1 00:00:00,100 --> 00:00:03,900 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:04,849 --> 00:00:09,855 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:09,856 --> 00:00:13,147 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:13,148 --> 00:00:16,877 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:16,878 --> 00:00:19,282 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:19,283 --> 00:00:21,851 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:21,852 --> 00:00:23,607 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:23,608 --> 00:00:26,366 Musíme být připravení na další střetnutí. 9 00:00:26,367 --> 00:00:29,985 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:31,753 --> 00:00:35,199 - Chci vidět tu mimozemskou loď. - Snažila ses mě rozptýlit? 11 00:00:35,200 --> 00:00:37,593 Tak, abych nepoznal, co dělá Rush? 12 00:00:37,594 --> 00:00:40,323 Podívej, věděla jsem, že se to stane, ale nevěděla jsem kdy. 13 00:00:40,324 --> 00:00:44,610 Navigace, pohon a další systémy byly všechny uzamčeny jedním kódem, 14 00:00:44,645 --> 00:00:46,857 který se nám zatím nepodařilo prolomit. 15 00:00:46,858 --> 00:00:50,394 Antická zařízení jako tohle, jsou v podstatě jako rozsudek smrti. 16 00:00:50,395 --> 00:00:54,917 Nebudu vám bránit Rushi. Běžte, sedněte si, jako doma. 17 00:01:42,164 --> 00:01:45,192 Neviděl jsi moje brýle? 18 00:01:45,193 --> 00:01:46,693 Schránka na chleba. 19 00:01:51,701 --> 00:01:53,701 Jsi brzy vzhůru. 20 00:01:53,702 --> 00:01:56,161 - Opravdu? - Nemohl si spát? 21 00:01:56,162 --> 00:01:58,036 Mám dneska hodně práce. 22 00:01:58,037 --> 00:02:00,501 - Ve čtyři? - Co? 23 00:02:00,502 --> 00:02:02,703 Doktor Browning. 24 00:02:02,704 --> 00:02:05,284 No jasně, je to dneska, pravda. 25 00:02:22,334 --> 00:02:26,558 Poslyš, já ... dneska to nestihnu. 26 00:02:26,559 --> 00:02:29,672 Nicholasi. Není oč se bát. 27 00:02:50,276 --> 00:02:53,926 Dobrá. Kdo mi řekne hlavní znaky Shorova algoritmu? 28 00:02:55,415 --> 00:02:57,648 Je to kvantový algoritmus. 29 00:02:57,649 --> 00:03:00,396 Používaný pro rozklad čísla na činitele. To je důležité proto, 30 00:03:00,397 --> 00:03:03,185 že teoreticky ho lze použít na prolomení 31 00:03:03,186 --> 00:03:07,183 často používaných veřejných šifrovacích klíčů známých jako RSA. 32 00:03:07,184 --> 00:03:09,822 RSA je založena na předpokladu, 33 00:03:09,823 --> 00:03:14,499 že rozklad velkých čísel na prvočinitele je výpočetně neproveditelný. 34 00:03:14,500 --> 00:03:17,124 Tento předpoklad je platný pro obyčejné počítače. 35 00:03:17,125 --> 00:03:22,974 Není znám žádný běžný algoritmus, který by to spočítal v rozumném čase. 36 00:03:29,038 --> 00:03:30,760 Profesore Rushi? 37 00:03:30,761 --> 00:03:32,533 Ano. 38 00:03:32,534 --> 00:03:34,446 To je správně. 39 00:03:34,447 --> 00:03:35,789 Nicholasi. 40 00:03:36,590 --> 00:03:39,490 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x14 Human 41 00:03:39,648 --> 00:03:41,884 - Co děláš tady? - Promiň Constance, ale teď nemám čas. 42 00:03:41,885 --> 00:03:44,046 Myslela jsem, že dnes jdeš s Glorií k onkologovi. 43 00:03:44,047 --> 00:03:46,484 - Chtěla jít sama. - To se mi nezdá. 44 00:03:46,485 --> 00:03:47,585 Jsi si jistý, že to myslela takhle? 45 00:03:47,586 --> 00:03:49,291 Ó ano, jsem si tím celkem jistý. 46 00:03:49,292 --> 00:03:51,887 Nicku, co je to s tebou? Myslela jsem, že se budeš bát, jestli není nemocná. 47 00:03:51,888 --> 00:03:53,532 Já se bojím. Jsem opravdu velmi znepokojen. 48 00:03:56,551 --> 00:03:58,643 Překlad: Xeety, Amper, Pomeranc 49 00:04:03,157 --> 00:04:04,747 Korekce: Pomeranc, Coder 50 00:04:05,183 --> 00:04:07,442 Časování: Amper 51 00:04:08,515 --> 00:04:10,399 Rip: stargate.universe.s01e14.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 52 00:04:13,579 --> 00:04:15,715 Ano? 53 00:04:15,716 --> 00:04:18,312 Vrátilo se to. 54 00:04:18,313 --> 00:04:21,572 - Tušil jsem to. - Važně? Ty ... 55 00:04:21,573 --> 00:04:23,434 Nikdy jsi mi o tom neřekl. 56 00:04:23,435 --> 00:04:25,318 Ne. 57 00:04:28,126 --> 00:04:31,836 Už tím nemůžu projít znova. Prostě nemůžu. 58 00:04:33,172 --> 00:04:35,230 Nicku? 59 00:04:35,231 --> 00:04:38,155 Nicku, jsi tam? Ano, ano. 60 00:04:40,309 --> 00:04:42,363 Jdeš domů? 61 00:04:50,307 --> 00:04:52,191 Nicku? 62 00:04:52,192 --> 00:04:55,027 Ano, brzy. Brzy. 63 00:06:08,674 --> 00:06:11,542 Profesore Rushi. 64 00:06:11,543 --> 00:06:14,488 - Zdravím, já jsem dr. Daniel Jackson. - Zcela jistě. 65 00:06:14,489 --> 00:06:17,620 Omlouvám se, že vás obtěžuju tady, ale v kanceláři mi řekli, že jste tam dnes vůbec nebyl. 66 00:06:17,621 --> 00:06:20,618 - Víte, já na tohle vůbec nemám čas. - Vlastně, myslím si že tohle byste opravdu chtěl slyšet, 67 00:06:20,619 --> 00:06:22,552 Je tady někde místo, kde bychom si mohli v soukromí promluvit? 68 00:06:22,553 --> 00:06:26,037 Chcete mi říct o programu Hvězdné Brány. 69 00:06:26,038 --> 00:06:28,228 Váš současný problém je v tom, 70 00:06:28,229 --> 00:06:32,026 jak odemknout poslední, devátý, symbol na bráně. 71 00:06:32,027 --> 00:06:35,792 Přesněji - jak moc energie bude potřeba. 72 00:06:35,793 --> 00:06:38,462 Jak to víte? Tyhle detaily jsou přísně tajné. 73 00:06:38,463 --> 00:06:41,502 Ten projekt ještě ani nebyl pojmenován, nemám pravdu? 74 00:06:41,503 --> 00:06:44,484 Co takhle Icarus? 75 00:06:45,757 --> 00:06:48,944 Vím to, protože se to už stalo. 76 00:06:48,945 --> 00:06:52,462 A vy jste jen výplod mé fantazie. 77 00:06:52,463 --> 00:06:54,390 Tohle opětovné prožití událostí 78 00:06:54,391 --> 00:06:59,280 je jen nutné zlo, nešťastný vedlejší efekt procesu, který nemohu kontrolovat. 79 00:06:59,281 --> 00:07:02,852 Je to jen blbá cesta, která mě zdržuje od toho, co potřebuju udělat. 80 00:07:02,853 --> 00:07:08,248 Vy, univerzita, mraky na obloze, všechno je jen sen. 81 00:07:08,249 --> 00:07:11,107 Vzdálená vzpomínka. 82 00:07:11,108 --> 00:07:14,082 Na kterou bych velmi rád zapomněl. 83 00:07:23,304 --> 00:07:25,633 Co se to tu sakra děje? 84 00:07:34,937 --> 00:07:38,093 Jeho puls je silný, má zvýšený krevní tlak, ale nijak výrazně. 85 00:07:38,094 --> 00:07:42,493 - Nechtěl do toho mikoho jiného zaplést. - Jsem velitel téhle lodi a to znamená, 86 00:07:42,494 --> 00:07:46,355 že bez mého vědomí neuděláte nic, rozumíte? 87 00:07:47,139 --> 00:07:50,571 - Co je tohle všechno? - Upravili jsme rozhraní. 88 00:07:50,572 --> 00:07:53,753 Doufali jsme, že nám to umožní použít křeslo bez újmy na zdraví daného subjektu. 89 00:07:53,754 --> 00:07:57,243 - A? - Rush je ten subjekt. 90 00:07:57,244 --> 00:08:00,701 - Tak ho vzbuďte. - To nemůžu. 91 00:08:00,702 --> 00:08:05,821 Tvrdé odpojení z vnějšku by mohlo být velmi nebezpečné. Musí to udělat sám. 92 00:08:05,822 --> 00:08:08,543 Podívjte, se mnou nebo beze mě, Rush by to tak jako tak udělal. 93 00:08:08,544 --> 00:08:10,556 I po tom, co se stalo Franklinovi? 94 00:08:10,557 --> 00:08:13,340 Tohle je jediná cesta, jak odemknout ovládání lodě. 95 00:08:13,341 --> 00:08:15,356 Kód musí být někde v databázi. 96 00:08:15,357 --> 00:08:18,400 Zapomeňme chvíli na Rushe. Jestli se chce zabít, tak ať. 97 00:08:18,401 --> 00:08:21,402 Jak můžeme vědět, že úpravy, které jste provedli nebudou mít opačný účinek 98 00:08:21,403 --> 00:08:23,952 a neohrozí celou loď? 99 00:08:23,953 --> 00:08:27,476 - To nevím. - Jak to nové rozhraní funguje? 100 00:08:27,477 --> 00:08:30,844 Vytvořili jsme vyrovnávací paměť, abychom zpomalili přenos informací. 101 00:08:30,845 --> 00:08:35,889 Také jsme omezili spojení jen na úzké pásmo podvědomí subjektu. 102 00:08:35,890 --> 00:08:38,698 To by mělo zabránit ohromnému nátlaku na jeho mozek. 103 00:08:38,699 --> 00:08:42,226 V nejhorším případě si myslíme, že by mohl ztratit jenom vzpomínky. 104 00:08:42,227 --> 00:08:44,806 A pokud to bude fungovat, tak k datům uloženým v lodním počítači 105 00:08:44,807 --> 00:08:47,700 by měl Rush přístup skrz svoje sny. 106 00:08:48,808 --> 00:08:52,302 - Sny? - Napůl mlhavé sny. Takové... 107 00:08:52,303 --> 00:08:55,672 - ...stimulované vzpomínky. - A jak se vzbudí? 108 00:08:55,673 --> 00:08:59,218 Je tam zabudovaný spouštěč. Měl by se mu jevit příznačně jako dveře. 109 00:08:59,219 --> 00:09:02,094 Všechno co by měl udělat je otevřít je a projít. 110 00:09:03,103 --> 00:09:07,141 Zatím vypadá stabilně. Dobře, řekněme že to funguje. 111 00:09:07,142 --> 00:09:10,139 Máte nějakou zpětnou vazbu? Víte, co tam Rush dělá? 112 00:09:10,140 --> 00:09:11,140 Ne. 113 00:09:10,891 --> 00:09:14,078 Jakkoliv se to podělá, odpojuju to. 114 00:09:22,647 --> 00:09:25,006 Odleť. Běž. 115 00:09:25,007 --> 00:09:27,926 - Nechci jít sama. - Já půjdu s tebou. 116 00:09:27,927 --> 00:09:29,646 Díky. 117 00:09:29,647 --> 00:09:33,492 Pravdou je, že bych radši... 118 00:09:33,493 --> 00:09:36,228 Ale myslím, že na to nemám sílu. 119 00:09:46,857 --> 00:09:48,665 Nicolasi? 120 00:09:50,112 --> 00:09:52,543 - Můj ty bože, Nicku ... - Neboj se. 121 00:09:52,544 --> 00:09:55,481 Neztratil jsem rozum, ještě ne. Každopádně ... 122 00:09:55,482 --> 00:09:57,538 Jak vidíš, jsem teď trochu zaneprázdněn. 123 00:09:57,539 --> 00:10:00,438 Ignorovat to nikomu nepomůže. 124 00:10:00,439 --> 00:10:02,843 Pohřbívat se takhle v práci. 125 00:10:02,844 --> 00:10:06,634 Ona tě potřebuje. Víš co, díky za tvůj zájem, ale 126 00:10:06,635 --> 00:10:08,305 opravdu teď nemám čas na jakékoliv rozptylování. 127 00:10:08,384 --> 00:10:10,392 To je pro tebe tvá umírající manželka, rozptýlení? 128 00:10:10,393 --> 00:10:14,908 - Ne, samozřejmě, že ne. - Ona chce jít naposledy domů, 129 00:10:14,909 --> 00:10:17,230 - měl by si ji tam vzít. - Constance, ... 130 00:10:19,122 --> 00:10:23,027 Vím, že to myslíš dobře, opravdu, 131 00:10:23,028 --> 00:10:27,768 ale já nemůžu nikam jet. Ne teď. 132 00:10:47,341 --> 00:10:50,793 - Ahoj. - Ahoj. 133 00:10:53,101 --> 00:10:57,724 - Je mezi náma všechno v pořádku? - Jasnačka. Proč by nemělo být? 134 00:10:57,725 --> 00:11:01,049 Protože sis radši sedl tady sám, než přisedl ke mě. 135 00:11:02,122 --> 00:11:04,098 Vypadalo to, že si zzaneprázdněná. 136 00:11:08,607 --> 00:11:12,076 Potřebuju vědět, že to nezi náma bude v pohodě. 137 00:11:13,433 --> 00:11:16,827 Vím, že si myslíš, že jsem tě zradila a je mi to líto. 138 00:11:16,828 --> 00:11:19,623 Nikdy jsem ti nechtěla ublížit. 139 00:11:19,624 --> 00:11:21,962 Už se to nikdy nestane. 140 00:11:21,963 --> 00:11:25,395 Tvoje přátelství pro mě znamená příliš mnoho. 141 00:11:33,633 --> 00:11:36,523 Pořád se něco děje. 142 00:11:36,524 --> 00:11:39,405 Nepůjdeme se podívat, kde jste teď? 143 00:11:42,733 --> 00:11:45,969 - Co to tu máme? - Podívej se. 144 00:11:48,777 --> 00:11:51,678 - To jsou budovy? - Byly. 145 00:11:51,679 --> 00:11:53,294 Vypadá to jako ruiny. 146 00:11:53,295 --> 00:11:55,700 První náznak civilizace na planetě takhle daleko. 147 00:11:55,701 --> 00:11:57,613 - Lidské? - Žádné známky života. 148 00:11:57,614 --> 00:12:00,186 Měli bychom to prověřit. 149 00:12:00,505 --> 00:12:04,409 - Zbývá nám šest hodin. - Tak se běžte připravit. 150 00:12:04,410 --> 00:12:07,543 - Já bych chtěl jít. - Já taky. 151 00:12:09,279 --> 00:12:13,304 - Chloe studovala práci doktora Jacksona. - Opravdu? 152 00:12:13,305 --> 00:12:16,100 - Opravdu? - Ano. - Řekni něco archeologického. 153 00:12:16,101 --> 00:12:18,961 - Stratifikace. - To bylo dobré. - Díky. 154 00:12:18,962 --> 00:12:21,897 Navíc, neříkali si, že si studovala antickou historii? 155 00:12:21,898 --> 00:12:23,606 - Ano. - Na Harvardu. 156 00:12:23,607 --> 00:12:27,414 Sice nevím, jak nám to pomůže miliardy světelných let od Země, ale rozumím. 157 00:12:27,415 --> 00:12:29,258 Myslím, že už jsme přišli na to, že talhle loď 158 00:12:29,259 --> 00:12:30,883 není o nic bezpečnější, než nějaká planeta. 159 00:12:30,884 --> 00:12:32,804 Unesli mě mimozemšťani, přímo tady. 160 00:12:32,805 --> 00:12:35,575 Nikdy jsem neřekl, že mi vadí abyste šli. 161 00:12:37,511 --> 00:12:41,256 - Jen si dávejte pozor. - Ano, pane. 162 00:12:46,600 --> 00:12:48,874 Každý kód, který byl kdy prolomený, 163 00:12:49,503 --> 00:12:53,454 každá šifra za poslední dvě tisíciročí, 164 00:12:53,455 --> 00:12:56,832 byly založené na těch, co byly před nimi. 165 00:12:56,833 --> 00:12:59,457 Tenhle kód je ale tak starý, 166 00:12:59,458 --> 00:13:01,120 že nemá žádného známého předchůdce. 167 00:13:01,121 --> 00:13:02,888 Mluvíte o proto-šifrování. 168 00:13:02,889 --> 00:13:04,975 Přesně. 169 00:13:04,976 --> 00:13:08,317 Jak ho můžeme napadlout, když neznáme jeho základy. 170 00:13:10,115 --> 00:13:12,296 Nikdo z vás neví? 171 00:13:13,554 --> 00:13:18,704 Nic vás nenapadá? Nikdo v tom nevidí žádnou souvislost? 172 00:13:19,226 --> 00:13:21,783 Takže se jen tak vzdáváte? 173 00:13:21,784 --> 00:13:24,676 - Proč jste teda tady? - Vždyť tam jsou symboly, které jsem v životě neviděl. 174 00:13:24,677 --> 00:13:30,069 Ale viděli. Viděli, protože jsem je viděl já a vy jste všichni já! 175 00:13:30,434 --> 00:13:32,570 O čem to mluví? 176 00:13:35,202 --> 00:13:38,839 Vypadněte! Všichni vypadněte! 177 00:13:46,405 --> 00:13:49,764 Není to jejich vina. 178 00:13:51,807 --> 00:13:54,204 Já vím, že není. 179 00:13:54,860 --> 00:13:57,906 To já to nedokážu vyřešit. 180 00:13:57,907 --> 00:14:00,904 Navzdory tomu, že to mám přímo před očima. 181 00:14:00,905 --> 00:14:03,804 Přemýšlel jste o tom, o čem jsme se bavili? 182 00:14:03,805 --> 00:14:06,105 Ale ano. 183 00:14:06,106 --> 00:14:08,874 - A v tom jsem taky selhal. - Co prosím? 184 00:14:08,875 --> 00:14:11,908 Vyřešení problému se zadáním devátého chevronu. 185 00:14:11,909 --> 00:14:15,161 Věnoval jsem tomu dva a půl roku života. 186 00:14:15,162 --> 00:14:19,765 Zatímco moje žena stráví své posledních chvíle sama, 187 00:14:19,766 --> 00:14:24,834 já budu někde pryč, snažit se vyřešit tenhle jeden malý problém. 188 00:14:25,575 --> 00:14:27,701 A v tom nějaké dítě, 189 00:14:27,702 --> 00:14:31,835 nějaké velké dítě, bez relevantního vzdělání, 190 00:14:31,836 --> 00:14:35,024 se k tomu na poslední chvíli dostane 191 00:14:35,025 --> 00:14:36,774 a vyřeší to. 192 00:14:36,775 --> 00:14:38,620 Prostě jen tak. 193 00:14:38,621 --> 00:14:41,303 Bez žádného náznaku ambicí. 194 00:14:41,304 --> 00:14:43,891 Protože většinu času tráví hraním směšných her, 195 00:14:43,892 --> 00:14:48,506 ale on je prostě génius, kterým já nikdy nebudu. 196 00:14:49,800 --> 00:14:53,149 To on by tady teď měl být, 197 00:14:53,150 --> 00:14:55,304 a vidět to co vidím já. 198 00:14:55,305 --> 00:15:00,409 Podívejte, očividně teď nejste ve své kůži. 199 00:15:00,410 --> 00:15:04,005 - Chápu to, čím procházíte. - Já vím. 200 00:15:04,006 --> 00:15:07,482 Přišel jsem o svou ženu, nemohl jsem udělat nic, abych ji zachránil. 201 00:15:07,483 --> 00:15:12,487 Je to hrozný pocit bezradnosti. 202 00:15:15,264 --> 00:15:18,501 Ano, ale má žena není odpovědí. 203 00:15:18,502 --> 00:15:20,895 Data se mi vynuřují rychleji, když jsem s ní 204 00:15:20,896 --> 00:15:24,006 ale to mi k ničemu není, když je dokážu interpretovat. 205 00:15:25,259 --> 00:15:27,609 Unikají mi souvisloti. 206 00:15:27,610 --> 00:15:30,451 Chtěl jsem jen říct, že jestli potřebujete čas, udělejte si ho. 207 00:15:30,452 --> 00:15:31,797 Buďte s ní. 208 00:15:31,798 --> 00:15:36,634 To je teď důležitější, důležitější, než všechno ostatní. 209 00:15:36,635 --> 00:15:40,048 Máte pravdu, díky, hodně jste mi pomohl. 210 00:15:44,219 --> 00:15:47,223 teče vám krev z nosu. 211 00:15:58,007 --> 00:16:02,493 Páni, KINO to v takové parádě ukázat neumí. 212 00:16:02,494 --> 00:16:06,374 - Je to neuvěřitelné. - Úžasné. 213 00:16:12,552 --> 00:16:17,506 Vypadá to, že tady už pořádně dlouho nikdo nebyl. 214 00:16:17,507 --> 00:16:20,888 Máme asi šest hodin abychom přišli na to, co se tady stalo. 215 00:16:20,889 --> 00:16:23,543 Pojďme se tu porozhlédnout. 216 00:16:29,775 --> 00:16:33,674 - Nějaký pokrok? - Tekla mu krev z nosu, ale už to přestalo. 217 00:16:33,675 --> 00:16:35,624 Co to znamená? 218 00:16:35,625 --> 00:16:37,919 To přesně nevím, ale nic dobrého to být nemůže. 219 00:16:37,920 --> 00:16:40,099 Už jen kvůli způsobu, jakým ta věc zachází s mozkem. 220 00:16:40,100 --> 00:16:43,235 - Rytmus srdce a tep má kolísavý. - Říkala si, že je stabilizovaný. 221 00:16:43,236 --> 00:16:46,880 V tu chvíli, to bylo ale před hodinou. 222 00:16:48,004 --> 00:16:51,189 Nedá se říct, jestli má nějaký úspěch? 223 00:16:51,190 --> 00:16:54,101 Ne, jediné, co jsme schopni sledovat, je tok dat do jeho mozku 224 00:16:54,102 --> 00:16:56,026 a ten kolísá také. 225 00:16:56,027 --> 00:17:00,027 Jaká je pravděpodobnost, že ho odpojení od křesla zabije? 226 00:17:02,561 --> 00:17:05,503 Neopovažuju se ani hádat. 227 00:17:12,601 --> 00:17:16,520 Posledních dvacet let jsem si dávala pozor na to, co jím. 228 00:17:17,137 --> 00:17:20,791 Odpírala jsem si věci, které mám nejradši. 229 00:17:20,792 --> 00:17:23,885 A teď, 230 00:17:23,886 --> 00:17:27,664 si můžu vzít co chci, ale nic mě neláká. 231 00:17:28,562 --> 00:17:30,690 Jo. 232 00:17:36,005 --> 00:17:38,279 Proč tu vlastně si, Nicku? 233 00:17:38,280 --> 00:17:41,093 Protože tohle se stalo. 234 00:17:43,765 --> 00:17:45,938 Máš práci, tak ji běž dělat. 235 00:17:45,939 --> 00:17:50,210 Já ji dělám, nezáleží na tom, kde. 236 00:17:50,211 --> 00:17:54,859 Máš možnost změnit tak moc věcí. 237 00:17:54,860 --> 00:17:59,746 Jediné, co nedokážeš změnit je, to se děje se mnou. 238 00:18:02,390 --> 00:18:06,101 Nenechej se tím zdržovat. 239 00:18:20,632 --> 00:18:24,446 Vím, že až příjde čas, tak tam budeš. 240 00:18:41,232 --> 00:18:45,324 Pokaždé když zatočím, tak vidím další stěnu. Co myslíš, že to znamená? 241 00:18:45,325 --> 00:18:47,993 Tak, na co si přišel, kámo? 242 00:18:47,994 --> 00:18:53,406 No, vypadá to docela zajímavě, celá síť podzemních tunelů. 243 00:18:53,407 --> 00:18:56,480 - Měli bychom to prozkoumat. - Proč? 244 00:18:56,481 --> 00:19:00,943 - Nechceš vědět, kdo tady předtím žil? - A jak nám to pomůže? 245 00:19:00,944 --> 00:19:05,370 Zatím vždycky Destiny zastavovala na planetách, kde bylo něco co jsme potřebovali. 246 00:19:05,371 --> 00:19:09,454 - Netvrdím, že to tak musí být pokaždé... - Viděl si na KINU něco? 247 00:19:09,455 --> 00:19:11,005 Ne, ale... 248 00:19:11,006 --> 00:19:14,855 Co by tam dole mohlo být, abychom to mi chtěli? 249 00:19:14,856 --> 00:19:19,247 Nevím. Co třeba zdroj energie, který by nám umožnil vytočit Zemi. 250 00:19:19,248 --> 00:19:20,760 - Prosím tě. - Člověk nikdy neví. 251 00:19:20,761 --> 00:19:22,381 Ti lidé nevypadají na to, že by byli tak pokročilí. 252 00:19:22,382 --> 00:19:27,475 Vlastně mnoho pokročilých civilizací v Mléčné dráze a galaxii Pegasus 253 00:19:27,476 --> 00:19:34,256 žili ve zdánlivě primitivních kamenných stavbách, které ukrývaly nesmírně pokročilo technologii. 254 00:19:36,645 --> 00:19:40,260 Přiznávám, že tohle byla hodně šprťácká chvilka, ale mám pravdu, nebo ne? 255 00:19:40,261 --> 00:19:43,009 Máme přece záběry z KINA, tak půjdeme dál. 256 00:19:43,010 --> 00:19:50,019 V to je trochu háček, nemáme ty záběry. 257 00:19:50,020 --> 00:19:52,491 Co tím myslíš? 258 00:19:53,288 --> 00:19:55,781 - Je to tam trochu bludiště... - Ty si ztratil KINO? 259 00:19:55,782 --> 00:19:58,806 Ne, jen jsem špatně zabočil, při cestě ven. 260 00:19:58,807 --> 00:20:01,841 Potřebuju se tam jen porozhlédnout a najít správný směr. 261 00:20:03,472 --> 00:20:05,269 Ten záznam může být důležitý. 262 00:20:09,716 --> 00:20:11,488 Ok, dobře. 263 00:20:12,330 --> 00:20:14,754 Já zůstanu tady a budu vám krýt záda. 264 00:20:15,435 --> 00:20:16,829 Se bojíš? 265 00:20:23,933 --> 00:20:25,611 To byl vtip. 266 00:20:27,925 --> 00:20:32,733 Promiň, asi jsem se spletl, když jsem myslel, že už jsme tak daleko. 267 00:20:33,609 --> 00:20:35,953 Přátelé, kteří se navzájem popichují. 268 00:20:37,246 --> 00:20:38,209 Nezabíjej mě. 269 00:20:38,210 --> 00:20:41,305 No tak seržante, budete vzadu, nepůjdeme daleko. 270 00:20:42,057 --> 00:20:43,379 Ano, pane. 271 00:20:49,478 --> 00:20:51,079 Co má za problém? 272 00:20:51,080 --> 00:20:53,125 Myslela jsem, že jeho nevyděsí nic. 273 00:20:53,126 --> 00:20:55,263 Má jen trochu klaustrofobii. 274 00:21:27,401 --> 00:21:29,350 - Potřebuju si sednout. - Dobře. 275 00:22:16,768 --> 00:22:21,513 Bůh je naše útočiště a síla. 276 00:22:21,967 --> 00:22:27,619 Jeho přítomnost nám pomáhá v nesnázích, proto bychom se neměli bát, 277 00:22:27,620 --> 00:22:34,051 že ztratíme zemi. Že budou hory odneseny do hlubin oceánů, 278 00:22:34,451 --> 00:22:38,439 kde jeho vody bouří a jsou neklidné. 279 00:22:39,017 --> 00:22:42,504 Nebojme se, že pod jejich proudy se hory otřesou. 280 00:22:43,923 --> 00:22:45,326 Existuje řeka, 281 00:22:46,025 --> 00:22:49,456 jejíž proudy poskytují blaho městu božímu. 282 00:22:49,878 --> 00:22:52,715 - Svatému domovu nejvyššímu. - Budeš pilně cvičit, slibuješ? 283 00:22:52,716 --> 00:22:53,677 Dobře. 284 00:22:53,678 --> 00:22:56,344 Bůh je v její středu. 285 00:22:57,121 --> 00:22:59,411 A ona nikam nepůjde. 286 00:23:02,410 --> 00:23:04,628 Bůh jí pomůže, 287 00:23:05,177 --> 00:23:08,354 na úsvitu rána. 288 00:23:52,862 --> 00:23:55,257 - Co to bylo? - Asi jen průvan. 289 00:23:55,863 --> 00:23:58,186 Ještě nědo další si myslí, že už jsme toho viděli dost? 290 00:23:59,024 --> 00:24:01,295 To ty si doufala, že najdeme nějaká mrtvá těla. 291 00:24:01,296 --> 00:24:05,265 Myslela jsem důkazy a lidských ostatcích, ale nic takového tady nevidím. 292 00:24:05,266 --> 00:24:06,395 Takže... 293 00:24:08,202 --> 00:24:10,016 Bože, dejte to pryč... 294 00:24:11,458 --> 00:24:12,661 Dejte to pryč! 295 00:24:13,500 --> 00:24:16,309 Dobře, to je konec. Já jdu pryč. 296 00:24:16,510 --> 00:24:17,932 Můj bože. 297 00:24:19,146 --> 00:24:20,845 Dobrý nápad, jdeme. 298 00:24:23,046 --> 00:24:24,457 Zastavit! 299 00:24:24,458 --> 00:24:25,738 Proč? 300 00:24:28,565 --> 00:24:29,574 Nehýbat. 301 00:24:29,575 --> 00:24:31,256 Můj bože, co tam je? 302 00:24:34,748 --> 00:24:35,874 Bež! 303 00:24:50,648 --> 00:24:52,150 Já myslím, že si to dostal. 304 00:24:59,562 --> 00:25:02,045 Poručíku Scotte, tady Young, slyšíte mě? 305 00:25:04,719 --> 00:25:07,317 Poručíku Scotte, seržante Greere, ozvěte se. 306 00:25:07,518 --> 00:25:14,200 Tady je Scott pane, rád slyším váš hlas. Máme tady dole trošku problém. 307 00:25:14,201 --> 00:25:15,451 O co jde? 308 00:25:15,652 --> 00:25:18,670 Jsme uvězněni v podzemním tunelu. 309 00:25:18,671 --> 00:25:23,690 Prozkoumávali jsme ruiny, seržant Greer byl nucen vypálit ze zbraně, 310 00:25:24,512 --> 00:25:26,519 tunel se na nás zhroutil. 311 00:25:26,520 --> 00:25:34,280 Nikdo není zraněný, Eli a Chloe hledají jinou cestu ven, ale jestli ji nenajdou, budeme potřebovat pomoc. 312 00:25:34,611 --> 00:25:37,513 Proč musel seržant použít zbraň? 313 00:25:38,897 --> 00:25:42,300 Byl tady pavouk a blížil se k Chloe. 314 00:25:43,092 --> 00:25:44,706 Pavouk? 315 00:25:45,239 --> 00:25:47,741 Byl to pořádný pavouk, pane. 316 00:25:48,284 --> 00:25:49,968 Pošlu tým. 317 00:25:50,870 --> 00:25:52,594 Young, konec. 318 00:25:52,595 --> 00:25:55,148 Méně než dvě hodiny do dalšího skoku. 319 00:25:58,078 --> 00:26:00,083 Je to moje chyba. 320 00:26:00,724 --> 00:26:02,456 Neměli jsme sem chodit. 321 00:26:05,964 --> 00:26:10,070 Takže, dobrá zpráva je, že jsme nenarazili na žádné další pavouky. 322 00:26:10,822 --> 00:26:12,128 Našli jste KINO? 323 00:26:12,129 --> 00:26:15,010 Ne, ty tunely se bohužel táhnou asi do nekonečna. 324 00:26:15,011 --> 00:26:18,481 Nenašli jsme žádný další východ nebo cestu nahoru. 325 00:26:18,482 --> 00:26:19,746 Slyšeli jsme ten průvan. 326 00:26:19,747 --> 00:26:23,485 Ne, to si řekl akorát ty. 327 00:26:23,486 --> 00:26:26,181 Já, já mám třeba problém s dýcháním. 328 00:26:26,182 --> 00:26:28,703 - Vzduch tady je. - Jo, to mi pomůže. 329 00:26:28,704 --> 00:26:30,218 Je mi trošku špatně. 330 00:26:31,430 --> 00:26:34,524 Uklidni se, ven musí být více cest. 331 00:26:35,365 --> 00:26:37,846 Vidím, že kopání moc dobře nepokračuje. 332 00:26:39,546 --> 00:26:42,824 - Máme C4. - To to jenom celé zhorší. 333 00:26:44,502 --> 00:26:47,994 Zrovna jsem mluvil s plukovníkem Youngem, posílá záchranný tým. 334 00:26:49,562 --> 00:26:51,792 A ti budou dělat co? 335 00:26:55,395 --> 00:26:58,561 Poručíku Scotte, tady poručík Jamesová, slyšíte mě? 336 00:26:59,724 --> 00:27:02,236 Jamesová slyšíme vás, kde jste? 337 00:27:02,894 --> 00:27:04,666 Zrovna jsme našli vstup do tunelu. 338 00:27:04,667 --> 00:27:06,095 Jste všichni tam dole v pořádku? 339 00:27:06,096 --> 00:27:08,558 Jo, jsme v pořádku, podívejte... 340 00:27:08,559 --> 00:27:09,983 ...jak je to zlé? 341 00:27:12,168 --> 00:27:16,043 Nebudu lhát, nevypadá to dobře. 342 00:27:16,080 --> 00:27:17,980 Ale dostaneme vás ven. 343 00:27:17,981 --> 00:27:19,982 Dobře, do práce. 344 00:27:55,788 --> 00:27:57,859 Doktore Rushi. 345 00:27:57,860 --> 00:28:02,751 Omlouvám se, zvonil jsem několikrát, ale dveře byly otevřené. 346 00:28:03,355 --> 00:28:04,756 Ano. 347 00:28:05,381 --> 00:28:08,914 Z vašeho nosu opět teče krev. 348 00:28:10,192 --> 00:28:14,486 Mám dobré zprávy. Náš zdroj uvnitř Luciánské aliance splnil úkol. Máme pozici planety, která vyhovuje 349 00:28:14,487 --> 00:28:16,824 našim požadavkům na energii. 350 00:28:16,825 --> 00:28:18,960 To je báječné. 351 00:28:20,236 --> 00:28:22,524 Myslel jsem, že z toho budete víc nadšený. 352 00:28:22,525 --> 00:28:25,585 Samozřejmě to bude chtít spoustu práce, je tam těžební stanice... 353 00:28:25,586 --> 00:28:30,477 Jacksone, rozumíte čemukoliv na té tabuli? 354 00:28:35,052 --> 00:28:36,976 Ne, ani ne. Měl bych? 355 00:28:36,977 --> 00:28:38,180 Ne. 356 00:28:38,772 --> 00:28:40,639 Taky tomu nerozumím. 357 00:28:40,840 --> 00:28:45,020 Nečekal jsem, že to bude jasné, proč taky. 358 00:28:45,021 --> 00:28:48,245 Je to kód, ten má být skrytý. 359 00:28:48,665 --> 00:28:50,209 Kód k čemu? 360 00:28:51,669 --> 00:28:53,430 K Destiny. 361 00:28:54,749 --> 00:28:58,782 To všechno jsou informace, ukryté v její paměti. 362 00:28:58,783 --> 00:29:01,800 Předpokládám, že jen zlomková část. 363 00:29:02,359 --> 00:29:06,936 Ale nedává mi to žádný smysl, v této podobě, bez kontextu. 364 00:29:06,937 --> 00:29:11,719 A bohužel si nemyslím, že když tady dál zůstanu, tak se něco změní. 365 00:29:13,535 --> 00:29:15,773 - Někam jdete? - Ano, jsem hotov. 366 00:29:16,224 --> 00:29:18,120 Jak se daří vaší ženě? 367 00:29:26,411 --> 00:29:28,139 Umírá. 368 00:29:29,423 --> 00:29:31,303 Vlastně zrovna dnes. 369 00:29:31,304 --> 00:29:33,296 To je mi líto. 370 00:29:34,554 --> 00:29:36,061 Ano, já taky. 371 00:29:38,346 --> 00:29:40,323 Neměl byste s ní být? 372 00:29:43,128 --> 00:29:46,788 - Pořád to říkáte. - Je to pravda, nebo ne? 373 00:29:50,351 --> 00:29:51,800 Kterého je dneska? 374 00:29:51,801 --> 00:29:54,456 Říkáte, že vaše žena dnes zemře a nepamatujete si datum? 375 00:29:54,457 --> 00:29:56,193 Prosím, prostě mi to řekněte. 376 00:29:56,868 --> 00:29:58,422 6. dubna. 377 00:29:59,972 --> 00:30:01,977 6. Dubna. 378 00:30:05,175 --> 00:30:08,244 Situace se zhoršila, doktor říká, že je to velmi vážné. 379 00:30:08,245 --> 00:30:10,317 Myslí si, že do večera nevydrží, děkuji. 380 00:30:23,048 --> 00:30:24,671 6. dubna. 381 00:30:24,672 --> 00:30:25,855 Co to znamená? 382 00:30:25,856 --> 00:30:30,620 Nevím, ale Glorie nezemřela 6. dubna. 383 00:30:36,206 --> 00:30:40,446 No, to ale není odpověď na otázku života a všeho, to je 42. 384 00:30:41,589 --> 00:30:43,104 Stopařův průvodce po galaxii. 385 00:30:43,105 --> 00:30:44,761 Ano, děkuji. Moc jste mi pomohl. 386 00:30:56,825 --> 00:30:59,744 Adresa tohoto domu je na čísle 4. 387 00:30:59,745 --> 00:31:02,790 A ne 46. 388 00:31:02,791 --> 00:31:05,749 Proč je tedy na dveřích 46? 389 00:31:05,750 --> 00:31:08,700 No, 46 je přece dvakrát 23. 390 00:31:08,701 --> 00:31:12,187 Jsem si jistý, že jste slyšel o 23 strojích enigma. 391 00:31:12,188 --> 00:31:17,004 Jo, odkazující se na nějaký směšný názor, že je všechno a nic propojeno s číslem 23. 392 00:31:17,005 --> 00:31:19,814 Nejrozumnější lidé uznávájí enigmu jako jasný doklad síly myšlení 393 00:31:19,815 --> 00:31:22,981 vnímanou jako pravdu úplně ve všem. 394 00:31:22,982 --> 00:31:25,433 Pokud ji hledáte... 395 00:31:25,434 --> 00:31:27,496 Tak ji najdete ... 396 00:31:35,362 --> 00:31:37,367 Takže, co je tohle? 397 00:31:39,263 --> 00:31:42,190 Hraje si se mnou moje mysl? 398 00:31:42,191 --> 00:31:44,808 Vidím tam něco, co tam není? 399 00:31:46,568 --> 00:31:49,672 Přesvědčuju sám sebe, že je tohle nějak důležité? 400 00:31:49,673 --> 00:31:51,173 Důležité... 401 00:31:52,108 --> 00:31:54,131 Doktore Rushi? 402 00:31:58,425 --> 00:32:01,217 Jamesová, tady plukovník Young, ozvěte se. 403 00:32:05,365 --> 00:32:07,767 Přála bych si, abych pro vás měla lepší zprávy, pane. 404 00:32:07,768 --> 00:32:10,307 Děláme co můžeme, ale... 405 00:32:10,308 --> 00:32:12,593 Moc rychle nám to nejde. 406 00:32:12,594 --> 00:32:15,659 - Dochází vám čas. - Ano pane, my víme. 407 00:32:15,660 --> 00:32:19,834 Ok. Teď už můžu panikařit? 408 00:32:19,835 --> 00:32:23,257 Máme míň než půl hodiny. To nezvládneme. 409 00:32:24,825 --> 00:32:28,374 Ale teď vážně. Co budeme dělat? 410 00:32:32,286 --> 00:32:34,779 Pane, právě prodělal nějaký druh srdeční příhody. 411 00:32:34,780 --> 00:32:38,927 Vypadá to, že se stabilizoval, ale nevím, kolik toho ještě zvládne. 412 00:32:38,928 --> 00:32:41,564 Nechat ho takhle znamená zabít ho? 413 00:32:41,565 --> 00:32:43,731 Myslím že ano, pane. 414 00:32:43,732 --> 00:32:47,407 - Je to jen otázka času. - A říkali jste, odpojení ho může zabít taky. 415 00:32:47,408 --> 00:32:48,577 Vím, že jsem byl proti tomu, 416 00:32:48,578 --> 00:32:50,930 ale možná je lepší zvolit risk nad jistotou. 417 00:32:50,931 --> 00:32:55,108 Neneštěstí, na planetě to nejde moc dobře. Vypadá to, že nebudeme mít dost času je vykopat. 418 00:32:55,109 --> 00:32:58,762 Nicméně, pokud se Rushovi podaří najít hlavní kód možná budeme moci 419 00:32:58,763 --> 00:33:01,472 zablokovat skok Destiny na FTL. 420 00:33:01,473 --> 00:33:03,224 Riskujeme obětování Rushe. 421 00:33:03,225 --> 00:33:05,920 Jak jste řekl, on se rozhodl připojit do toho křesla. 422 00:33:05,921 --> 00:33:08,862 Možná si není vědom nebezpečí, když je uvnitř. 423 00:33:08,863 --> 00:33:13,555 Pokud skočíme na FTL, tak Eli, Scott, Greer a Chloe zůstanou na planetě. 424 00:33:13,556 --> 00:33:17,406 Takže právě teď to vypadá tak, že naší nejlepší šancí je Rush. 425 00:33:28,326 --> 00:33:31,041 Nepodařilo se nám najít jiný vchod. 426 00:33:32,699 --> 00:33:35,627 Možná je čas si jeden udělat. 427 00:33:36,897 --> 00:33:39,845 - Poručíku, dochází nám čas. - Jo, my víme. 428 00:33:39,846 --> 00:33:44,157 Použijeme C4, abychom se pokusili vytvořit díru v horní části tunelu. 429 00:33:44,158 --> 00:33:47,849 Jak daleko odhadujete, že můžete ustoupit od zavaleného vchodu? 430 00:33:47,850 --> 00:33:49,838 Ne moc, tak deset metrů. 431 00:33:49,839 --> 00:33:52,460 Ustupte tak daleko jak to jen půjde a pak mi dejte vědět. 432 00:33:52,461 --> 00:33:56,335 Rozumím. Jdeme chlapi. 433 00:34:01,685 --> 00:34:03,951 - Dobrý? - To uvidíme. 434 00:34:05,345 --> 00:34:07,125 Tady nahoře jsme připraveni. 435 00:34:07,126 --> 00:34:09,889 Doufejme, že my tady dole taky. 436 00:34:12,423 --> 00:34:15,075 Kryjte se! 437 00:34:28,093 --> 00:34:31,707 - Poručíku, slyšíte? - Jo, jsme pořád tady. 438 00:34:31,708 --> 00:34:34,103 Nevypadá to, že by to mělo požadovaný efekt. 439 00:34:34,104 --> 00:34:36,257 Ne, pane. 440 00:34:36,258 --> 00:34:38,765 Jenom se to všechno zhoršilo. 441 00:34:41,177 --> 00:34:45,081 - Omlouvám se. - Není to vaše vina. Udělali jste, co jste mohli. 442 00:34:45,082 --> 00:34:49,517 Teď... Vemte tým zpátky k bráně. 443 00:34:49,518 --> 00:34:52,647 - Pane, ještě pořád máme čas. - Moc ne. 444 00:34:52,648 --> 00:34:56,269 To byl rozkaz, poručíku. Běžte. 445 00:35:36,481 --> 00:35:39,155 Nepřišel si kvůli mě. 446 00:35:40,552 --> 00:35:42,573 Tohle už jsem si prožil. 447 00:35:43,106 --> 00:35:46,249 Ne, neprožil, ne opravdu. 448 00:35:47,500 --> 00:35:49,415 Byl jsem tady. 449 00:35:50,378 --> 00:35:53,519 Sám sobě lhát nemůžeš. 450 00:35:54,531 --> 00:35:59,069 Vybral sis tuhle vzpomínku, protože bys na ni nejraději zapoměl. 451 00:36:05,048 --> 00:36:08,783 To co potřebuješ je teď tady, proto jsi tu. 452 00:36:10,309 --> 00:36:12,605 Není to kvůli mě. 453 00:36:12,606 --> 00:36:15,209 Ty jen chceš svou odpověď. 454 00:36:17,533 --> 00:36:19,916 Já tu odpověď potřebuju. 455 00:36:21,306 --> 00:36:24,200 Ty umíráš. 456 00:36:24,874 --> 00:36:25,783 Já vím. 457 00:36:25,784 --> 00:36:28,398 Raději bys zemřel než neuspěl? 458 00:36:30,442 --> 00:36:32,922 Co se z tebe stalo, Nicholasi? 459 00:36:35,574 --> 00:36:37,865 Ty věci co jsi udělal. 460 00:36:38,952 --> 00:36:41,767 Takový ty nejsi. 461 00:36:42,519 --> 00:36:44,891 Vždycky to tam uvnitř někde bylo... 462 00:36:49,254 --> 00:36:50,866 Ta těžká rozhodnutí. 463 00:36:52,435 --> 00:36:55,221 Měl jsem důvody... 464 00:36:56,953 --> 00:36:58,067 Dobré důvody. 465 00:36:58,068 --> 00:37:00,701 Ublížit lidem? 466 00:37:01,002 --> 00:37:02,855 Jsi si jistý? 467 00:37:05,631 --> 00:37:09,324 Říkáš sám sobě, že má smrt ti dala odvahu. 468 00:37:10,469 --> 00:37:13,037 Ve skutečnosti tě udělala necitelným. 469 00:37:14,338 --> 00:37:16,932 Nejsi ten muž, kterého jsem milovala. 470 00:37:18,668 --> 00:37:20,525 Ten zemřel s tebou. 471 00:37:21,261 --> 00:37:24,525 Nikdy jsem nebyla tvým svědomím, Nicholasi. 472 00:37:25,039 --> 00:37:28,429 Pořád máš své vlastní, jen ho musíš poslouchat. 473 00:37:31,117 --> 00:37:33,981 Někteří lidé prožijí celý svůj život, 474 00:37:33,982 --> 00:37:36,670 a nikdy nenajdou to co my měli. 475 00:37:38,483 --> 00:37:42,001 Nenech, aby tě to co se mi stalo změnilo. 476 00:37:42,002 --> 00:37:44,410 Není to ničí chyba. 477 00:37:48,150 --> 00:37:50,146 Ne. 478 00:37:51,832 --> 00:37:53,849 To vím. 479 00:37:54,179 --> 00:37:58,538 Je to jen pitomý gen, který mám od své matky. 480 00:37:59,801 --> 00:38:06,400 Není schopný plnit svou funkci, opravovat poničenou DNA. 481 00:38:09,356 --> 00:38:12,031 To je ono, že ano? Proto jsi tady. 482 00:38:14,181 --> 00:38:16,249 Samozřejmě. 483 00:38:17,084 --> 00:38:18,535 Jdi. 484 00:38:27,488 --> 00:38:30,663 Vím, jak moc si mě miloval. 485 00:38:33,467 --> 00:38:36,825 Přestaň si to vybíjet na všech ostatních. 486 00:38:37,321 --> 00:38:39,891 Nezapoměl jsem na tebe, Glorie. 487 00:38:42,493 --> 00:38:44,558 Nikdy nezapomenu. 488 00:38:53,474 --> 00:38:55,295 Doktore Rushi? 489 00:38:56,590 --> 00:39:00,392 Poslouchejte, máme pět minut, abychom lodi zabránili skočit. 490 00:39:00,493 --> 00:39:01,342 Cože? 491 00:39:01,343 --> 00:39:03,055 Závisejí na tom životy lidí. 492 00:39:03,056 --> 00:39:06,143 Nemůžu. To neumím udělat. 493 00:39:08,450 --> 00:39:11,187 Nemůžu s tím nic dělat. 494 00:39:14,732 --> 00:39:16,550 Poručíku Scotte, slyšíte mě? 495 00:39:17,515 --> 00:39:18,711 Ano, pane. 496 00:39:19,417 --> 00:39:21,478 Neumíme to zastavit. 497 00:39:28,741 --> 00:39:30,920 Rozumím, pane. 498 00:39:32,467 --> 00:39:34,901 Bůh s vámi, plukovníku. 499 00:39:34,902 --> 00:39:36,712 S vámi všemi. 500 00:39:38,591 --> 00:39:42,078 Ještě není konec, nevzdávejte to. 501 00:40:14,888 --> 00:40:17,114 Právě skočili. 502 00:40:27,889 --> 00:40:30,109 Co děláte mimo ošetřovnu? 503 00:40:30,550 --> 00:40:31,855 Mám tady práci, plukovníku. 504 00:40:31,856 --> 00:40:35,609 Jak to vypadá s tím kódem, který nám umožní otočit loď? 505 00:40:36,674 --> 00:40:38,960 No, konečně něco máme. 506 00:40:38,961 --> 00:40:40,757 Myslel jsem, že jste nic nenašel? 507 00:40:40,758 --> 00:40:42,278 To jsem neřekl. 508 00:40:42,279 --> 00:40:45,064 Řekl jsem, že v tuto chvíli loď zastavit neumím. 509 00:40:45,065 --> 00:40:51,283 I když mě to málem zabilo, tak jsem našel vodítko, které nám dá kontrolu nad lodí jednou provždy. 510 00:40:52,206 --> 00:40:53,365 Vodítko? 511 00:40:55,353 --> 00:40:57,464 To zní nějak moc jednoduše. 512 00:40:57,465 --> 00:40:59,872 Je to počet chromozomů v lidské DNA. 513 00:40:59,873 --> 00:41:02,220 - Genetiký kód. - To nám pomůže jak? 514 00:41:02,221 --> 00:41:06,270 Známe další případy z pozdějších technologií, že jako bezpečnostní zařízení antikové 515 00:41:06,280 --> 00:41:10,667 používali senzory, které hledali specifické genetické znaky. 516 00:41:10,668 --> 00:41:14,345 Přístupový kód k Destiny takový není, ten je určitě neurologický. 517 00:41:14,346 --> 00:41:16,565 Problém rozluštit ho byl, že jsme neměli žádný základ. 518 00:41:16,566 --> 00:41:19,540 - Nic kde začít. - Jen jsme stříleli na slepo. 519 00:41:19,541 --> 00:41:20,639 A teď? 520 00:41:20,640 --> 00:41:22,104 Teď víme, kde začít. 521 00:41:22,105 --> 00:41:25,343 Použili vlastní genetický kód, pravděpodobně nějaký specifický. 522 00:41:25,344 --> 00:41:29,570 Určitě vyspělejší, než náš, ale teď stačí jen projít možnosti. 523 00:41:29,571 --> 00:41:31,891 Pořád mluvíme o miliardách možností. 524 00:41:31,892 --> 00:41:35,460 Napsal jsem program, který projde možné permutace. 525 00:41:37,959 --> 00:41:39,453 Tak jak dlouho to bude trvat? 526 00:41:39,454 --> 00:41:40,786 Několik dní. 527 00:41:40,787 --> 00:41:43,110 - Opravdu? - Nebo několik let. 528 00:41:43,111 --> 00:41:44,907 Snažil jsem se být jen trochu optimističtější. 529 00:41:44,908 --> 00:41:46,806 Pro vás je to trochu jiné. 530 00:41:50,343 --> 00:41:54,861 Rushi, stálo za to proto riskovat svůj život? 531 00:41:57,125 --> 00:41:59,388 Uvidíme. 532 00:42:07,476 --> 00:42:11,715 = StarGate Translation team = ©2010