1 00:00:01,300 --> 00:00:05,100 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:06,049 --> 00:00:11,055 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:11,056 --> 00:00:14,347 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:14,348 --> 00:00:18,077 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:18,078 --> 00:00:20,482 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:20,483 --> 00:00:23,051 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:23,052 --> 00:00:24,807 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:24,808 --> 00:00:27,566 Musíme být připravení na další střetnutí. 9 00:00:27,567 --> 00:00:31,185 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:32,953 --> 00:00:36,399 - Chci vidět tu mimozemskou loď. - Snažila ses mě rozptýlit? 11 00:00:36,400 --> 00:00:38,793 Tak, abych nepoznal, co dělá Rush? 12 00:00:38,794 --> 00:00:41,523 Podívej, věděla jsem, že se to stane, ale nevěděla jsem kdy. 13 00:00:41,524 --> 00:00:45,810 Navigace, pohon a další systémy byly všechny uzamčeny jedním kódem, 14 00:00:45,845 --> 00:00:48,057 který se nám zatím nepodařilo prolomit. 15 00:00:48,058 --> 00:00:51,594 Antická zařízení jako tohle, jsou v podstatě jako rozsudek smrti. 16 00:00:51,595 --> 00:00:56,117 Nebudu vám bránit Rushi. Běžte, sedněte si, jako doma. 17 00:01:43,364 --> 00:01:46,392 Neviděl jsi moje brýle? 18 00:01:46,393 --> 00:01:47,893 Schránka na chleba. 19 00:01:52,901 --> 00:01:54,901 Jsi brzy vzhůru. 20 00:01:54,902 --> 00:01:57,361 - Opravdu? - Nemohl si spát? 21 00:01:57,362 --> 00:01:59,236 Mám dneska hodně práce. 22 00:01:59,237 --> 00:02:01,701 - Ve čtyři? - Co? 23 00:02:01,702 --> 00:02:03,903 Doktor Browning. 24 00:02:03,904 --> 00:02:06,484 No jasně, je to dneska, pravda. 25 00:02:23,534 --> 00:02:27,758 Poslyš, já ... dneska to nestihnu. 26 00:02:27,759 --> 00:02:30,872 Nicholasi. Není oč se bát. 27 00:02:51,700 --> 00:02:55,000 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x14 Human 28 00:02:55,100 --> 00:02:56,500 Překlad: Xeetty, Amper, Pomeranc 29 00:02:56,501 --> 00:02:57,901 Časování: Amper 30 00:02:57,902 --> 00:02:59,302 Korekce: Pomeranc, Coder 31 00:02:59,303 --> 00:03:01,203 Rip: Stargate.Universe.S01E14.Human.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD Verze: 1.00 32 00:03:01,976 --> 00:03:05,626 Dobrá. Kdo mi řekne hlavní znaky Shorova algoritmu? 33 00:03:07,115 --> 00:03:09,348 Je to kvantový algoritmus. 34 00:03:09,349 --> 00:03:12,096 Používaný pro rozklad čísla na činitele. To je důležité proto, 35 00:03:12,097 --> 00:03:14,885 že teoreticky ho lze použít na prolomení 36 00:03:14,886 --> 00:03:18,883 často používaných veřejných šifrovacích klíčů známých jako RSA. 37 00:03:18,884 --> 00:03:21,522 RSA je založena na předpokladu, 38 00:03:21,523 --> 00:03:26,199 že rozklad velkých čísel na prvočinitele je výpočetně neproveditelný. 39 00:03:26,200 --> 00:03:28,824 Tento předpoklad je platný pro obyčejné počítače. 40 00:03:28,825 --> 00:03:34,674 Není znám žádný běžný algoritmus, který by to spočítal v rozumném čase. 41 00:03:40,738 --> 00:03:42,460 Profesore Rushi? 42 00:03:42,461 --> 00:03:44,233 Ano. 43 00:03:44,234 --> 00:03:46,146 To je správně. 44 00:03:46,147 --> 00:03:47,489 Nicholasi. 45 00:03:51,348 --> 00:03:53,584 - Co děláš tady? - Promiň Constance, ale teď nemám čas. 46 00:03:53,585 --> 00:03:55,746 Myslela jsem, že dnes jdeš s Glorií k onkologovi. 47 00:03:55,747 --> 00:03:58,184 - Chtěla jít sama. - To se mi nezdá. 48 00:03:58,185 --> 00:03:59,285 Jsi si jistý, že to myslela takhle? 49 00:03:59,286 --> 00:04:00,991 Ó ano, jsem si tím celkem jistý. 50 00:04:00,992 --> 00:04:03,587 Nicku, co je to s tebou? Myslela jsem, že se budeš bát, jestli není nemocná. 51 00:04:03,588 --> 00:04:05,232 Já se bojím. Jsem opravdu velmi znepokojen. 52 00:04:25,279 --> 00:04:27,415 Ano? 53 00:04:27,416 --> 00:04:30,012 Vrátilo se to. 54 00:04:30,013 --> 00:04:33,272 - Tušil jsem to. - Važně? Ty ... 55 00:04:33,273 --> 00:04:35,134 Nikdy jsi mi o tom neřekl. 56 00:04:35,135 --> 00:04:37,018 Ne. 57 00:04:39,826 --> 00:04:43,536 Už tím nemůžu projít znova. Prostě nemůžu. 58 00:04:44,872 --> 00:04:46,930 Nicku? 59 00:04:46,931 --> 00:04:49,855 Nicku, jsi tam? Ano, ano. 60 00:04:52,009 --> 00:04:54,063 Jdeš domů? 61 00:05:02,007 --> 00:05:03,891 Nicku? 62 00:05:03,892 --> 00:05:06,727 Ano, brzy. Brzy. 63 00:06:20,374 --> 00:06:23,242 Profesore Rushi. 64 00:06:23,243 --> 00:06:26,188 - Zdravím, já jsem dr. Daniel Jackson. - Zcela jistě. 65 00:06:26,189 --> 00:06:29,320 Omlouvám se, že vás obtěžuju tady, ale v kanceláři mi řekli, že jste tam dnes vůbec nebyl. 66 00:06:29,321 --> 00:06:32,318 - Víte, já na tohle vůbec nemám čas. - Vlastně, myslím si že tohle byste opravdu chtěl slyšet, 67 00:06:32,319 --> 00:06:34,252 Je tady někde místo, kde bychom si mohli v soukromí promluvit? 68 00:06:34,253 --> 00:06:37,737 Chcete mi říct o programu Hvězdné Brány. 69 00:06:37,738 --> 00:06:39,928 Váš současný problém je v tom, 70 00:06:39,929 --> 00:06:43,726 jak odemknout poslední, devátý, symbol na bráně. 71 00:06:43,727 --> 00:06:47,492 Přesněji - jak moc energie bude potřeba. 72 00:06:47,493 --> 00:06:50,162 Jak to víte? Tyhle detaily jsou přísně tajné. 73 00:06:50,163 --> 00:06:53,202 Ten projekt ještě ani nebyl pojmenován, nemám pravdu? 74 00:06:53,203 --> 00:06:56,184 Co takhle Icarus? 75 00:06:57,457 --> 00:07:00,644 Vím to, protože se to už stalo. 76 00:07:00,645 --> 00:07:04,162 A vy jste jen výplod mé fantazie. 77 00:07:04,163 --> 00:07:06,090 Tohle opětovné prožití událostí 78 00:07:06,091 --> 00:07:10,980 je jen nutné zlo, nešťastný vedlejší efekt procesu, který nemohu kontrolovat. 79 00:07:10,981 --> 00:07:14,552 Je to jen blbá cesta, která mě zdržuje od toho, co potřebuju udělat. 80 00:07:14,553 --> 00:07:19,948 Vy, univerzita, mraky na obloze, všechno je jen sen. 81 00:07:19,949 --> 00:07:22,807 Vzdálená vzpomínka. 82 00:07:22,808 --> 00:07:25,782 Na kterou bych velmi rád zapomněl. 83 00:07:35,004 --> 00:07:37,333 Co se to tu sakra děje? 84 00:07:42,837 --> 00:07:45,993 Jeho puls je silný, má zvýšený krevní tlak, ale nijak výrazně. 85 00:07:45,994 --> 00:07:50,393 - Nechtěl do toho mikoho jiného zaplést. - Jsem velitel téhle lodi a to znamená, 86 00:07:50,394 --> 00:07:54,255 že bez mého vědomí neuděláte nic, rozumíte? 87 00:07:55,039 --> 00:07:58,471 - Co je tohle všechno? - Upravili jsme rozhraní. 88 00:07:58,472 --> 00:08:01,653 Doufali jsme, že nám to umožní použít křeslo bez újmy na zdraví daného subjektu. 89 00:08:01,654 --> 00:08:05,143 - A? - Rush je ten subjekt. 90 00:08:05,144 --> 00:08:08,601 - Tak ho vzbuďte. - To nemůžu. 91 00:08:08,602 --> 00:08:13,721 Tvrdé odpojení z vnějšku by mohlo být velmi nebezpečné. Musí to udělat sám. 92 00:08:13,722 --> 00:08:16,443 Podívjte, se mnou nebo beze mě, Rush by to tak jako tak udělal. 93 00:08:16,444 --> 00:08:18,456 I po tom, co se stalo Franklinovi? 94 00:08:18,457 --> 00:08:21,240 Tohle je jediná cesta, jak odemknout ovládání lodě. 95 00:08:21,241 --> 00:08:23,256 Kód musí být někde v databázi. 96 00:08:23,257 --> 00:08:26,300 Zapomeňme chvíli na Rushe. Jestli se chce zabít, tak ať. 97 00:08:26,301 --> 00:08:29,302 Jak můžeme vědět, že úpravy, které jste provedli nebudou mít opačný účinek 98 00:08:29,303 --> 00:08:31,852 a neohrozí celou loď? 99 00:08:31,853 --> 00:08:35,376 - To nevím. - Jak to nové rozhraní funguje? 100 00:08:35,377 --> 00:08:38,744 Vytvořili jsme vyrovnávací paměť, abychom zpomalili přenos informací. 101 00:08:38,745 --> 00:08:43,789 Také jsme omezili spojení jen na úzké pásmo podvědomí subjektu. 102 00:08:43,790 --> 00:08:46,598 To by mělo zabránit ohromnému nátlaku na jeho mozek. 103 00:08:46,599 --> 00:08:50,126 V nejhorším případě si myslíme, že by mohl ztratit jenom vzpomínky. 104 00:08:50,127 --> 00:08:52,706 A pokud to bude fungovat, tak k datům uloženým v lodním počítači 105 00:08:52,707 --> 00:08:55,600 by měl Rush přístup skrz svoje sny. 106 00:08:56,708 --> 00:09:00,202 - Sny? - Napůl mlhavé sny. Takové... 107 00:09:00,203 --> 00:09:03,572 - ...stimulované vzpomínky. - A jak se vzbudí? 108 00:09:03,573 --> 00:09:07,118 Je tam zabudovaný spouštěč. Měl by se mu jevit příznačně jako dveře. 109 00:09:07,119 --> 00:09:09,994 Všechno co by měl udělat je otevřít je a projít. 110 00:09:11,003 --> 00:09:15,041 Zatím vypadá stabilně. Dobře, řekněme že to funguje. 111 00:09:15,042 --> 00:09:18,039 Máte nějakou zpětnou vazbu? Víte, co tam Rush dělá? 112 00:09:18,040 --> 00:09:19,040 Ne. 113 00:09:18,791 --> 00:09:21,978 Jakkoliv se to podělá, odpojuju to. 114 00:09:30,547 --> 00:09:32,906 Odleť. Běž. 115 00:09:32,907 --> 00:09:35,826 - Nechci jít sama. - Já půjdu s tebou. 116 00:09:35,827 --> 00:09:37,546 Díky. 117 00:09:37,547 --> 00:09:41,392 Pravdou je, že bych radši... 118 00:09:41,393 --> 00:09:44,128 Ale myslím, že na to nemám sílu. 119 00:09:54,757 --> 00:09:56,565 Nicolasi? 120 00:09:58,012 --> 00:10:00,443 - Můj ty bože, Nicku ... - Neboj se. 121 00:10:00,444 --> 00:10:03,381 Neztratil jsem rozum, ještě ne. Každopádně ... 122 00:10:03,382 --> 00:10:05,438 Jak vidíš, jsem teď trochu zaneprázdněn. 123 00:10:05,439 --> 00:10:08,338 Ignorovat to nikomu nepomůže. 124 00:10:08,339 --> 00:10:10,743 Pohřbívat se takhle v práci. 125 00:10:10,744 --> 00:10:14,534 Ona tě potřebuje. Víš co, díky za tvůj zájem, ale 126 00:10:14,535 --> 00:10:16,205 opravdu teď nemám čas na jakékoliv rozptylování. 127 00:10:16,284 --> 00:10:18,292 To je pro tebe tvá umírající manželka, rozptýlení? 128 00:10:18,293 --> 00:10:22,808 - Ne, samozřejmě, že ne. - Ona chce jít naposledy domů, 129 00:10:22,809 --> 00:10:25,130 - měl by si ji tam vzít. - Constance, ... 130 00:10:27,022 --> 00:10:30,927 Vím, že to myslíš dobře, opravdu, 131 00:10:30,928 --> 00:10:35,668 ale já nemůžu nikam jet. Ne teď. 132 00:10:55,241 --> 00:10:58,693 - Ahoj. - Ahoj. 133 00:11:01,001 --> 00:11:05,624 - Je mezi náma všechno v pořádku? - Jasnačka. Proč by nemělo být? 134 00:11:05,625 --> 00:11:08,949 Protože sis radši sedl tady sám, než přisedl ke mě. 135 00:11:10,022 --> 00:11:11,998 Vypadalo to, že si zzaneprázdněná. 136 00:11:16,507 --> 00:11:19,976 Potřebuju vědět, že to nezi náma bude v pohodě. 137 00:11:21,333 --> 00:11:24,727 Vím, že si myslíš, že jsem tě zradila a je mi to líto. 138 00:11:24,728 --> 00:11:27,523 Nikdy jsem ti nechtěla ublížit. 139 00:11:27,524 --> 00:11:29,862 Už se to nikdy nestane. 140 00:11:29,863 --> 00:11:33,295 Tvoje přátelství pro mě znamená příliš mnoho. 141 00:11:41,533 --> 00:11:44,423 Pořád se něco děje. 142 00:11:44,424 --> 00:11:47,305 Nepůjdeme se podívat, kde jste teď? 143 00:11:50,633 --> 00:11:53,869 - Co to tu máme? - Podívej se. 144 00:11:56,677 --> 00:11:59,578 - To jsou budovy? - Byly. 145 00:11:59,579 --> 00:12:01,194 Vypadá to jako ruiny. 146 00:12:01,195 --> 00:12:03,600 První náznak civilizace na planetě takhle daleko. 147 00:12:03,601 --> 00:12:05,513 - Lidské? - Žádné známky života. 148 00:12:05,514 --> 00:12:08,086 Měli bychom to prověřit. 149 00:12:08,405 --> 00:12:12,309 - Zbývá nám šest hodin. - Tak se běžte připravit. 150 00:12:12,310 --> 00:12:15,443 - Já bych chtěl jít. - Já taky. 151 00:12:17,179 --> 00:12:21,204 - Chloe studovala práci doktora Jacksona. - Opravdu? 152 00:12:21,205 --> 00:12:24,000 - Opravdu? - Ano. - Řekni něco archeologického. 153 00:12:24,001 --> 00:12:26,861 - Stratifikace. - To bylo dobré. - Díky. 154 00:12:26,862 --> 00:12:29,797 Navíc, neříkali si, že si studovala antickou historii? 155 00:12:29,798 --> 00:12:31,506 - Ano. - Na Harvardu. 156 00:12:31,507 --> 00:12:35,314 Sice nevím, jak nám to pomůže miliardy světelných let od Země, ale rozumím. 157 00:12:35,315 --> 00:12:37,158 Myslím, že už jsme přišli na to, že talhle loď 158 00:12:37,159 --> 00:12:38,783 není o nic bezpečnější, než nějaká planeta. 159 00:12:38,784 --> 00:12:40,704 Unesli mě mimozemšťani, přímo tady. 160 00:12:40,705 --> 00:12:43,475 Nikdy jsem neřekl, že mi vadí abyste šli. 161 00:12:45,411 --> 00:12:49,156 - Jen si dávejte pozor. - Ano, pane. 162 00:12:54,500 --> 00:12:56,774 Každý kód, který byl kdy prolomený, 163 00:12:57,403 --> 00:13:01,354 každá šifra za poslední dvě tisíciročí, 164 00:13:01,355 --> 00:13:04,732 byly založené na těch, co byly před nimi. 165 00:13:04,733 --> 00:13:07,357 Tenhle kód je ale tak starý, 166 00:13:07,358 --> 00:13:09,020 že nemá žádného známého předchůdce. 167 00:13:09,021 --> 00:13:10,788 Mluvíte o proto-šifrování. 168 00:13:10,789 --> 00:13:12,875 Přesně. 169 00:13:12,876 --> 00:13:16,217 Jak ho můžeme napadlout, když neznáme jeho základy. 170 00:13:18,015 --> 00:13:20,196 Nikdo z vás neví? 171 00:13:21,454 --> 00:13:26,604 Nic vás nenapadá? Nikdo v tom nevidí žádnou souvislost? 172 00:13:27,126 --> 00:13:29,683 Takže se jen tak vzdáváte? 173 00:13:29,684 --> 00:13:32,576 - Proč jste teda tady? - Vždyť tam jsou symboly, které jsem v životě neviděl. 174 00:13:32,577 --> 00:13:37,969 Ale viděli. Viděli, protože jsem je viděl já a vy jste všichni já! 175 00:13:38,334 --> 00:13:40,470 O čem to mluví? 176 00:13:43,102 --> 00:13:46,739 Vypadněte! Všichni vypadněte! 177 00:13:54,305 --> 00:13:57,664 Není to jejich vina. 178 00:13:59,707 --> 00:14:02,104 Já vím, že není. 179 00:14:02,760 --> 00:14:05,806 To já to nedokážu vyřešit. 180 00:14:05,807 --> 00:14:08,804 Navzdory tomu, že to mám přímo před očima. 181 00:14:08,805 --> 00:14:11,704 Přemýšlel jste o tom, o čem jsme se bavili? 182 00:14:11,705 --> 00:14:14,005 Ale ano. 183 00:14:14,006 --> 00:14:16,774 - A v tom jsem taky selhal. - Co prosím? 184 00:14:16,775 --> 00:14:19,808 Vyřešení problému se zadáním devátého chevronu. 185 00:14:19,809 --> 00:14:23,061 Věnoval jsem tomu dva a půl roku života. 186 00:14:23,062 --> 00:14:27,665 Zatímco moje žena stráví své posledních chvíle sama, 187 00:14:27,666 --> 00:14:32,734 já budu někde pryč, snažit se vyřešit tenhle jeden malý problém. 188 00:14:33,475 --> 00:14:35,601 A v tom nějaké dítě, 189 00:14:35,602 --> 00:14:39,735 nějaké velké dítě, bez relevantního vzdělání, 190 00:14:39,736 --> 00:14:42,924 se k tomu na poslední chvíli dostane 191 00:14:42,925 --> 00:14:44,674 a vyřeší to. 192 00:14:44,675 --> 00:14:46,520 Prostě jen tak. 193 00:14:46,521 --> 00:14:49,203 Bez žádného náznaku ambicí. 194 00:14:49,204 --> 00:14:51,791 Protože většinu času tráví hraním směšných her, 195 00:14:51,792 --> 00:14:56,406 ale on je prostě génius, kterým já nikdy nebudu. 196 00:14:57,700 --> 00:15:01,049 To on by tady teď měl být, 197 00:15:01,050 --> 00:15:03,204 a vidět to co vidím já. 198 00:15:03,205 --> 00:15:08,309 Podívejte, očividně teď nejste ve své kůži. 199 00:15:08,310 --> 00:15:11,905 - Chápu to, čím procházíte. - Já vím. 200 00:15:11,906 --> 00:15:15,382 Přišel jsem o svou ženu, nemohl jsem udělat nic, abych ji zachránil. 201 00:15:15,383 --> 00:15:20,387 Je to hrozný pocit bezradnosti. 202 00:15:23,164 --> 00:15:26,401 Ano, ale má žena není odpovědí. 203 00:15:26,402 --> 00:15:28,795 Data se mi vynuřují rychleji, když jsem s ní 204 00:15:28,796 --> 00:15:31,906 ale to mi k ničemu není, když je dokážu interpretovat. 205 00:15:33,159 --> 00:15:35,509 Unikají mi souvisloti. 206 00:15:35,510 --> 00:15:38,351 Chtěl jsem jen říct, že jestli potřebujete čas, udělejte si ho. 207 00:15:38,352 --> 00:15:39,697 Buďte s ní. 208 00:15:39,698 --> 00:15:44,534 To je teď důležitější, důležitější, než všechno ostatní. 209 00:15:44,535 --> 00:15:47,948 Máte pravdu, díky, hodně jste mi pomohl. 210 00:15:52,119 --> 00:15:55,123 teče vám krev z nosu. 211 00:16:05,907 --> 00:16:10,393 Páni, KINO to v takové parádě ukázat neumí. 212 00:16:10,394 --> 00:16:14,274 - Je to neuvěřitelné. - Úžasné. 213 00:16:20,452 --> 00:16:25,406 Vypadá to, že tady už pořádně dlouho nikdo nebyl. 214 00:16:25,407 --> 00:16:28,788 Máme asi šest hodin abychom přišli na to, co se tady stalo. 215 00:16:28,789 --> 00:16:31,443 Pojďme se tu porozhlédnout. 216 00:16:37,675 --> 00:16:41,574 - Nějaký pokrok? - Tekla mu krev z nosu, ale už to přestalo. 217 00:16:41,575 --> 00:16:43,524 Co to znamená? 218 00:16:43,525 --> 00:16:45,819 To přesně nevím, ale nic dobrého to být nemůže. 219 00:16:45,820 --> 00:16:47,999 Už jen kvůli způsobu, jakým ta věc zachází s mozkem. 220 00:16:48,000 --> 00:16:51,135 - Rytmus srdce a tep má kolísavý. - Říkala si, že je stabilizovaný. 221 00:16:51,136 --> 00:16:54,780 V tu chvíli, to bylo ale před hodinou. 222 00:16:55,904 --> 00:16:59,089 Nedá se říct, jestli má nějaký úspěch? 223 00:16:59,090 --> 00:17:02,001 Ne, jediné, co jsme schopni sledovat, je tok dat do jeho mozku 224 00:17:02,002 --> 00:17:03,926 a ten kolísá také. 225 00:17:03,927 --> 00:17:07,927 Jaká je pravděpodobnost, že ho odpojení od křesla zabije? 226 00:17:10,461 --> 00:17:13,403 Neopovažuju se ani hádat. 227 00:17:20,501 --> 00:17:24,420 Posledních dvacet let jsem si dávala pozor na to, co jím. 228 00:17:25,037 --> 00:17:28,691 Odpírala jsem si věci, které mám nejradši. 229 00:17:28,692 --> 00:17:31,785 A teď, 230 00:17:31,786 --> 00:17:35,564 si můžu vzít co chci, ale nic mě neláká. 231 00:17:36,462 --> 00:17:38,590 Jo. 232 00:17:43,905 --> 00:17:46,179 Proč tu vlastně si, Nicku? 233 00:17:46,180 --> 00:17:48,993 Protože tohle se stalo. 234 00:17:51,665 --> 00:17:53,838 Máš práci, tak ji běž dělat. 235 00:17:53,839 --> 00:17:58,110 Já ji dělám, nezáleží na tom, kde. 236 00:17:58,111 --> 00:18:02,759 Máš možnost změnit tak moc věcí. 237 00:18:02,760 --> 00:18:07,646 Jediné, co nedokážeš změnit je, to se děje se mnou. 238 00:18:10,290 --> 00:18:14,001 Nenechej se tím zdržovat. 239 00:18:28,532 --> 00:18:32,346 Vím, že až příjde čas, tak tam budeš. 240 00:18:49,132 --> 00:18:53,224 Pokaždé když zatočím, tak vidím další stěnu. Co myslíš, že to znamená? 241 00:18:53,225 --> 00:18:55,893 Tak, na co si přišel, kámo? 242 00:18:55,894 --> 00:19:01,306 No, vypadá to docela zajímavě, celá síť podzemních tunelů. 243 00:19:01,307 --> 00:19:04,380 - Měli bychom to prozkoumat. - Proč? 244 00:19:04,381 --> 00:19:08,843 - Nechceš vědět, kdo tady předtím žil? - A jak nám to pomůže? 245 00:19:08,844 --> 00:19:13,270 Zatím vždycky Destiny zastavovala na planetách, kde bylo něco co jsme potřebovali. 246 00:19:13,271 --> 00:19:17,354 - Netvrdím, že to tak musí být pokaždé... - Viděl si na KINU něco? 247 00:19:17,355 --> 00:19:18,905 Ne, ale... 248 00:19:18,906 --> 00:19:22,755 Co by tam dole mohlo být, abychom to mi chtěli? 249 00:19:22,756 --> 00:19:27,147 Nevím. Co třeba zdroj energie, který by nám umožnil vytočit Zemi. 250 00:19:27,148 --> 00:19:28,660 - Prosím tě. - Člověk nikdy neví. 251 00:19:28,661 --> 00:19:30,281 Ti lidé nevypadají na to, že by byli tak pokročilí. 252 00:19:30,282 --> 00:19:35,375 Vlastně mnoho pokročilých civilizací v Mléčné dráze a galaxii Pegasus 253 00:19:35,376 --> 00:19:42,156 žili ve zdánlivě primitivních kamenných stavbách, které ukrývaly nesmírně pokročilo technologii. 254 00:19:44,545 --> 00:19:48,160 Přiznávám, že tohle byla hodně šprťácká chvilka, ale mám pravdu, nebo ne? 255 00:19:48,161 --> 00:19:50,909 Máme přece záběry z KINA, tak půjdeme dál. 256 00:19:50,910 --> 00:19:57,919 V to je trochu háček, nemáme ty záběry. 257 00:19:57,920 --> 00:20:00,391 Co tím myslíš? 258 00:20:01,188 --> 00:20:03,681 - Je to tam trochu bludiště... - Ty si ztratil KINO? 259 00:20:03,682 --> 00:20:06,706 Ne, jen jsem špatně zabočil, při cestě ven. 260 00:20:06,707 --> 00:20:09,741 Potřebuju se tam jen porozhlédnout a najít správný směr. 261 00:20:11,372 --> 00:20:13,169 Ten záznam může být důležitý. 262 00:20:17,616 --> 00:20:19,388 Ok, dobře. 263 00:20:20,230 --> 00:20:22,654 Já zůstanu tady a budu vám krýt záda. 264 00:20:23,335 --> 00:20:24,729 Se bojíš? 265 00:20:31,833 --> 00:20:33,511 To byl vtip. 266 00:20:35,825 --> 00:20:40,633 Promiň, asi jsem se spletl, když jsem myslel, že už jsme tak daleko. 267 00:20:41,509 --> 00:20:43,853 Přátelé, kteří se navzájem popichují. 268 00:20:45,146 --> 00:20:46,109 Nezabíjej mě. 269 00:20:46,110 --> 00:20:49,205 No tak seržante, budete vzadu, nepůjdeme daleko. 270 00:20:49,957 --> 00:20:51,279 Ano, pane. 271 00:20:57,378 --> 00:20:58,979 Co má za problém? 272 00:20:58,980 --> 00:21:01,025 Myslela jsem, že jeho nevyděsí nic. 273 00:21:01,026 --> 00:21:03,163 Má jen trochu klaustrofobii. 274 00:21:35,301 --> 00:21:37,250 - Potřebuju si sednout. - Dobře. 275 00:22:24,668 --> 00:22:29,413 Bůh je naše útočiště a síla. 276 00:22:29,867 --> 00:22:35,519 Jeho přítomnost nám pomáhá v nesnázích, proto bychom se neměli bát, 277 00:22:35,520 --> 00:22:41,951 že ztratíme zemi. Že budou hory odneseny do hlubin oceánů, 278 00:22:42,351 --> 00:22:46,339 kde jeho vody bouří a jsou neklidné. 279 00:22:46,917 --> 00:22:50,404 Nebojme se, že pod jejich proudy se hory otřesou. 280 00:22:51,823 --> 00:22:53,226 Existuje řeka, 281 00:22:53,925 --> 00:22:57,356 jejíž proudy poskytují blaho městu božímu. 282 00:22:57,778 --> 00:23:00,615 - Svatému domovu nejvyššímu. - Budeš pilně cvičit, slibuješ? 283 00:23:00,616 --> 00:23:01,577 Dobře. 284 00:23:01,578 --> 00:23:04,244 Bůh je v její středu. 285 00:23:05,021 --> 00:23:07,311 A ona nikam nepůjde. 286 00:23:10,310 --> 00:23:12,528 Bůh jí pomůže, 287 00:23:13,077 --> 00:23:16,254 na úsvitu rána. 288 00:24:00,062 --> 00:24:02,457 - Co to bylo? - Asi jen průvan. 289 00:24:03,063 --> 00:24:05,386 Ještě nědo další si myslí, že už jsme toho viděli dost? 290 00:24:06,224 --> 00:24:08,495 To ty si doufala, že najdeme nějaká mrtvá těla. 291 00:24:08,496 --> 00:24:12,465 Myslela jsem důkazy a lidských ostatcích, ale nic takového tady nevidím. 292 00:24:12,466 --> 00:24:13,595 Takže... 293 00:24:15,402 --> 00:24:17,216 Bože, dejte to pryč... 294 00:24:18,658 --> 00:24:19,861 Dejte to pryč! 295 00:24:20,700 --> 00:24:23,509 Dobře, to je konec. Já jdu pryč. 296 00:24:23,710 --> 00:24:25,132 Můj bože. 297 00:24:26,346 --> 00:24:28,045 Dobrý nápad, jdeme. 298 00:24:30,246 --> 00:24:31,657 Zastavit! 299 00:24:31,658 --> 00:24:32,938 Proč? 300 00:24:35,765 --> 00:24:36,774 Nehýbat. 301 00:24:36,775 --> 00:24:38,456 Můj bože, co tam je? 302 00:24:41,948 --> 00:24:43,074 Bež! 303 00:24:57,848 --> 00:24:59,350 Já myslím, že si to dostal. 304 00:25:07,862 --> 00:25:10,345 Poručíku Scotte, tady Young, slyšíte mě? 305 00:25:13,019 --> 00:25:15,617 Poručíku Scotte, seržante Greere, ozvěte se. 306 00:25:15,818 --> 00:25:22,500 Tady je Scott pane, rád slyším váš hlas. Máme tady dole trošku problém. 307 00:25:22,501 --> 00:25:23,751 O co jde? 308 00:25:23,952 --> 00:25:26,970 Jsme uvězněni v podzemním tunelu. 309 00:25:26,971 --> 00:25:31,990 Prozkoumávali jsme ruiny, seržant Greer byl nucen vypálit ze zbraně, 310 00:25:32,812 --> 00:25:34,819 tunel se na nás zhroutil. 311 00:25:34,820 --> 00:25:42,580 Nikdo není zraněný, Eli a Chloe hledají jinou cestu ven, ale jestli ji nenajdou, budeme potřebovat pomoc. 312 00:25:42,911 --> 00:25:45,813 Proč musel seržant použít zbraň? 313 00:25:47,197 --> 00:25:50,600 Byl tady pavouk a blížil se k Chloe. 314 00:25:51,392 --> 00:25:53,006 Pavouk? 315 00:25:53,539 --> 00:25:56,041 Byl to pořádný pavouk, pane. 316 00:25:56,584 --> 00:25:58,268 Pošlu tým. 317 00:25:59,170 --> 00:26:00,894 Young, konec. 318 00:26:00,895 --> 00:26:03,448 Méně než dvě hodiny do dalšího skoku. 319 00:26:06,378 --> 00:26:08,383 Je to moje chyba. 320 00:26:09,024 --> 00:26:10,756 Neměli jsme sem chodit. 321 00:26:14,264 --> 00:26:18,370 Takže, dobrá zpráva je, že jsme nenarazili na žádné další pavouky. 322 00:26:19,122 --> 00:26:20,428 Našli jste KINO? 323 00:26:20,429 --> 00:26:23,310 Ne, ty tunely se bohužel táhnou asi do nekonečna. 324 00:26:23,311 --> 00:26:26,781 Nenašli jsme žádný další východ nebo cestu nahoru. 325 00:26:26,782 --> 00:26:28,046 Slyšeli jsme ten průvan. 326 00:26:28,047 --> 00:26:31,785 Ne, to si řekl akorát ty. 327 00:26:31,786 --> 00:26:34,481 Já, já mám třeba problém s dýcháním. 328 00:26:34,482 --> 00:26:37,003 - Vzduch tady je. - Jo, to mi pomůže. 329 00:26:37,004 --> 00:26:38,518 Je mi trošku špatně. 330 00:26:39,730 --> 00:26:42,824 Uklidni se, ven musí být více cest. 331 00:26:43,665 --> 00:26:46,146 Vidím, že kopání moc dobře nepokračuje. 332 00:26:47,846 --> 00:26:51,124 - Máme C4. - To to jenom celé zhorší. 333 00:26:52,802 --> 00:26:56,294 Zrovna jsem mluvil s plukovníkem Youngem, posílá záchranný tým. 334 00:26:57,862 --> 00:27:00,092 A ti budou dělat co? 335 00:27:03,695 --> 00:27:06,861 Poručíku Scotte, tady poručík Jamesová, slyšíte mě? 336 00:27:08,024 --> 00:27:10,536 Jamesová slyšíme vás, kde jste? 337 00:27:11,194 --> 00:27:12,966 Zrovna jsme našli vstup do tunelu. 338 00:27:12,967 --> 00:27:14,395 Jste všichni tam dole v pořádku? 339 00:27:14,396 --> 00:27:16,858 Jo, jsme v pořádku, podívejte... 340 00:27:16,859 --> 00:27:18,283 ...jak je to zlé? 341 00:27:20,468 --> 00:27:24,343 Nebudu lhát, nevypadá to dobře. 342 00:27:24,380 --> 00:27:26,280 Ale dostaneme vás ven. 343 00:27:26,281 --> 00:27:28,282 Dobře, do práce. 344 00:28:04,088 --> 00:28:06,159 Doktore Rushi. 345 00:28:06,160 --> 00:28:11,051 Omlouvám se, zvonil jsem několikrát, ale dveře byly otevřené. 346 00:28:11,655 --> 00:28:13,056 Ano. 347 00:28:13,681 --> 00:28:17,214 Z vašeho nosu opět teče krev. 348 00:28:18,492 --> 00:28:22,786 Mám dobré zprávy. Náš zdroj uvnitř Luciánské aliance splnil úkol. Máme pozici planety, která vyhovuje 349 00:28:22,787 --> 00:28:25,124 našim požadavkům na energii. 350 00:28:25,125 --> 00:28:27,260 To je báječné. 351 00:28:28,536 --> 00:28:30,824 Myslel jsem, že z toho budete víc nadšený. 352 00:28:30,825 --> 00:28:33,885 Samozřejmě to bude chtít spoustu práce, je tam těžební stanice... 353 00:28:33,886 --> 00:28:38,777 Jacksone, rozumíte čemukoliv na té tabuli? 354 00:28:43,352 --> 00:28:45,276 Ne, ani ne. Měl bych? 355 00:28:45,277 --> 00:28:46,480 Ne. 356 00:28:47,072 --> 00:28:48,939 Taky tomu nerozumím. 357 00:28:49,140 --> 00:28:53,320 Nečekal jsem, že to bude jasné, proč taky. 358 00:28:53,321 --> 00:28:56,545 Je to kód, ten má být skrytý. 359 00:28:56,965 --> 00:28:58,509 Kód k čemu? 360 00:28:59,969 --> 00:29:01,730 K Destiny. 361 00:29:03,049 --> 00:29:07,082 To všechno jsou informace, ukryté v její paměti. 362 00:29:07,083 --> 00:29:10,100 Předpokládám, že jen zlomková část. 363 00:29:10,659 --> 00:29:15,236 Ale nedává mi to žádný smysl, v této podobě, bez kontextu. 364 00:29:15,237 --> 00:29:20,019 A bohužel si nemyslím, že když tady dál zůstanu, tak se něco změní. 365 00:29:21,835 --> 00:29:24,073 - Někam jdete? - Ano, jsem hotov. 366 00:29:24,524 --> 00:29:26,420 Jak se daří vaší ženě? 367 00:29:34,711 --> 00:29:36,439 Umírá. 368 00:29:37,723 --> 00:29:39,603 Vlastně zrovna dnes. 369 00:29:39,604 --> 00:29:41,596 To je mi líto. 370 00:29:42,854 --> 00:29:44,361 Ano, já taky. 371 00:29:46,646 --> 00:29:48,623 Neměl byste s ní být? 372 00:29:51,428 --> 00:29:55,088 - Pořád to říkáte. - Je to pravda, nebo ne? 373 00:29:58,651 --> 00:30:00,100 Kterého je dneska? 374 00:30:00,101 --> 00:30:02,756 Říkáte, že vaše žena dnes zemře a nepamatujete si datum? 375 00:30:02,757 --> 00:30:04,493 Prosím, prostě mi to řekněte. 376 00:30:05,168 --> 00:30:06,722 6. dubna. 377 00:30:08,272 --> 00:30:10,277 6. Dubna. 378 00:30:13,475 --> 00:30:16,544 Situace se zhoršila, doktor říká, že je to velmi vážné. 379 00:30:16,545 --> 00:30:18,617 Myslí si, že do večera nevydrží, děkuji. 380 00:30:31,348 --> 00:30:32,971 6. dubna. 381 00:30:32,972 --> 00:30:34,155 Co to znamená? 382 00:30:34,156 --> 00:30:38,920 Nevím, ale Glorie nezemřela 6. dubna. 383 00:30:44,506 --> 00:30:48,746 No, to ale není odpověď na otázku života a všeho, to je 42. 384 00:30:49,889 --> 00:30:51,404 Stopařův průvodce po galaxii. 385 00:30:51,405 --> 00:30:53,061 Ano, děkuji. Moc jste mi pomohl. 386 00:31:05,125 --> 00:31:08,044 Adresa tohoto domu je na čísle 4. 387 00:31:08,045 --> 00:31:11,090 A ne 46. 388 00:31:11,091 --> 00:31:14,049 Proč je tedy na dveřích 46? 389 00:31:14,050 --> 00:31:17,000 No, 46 je přece dvakrát 23. 390 00:31:17,001 --> 00:31:20,487 Jsem si jistý, že jste slyšel o 23 strojích enigma. 391 00:31:20,488 --> 00:31:25,304 Jo, odkazující se na nějaký směšný názor, že je všechno a nic propojeno s číslem 23. 392 00:31:25,305 --> 00:31:28,114 Nejrozumnější lidé uznávájí enigmu jako jasný doklad síly myšlení 393 00:31:28,115 --> 00:31:31,281 vnímanou jako pravdu úplně ve všem. 394 00:31:31,282 --> 00:31:33,733 Pokud ji hledáte... 395 00:31:33,734 --> 00:31:35,796 Tak ji najdete ... 396 00:31:43,662 --> 00:31:45,667 Takže, co je tohle? 397 00:31:47,563 --> 00:31:50,490 Hraje si se mnou moje mysl? 398 00:31:50,491 --> 00:31:53,108 Vidím tam něco, co tam není? 399 00:31:54,868 --> 00:31:57,972 Přesvědčuju sám sebe, že je tohle nějak důležité? 400 00:31:57,973 --> 00:31:59,473 Důležité... 401 00:32:00,408 --> 00:32:02,431 Doktore Rushi? 402 00:32:06,725 --> 00:32:09,517 Jamesová, tady plukovník Young, ozvěte se. 403 00:32:13,665 --> 00:32:16,067 Přála bych si, abych pro vás měla lepší zprávy, pane. 404 00:32:16,068 --> 00:32:18,607 Děláme co můžeme, ale... 405 00:32:18,608 --> 00:32:20,893 Moc rychle nám to nejde. 406 00:32:20,894 --> 00:32:23,959 - Dochází vám čas. - Ano pane, my víme. 407 00:32:23,960 --> 00:32:28,134 Ok. Teď už můžu panikařit? 408 00:32:28,135 --> 00:32:31,557 Máme míň než půl hodiny. To nezvládneme. 409 00:32:33,125 --> 00:32:36,674 Ale teď vážně. Co budeme dělat? 410 00:32:40,586 --> 00:32:43,079 Pane, právě prodělal nějaký druh srdeční příhody. 411 00:32:43,080 --> 00:32:47,227 Vypadá to, že se stabilizoval, ale nevím, kolik toho ještě zvládne. 412 00:32:47,228 --> 00:32:49,864 Nechat ho takhle znamená zabít ho? 413 00:32:49,865 --> 00:32:52,031 Myslím že ano, pane. 414 00:32:52,032 --> 00:32:55,707 - Je to jen otázka času. - A říkali jste, odpojení ho může zabít taky. 415 00:32:55,708 --> 00:32:56,877 Vím, že jsem byl proti tomu, 416 00:32:56,878 --> 00:32:59,230 ale možná je lepší zvolit risk nad jistotou. 417 00:32:59,231 --> 00:33:03,408 Neneštěstí, na planetě to nejde moc dobře. Vypadá to, že nebudeme mít dost času je vykopat. 418 00:33:03,409 --> 00:33:07,062 Nicméně, pokud se Rushovi podaří najít hlavní kód možná budeme moci 419 00:33:07,063 --> 00:33:09,772 zablokovat skok Destiny na FTL. 420 00:33:09,773 --> 00:33:11,524 Riskujeme obětování Rushe. 421 00:33:11,525 --> 00:33:14,220 Jak jste řekl, on se rozhodl připojit do toho křesla. 422 00:33:14,221 --> 00:33:17,162 Možná si není vědom nebezpečí, když je uvnitř. 423 00:33:17,163 --> 00:33:21,855 Pokud skočíme na FTL, tak Eli, Scott, Greer a Chloe zůstanou na planetě. 424 00:33:21,856 --> 00:33:25,706 Takže právě teď to vypadá tak, že naší nejlepší šancí je Rush. 425 00:33:36,626 --> 00:33:39,341 Nepodařilo se nám najít jiný vchod. 426 00:33:40,999 --> 00:33:43,927 Možná je čas si jeden udělat. 427 00:33:45,197 --> 00:33:48,145 - Poručíku, dochází nám čas. - Jo, my víme. 428 00:33:48,146 --> 00:33:52,457 Použijeme C4, abychom se pokusili vytvořit díru v horní části tunelu. 429 00:33:52,458 --> 00:33:56,149 Jak daleko odhadujete, že můžete ustoupit od zavaleného vchodu? 430 00:33:56,150 --> 00:33:58,138 Ne moc, tak deset metrů. 431 00:33:58,139 --> 00:34:00,760 Ustupte tak daleko jak to jen půjde a pak mi dejte vědět. 432 00:34:00,761 --> 00:34:04,635 Rozumím. Jdeme chlapi. 433 00:34:09,985 --> 00:34:12,251 - Dobrý? - To uvidíme. 434 00:34:13,645 --> 00:34:15,425 Tady nahoře jsme připraveni. 435 00:34:15,426 --> 00:34:18,189 Doufejme, že my tady dole taky. 436 00:34:20,723 --> 00:34:23,375 Kryjte se! 437 00:34:36,393 --> 00:34:40,007 - Poručíku, slyšíte? - Jo, jsme pořád tady. 438 00:34:40,008 --> 00:34:42,403 Nevypadá to, že by to mělo požadovaný efekt. 439 00:34:42,404 --> 00:34:44,557 Ne, pane. 440 00:34:44,558 --> 00:34:47,065 Jenom se to všechno zhoršilo. 441 00:34:49,477 --> 00:34:53,381 - Omlouvám se. - Není to vaše vina. Udělali jste, co jste mohli. 442 00:34:53,382 --> 00:34:57,817 Teď... Vemte tým zpátky k bráně. 443 00:34:57,818 --> 00:35:00,947 - Pane, ještě pořád máme čas. - Moc ne. 444 00:35:00,948 --> 00:35:04,569 To byl rozkaz, poručíku. Běžte. 445 00:35:44,781 --> 00:35:47,455 Nepřišel si kvůli mě. 446 00:35:48,852 --> 00:35:50,873 Tohle už jsem si prožil. 447 00:35:51,406 --> 00:35:54,549 Ne, neprožil, ne opravdu. 448 00:35:55,800 --> 00:35:57,715 Byl jsem tady. 449 00:35:58,678 --> 00:36:01,819 Sám sobě lhát nemůžeš. 450 00:36:02,831 --> 00:36:07,369 Vybral sis tuhle vzpomínku, protože bys na ni nejraději zapoměl. 451 00:36:13,348 --> 00:36:17,083 To co potřebuješ je teď tady, proto jsi tu. 452 00:36:18,609 --> 00:36:20,905 Není to kvůli mě. 453 00:36:20,906 --> 00:36:23,509 Ty jen chceš svou odpověď. 454 00:36:25,833 --> 00:36:28,216 Já tu odpověď potřebuju. 455 00:36:29,606 --> 00:36:32,500 Ty umíráš. 456 00:36:33,174 --> 00:36:34,083 Já vím. 457 00:36:34,084 --> 00:36:36,698 Raději bys zemřel než neuspěl? 458 00:36:38,742 --> 00:36:41,222 Co se z tebe stalo, Nicholasi? 459 00:36:43,874 --> 00:36:46,165 Ty věci co jsi udělal. 460 00:36:47,252 --> 00:36:50,067 Takový ty nejsi. 461 00:36:50,819 --> 00:36:53,191 Vždycky to tam uvnitř někde bylo... 462 00:36:57,554 --> 00:36:59,166 Ta těžká rozhodnutí. 463 00:37:00,735 --> 00:37:03,521 Měl jsem důvody... 464 00:37:05,253 --> 00:37:06,367 Dobré důvody. 465 00:37:06,368 --> 00:37:09,001 Ublížit lidem? 466 00:37:09,302 --> 00:37:11,155 Jsi si jistý? 467 00:37:13,931 --> 00:37:17,624 Říkáš sám sobě, že má smrt ti dala odvahu. 468 00:37:18,769 --> 00:37:21,337 Ve skutečnosti tě udělala necitelným. 469 00:37:22,638 --> 00:37:25,232 Nejsi ten muž, kterého jsem milovala. 470 00:37:26,968 --> 00:37:28,825 Ten zemřel s tebou. 471 00:37:29,561 --> 00:37:32,825 Nikdy jsem nebyla tvým svědomím, Nicholasi. 472 00:37:33,339 --> 00:37:36,729 Pořád máš své vlastní, jen ho musíš poslouchat. 473 00:37:39,417 --> 00:37:42,281 Někteří lidé prožijí celý svůj život, 474 00:37:42,282 --> 00:37:44,970 a nikdy nenajdou to co my měli. 475 00:37:46,783 --> 00:37:50,301 Nenech, aby tě to co se mi stalo změnilo. 476 00:37:50,302 --> 00:37:52,710 Není to ničí chyba. 477 00:37:56,450 --> 00:37:58,446 Ne. 478 00:38:00,132 --> 00:38:02,149 To vím. 479 00:38:02,479 --> 00:38:06,838 Je to jen pitomý gen, který mám od své matky. 480 00:38:08,101 --> 00:38:14,700 Není schopný plnit svou funkci, opravovat poničenou DNA. 481 00:38:17,656 --> 00:38:20,331 To je ono, že ano? Proto jsi tady. 482 00:38:22,481 --> 00:38:24,549 Samozřejmě. 483 00:38:25,384 --> 00:38:26,835 Jdi. 484 00:38:35,788 --> 00:38:38,963 Vím, jak moc si mě miloval. 485 00:38:41,767 --> 00:38:45,125 Přestaň si to vybíjet na všech ostatních. 486 00:38:45,621 --> 00:38:48,191 Nezapoměl jsem na tebe, Glorie. 487 00:38:50,793 --> 00:38:52,858 Nikdy nezapomenu. 488 00:39:01,774 --> 00:39:03,595 Doktore Rushi? 489 00:39:04,890 --> 00:39:08,692 Poslouchejte, máme pět minut, abychom lodi zabránili skočit. 490 00:39:08,793 --> 00:39:09,642 Cože? 491 00:39:09,643 --> 00:39:11,355 Závisejí na tom životy lidí. 492 00:39:11,356 --> 00:39:14,443 Nemůžu. To neumím udělat. 493 00:39:16,750 --> 00:39:19,487 Nemůžu s tím nic dělat. 494 00:39:23,032 --> 00:39:24,850 Poručíku Scotte, slyšíte mě? 495 00:39:25,815 --> 00:39:27,011 Ano, pane. 496 00:39:27,717 --> 00:39:29,778 Neumíme to zastavit. 497 00:39:37,041 --> 00:39:39,220 Rozumím, pane. 498 00:39:40,767 --> 00:39:43,201 Bůh s vámi, plukovníku. 499 00:39:43,202 --> 00:39:45,012 S vámi všemi. 500 00:39:46,891 --> 00:39:50,378 Ještě není konec, nevzdávejte to. 501 00:40:23,188 --> 00:40:25,414 Právě skočili. 502 00:40:36,789 --> 00:40:39,009 Co děláte mimo ošetřovnu? 503 00:40:39,450 --> 00:40:40,755 Mám tady práci, plukovníku. 504 00:40:40,756 --> 00:40:44,509 Jak to vypadá s tím kódem, který nám umožní otočit loď? 505 00:40:45,574 --> 00:40:47,860 No, konečně něco máme. 506 00:40:47,861 --> 00:40:49,657 Myslel jsem, že jste nic nenašel? 507 00:40:49,658 --> 00:40:51,178 To jsem neřekl. 508 00:40:51,179 --> 00:40:53,964 Řekl jsem, že v tuto chvíli loď zastavit neumím. 509 00:40:53,965 --> 00:41:00,183 I když mě to málem zabilo, tak jsem našel vodítko, které nám dá kontrolu nad lodí jednou provždy. 510 00:41:01,106 --> 00:41:02,265 Vodítko? 511 00:41:02,266 --> 00:41:03,266 46 512 00:41:04,253 --> 00:41:06,364 To zní nějak moc jednoduše. 513 00:41:06,365 --> 00:41:08,772 Je to počet chromozomů v lidské DNA. 514 00:41:08,773 --> 00:41:11,120 - Genetiký kód. - To nám pomůže jak? 515 00:41:11,121 --> 00:41:15,170 Známe další případy z pozdějších technologií, že jako bezpečnostní zařízení antikové 516 00:41:15,180 --> 00:41:19,567 používali senzory, které hledali specifické genetické znaky. 517 00:41:19,568 --> 00:41:23,245 Přístupový kód k Destiny takový není, ten je určitě neurologický. 518 00:41:23,246 --> 00:41:25,465 Problém rozluštit ho byl, že jsme neměli žádný základ. 519 00:41:25,466 --> 00:41:28,440 - Nic kde začít. - Jen jsme stříleli na slepo. 520 00:41:28,441 --> 00:41:29,539 A teď? 521 00:41:29,540 --> 00:41:31,004 Teď víme, kde začít. 522 00:41:31,005 --> 00:41:34,243 Použili vlastní genetický kód, pravděpodobně nějaký specifický. 523 00:41:34,244 --> 00:41:38,470 Určitě vyspělejší, než náš, ale teď stačí jen projít možnosti. 524 00:41:38,471 --> 00:41:40,791 Pořád mluvíme o miliardách možností. 525 00:41:40,792 --> 00:41:44,360 Napsal jsem program, který projde možné permutace. 526 00:41:46,859 --> 00:41:48,353 Tak jak dlouho to bude trvat? 527 00:41:48,354 --> 00:41:49,686 Několik dní. 528 00:41:49,687 --> 00:41:52,010 - Opravdu? - Nebo několik let. 529 00:41:52,011 --> 00:41:53,807 Snažil jsem se být jen trochu optimističtější. 530 00:41:53,808 --> 00:41:55,706 Pro vás je to trochu jiné. 531 00:41:59,243 --> 00:42:03,761 Rushi, stálo za to proto riskovat svůj život? 532 00:42:06,025 --> 00:42:08,288 Uvidíme. 533 00:42:16,376 --> 00:42:20,615 = StarGate Translation team = ©2010