 00:12:04,409
- Zbývá nám šest hodin.
- Tak se běžte připravit.
150
00:12:04,410 --> 00:12:07,543
- Já bych chtěl jít.
- Já taky.
151
00:12:09,279 --> 00:12:13,304
- Chloe studovala práci doktora Jacksona.
- Opravdu?
152
00:12:13,305 --> 00:12:16,100
- Opravdu? - Ano.
- Řekni něco archeologického.
153
00:12:16,101 --> 00:12:18,961
- Stratifikace.
- To bylo dobré. - Díky.
154
00:12:18,962 --> 00:12:21,897
Navíc, neříkali si, že si
studovala antickou historii?
155
00:12:21,898 --> 00:12:23,606
- Ano.
- Na Harvardu.
156
00:12:23,607 --> 00:12:27,414
Sice nevím, jak nám to pomůže miliardy
světelných let od Země, ale rozumím.
157
00:12:27,415 --> 00:12:29,258
Myslím, že už jsme přišli na to, že talhle loď
158
00:12:29,259 --> 00:12:30,883
není o nic bezpečnější, než nějaká planeta.
159
00:12:30,884 --> 00:12:32,804
Unesli mě mimozemšťani, přímo tady.
160
00:12:32,805 --> 00:12:35,575
Nikdy jsem neřekl, že mi vadí abyste šli.
161
00:12:37,511 --> 00:12:41,256
- Jen si dávejte pozor.
- Ano, pane.
162
00:12:46,600 --> 00:12:48,874
Každý kód, který byl kdy prolomený,
163
00:12:49,503 --> 00:12:53,454
každá šifra za poslední dvě tisíciročí,
164
00:12:53,455 --> 00:12:56,832
byly založené na těch, co byly před nimi.
165
00:12:56,833 --> 00:12:59,457
Tenhle kód je ale tak starý,
166
00:12:59,458 --> 00:13:01,120
že nemá žádného známého předchůdce.
167
00:13:01,121 --> 00:13:02,888
Mluvíte o proto-šifrování.
168
00:13:02,889 --> 00:13:04,975
Přesně.
169
00:13:04,976 --> 00:13:08,317
Jak ho můžeme napadlout,
když neznáme jeho základy.
170
00:13:10,115 --> 00:13:12,296
Nikdo z vás neví?
171
00:13:13,554 --> 00:13:18,704
Nic vás nenapadá?
Nikdo v tom nevidí žádnou souvislost?
172
00:13:19,226 --> 00:13:21,783
Takže se jen tak vzdáváte?
173
00:13:21,784 --> 00:13:24,676
- Proč jste teda tady?
- Vždyť tam jsou symboly, které jsem v životě neviděl.
174
00:13:24,677 --> 00:13:30,069
Ale viděli. Viděli, protože jsem je viděl já
a vy jste všichni já!
175
00:13:30,434 --> 00:13:32,570
O čem to mluví?
176
00:13:35,202 --> 00:13:38,839
Vypadněte!
Všichni vypadněte!
177
00:13:46,405 --> 00:13:49,764
Není to jejich vina.
178
00:13:51,807 --> 00:13:54,204
Já vím, že není.
179
00:13:54,860 --> 00:13:57,906
To já to nedokážu vyřešit.
180
00:13:57,907 --> 00:14:00,904
Navzdory tomu,
že to mám přímo před očima.
181
00:14:00,905 --> 00:14:03,804
Přemýšlel jste o tom, o čem jsme se bavili?
182
00:14:03,805 --> 00:14:06,105
Ale ano.
183
00:14:06,106 --> 00:14:08,874
- A v tom jsem taky selhal.
- Co prosím?
184
00:14:08,875 --> 00:14:11,908
Vyřešení problému se zadáním devátého chevronu.
185
00:14:11,909 --> 00:14:15,161
Věnoval jsem tomu dva a půl roku života.
186
00:14:15,162 --> 00:14:19,765
Zatímco moje žena stráví
své posledních chvíle sama,
187
00:14:19,766 --> 00:14:24,834
já budu někde pryč, snažit se
vyřešit tenhle jeden malý problém.
188
00:14:25,575 --> 00:14:27,701
A v tom nějaké dítě,
189
00:14:27,702 --> 00:14:31,835
nějaké velké dítě,
bez relevantního vzdělání,
190
00:14:31,836 --> 00:14:35,024
se k tomu na poslední chvíli dostane
191
00:14:35,025 --> 00:14:36,774
a vyřeší to.
192
00:14:36,775 --> 00:14:38,620
Prostě jen tak.
193
00:14:38,621 --> 00:14:41,303
Bez žádného náznaku ambicí.
194
00:14:41,304 --> 00:14:43,891
Protože většinu času tráví hraním směšných her,
195
00:14:43,892 --> 00:14:48,506
ale on je prostě génius,
kterým já nikdy nebudu.
196
00:14:49,800 --> 00:14:53,149
To on by tady teď měl být,
197
00:14:53,150 --> 00:14:55,304
a vidět to co vidím já.
198
00:14:55,305 --> 00:15:00,409
Podívejte, očividně teď nejste ve své kůži.
199
00:15:00,410 --> 00:15:04,005
- Chápu to, čím procházíte.
- Já vím.
200
00:15:04,006 --> 00:15:07,482
Přišel jsem o svou ženu, nemohl
jsem udělat nic, abych ji zachránil.
201
00:15:07,483 --> 00:15:12,487
Je to hrozný pocit bezradnosti.
202
00:15:15,264 --> 00:15:18,501
Ano, ale má žena není odpovědí.
203
00:15:18,502 --> 00:15:20,895
Data se mi vynuřují rychleji, když jsem s ní
204
00:15:20,896 --> 00:15:24,006
ale to mi k ničemu není,
když je dokážu interpretovat.
205
00:15:25,259 --> 00:15:27,609
Unikají mi souvisloti.
206
00:15:27,610 --> 00:15:30,451
Chtěl jsem jen říct, že jestli
potřebujete čas, udělejte si ho.
207
00:15:30,452 --> 00:15:31,797
Buďte s ní.
208
00:15:31,798 --> 00:15:36,634
To je teď důležitější,
důležitější, než všechno ostatní.
209
00:15:36,635 --> 00:15:40,048
Máte pravdu, díky,
hodně jste mi pomohl.
210
00:15:44,219 --> 00:15:47,223
teče vám krev z nosu.
211
00:15:58,007 --> 00:16:02,493
Páni, KINO to v takové parádě ukázat neumí.
212
00:16:02,494 --> 00:16:06,374
- Je to neuvěřitelné.
- Úžasné.
213
00:16:12,552 --> 00:16:17,506
Vypadá to, že tady už
pořádně dlouho nikdo nebyl.
214
00:16:17,507 --> 00:16:20,888
Máme asi šest hodin abychom
přišli na to, co se tady stalo.
215
00:16:20,889 --> 00:16:23,543
Pojďme se tu porozhlédnout.
216
00:16:29,775 --> 00:16:33,674
- Nějaký pokrok?
- Tekla mu krev z nosu, ale už to přestalo.
217
00:16:33,675 --> 00:16:35,624
Co to znamená?
218
00:16:35,625 --> 00:16:37,919
To přesně nevím,
ale nic dobrého to být nemůže.
219
00:16:37,920 --> 00:16:40,099
Už jen kvůli způsobu,
jakým ta věc zachází s mozkem.
220
00:16:40,100 --> 00:16:43,235
- Rytmus srdce a tep má kolísavý.
- Říkala si, že je stabilizovaný.
221
00:16:43,236 --> 00:16:46,880
V tu chvíli, to bylo ale před hodinou.
222
00:16:48,004 --> 00:16:51,189
Nedá se říct, jestli má nějaký úspěch?
223
00:16:51,190 --> 00:16:54,101
Ne, jediné, co jsme schopni sledovat,
je tok dat do jeho mozku
224
00:16:54,102 --> 00:16:56,026
a ten kolísá také.
225
00:16:56,027 --> 00:17:00,027
Jaká je pravděpodobnost,
že ho odpojení od křesla zabije?
226
00:17:02,561 --> 00:17:05,503
Neopovažuju se ani hádat.
227
00:17:12,601 --> 00:17:16,520
Posledních dvacet let jsem
si dávala pozor na to, co jím.
228
00:17:17,137 --> 00:17:20,791
Odpírala jsem si věci, které mám nejradši.
229
00:17:20,792 --> 00:17:23,885
A teď,
230
00:17:23,886 --> 00:17:27,664
si můžu vzít co chci, ale nic mě neláká.
231
00:17:28,562 --> 00:17:30,690
Jo.
232
00:17:36,005 --> 00:17:38,279
Proč tu vlastně si, Nicku?
233
00:17:38,280 --> 00:17:41,093
Protože tohle se stalo.
234
00:17:43,765 --> 00:17:45,938
Máš práci, tak ji běž dělat.
235
00:17:45,939 --> 00:17:50,210
Já ji dělám, nezáleží na tom, kde.
236
00:17:50,211 --> 00:17:54,859
Máš možnost změnit tak moc věcí.
237
00:17:54,860 --> 00:17:59,746
Jediné, co nedokážeš změnit je,
to se děje se mnou.
238
00:18:02,390 --> 00:18:06,101
Nenechej se tím zdržovat.
239
00:18:20,632 --> 00:18:24,446
Vím, že až příjde čas, tak tam budeš.
240
00:18:41,232 --> 00:18:45,324
Pokaždé když zatočím, tak vidím další stěnu.
Co myslíš, že to znamená?
241
00:18:45,325 --> 00:18:47,993
Tak, na co si přišel, kámo?
242
00:18:47,994 --> 00:18:53,406
No, vypadá to docela zajímavě,
celá síť podzemních tunelů.
243
00:18:53,407 --> 00:18:56,480
- Měli bychom to prozkoumat.
- Proč?
244
00:18:56,481 --> 00:19:00,943
- Nechceš vědět, kdo tady předtím žil?
- A jak nám to pomůže?
245
00:19:00,944 --> 00:19:05,370
Zatím vždycky Destiny zastavovala na planetách,
kde bylo něco co jsme potřebovali.
246
00:19:05,371 --> 00:19:09,454
- Netvrdím, že to tak musí být pokaždé...
- Viděl si na KINU něco?
247
00:19:09,455 --> 00:19:11,005
Ne, ale...
248
00:19:11,006 --> 00:19:14,855
Co by tam dole mohlo být,
abychom to mi chtěli?
249
00:19:14,856 --> 00:19:19,247
Nevím. Co třeba zdroj energie,
který by nám umožnil vytočit Zemi.
250
00:19:19,248 --> 00:19:20,760
- Prosím tě.
- Člověk nikdy neví.
251
00:19:20,761 --> 00:19:22,381
Ti lidé nevypadají na to,
že by byli tak pokročilí.
252
00:19:22,382 --> 00:19:27,475
Vlastně mnoho pokročilých civilizací
v Mléčné dráze a galaxii Pegasus
253
00:19:27,476 --> 00:19:34,256
žili ve zdánlivě primitivních kamenných stavbách,
které ukrývaly nesmírně pokročilo technologii.
254
00:19:36,645 --> 00:19:40,260
Přiznávám, že tohle byla hodně šprťácká
chvilka, ale mám pravdu, nebo ne?
255
00:19:40,261 --> 00:19:43,009
Máme přece záběry z KINA,
tak půjdeme dál.
256
00:19:43,010 --> 00:19:50,019
V to je trochu háček, nemáme ty záběry.
257
00:19:50,020 --> 00:19:52,491
Co tím myslíš?
258
00:19:53,288 --> 00:19:55,781
- Je to tam trochu bludiště...
- Ty si ztratil KINO?
259
00:19:55,782 --> 00:19:58,806
Ne, jen jsem špatně zabočil, při cestě ven.
260
00:19:58,807 --> 00:20:01,841
Potřebuju se tam jen porozhlédnout
a najít správný směr.
261
00:20:03,472 --> 00:20:05,269
Ten záznam může být důležitý.
262
00:20:09,716 --> 00:20:11,488
Ok, dobře.
263
00:20:12,330 --> 00:20:14,754
Já zůstanu tady a budu vám krýt záda.
264
00:20:15,435 --> 00:20:16,829
Se bojíš?
265
00:20:23,933 --> 00:20:25,611
To byl vtip.
266
00:20:27,925 --> 00:20:32,733
Promiň, asi jsem se spletl, když jsem myslel,
že už jsme tak daleko.
267
00:20:33,609 --> 00:20:35,953
Přátelé, kteří se navzájem popichují.
268
00:20:37,246 --> 00:20:38,209
Nezabíjej mě.
269
00:20:38,210 --> 00:20:41,305
No tak seržante, budete vzadu,
nepůjdeme daleko.
270
00:20:42,057 --> 00:20:43,379
Ano, pane.
271
00:20:49,478 --> 00:20:51,079
Co má za problém?
272
00:20:51,080 --> 00:20:53,125
Myslela jsem, že jeho nevyděsí nic.
273
00:20:53,126 --> 00:20:55,263
Má jen trochu klaustrofobii.
274
00:21:27,401 --> 00:21:29,350
- Potřebuju si sednout.
- Dobře.
275
00:22:16,768 --> 00:22:21,513
Bůh je naše útočiště a síla.
276
00:22:21,967 --> 00:22:27,619
Jeho přítomnost nám pomáhá v nesnázích,
proto bychom se neměli bát,
277
00:22:27,620 --> 00:22:34,051
že ztratíme zemi. Že budou hory
odneseny do hlubin oceánů,
278
00:22:34,451 --> 00:22:38,439
kde jeho vody bouří a jsou neklidné.
279
00:22:39,017 --> 00:22:42,504
Nebojme se, že pod jejich proudy se hory otřesou.
280
00:22:43,923 --> 00:22:45,326
Existuje řeka,
281
00:22:46,025 --> 00:22:49,456
jejíž proudy poskytují blaho městu božímu.
282
00:22:49,878 --> 00:22:52,715
- Svatému domovu nejvyššímu.
- Budeš pilně cvičit, slibuješ?
283
00:22:52,716 --> 00:22:53,677
Dobře.
284
00:22:53,678 --> 00:22:56,344
Bůh je v její středu.
285
00:22:57,121 --> 00:22:59,411
A ona nikam nepůjde.
286
00:23:02,410 --> 00:23:04,628
Bůh jí pomůže,
287
00:23:05,177 --> 00:23:08,354
na úsvitu rána.
288
00:23:52,862 --> 00:23:55,257
- Co to bylo?
- Asi jen průvan.
289
00:23:55,863 --> 00:23:58,186
Ještě nědo další si myslí,
že už jsme toho viděli dost?
290
00:23:59,024 --> 00:24:01,295
To ty si doufala, že najdeme nějaká mrtvá těla.
291
00:24:01,296 --> 00:24:05,265
Myslela jsem důkazy a lidských ostatcích,
ale nic takového tady nevidím.
292
00:24:05,266 --> 00:24:06,395
Takže...
293
00:24:08,202 --> 00:24:10,016
Bože, dejte to pryč...
294
00:24:11,458 --> 00:24:12,661
Dejte to pryč!
295
00:24:13,500 --> 00:24:16,309
Dobře, to je konec.
Já jdu pryč.
296
00:24:16,510 --> 00:24:17,932
Můj bože.
297
00:24:19,146 --> 00:24:20,845
Dobrý nápad, jdeme.
298
00:24:23,046 --> 00:24:24,457
Zastavit!
299
00:24:24,458 --> 00:24:25,738
Proč?
300
00:24:28,565 --> 00:24:29,574
Nehýbat.
301
00:24:29,575 --> 00:24:31,256
Můj bože, co tam je?
302
00:24:34,748 --> 00:24:35,874
Bež!
303
00:24:50,648 --> 00:24:52,150
Já myslím, že si to dostal.
304
00:24:59,562 --> 00:25:02,045
Poručíku Scotte, tady Young, slyšíte mě?
305
00:25:04,719 --> 00:25:07,317
Poručíku Scotte, seržante Greere, ozvěte se.
306
00:25:07,518 --> 00:25:14,200
Tady je Scott pane, rád slyším váš hlas.
Máme tady dole trošku problém.
307
00:25:14,201 --> 00:25:15,451
O co jde?
308
00:25:15,652 --> 00:25:18,670
Jsme uvězněni v podzemním tunelu.
309
00:25:18,671 --> 00:25:23,690
Prozkoumávali jsme ruiny,
seržant Greer byl nucen vypálit ze zbraně,
310
00:25:24,512 --> 00:25:26,519
tunel se na nás zhroutil.
311
00:25:26,520 --> 00:25:34,280
Nikdo není zraněný, Eli a Chloe hledají jinou cestu ven,
ale jestli ji nenajdou, budeme potřebovat pomoc.
312
00:25:34,611 --> 00:25:37,513
Proč musel seržant použít zbraň?
313
00:25:38,897 --> 00:25:42,300
Byl tady pavouk a blížil se k Chloe.
314
00:25:43,092 --> 00:25:44,706
Pavouk?
315
00:25:45,239 --> 00:25:47,741
Byl to pořádný pavouk, pane.
316
00:25:48,284 --> 00:25:49,968
Pošlu tým.
317
00:25:50,870 --> 00:25:52,594
Young, konec.
318
00:25:52,595 --> 00:25:55,148
Méně než dvě hodiny do dalšího skoku.
319
00:25:58,078 --> 00:26:00,083
Je to moje chyba.
320
00:26:00,724 --> 00:26:02,456
Neměli jsme sem chodit.
321
00:26:05,964 --> 00:26:10,070
Takže, dobrá zpráva je, že jsme
nenarazili na žádné další pavouky.
322
00:26:10,822 --> 00:26:12,128
Našli jste KINO?
323
00:26:12,129 --> 00:26:15,010
Ne, ty tunely se bohužel
táhnou asi do nekonečna.
324
00:26:15,011 --> 00:26:18,481
Nenašli jsme žádný další východ nebo cestu nahoru.
325
00:26:18,482 --> 00:26:19,746
Slyšeli jsme ten průvan.
326
00:26:19,747 --> 00:26:23,485
Ne, to si řekl akorát ty.
327
00:26:23,486 --> 00:26:26,181
Já, já mám třeba problém s dýcháním.
328
00:26:26,182 --> 00:26:28,703
- Vzduch tady je.
- Jo, to mi pomůže.
329
00:26:28,704 --> 00:26:30,218
Je mi trošku špatně.
330
00:26:31,430 --> 00:26:34,524
Uklidni se, ven musí být více cest.
331
00:26:35,365 --> 00:26:37,846
Vidím, že kopání moc dobře nepokračuje.
332
00:26:39,546 --> 00:26:42,824
- Máme C4.
- To to jenom celé zhorší.
333
00:26:44,502 --> 00:26:47,994
Zrovna jsem mluvil s plukovníkem Youngem,
posílá záchranný tým.
334
00:26:49,562 --> 00:26:51,792
A ti budou dělat co?
335
00:26:55,395 --> 00:26:58,561
Poručíku Scotte,
tady poručík Jamesová, slyšíte mě?
336
00:26:59,724 --> 00:27:02,236
Jamesová slyšíme vás, kde jste?
337
00:27:02,894 --> 00:27:04,666
Zrovna jsme našli vstup do tunelu.
338
00:27:04,667 --> 00:27:06,095
Jste všichni tam dole v pořádku?
339
00:27:06,096 --> 00:27:08,558
Jo, jsme v pořádku, podívejte...
340
00:27:08,559 --> 00:27:09,983
...jak je to zlé?
341
00:27:12,168 --> 00:27:16,043
Nebudu lhát, nevypadá to dobře.
342
00:27:16,080 --> 00:27:17,980
Ale dostaneme vás ven.
343
00:27:17,981 --> 00:27:19,982
Dobře, do práce.
344
00:27:55,788 --> 00:27:57,859
Doktore Rushi.
345
00:27:57,860 --> 00:28:02,751
Omlouvám se, zvonil jsem několikrát,
ale dveře byly otevřené.
346
00:28:03,355 --> 00:28:04,756
Ano.
347
00:28:05,381 --> 00:28:08,914
Z vašeho nosu opět teče krev.
348
00:28:10,192 --> 00:28:14,486
Mám dobré zprávy. Náš zdroj uvnitř Luciánské aliance
splnil úkol. Máme pozici planety, která vyhovuje
349
00:28:14,487 --> 00:28:16,824
našim požadavkům na energii.
350
00:28:16,825 --> 00:28:18,960
To je báječné.
351
00:28:20,236 --> 00:28:22,524
Myslel jsem, že z toho budete víc nadšený.
352
00:28:22,525 --> 00:28:25,585
Samozřejmě to bude chtít spoustu práce,
je tam těžební stanice...
353
00:28:25,586 --> 00:28:30,477
Jacksone, rozumíte čemukoliv na té tabuli?
354
00:28:35,052 --> 00:28:36,976
Ne, ani ne. Měl bych?
355
00:28:36,977 --> 00:28:38,180
Ne.
356
00:28:38,772 --> 00:28:40,639
Taky tomu nerozumím.
357
00:28:40,840 --> 00:28:45,020
Nečekal jsem, že to bude jasné, proč taky.
358
00:28:45,021 --> 00:28:48,245
Je to kód, ten má být skrytý.
359
00:28:48,665 --> 00:28:50,209
Kód k čemu?
360
00:28:51,669 --> 00:28:53,430
K Destiny.
361
00:28:54,749 --> 00:28:58,782
To všechno jsou informace,
ukryté v její paměti.
362
00:28:58,783 --> 00:29:01,800
Předpokládám, že jen zlomková část.
363
00:29:02,359 --> 00:29:06,936
Ale nedává mi to žádný smysl,
v této podobě, bez kontextu.
364
00:29:06,937 --> 00:29:11,719
A bohužel si nemyslím, že když
tady dál zůstanu, tak se něco změní.
365
00:29:13,535 --> 00:29:15,773
- Někam jdete?
- Ano, jsem hotov.
366
00:29:16,224 --> 00:29:18,120
Jak se daří vaší ženě?
367
00:29:26,411 --> 00:29:28,139
Umírá.
368
00:29:29,423 --> 00:29:31,303
Vlastně zrovna dnes.
369
00:29:31,304 --> 00:29:33,296
To je mi líto.
370
00:29:34,554 --> 00:29:36,061
Ano, já taky.
371
00:29:38,346 --> 00:29:40,323
Neměl byste s ní být?
372
00:29:43,128 --> 00:29:46,788
- Pořád to říkáte.
- Je to pravda, nebo ne?
373
00:29:50,351 --> 00:29:51,800
Kterého je dneska?
374
00:29:51,801 --> 00:29:54,456
Říkáte, že vaše žena dnes
zemře a nepamatujete si datum?
375
00:29:54,457 --> 00:29:56,193
Prosím, prostě mi to řekněte.
376
00:29:56,868 --> 00:29:58,422
6. dubna.
377
00:29:59,972 --> 00:30:01,977
6. Dubna.
378
00:30:05,175 --> 00:30:08,244
Situace se zhoršila, doktor říká,
že je to velmi vážné.
379
00:30:08,245 --> 00:30:10,317
Myslí si, že do večera nevydrží, děkuji.
380
00:30:23,048 --> 00:30:24,671
6. dubna.
381
00:30:24,672 --> 00:30:25,855
Co to znamená?
382
00:30:25,856 --> 00:30:30,620
Nevím, ale Glorie nezemřela 6. dubna.
383
00:30:36,206 --> 00:30:40,446
No, to ale není odpověď na
otázku života a všeho, to je 42.
384
00:30:41,589 --> 00:30:43,104
Stopařův průvodce po galaxii.
385
00:30:43,105 --> 00:30:44,761
Ano, děkuji. Moc jste mi pomohl.
386
00:30:56,825 --> 00:30:59,744
Adresa tohoto domu je na čísle 4.
387
00:30:59,745 --> 00:31:02,790
A ne 46.
388
00:31:02,791 --> 00:31:05,749
Proč je tedy na dveřích 46?
389
00:31:05,750 --> 00:31:08,700
No, 46 je přece dvakrát 23.
390
00:31:08,701 --> 00:31:12,187
Jsem si jistý, že jste
slyšel o 23 strojích enigma.
391
00:31:12,188 --> 00:31:17,004
Jo, odkazující se na nějaký směšný názor,
že je všechno a nic propojeno s číslem 23.
392
00:31:17,005 --> 00:31:19,814
Nejrozumnější lidé uznávájí enigmu
jako jasný doklad síly myšlení
393
00:31:19,815 --> 00:31:22,981
vnímanou jako pravdu úplně ve všem.
394
00:31:22,982 --> 00:31:25,433
Pokud ji hledáte...
395
00:31:25,434 --> 00:31:27,496
Tak ji najdete ...
396
00:31:35,362 --> 00:31:37,367
Takže, co je tohle?
397
00:31:39,263 --> 00:31:42,190
Hraje si se mnou moje mysl?
398
00:31:42,191 --> 00:31:44,808
Vidím tam něco, co tam není?
399
00:31:46,568 --> 00:31:49,672
Přesvědčuju sám sebe,
že je tohle nějak důležité?
400
00:31:49,673 --> 00:31:51,173
Důležité...
401
00:31:52,108 --> 00:31:54,131
Doktore Rushi?
402
00:31:58,425 --> 00:32:01,217
Jamesová,
tady plukovník Young, ozvěte se.
403
00:32:05,365 --> 00:32:07,767
Přála bych si, abych pro
vás měla lepší zprávy, pane.
404
00:32:07,768 --> 00:32:10,307
Děláme co můžeme, ale...
405
00:32:10,308 --> 00:32:12,593
Moc rychle nám to nejde.
406
00:32:12,594 --> 00:32:15,659
- Dochází vám čas.
- Ano pane, my víme.
407
00:32:15,660 --> 00:32:19,834
Ok. Teď už můžu panikařit?
408
00:32:19,835 --> 00:32:23,257
Máme míň než půl hodiny.
To nezvládneme.
409
00:32:24,825 --> 00:32:28,374
Ale teď vážně.
Co budeme dělat?
410
00:32:32,286 --> 00:32:34,779
Pane, právě prodělal nějaký druh srdeční příhody.
411
00:32:34,780 --> 00:32:38,927
Vypadá to, že se stabilizoval, ale nevím,
kolik toho ještě zvládne.
412
00:32:38,928 --> 00:32:41,564
Nechat ho takhle znamená zabít ho?
413
00:32:41,565 --> 00:32:43,731
Myslím že ano, pane.
414
00:32:43,732 --> 00:32:47,407
- Je to jen otázka času.
- A říkali jste, odpojení ho může zabít taky.
415
00:32:47,408 --> 00:32:48,577
Vím, že jsem byl proti tomu,
416
00:32:48,578 --> 00:32:50,930
ale možná je lepší zvolit risk nad jistotou.
417
00:32:50,931 --> 00:32:55,108
Neneštěstí, na planetě to nejde moc dobře.
Vypadá to, že nebudeme mít dost času je vykopat.
418
00:32:55,109 --> 00:32:58,762
Nicméně, pokud se Rushovi podaří
najít hlavní kód možná budeme moci
419
00:32:58,763 --> 00:33:01,472
zablokovat skok Destiny na FTL.
420
00:33:01,473 --> 00:33:03,224
Riskujeme obětování Rushe.
421
00:33:03,225 --> 00:33:05,920
Jak jste řekl, on se rozhodl připojit do toho křesla.
422
00:33:05,921 --> 00:33:08,862
Možná si není vědom nebezpečí,
když je uvnitř.
423
00:33:08,863 --> 00:33:13,555
Pokud skočíme na FTL, tak
Eli, Scott, Greer a Chloe zůstanou na planetě.
424
00:33:13,556 --> 00:33:17,406
Takže právě teď to vypadá tak,
že naší nejlepší šancí je Rush.
425
00:33:28,326 --> 00:33:31,041
Nepodařilo se nám najít jiný vchod.
426
00:33:32,699 --> 00:33:35,627
Možná je čas si jeden udělat.
427
00:33:36,897 --> 00:33:39,845
- Poručíku, dochází nám čas.
- Jo, my víme.
428
00:33:39,846 --> 00:33:44,157
Použijeme C4, abychom se pokusili
vytvořit díru v horní části tunelu.
429
00:33:44,158 --> 00:33:47,849
Jak daleko odhadujete,
že můžete ustoupit od zavaleného vchodu?
430
00:33:47,850 --> 00:33:49,838
Ne moc, tak deset metrů.
431
00:33:49,839 --> 00:33:52,460
Ustupte tak daleko jak to jen půjde
a pak mi dejte vědět.
432
00:33:52,461 --> 00:33:56,335
Rozumím.
Jdeme chlapi.
433
00:34:01,685 --> 00:34:03,951
- Dobrý?
- To uvidíme.
434
00:34:05,345 --> 00:34:07,125
Tady nahoře jsme připraveni.
435
00:34:07,126 --> 00:34:09,889
Doufejme, že my tady dole taky.
436
00:34:12,423 --> 00:34:15,075
Kryjte se!
437
00:34:28,093 --> 00:34:31,707
- Poručíku, slyšíte?
- Jo, jsme pořád tady.
438
00:34:31,708 --> 00:34:34,103
Nevypadá to, že by to
mělo požadovaný efekt.
439
00:34:34,104 --> 00:34:36,257
Ne, pane.
440
00:34:36,258 --> 00:34:38,765
Jenom se to všechno zhoršilo.
441
00:34:41,177 --> 00:34:45,081
- Omlouvám se.
- Není to vaše vina. Udělali jste, co jste mohli.
442
00:34:45,082 --> 00:34:49,517
Teď...
Vemte tým zpátky k bráně.
443
00:34:49,518 --> 00:34:52,647
- Pane, ještě pořád máme čas.
- Moc ne.
444
00:34:52,648 --> 00:34:56,269
To byl rozkaz, poručíku.
Běžte.
445
00:35:36,481 --> 00:35:39,155
Nepřišel si kvůli mě.
446
00:35:40,552 --> 00:35:42,573
Tohle už jsem si prožil.
447
00:35:43,106 --> 00:35:46,249
Ne, neprožil, ne opravdu.
448
00:35:47,500 --> 00:35:49,415
Byl jsem tady.
449
00:35:50,378 --> 00:35:53,519
Sám sobě lhát nemůžeš.
450
00:35:54,531 --> 00:35:59,069
Vybral sis tuhle vzpomínku,
protože bys na ni nejraději zapoměl.
451
00:36:05,048 --> 00:36:08,783
To co potřebuješ je teď tady,
proto jsi tu.
452
00:36:10,309 --> 00:36:12,605
Není to kvůli mě.
453
00:36:12,606 --> 00:36:15,209
Ty jen chceš svou odpověď.
454
00:36:17,533 --> 00:36:19,916
Já tu odpověď potřebuju.
455
00:36:21,306 --> 00:36:24,200
Ty umíráš.
456
00:36:24,874 --> 00:36:25,783
Já vím.
457
00:36:25,784 --> 00:36:28,398
Raději bys zemřel než neuspěl?
458
00:36:30,442 --> 00:36:32,922
Co se z tebe stalo, Nicholasi?
459
00:36:35,574 --> 00:36:37,865
Ty věci co jsi udělal.
460
00:36:38,952 --> 00:36:41,767
Takový ty nejsi.
461
00:36:42,519 --> 00:36:44,891
Vždycky to tam uvnitř někde bylo...
462
00:36:49,254 --> 00:36:50,866
Ta těžká rozhodnutí.
463
00:36:52,435 --> 00:36:55,221
Měl jsem důvody...
464
00:36:56,953 --> 00:36:58,067
Dobré důvody.
465
00:36:58,068 --> 00:37:00,701
Ublížit lidem?
466
00:37:01,002 --> 00:37:02,855
Jsi si jistý?
467
00:37:05,631 --> 00:37:09,324
Říkáš sám sobě, že má smrt ti dala odvahu.
468
00:37:10,469 --> 00:37:13,037
Ve skutečnosti tě udělala necitelným.
469
00:37:14,338 --> 00:37:16,932
Nejsi ten muž, kterého jsem milovala.
470
00:37:18,668 --> 00:37:20,525
Ten zemřel s tebou.
471
00:37:21,261 --> 00:37:24,525
Nikdy jsem nebyla tvým svědomím, Nicholasi.
472
00:37:25,039 --> 00:37:28,429
Pořád máš své vlastní,
jen ho musíš poslouchat.
473
00:37:31,117 --> 00:37:33,981
Někteří lidé prožijí celý svůj život,
474
00:37:33,982 --> 00:37:36,670
a nikdy nenajdou to co my měli.
475
00:37:38,483 --> 00:37:42,001
Nenech, aby tě to co se mi stalo změnilo.
476
00:37:42,002 --> 00:37:44,410
Není to ničí chyba.
477
00:37:48,150 --> 00:37:50,146
Ne.
478
00:37:51,832 --> 00:37:53,849
To vím.
479
00:37:54,179 --> 00:37:58,538
Je to jen pitomý gen,
který mám od své matky.
480
00:37:59,801 --> 00:38:06,400
Není schopný plnit svou funkci,
opravovat poničenou DNA.
481
00:38:09,356 --> 00:38:12,031
To je ono, že ano? Proto jsi tady.
482
00:38:14,181 --> 00:38:16,249
Samozřejmě.
483
00:38:17,084 --> 00:38:18,535
Jdi.
484
00:38:27,488 --> 00:38:30,663
Vím, jak moc si mě miloval.
485
00:38:33,467 --> 00:38:36,825
Přestaň si to vybíjet na všech ostatních.
486
00:38:37,321 --> 00:38:39,891
Nezapoměl jsem na tebe, Glorie.
487
00:38:42,493 --> 00:38:44,558
Nikdy nezapomenu.
488
00:38:53,474 --> 00:38:55,295
Doktore Rushi?
489
00:38:56,590 --> 00:39:00,392
Poslouchejte, máme pět minut,
abychom lodi zabránili skočit.
490
00:39:00,493 --> 00:39:01,342
Cože?
491
00:39:01,343 --> 00:39:03,055
Závisejí na tom životy lidí.
492
00:39:03,056 --> 00:39:06,143
Nemůžu. To neumím udělat.
493
00:39:08,450 --> 00:39:11,187
Nemůžu s tím nic dělat.
494
00:39:14,732 --> 00:39:16,550
Poručíku Scotte, slyšíte mě?
495
00:39:17,515 --> 00:39:18,711
Ano, pane.
496
00:39:19,417 --> 00:39:21,478
Neumíme to zastavit.
497
00:39:28,741 --> 00:39:30,920
Rozumím, pane.
498
00:39:32,467 --> 00:39:34,901
Bůh s vámi, plukovníku.
499
00:39:34,902 --> 00:39:36,712
S vámi všemi.
500
00:39:38,591 --> 00:39:42,078
Ještě není konec, nevzdávejte to.
501
00:40:14,888 --> 00:40:17,114
Právě skočili.
502
00:40:27,889 --> 00:40:30,109
Co děláte mimo ošetřovnu?
503
00:40:30,550 --> 00:40:31,855
Mám tady práci, plukovníku.
504
00:40:31,856 --> 00:40:35,609
Jak to vypadá s tím kódem,
který nám umožní otočit loď?
505
00:40:36,674 --> 00:40:38,960
No, konečně něco máme.
506
00:40:38,961 --> 00:40:40,757
Myslel jsem, že jste nic nenašel?
507
00:40:40,758 --> 00:40:42,278
To jsem neřekl.
508
00:40:42,279 --> 00:40:45,064
Řekl jsem, že v tuto chvíli loď zastavit neumím.
509
00:40:45,065 --> 00:40:51,283
I když mě to málem zabilo, tak jsem našel vodítko,
které nám dá kontrolu nad lodí jednou provždy.
510
00:40:52,206 --> 00:40:53,365
Vodítko?
511
00:40:55,353 --> 00:40:57,464
To zní nějak moc jednoduše.
512
00:40:57,465 --> 00:40:59,872
Je to počet chromozomů v lidské DNA.
513
00:40:59,873 --> 00:41:02,220
- Genetiký kód.
- To nám pomůže jak?
514
00:41:02,221 --> 00:41:06,270
Známe další případy z pozdějších technologií,
že jako bezpečnostní zařízení antikové
515
00:41:06,280 --> 00:41:10,667
používali senzory, které hledali
specifické genetické znaky.
516
00:41:10,668 --> 00:41:14,345
Přístupový kód k Destiny takový není,
ten je určitě neurologický.
517
00:41:14,346 --> 00:41:16,565
Problém rozluštit ho byl,
že jsme neměli žádný základ.
518
00:41:16,566 --> 00:41:19,540
- Nic kde začít.
- Jen jsme stříleli na slepo.
519
00:41:19,541 --> 00:41:20,639
A teď?
520
00:41:20,640 --> 00:41:22,104
Teď víme, kde začít.
521
00:41:22,105 --> 00:41:25,343
Použili vlastní genetický kód,
pravděpodobně nějaký specifický.
522
00:41:25,344 --> 00:41:29,570
Určitě vyspělejší, než náš,
ale teď stačí jen projít možnosti.
523
00:41:29,571 --> 00:41:31,891
Pořád mluvíme o miliardách možností.
524
00:41:31,892 --> 00:41:35,460
Napsal jsem program,
který projde možné permutace.
525
00:41:37,959 --> 00:41:39,453
Tak jak dlouho to bude trvat?
526
00:41:39,454 --> 00:41:40,786
Několik dní.
527
00:41:40,787 --> 00:41:43,110
- Opravdu?
- Nebo několik let.
528
00:41:43,111 --> 00:41:44,907
Snažil jsem se být jen trochu optimističtější.
529
00:41:44,908 --> 00:41:46,806
Pro vás je to trochu jiné.
530
00:41:50,343 --> 00:41:54,861
Rushi, stálo za to proto riskovat svůj život?
531
00:41:57,125 --> 00:41:59,388
Uvidíme.
532
00:42:07,476 --> 00:42:11,715
= StarGate Translation team =
©2010