1
00:00:01,300 --> 00:00:05,100
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:06,049 --> 00:00:11,055
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:11,056 --> 00:00:14,347
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:14,348 --> 00:00:18,077
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:18,078 --> 00:00:20,482
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:20,483 --> 00:00:23,051
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:23,052 --> 00:00:24,807
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:24,808 --> 00:00:27,566
Musíme být připravení na další střetnutí.
9
00:00:27,567 --> 00:00:31,185
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:32,953 --> 00:00:36,399
- Chci vidět tu mimozemskou loď.
- Snažila ses mě rozptýlit?
11
00:00:36,400 --> 00:00:38,793
Tak, abych nepoznal, co dělá Rush?
12
00:00:38,794 --> 00:00:41,523
Podívej, věděla jsem, že se to stane,
ale nevěděla jsem kdy.
13
00:00:41,524 --> 00:00:45,810
Navigace, pohon a další systémy
byly všechny uzamčeny jedním kódem,
14
00:00:45,845 --> 00:00:48,057
který se nám zatím nepodařilo prolomit.
15
00:00:48,058 --> 00:00:51,594
Antická zařízení jako tohle,
jsou v podstatě jako rozsudek smrti.
16
00:00:51,595 --> 00:00:56,117
Nebudu vám bránit Rushi.
Běžte, sedněte si, jako doma.
17
00:01:43,364 --> 00:01:46,392
Neviděl jsi moje brýle?
18
00:01:46,393 --> 00:01:47,893
Schránka na chleba.
19
00:01:52,901 --> 00:01:54,901
Jsi brzy vzhůru.
20
00:01:54,902 --> 00:01:57,361
- Opravdu?
- Nemohl si spát?
21
00:01:57,362 --> 00:01:59,236
Mám dneska hodně práce.
22
00:01:59,237 --> 00:02:01,701
- Ve čtyři?
- Co?
23
00:02:01,702 --> 00:02:03,903
Doktor Browning.
24
00:02:03,904 --> 00:02:06,484
No jasně, je to dneska, pravda.
25
00:02:23,534 --> 00:02:27,758
Poslyš, já ...
dneska to nestihnu.
26
00:02:27,759 --> 00:02:30,872
Nicholasi.
Není oč se bát.
27
00:02:51,700 --> 00:02:55,000
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x14 Human
28
00:02:55,100 --> 00:02:56,500
Překlad:
Xeetty, Amper, Pomeranc
29
00:02:56,501 --> 00:02:57,901
Časování: Amper
30
00:02:57,902 --> 00:02:59,302
Korekce:
Pomeranc, Coder
31
00:02:59,303 --> 00:03:01,203
Rip: Stargate.Universe.S01E14.Human.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Verze: 1.00
32
00:03:01,976 --> 00:03:05,626
Dobrá. Kdo mi řekne hlavní znaky Shorova algoritmu?
33
00:03:07,115 --> 00:03:09,348
Je to kvantový algoritmus.
34
00:03:09,349 --> 00:03:12,096
Používaný pro rozklad čísla na činitele.
To je důležité proto,
35
00:03:12,097 --> 00:03:14,885
že teoreticky ho lze použít na prolomení
36
00:03:14,886 --> 00:03:18,883
často používaných veřejných šifrovacích klíčů
známých jako RSA.
37
00:03:18,884 --> 00:03:21,522
RSA je založena na předpokladu,
38
00:03:21,523 --> 00:03:26,199
že rozklad velkých čísel na prvočinitele
je výpočetně neproveditelný.
39
00:03:26,200 --> 00:03:28,824
Tento předpoklad je platný pro obyčejné počítače.
40
00:03:28,825 --> 00:03:34,674
Není znám žádný běžný algoritmus,
který by to spočítal v rozumném čase.
41
00:03:40,738 --> 00:03:42,460
Profesore Rushi?
42
00:03:42,461 --> 00:03:44,233
Ano.
43
00:03:44,234 --> 00:03:46,146
To je správně.
44
00:03:46,147 --> 00:03:47,489
Nicholasi.
45
00:03:51,348 --> 00:03:53,584
- Co děláš tady?
- Promiň Constance, ale teď nemám čas.
46
00:03:53,585 --> 00:03:55,746
Myslela jsem, že dnes
jdeš s Glorií k onkologovi.
47
00:03:55,747 --> 00:03:58,184
- Chtěla jít sama.
- To se mi nezdá.
48
00:03:58,185 --> 00:03:59,285
Jsi si jistý, že to myslela takhle?
49
00:03:59,286 --> 00:04:00,991
Ó ano, jsem si tím
celkem jistý.
50
00:04:00,992 --> 00:04:03,587
Nicku, co je to s tebou?
Myslela jsem, že se budeš bát, jestli není nemocná.
51
00:04:03,588 --> 00:04:05,232
Já se bojím. Jsem opravdu velmi znepokojen.
52
00:04:25,279 --> 00:04:27,415
Ano?
53
00:04:27,416 --> 00:04:30,012
Vrátilo se to.
54
00:04:30,013 --> 00:04:33,272
- Tušil jsem to.
- Važně? Ty ...
55
00:04:33,273 --> 00:04:35,134
Nikdy jsi mi o tom neřekl.
56
00:04:35,135 --> 00:04:37,018
Ne.
57
00:04:39,826 --> 00:04:43,536
Už tím nemůžu projít znova.
Prostě nemůžu.
58
00:04:44,872 --> 00:04:46,930
Nicku?
59
00:04:46,931 --> 00:04:49,855
Nicku, jsi tam?
Ano, ano.
60
00:04:52,009 --> 00:04:54,063
Jdeš domů?
61
00:05:02,007 --> 00:05:03,891
Nicku?
62
00:05:03,892 --> 00:05:06,727
Ano, brzy. Brzy.
63
00:06:20,374 --> 00:06:23,242
Profesore Rushi.
64
00:06:23,243 --> 00:06:26,188
- Zdravím, já jsem dr. Daniel Jackson.
- Zcela jistě.
65
00:06:26,189 --> 00:06:29,320
Omlouvám se, že vás obtěžuju tady, ale v kanceláři
mi řekli, že jste tam dnes vůbec nebyl.
66
00:06:29,321 --> 00:06:32,318
- Víte, já na tohle vůbec nemám čas.
- Vlastně, myslím si že tohle byste opravdu chtěl slyšet,
67
00:06:32,319 --> 00:06:34,252
Je tady někde místo,
kde bychom si mohli v soukromí promluvit?
68
00:06:34,253 --> 00:06:37,737
Chcete mi říct o programu Hvězdné Brány.
69
00:06:37,738 --> 00:06:39,928
Váš současný problém je v tom,
70
00:06:39,929 --> 00:06:43,726
jak odemknout poslední,
devátý, symbol na bráně.
71
00:06:43,727 --> 00:06:47,492
Přesněji - jak moc energie bude potřeba.
72
00:06:47,493 --> 00:06:50,162
Jak to víte?
Tyhle detaily jsou přísně tajné.
73
00:06:50,163 --> 00:06:53,202
Ten projekt ještě ani nebyl pojmenován,
nemám pravdu?
74
00:06:53,203 --> 00:06:56,184
Co takhle Icarus?
75
00:06:57,457 --> 00:07:00,644
Vím to, protože se to už stalo.
76
00:07:00,645 --> 00:07:04,162
A vy jste jen výplod mé fantazie.
77
00:07:04,163 --> 00:07:06,090
Tohle opětovné prožití událostí
78
00:07:06,091 --> 00:07:10,980
je jen nutné zlo, nešťastný vedlejší efekt
procesu, který nemohu kontrolovat.
79
00:07:10,981 --> 00:07:14,552
Je to jen blbá cesta,
která mě zdržuje od toho, co potřebuju udělat.
80
00:07:14,553 --> 00:07:19,948
Vy, univerzita, mraky na obloze,
všechno je jen sen.
81
00:07:19,949 --> 00:07:22,807
Vzdálená vzpomínka.
82
00:07:22,808 --> 00:07:25,782
Na kterou bych velmi rád zapomněl.
83
00:07:35,004 --> 00:07:37,333
Co se to tu sakra děje?
84
00:07:42,837 --> 00:07:45,993
Jeho puls je silný, má zvýšený krevní tlak,
ale nijak výrazně.
85
00:07:45,994 --> 00:07:50,393
- Nechtěl do toho mikoho jiného zaplést.
- Jsem velitel téhle lodi a to znamená,
86
00:07:50,394 --> 00:07:54,255
že bez mého vědomí neuděláte nic, rozumíte?
87
00:07:55,039 --> 00:07:58,471
- Co je tohle všechno?
- Upravili jsme rozhraní.
88
00:07:58,472 --> 00:08:01,653
Doufali jsme, že nám to umožní použít křeslo
bez újmy na zdraví daného subjektu.
89
00:08:01,654 --> 00:08:05,143
- A?
- Rush je ten subjekt.
90
00:08:05,144 --> 00:08:08,601
- Tak ho vzbuďte.
- To nemůžu.
91
00:08:08,602 --> 00:08:13,721
Tvrdé odpojení z vnějšku by mohlo být
velmi nebezpečné. Musí to udělat sám.
92
00:08:13,722 --> 00:08:16,443
Podívjte, se mnou nebo beze mě,
Rush by to tak jako tak udělal.
93
00:08:16,444 --> 00:08:18,456
I po tom, co se stalo Franklinovi?
94
00:08:18,457 --> 00:08:21,240
Tohle je jediná cesta,
jak odemknout ovládání lodě.
95
00:08:21,241 --> 00:08:23,256
Kód musí být někde v databázi.
96
00:08:23,257 --> 00:08:26,300
Zapomeňme chvíli na Rushe.
Jestli se chce zabít, tak ať.
97
00:08:26,301 --> 00:08:29,302
Jak můžeme vědět, že úpravy,
které jste provedli nebudou mít opačný účinek
98
00:08:29,303 --> 00:08:31,852
a neohrozí celou loď?
99
00:08:31,853 --> 00:08:35,376
- To nevím.
- Jak to nové rozhraní funguje?
100
00:08:35,377 --> 00:08:38,744
Vytvořili jsme vyrovnávací paměť,
abychom zpomalili přenos informací.
101
00:08:38,745 --> 00:08:43,789
Také jsme omezili spojení jen na
úzké pásmo podvědomí subjektu.
102
00:08:43,790 --> 00:08:46,598
To by mělo zabránit ohromnému
nátlaku na jeho mozek.
103
00:08:46,599 --> 00:08:50,126
V nejhorším případě si myslíme,
že by mohl ztratit jenom vzpomínky.
104
00:08:50,127 --> 00:08:52,706
A pokud to bude fungovat,
tak k datům uloženým v lodním počítači
105
00:08:52,707 --> 00:08:55,600
by měl Rush přístup skrz svoje sny.
106
00:08:56,708 --> 00:09:00,202
- Sny?
- Napůl mlhavé sny. Takové...
107
00:09:00,203 --> 00:09:03,572
- ...stimulované vzpomínky.
- A jak se vzbudí?
108
00:09:03,573 --> 00:09:07,118
Je tam zabudovaný spouštěč.
Měl by se mu jevit příznačně jako dveře.
109
00:09:07,119 --> 00:09:09,994
Všechno co by měl
udělat je otevřít je a projít.
110
00:09:11,003 --> 00:09:15,041
Zatím vypadá stabilně.
Dobře, řekněme že to funguje.
111
00:09:15,042 --> 00:09:18,039
Máte nějakou zpětnou vazbu?
Víte, co tam Rush dělá?
112
00:09:18,040 --> 00:09:19,040
Ne.
113
00:09:18,791 --> 00:09:21,978
Jakkoliv se to podělá, odpojuju to.
114
00:09:30,547 --> 00:09:32,906
Odleť. Běž.
115
00:09:32,907 --> 00:09:35,826
- Nechci jít sama.
- Já půjdu s tebou.
116
00:09:35,827 --> 00:09:37,546
Díky.
117
00:09:37,547 --> 00:09:41,392
Pravdou je, že bych radši...
118
00:09:41,393 --> 00:09:44,128
Ale myslím, že na to nemám sílu.
119
00:09:54,757 --> 00:09:56,565
Nicolasi?
120
00:09:58,012 --> 00:10:00,443
- Můj ty bože, Nicku ...
- Neboj se.
121
00:10:00,444 --> 00:10:03,381
Neztratil jsem rozum, ještě ne.
Každopádně ...
122
00:10:03,382 --> 00:10:05,438
Jak vidíš, jsem teď trochu zaneprázdněn.
123
00:10:05,439 --> 00:10:08,338
Ignorovat to nikomu nepomůže.
124
00:10:08,339 --> 00:10:10,743
Pohřbívat se takhle v práci.
125
00:10:10,744 --> 00:10:14,534
Ona tě potřebuje.
Víš co, díky za tvůj zájem, ale
126
00:10:14,535 --> 00:10:16,205
opravdu teď nemám čas
na jakékoliv rozptylování.
127
00:10:16,284 --> 00:10:18,292
To je pro tebe tvá umírající manželka, rozptýlení?
128
00:10:18,293 --> 00:10:22,808
- Ne, samozřejmě, že ne.
- Ona chce jít naposledy domů,
129
00:10:22,809 --> 00:10:25,130
- měl by si ji tam vzít.
- Constance, ...
130
00:10:27,022 --> 00:10:30,927
Vím, že to myslíš dobře, opravdu,
131
00:10:30,928 --> 00:10:35,668
ale já nemůžu nikam jet. Ne teď.
132
00:10:55,241 --> 00:10:58,693
- Ahoj.
- Ahoj.
133
00:11:01,001 --> 00:11:05,624
- Je mezi náma všechno v pořádku?
- Jasnačka. Proč by nemělo být?
134
00:11:05,625 --> 00:11:08,949
Protože sis radši sedl tady sám,
než přisedl ke mě.
135
00:11:10,022 --> 00:11:11,998
Vypadalo to, že si zzaneprázdněná.
136
00:11:16,507 --> 00:11:19,976
Potřebuju vědět, že to nezi náma bude v pohodě.
137
00:11:21,333 --> 00:11:24,727
Vím, že si myslíš, že jsem
tě zradila a je mi to líto.
138
00:11:24,728 --> 00:11:27,523
Nikdy jsem ti nechtěla ublížit.
139
00:11:27,524 --> 00:11:29,862
Už se to nikdy nestane.
140
00:11:29,863 --> 00:11:33,295
Tvoje přátelství pro mě znamená příliš mnoho.
141
00:11:41,533 --> 00:11:44,423
Pořád se něco děje.
142
00:11:44,424 --> 00:11:47,305
Nepůjdeme se podívat, kde jste teď?
143
00:11:50,633 --> 00:11:53,869
- Co to tu máme?
- Podívej se.
144
00:11:56,677 --> 00:11:59,578
- To jsou budovy?
- Byly.
145
00:11:59,579 --> 00:12:01,194
Vypadá to jako ruiny.
146
00:12:01,195 --> 00:12:03,600
První náznak civilizace na planetě takhle daleko.
147
00:12:03,601 --> 00:12:05,513
- Lidské?
- Žádné známky života.
148
00:12:05,514 --> 00:12:08,086
Měli bychom to prověřit.
149
00:12:08,405 --> 00:12:12,309
- Zbývá nám šest hodin.
- Tak se běžte připravit.
150
00:12:12,310 --> 00:12:15,443
- Já bych chtěl jít.
- Já taky.
151
00:12:17,179 --> 00:12:21,204
- Chloe studovala práci doktora Jacksona.
- Opravdu?
152
00:12:21,205 --> 00:12:24,000
- Opravdu? - Ano.
- Řekni něco archeologického.
153
00:12:24,001 --> 00:12:26,861
- Stratifikace.
- To bylo dobré. - Díky.
154
00:12:26,862 --> 00:12:29,797
Navíc, neříkali si, že si
studovala antickou historii?
155
00:12:29,798 --> 00:12:31,506
- Ano.
- Na Harvardu.
156
00:12:31,507 --> 00:12:35,314
Sice nevím, jak nám to pomůže miliardy
světelných let od Země, ale rozumím.
157
00:12:35,315 --> 00:12:37,158
Myslím, že už jsme přišli na to, že talhle loď
158
00:12:37,159 --> 00:12:38,783
není o nic bezpečnější, než nějaká planeta.
159
00:12:38,784 --> 00:12:40,704
Unesli mě mimozemšťani, přímo tady.
160
00:12:40,705 --> 00:12:43,475
Nikdy jsem neřekl, že mi vadí abyste šli.
161
00:12:45,411 --> 00:12:49,156
- Jen si dávejte pozor.
- Ano, pane.
162
00:12:54,500 --> 00:12:56,774
Každý kód, který byl kdy prolomený,
163
00:12:57,403 --> 00:13:01,354
každá šifra za poslední dvě tisíciročí,
164
00:13:01,355 --> 00:13:04,732
byly založené na těch, co byly před nimi.
165
00:13:04,733 --> 00:13:07,357
Tenhle kód je ale tak starý,
166
00:13:07,358 --> 00:13:09,020
že nemá žádného známého předchůdce.
167
00:13:09,021 --> 00:13:10,788
Mluvíte o proto-šifrování.
168
00:13:10,789 --> 00:13:12,875
Přesně.
169
00:13:12,876 --> 00:13:16,217
Jak ho můžeme napadlout,
když neznáme jeho základy.
170
00:13:18,015 --> 00:13:20,196
Nikdo z vás neví?
171
00:13:21,454 --> 00:13:26,604
Nic vás nenapadá?
Nikdo v tom nevidí žádnou souvislost?
172
00:13:27,126 --> 00:13:29,683
Takže se jen tak vzdáváte?
173
00:13:29,684 --> 00:13:32,576
- Proč jste teda tady?
- Vždyť tam jsou symboly, které jsem v životě neviděl.
174
00:13:32,577 --> 00:13:37,969
Ale viděli. Viděli, protože jsem je viděl já
a vy jste všichni já!
175
00:13:38,334 --> 00:13:40,470
O čem to mluví?
176
00:13:43,102 --> 00:13:46,739
Vypadněte!
Všichni vypadněte!
177
00:13:54,305 --> 00:13:57,664
Není to jejich vina.
178
00:13:59,707 --> 00:14:02,104
Já vím, že není.
179
00:14:02,760 --> 00:14:05,806
To já to nedokážu vyřešit.
180
00:14:05,807 --> 00:14:08,804
Navzdory tomu,
že to mám přímo před očima.
181
00:14:08,805 --> 00:14:11,704
Přemýšlel jste o tom, o čem jsme se bavili?
182
00:14:11,705 --> 00:14:14,005
Ale ano.
183
00:14:14,006 --> 00:14:16,774
- A v tom jsem taky selhal.
- Co prosím?
184
00:14:16,775 --> 00:14:19,808
Vyřešení problému se zadáním devátého chevronu.
185
00:14:19,809 --> 00:14:23,061
Věnoval jsem tomu dva a půl roku života.
186
00:14:23,062 --> 00:14:27,665
Zatímco moje žena stráví
své posledních chvíle sama,
187
00:14:27,666 --> 00:14:32,734
já budu někde pryč, snažit se
vyřešit tenhle jeden malý problém.
188
00:14:33,475 --> 00:14:35,601
A v tom nějaké dítě,
189
00:14:35,602 --> 00:14:39,735
nějaké velké dítě,
bez relevantního vzdělání,
190
00:14:39,736 --> 00:14:42,924
se k tomu na poslední chvíli dostane
191
00:14:42,925 --> 00:14:44,674
a vyřeší to.
192
00:14:44,675 --> 00:14:46,520
Prostě jen tak.
193
00:14:46,521 --> 00:14:49,203
Bez žádného náznaku ambicí.
194
00:14:49,204 --> 00:14:51,791
Protože většinu času tráví hraním směšných her,
195
00:14:51,792 --> 00:14:56,406
ale on je prostě génius,
kterým já nikdy nebudu.
196
00:14:57,700 --> 00:15:01,049
To on by tady teď měl být,
197
00:15:01,050 --> 00:15:03,204
a vidět to co vidím já.
198
00:15:03,205 --> 00:15:08,309
Podívejte, očividně teď nejste ve své kůži.
199
00:15:08,310 --> 00:15:11,905
- Chápu to, čím procházíte.
- Já vím.
200
00:15:11,906 --> 00:15:15,382
Přišel jsem o svou ženu, nemohl
jsem udělat nic, abych ji zachránil.
201
00:15:15,383 --> 00:15:20,387
Je to hrozný pocit bezradnosti.
202
00:15:23,164 --> 00:15:26,401
Ano, ale má žena není odpovědí.
203
00:15:26,402 --> 00:15:28,795
Data se mi vynuřují rychleji, když jsem s ní
204
00:15:28,796 --> 00:15:31,906
ale to mi k ničemu není,
když je dokážu interpretovat.
205
00:15:33,159 --> 00:15:35,509
Unikají mi souvisloti.
206
00:15:35,510 --> 00:15:38,351
Chtěl jsem jen říct, že jestli
potřebujete čas, udělejte si ho.
207
00:15:38,352 --> 00:15:39,697
Buďte s ní.
208
00:15:39,698 --> 00:15:44,534
To je teď důležitější,
důležitější, než všechno ostatní.
209
00:15:44,535 --> 00:15:47,948
Máte pravdu, díky,
hodně jste mi pomohl.
210
00:15:52,119 --> 00:15:55,123
teče vám krev z nosu.
211
00:16:05,907 --> 00:16:10,393
Páni, KINO to v takové parádě ukázat neumí.
212
00:16:10,394 --> 00:16:14,274
- Je to neuvěřitelné.
- Úžasné.
213
00:16:20,452 --> 00:16:25,406
Vypadá to, že tady už
pořádně dlouho nikdo nebyl.
214
00:16:25,407 --> 00:16:28,788
Máme asi šest hodin abychom
přišli na to, co se tady stalo.
215
00:16:28,789 --> 00:16:31,443
Pojďme se tu porozhlédnout.
216
00:16:37,675 --> 00:16:41,574
- Nějaký pokrok?
- Tekla mu krev z nosu, ale už to přestalo.
217
00:16:41,575 --> 00:16:43,524
Co to znamená?
218
00:16:43,525 --> 00:16:45,819
To přesně nevím,
ale nic dobrého to být nemůže.
219
00:16:45,820 --> 00:16:47,999
Už jen kvůli způsobu,
jakým ta věc zachází s mozkem.
220
00:16:48,000 --> 00:16:51,135
- Rytmus srdce a tep má kolísavý.
- Říkala si, že je stabilizovaný.
221
00:16:51,136 --> 00:16:54,780
V tu chvíli, to bylo ale před hodinou.
222
00:16:55,904 --> 00:16:59,089
Nedá se říct, jestli má nějaký úspěch?
223
00:16:59,090 --> 00:17:02,001
Ne, jediné, co jsme schopni sledovat,
je tok dat do jeho mozku
224
00:17:02,002 --> 00:17:03,926
a ten kolísá také.
225
00:17:03,927 --> 00:17:07,927
Jaká je pravděpodobnost,
že ho odpojení od křesla zabije?
226
00:17:10,461 --> 00:17:13,403
Neopovažuju se ani hádat.
227
00:17:20,501 --> 00:17:24,420
Posledních dvacet let jsem
si dávala pozor na to, co jím.
228
00:17:25,037 --> 00:17:28,691
Odpírala jsem si věci, které mám nejradši.
229
00:17:28,692 --> 00:17:31,785
A teď,
230
00:17:31,786 --> 00:17:35,564
si můžu vzít co chci, ale nic mě neláká.
231
00:17:36,462 --> 00:17:38,590
Jo.
232
00:17:43,905 --> 00:17:46,179
Proč tu vlastně si, Nicku?
233
00:17:46,180 --> 00:17:48,993
Protože tohle se stalo.
234
00:17:51,665 --> 00:17:53,838
Máš práci, tak ji běž dělat.
235
00:17:53,839 --> 00:17:58,110
Já ji dělám, nezáleží na tom, kde.
236
00:17:58,111 --> 00:18:02,759
Máš možnost změnit tak moc věcí.
237
00:18:02,760 --> 00:18:07,646
Jediné, co nedokážeš změnit je,
to se děje se mnou.
238
00:18:10,290 --> 00:18:14,001
Nenechej se tím zdržovat.
239
00:18:28,532 --> 00:18:32,346
Vím, že až příjde čas, tak tam budeš.
240
00:18:49,132 --> 00:18:53,224
Pokaždé když zatočím, tak vidím další stěnu.
Co myslíš, že to znamená?
241
00:18:53,225 --> 00:18:55,893
Tak, na co si přišel, kámo?
242
00:18:55,894 --> 00:19:01,306
No, vypadá to docela zajímavě,
celá síť podzemních tunelů.
243
00:19:01,307 --> 00:19:04,380
- Měli bychom to prozkoumat.
- Proč?
244
00:19:04,381 --> 00:19:08,843
- Nechceš vědět, kdo tady předtím žil?
- A jak nám to pomůže?
245
00:19:08,844 --> 00:19:13,270
Zatím vždycky Destiny zastavovala na planetách,
kde bylo něco co jsme potřebovali.
246
00:19:13,271 --> 00:19:17,354
- Netvrdím, že to tak musí být pokaždé...
- Viděl si na KINU něco?
247
00:19:17,355 --> 00:19:18,905
Ne, ale...
248
00:19:18,906 --> 00:19:22,755
Co by tam dole mohlo být,
abychom to mi chtěli?
249
00:19:22,756 --> 00:19:27,147
Nevím. Co třeba zdroj energie,
který by nám umožnil vytočit Zemi.
250
00:19:27,148 --> 00:19:28,660
- Prosím tě.
- Člověk nikdy neví.
251
00:19:28,661 --> 00:19:30,281
Ti lidé nevypadají na to,
že by byli tak pokročilí.
252
00:19:30,282 --> 00:19:35,375
Vlastně mnoho pokročilých civilizací
v Mléčné dráze a galaxii Pegasus
253
00:19:35,376 --> 00:19:42,156
žili ve zdánlivě primitivních kamenných stavbách,
které ukrývaly nesmírně pokročilo technologii.
254
00:19:44,545 --> 00:19:48,160
Přiznávám, že tohle byla hodně šprťácká
chvilka, ale mám pravdu, nebo ne?
255
00:19:48,161 --> 00:19:50,909
Máme přece záběry z KINA,
tak půjdeme dál.
256
00:19:50,910 --> 00:19:57,919
V to je trochu háček, nemáme ty záběry.
257
00:19:57,920 --> 00:20:00,391
Co tím myslíš?
258
00:20:01,188 --> 00:20:03,681
- Je to tam trochu bludiště...
- Ty si ztratil KINO?
259
00:20:03,682 --> 00:20:06,706
Ne, jen jsem špatně zabočil, při cestě ven.
260
00:20:06,707 --> 00:20:09,741
Potřebuju se tam jen porozhlédnout
a najít správný směr.
261
00:20:11,372 --> 00:20:13,169
Ten záznam může být důležitý.
262
00:20:17,616 --> 00:20:19,388
Ok, dobře.
263
00:20:20,230 --> 00:20:22,654
Já zůstanu tady a budu vám krýt záda.
264
00:20:23,335 --> 00:20:24,729
Se bojíš?
265
00:20:31,833 --> 00:20:33,511
To byl vtip.
266
00:20:35,825 --> 00:20:40,633
Promiň, asi jsem se spletl, když jsem myslel,
že už jsme tak daleko.
267
00:20:41,509 --> 00:20:43,853
Přátelé, kteří se navzájem popichují.
268
00:20:45,146 --> 00:20:46,109
Nezabíjej mě.
269
00:20:46,110 --> 00:20:49,205
No tak seržante, budete vzadu,
nepůjdeme daleko.
270
00:20:49,957 --> 00:20:51,279
Ano, pane.
271
00:20:57,378 --> 00:20:58,979
Co má za problém?
272
00:20:58,980 --> 00:21:01,025
Myslela jsem, že jeho nevyděsí nic.
273
00:21:01,026 --> 00:21:03,163
Má jen trochu klaustrofobii.
274
00:21:35,301 --> 00:21:37,250
- Potřebuju si sednout.
- Dobře.
275
00:22:24,668 --> 00:22:29,413
Bůh je naše útočiště a síla.
276
00:22:29,867 --> 00:22:35,519
Jeho přítomnost nám pomáhá v nesnázích,
proto bychom se neměli bát,
277
00:22:35,520 --> 00:22:41,951
že ztratíme zemi. Že budou hory
odneseny do hlubin oceánů,
278
00:22:42,351 --> 00:22:46,339
kde jeho vody bouří a jsou neklidné.
279
00:22:46,917 --> 00:22:50,404
Nebojme se, že pod jejich proudy se hory otřesou.
280
00:22:51,823 --> 00:22:53,226
Existuje řeka,
281
00:22:53,925 --> 00:22:57,356
jejíž proudy poskytují blaho městu božímu.
282
00:22:57,778 --> 00:23:00,615
- Svatému domovu nejvyššímu.
- Budeš pilně cvičit, slibuješ?
283
00:23:00,616 --> 00:23:01,577
Dobře.
284
00:23:01,578 --> 00:23:04,244
Bůh je v její středu.
285
00:23:05,021 --> 00:23:07,311
A ona nikam nepůjde.
286
00:23:10,310 --> 00:23:12,528
Bůh jí pomůže,
287
00:23:13,077 --> 00:23:16,254
na úsvitu rána.
288
00:24:00,062 --> 00:24:02,457
- Co to bylo?
- Asi jen průvan.
289
00:24:03,063 --> 00:24:05,386
Ještě nědo další si myslí,
že už jsme toho viděli dost?
290
00:24:06,224 --> 00:24:08,495
To ty si doufala, že najdeme nějaká mrtvá těla.
291
00:24:08,496 --> 00:24:12,465
Myslela jsem důkazy a lidských ostatcích,
ale nic takového tady nevidím.
292
00:24:12,466 --> 00:24:13,595
Takže...
293
00:24:15,402 --> 00:24:17,216
Bože, dejte to pryč...
294
00:24:18,658 --> 00:24:19,861
Dejte to pryč!
295
00:24:20,700 --> 00:24:23,509
Dobře, to je konec.
Já jdu pryč.
296
00:24:23,710 --> 00:24:25,132
Můj bože.
297
00:24:26,346 --> 00:24:28,045
Dobrý nápad, jdeme.
298
00:24:30,246 --> 00:24:31,657
Zastavit!
299
00:24:31,658 --> 00:24:32,938
Proč?
300
00:24:35,765 --> 00:24:36,774
Nehýbat.
301
00:24:36,775 --> 00:24:38,456
Můj bože, co tam je?
302
00:24:41,948 --> 00:24:43,074
Bež!
303
00:24:57,848 --> 00:24:59,350
Já myslím, že si to dostal.
304
00:25:07,862 --> 00:25:10,345
Poručíku Scotte, tady Young, slyšíte mě?
305
00:25:13,019 --> 00:25:15,617
Poručíku Scotte, seržante Greere, ozvěte se.
306
00:25:15,818 --> 00:25:22,500
Tady je Scott pane, rád slyším váš hlas.
Máme tady dole trošku problém.
307
00:25:22,501 --> 00:25:23,751
O co jde?
308
00:25:23,952 --> 00:25:26,970
Jsme uvězněni v podzemním tunelu.
309
00:25:26,971 --> 00:25:31,990
Prozkoumávali jsme ruiny,
seržant Greer byl nucen vypálit ze zbraně,
310
00:25:32,812 --> 00:25:34,819
tunel se na nás zhroutil.
311
00:25:34,820 --> 00:25:42,580
Nikdo není zraněný, Eli a Chloe hledají jinou cestu ven,
ale jestli ji nenajdou, budeme potřebovat pomoc.
312
00:25:42,911 --> 00:25:45,813
Proč musel seržant použít zbraň?
313
00:25:47,197 --> 00:25:50,600
Byl tady pavouk a blížil se k Chloe.
314
00:25:51,392 --> 00:25:53,006
Pavouk?
315
00:25:53,539 --> 00:25:56,041
Byl to pořádný pavouk, pane.
316
00:25:56,584 --> 00:25:58,268
Pošlu tým.
317
00:25:59,170 --> 00:26:00,894
Young, konec.
318
00:26:00,895 --> 00:26:03,448
Méně než dvě hodiny do dalšího skoku.
319
00:26:06,378 --> 00:26:08,383
Je to moje chyba.
320
00:26:09,024 --> 00:26:10,756
Neměli jsme sem chodit.
321
00:26:14,264 --> 00:26:18,370
Takže, dobrá zpráva je, že jsme
nenarazili na žádné další pavouky.
322
00:26:19,122 --> 00:26:20,428
Našli jste KINO?
323
00:26:20,429 --> 00:26:23,310
Ne, ty tunely se bohužel
táhnou asi do nekonečna.
324
00:26:23,311 --> 00:26:26,781
Nenašli jsme žádný další východ nebo cestu nahoru.
325
00:26:26,782 --> 00:26:28,046
Slyšeli jsme ten průvan.
326
00:26:28,047 --> 00:26:31,785
Ne, to si řekl akorát ty.
327
00:26:31,786 --> 00:26:34,481
Já, já mám třeba problém s dýcháním.
328
00:26:34,482 --> 00:26:37,003
- Vzduch tady je.
- Jo, to mi pomůže.
329
00:26:37,004 --> 00:26:38,518
Je mi trošku špatně.
330
00:26:39,730 --> 00:26:42,824
Uklidni se, ven musí být více cest.
331
00:26:43,665 --> 00:26:46,146
Vidím, že kopání moc dobře nepokračuje.
332
00:26:47,846 --> 00:26:51,124
- Máme C4.
- To to jenom celé zhorší.
333
00:26:52,802 --> 00:26:56,294
Zrovna jsem mluvil s plukovníkem Youngem,
posílá záchranný tým.
334
00:26:57,862 --> 00:27:00,092
A ti budou dělat co?
335
00:27:03,695 --> 00:27:06,861
Poručíku Scotte,
tady poručík Jamesová, slyšíte mě?
336
00:27:08,024 --> 00:27:10,536
Jamesová slyšíme vás, kde jste?
337
00:27:11,194 --> 00:27:12,966
Zrovna jsme našli vstup do tunelu.
338
00:27:12,967 --> 00:27:14,395
Jste všichni tam dole v pořádku?
339
00:27:14,396 --> 00:27:16,858
Jo, jsme v pořádku, podívejte...
340
00:27:16,859 --> 00:27:18,283
...jak je to zlé?
341
00:27:20,468 --> 00:27:24,343
Nebudu lhát, nevypadá to dobře.
342
00:27:24,380 --> 00:27:26,280
Ale dostaneme vás ven.
343
00:27:26,281 --> 00:27:28,282
Dobře, do práce.
344
00:28:04,088 --> 00:28:06,159
Doktore Rushi.
345
00:28:06,160 --> 00:28:11,051
Omlouvám se, zvonil jsem několikrát,
ale dveře byly otevřené.
346
00:28:11,655 --> 00:28:13,056
Ano.
347
00:28:13,681 --> 00:28:17,214
Z vašeho nosu opět teče krev.
348
00:28:18,492 --> 00:28:22,786
Mám dobré zprávy. Náš zdroj uvnitř Luciánské aliance
splnil úkol. Máme pozici planety, která vyhovuje
349
00:28:22,787 --> 00:28:25,124
našim požadavkům na energii.
350
00:28:25,125 --> 00:28:27,260
To je báječné.
351
00:28:28,536 --> 00:28:30,824
Myslel jsem, že z toho budete víc nadšený.
352
00:28:30,825 --> 00:28:33,885
Samozřejmě to bude chtít spoustu práce,
je tam těžební stanice...
353
00:28:33,886 --> 00:28:38,777
Jacksone, rozumíte čemukoliv na té tabuli?
354
00:28:43,352 --> 00:28:45,276
Ne, ani ne. Měl bych?
355
00:28:45,277 --> 00:28:46,480
Ne.
356
00:28:47,072 --> 00:28:48,939
Taky tomu nerozumím.
357
00:28:49,140 --> 00:28:53,320
Nečekal jsem, že to bude jasné, proč taky.
358
00:28:53,321 --> 00:28:56,545
Je to kód, ten má být skrytý.
359
00:28:56,965 --> 00:28:58,509
Kód k čemu?
360
00:28:59,969 --> 00:29:01,730
K Destiny.
361
00:29:03,049 --> 00:29:07,082
To všechno jsou informace,
ukryté v její paměti.
362
00:29:07,083 --> 00:29:10,100
Předpokládám, že jen zlomková část.
363
00:29:10,659 --> 00:29:15,236
Ale nedává mi to žádný smysl,
v této podobě, bez kontextu.
364
00:29:15,237 --> 00:29:20,019
A bohužel si nemyslím, že když
tady dál zůstanu, tak se něco změní.
365
00:29:21,835 --> 00:29:24,073
- Někam jdete?
- Ano, jsem hotov.
366
00:29:24,524 --> 00:29:26,420
Jak se daří vaší ženě?
367
00:29:34,711 --> 00:29:36,439
Umírá.
368
00:29:37,723 --> 00:29:39,603
Vlastně zrovna dnes.
369
00:29:39,604 --> 00:29:41,596
To je mi líto.
370
00:29:42,854 --> 00:29:44,361
Ano, já taky.
371
00:29:46,646 --> 00:29:48,623
Neměl byste s ní být?
372
00:29:51,428 --> 00:29:55,088
- Pořád to říkáte.
- Je to pravda, nebo ne?
373
00:29:58,651 --> 00:30:00,100
Kterého je dneska?
374
00:30:00,101 --> 00:30:02,756
Říkáte, že vaše žena dnes
zemře a nepamatujete si datum?
375
00:30:02,757 --> 00:30:04,493
Prosím, prostě mi to řekněte.
376
00:30:05,168 --> 00:30:06,722
6. dubna.
377
00:30:08,272 --> 00:30:10,277
6. Dubna.
378
00:30:13,475 --> 00:30:16,544
Situace se zhoršila, doktor říká,
že je to velmi vážné.
379
00:30:16,545 --> 00:30:18,617
Myslí si, že do večera nevydrží, děkuji.
380
00:30:31,348 --> 00:30:32,971
6. dubna.
381
00:30:32,972 --> 00:30:34,155
Co to znamená?
382
00:30:34,156 --> 00:30:38,920
Nevím, ale Glorie nezemřela 6. dubna.
383
00:30:44,506 --> 00:30:48,746
No, to ale není odpověď na
otázku života a všeho, to je 42.
384
00:30:49,889 --> 00:30:51,404
Stopařův průvodce po galaxii.
385
00:30:51,405 --> 00:30:53,061
Ano, děkuji. Moc jste mi pomohl.
386
00:31:05,125 --> 00:31:08,044
Adresa tohoto domu je na čísle 4.
387
00:31:08,045 --> 00:31:11,090
A ne 46.
388
00:31:11,091 --> 00:31:14,049
Proč je tedy na dveřích 46?
389
00:31:14,050 --> 00:31:17,000
No, 46 je přece dvakrát 23.
390
00:31:17,001 --> 00:31:20,487
Jsem si jistý, že jste
slyšel o 23 strojích enigma.
391
00:31:20,488 --> 00:31:25,304
Jo, odkazující se na nějaký směšný názor,
že je všechno a nic propojeno s číslem 23.
392
00:31:25,305 --> 00:31:28,114
Nejrozumnější lidé uznávájí enigmu
jako jasný doklad síly myšlení
393
00:31:28,115 --> 00:31:31,281
vnímanou jako pravdu úplně ve všem.
394
00:31:31,282 --> 00:31:33,733
Pokud ji hledáte...
395
00:31:33,734 --> 00:31:35,796
Tak ji najdete ...
396
00:31:43,662 --> 00:31:45,667
Takže, co je tohle?
397
00:31:47,563 --> 00:31:50,490
Hraje si se mnou moje mysl?
398
00:31:50,491 --> 00:31:53,108
Vidím tam něco, co tam není?
399
00:31:54,868 --> 00:31:57,972
Přesvědčuju sám sebe,
že je tohle nějak důležité?
400
00:31:57,973 --> 00:31:59,473
Důležité...
401
00:32:00,408 --> 00:32:02,431
Doktore Rushi?
402
00:32:06,725 --> 00:32:09,517
Jamesová,
tady plukovník Young, ozvěte se.
403
00:32:13,665 --> 00:32:16,067
Přála bych si, abych pro
vás měla lepší zprávy, pane.
404
00:32:16,068 --> 00:32:18,607
Děláme co můžeme, ale...
405
00:32:18,608 --> 00:32:20,893
Moc rychle nám to nejde.
406
00:32:20,894 --> 00:32:23,959
- Dochází vám čas.
- Ano pane, my víme.
407
00:32:23,960 --> 00:32:28,134
Ok. Teď už můžu panikařit?
408
00:32:28,135 --> 00:32:31,557
Máme míň než půl hodiny.
To nezvládneme.
409
00:32:33,125 --> 00:32:36,674
Ale teď vážně.
Co budeme dělat?
410
00:32:40,586 --> 00:32:43,079
Pane, právě prodělal nějaký druh srdeční příhody.
411
00:32:43,080 --> 00:32:47,227
Vypadá to, že se stabilizoval, ale nevím,
kolik toho ještě zvládne.
412
00:32:47,228 --> 00:32:49,864
Nechat ho takhle znamená zabít ho?
413
00:32:49,865 --> 00:32:52,031
Myslím že ano, pane.
414
00:32:52,032 --> 00:32:55,707
- Je to jen otázka času.
- A říkali jste, odpojení ho může zabít taky.
415
00:32:55,708 --> 00:32:56,877
Vím, že jsem byl proti tomu,
416
00:32:56,878 --> 00:32:59,230
ale možná je lepší zvolit risk nad jistotou.
417
00:32:59,231 --> 00:33:03,408
Neneštěstí, na planetě to nejde moc dobře.
Vypadá to, že nebudeme mít dost času je vykopat.
418
00:33:03,409 --> 00:33:07,062
Nicméně, pokud se Rushovi podaří
najít hlavní kód možná budeme moci
419
00:33:07,063 --> 00:33:09,772
zablokovat skok Destiny na FTL.
420
00:33:09,773 --> 00:33:11,524
Riskujeme obětování Rushe.
421
00:33:11,525 --> 00:33:14,220
Jak jste řekl, on se rozhodl připojit do toho křesla.
422
00:33:14,221 --> 00:33:17,162
Možná si není vědom nebezpečí,
když je uvnitř.
423
00:33:17,163 --> 00:33:21,855
Pokud skočíme na FTL, tak
Eli, Scott, Greer a Chloe zůstanou na planetě.
424
00:33:21,856 --> 00:33:25,706
Takže právě teď to vypadá tak,
že naší nejlepší šancí je Rush.
425
00:33:36,626 --> 00:33:39,341
Nepodařilo se nám najít jiný vchod.
426
00:33:40,999 --> 00:33:43,927
Možná je čas si jeden udělat.
427
00:33:45,197 --> 00:33:48,145
- Poručíku, dochází nám čas.
- Jo, my víme.
428
00:33:48,146 --> 00:33:52,457
Použijeme C4, abychom se pokusili
vytvořit díru v horní části tunelu.
429
00:33:52,458 --> 00:33:56,149
Jak daleko odhadujete,
že můžete ustoupit od zavaleného vchodu?
430
00:33:56,150 --> 00:33:58,138
Ne moc, tak deset metrů.
431
00:33:58,139 --> 00:34:00,760
Ustupte tak daleko jak to jen půjde
a pak mi dejte vědět.
432
00:34:00,761 --> 00:34:04,635
Rozumím.
Jdeme chlapi.
433
00:34:09,985 --> 00:34:12,251
- Dobrý?
- To uvidíme.
434
00:34:13,645 --> 00:34:15,425
Tady nahoře jsme připraveni.
435
00:34:15,426 --> 00:34:18,189
Doufejme, že my tady dole taky.
436
00:34:20,723 --> 00:34:23,375
Kryjte se!
437
00:34:36,393 --> 00:34:40,007
- Poručíku, slyšíte?
- Jo, jsme pořád tady.
438
00:34:40,008 --> 00:34:42,403
Nevypadá to, že by to
mělo požadovaný efekt.
439
00:34:42,404 --> 00:34:44,557
Ne, pane.
440
00:34:44,558 --> 00:34:47,065
Jenom se to všechno zhoršilo.
441
00:34:49,477 --> 00:34:53,381
- Omlouvám se.
- Není to vaše vina. Udělali jste, co jste mohli.
442
00:34:53,382 --> 00:34:57,817
Teď...
Vemte tým zpátky k bráně.
443
00:34:57,818 --> 00:35:00,947
- Pane, ještě pořád máme čas.
- Moc ne.
444
00:35:00,948 --> 00:35:04,569
To byl rozkaz, poručíku.
Běžte.
445
00:35:44,781 --> 00:35:47,455
Nepřišel si kvůli mě.
446
00:35:48,852 --> 00:35:50,873
Tohle už jsem si prožil.
447
00:35:51,406 --> 00:35:54,549
Ne, neprožil, ne opravdu.
448
00:35:55,800 --> 00:35:57,715
Byl jsem tady.
449
00:35:58,678 --> 00:36:01,819
Sám sobě lhát nemůžeš.
450
00:36:02,831 --> 00:36:07,369
Vybral sis tuhle vzpomínku,
protože bys na ni nejraději zapoměl.
451
00:36:13,348 --> 00:36:17,083
To co potřebuješ je teď tady,
proto jsi tu.
452
00:36:18,609 --> 00:36:20,905
Není to kvůli mě.
453
00:36:20,906 --> 00:36:23,509
Ty jen chceš svou odpověď.
454
00:36:25,833 --> 00:36:28,216
Já tu odpověď potřebuju.
455
00:36:29,606 --> 00:36:32,500
Ty umíráš.
456
00:36:33,174 --> 00:36:34,083
Já vím.
457
00:36:34,084 --> 00:36:36,698
Raději bys zemřel než neuspěl?
458
00:36:38,742 --> 00:36:41,222
Co se z tebe stalo, Nicholasi?
459
00:36:43,874 --> 00:36:46,165
Ty věci co jsi udělal.
460
00:36:47,252 --> 00:36:50,067
Takový ty nejsi.
461
00:36:50,819 --> 00:36:53,191
Vždycky to tam uvnitř někde bylo...
462
00:36:57,554 --> 00:36:59,166
Ta těžká rozhodnutí.
463
00:37:00,735 --> 00:37:03,521
Měl jsem důvody...
464
00:37:05,253 --> 00:37:06,367
Dobré důvody.
465
00:37:06,368 --> 00:37:09,001
Ublížit lidem?
466
00:37:09,302 --> 00:37:11,155
Jsi si jistý?
467
00:37:13,931 --> 00:37:17,624
Říkáš sám sobě, že má smrt ti dala odvahu.
468
00:37:18,769 --> 00:37:21,337
Ve skutečnosti tě udělala necitelným.
469
00:37:22,638 --> 00:37:25,232
Nejsi ten muž, kterého jsem milovala.
470
00:37:26,968 --> 00:37:28,825
Ten zemřel s tebou.
471
00:37:29,561 --> 00:37:32,825
Nikdy jsem nebyla tvým svědomím, Nicholasi.
472
00:37:33,339 --> 00:37:36,729
Pořád máš své vlastní,
jen ho musíš poslouchat.
473
00:37:39,417 --> 00:37:42,281
Někteří lidé prožijí celý svůj život,
474
00:37:42,282 --> 00:37:44,970
a nikdy nenajdou to co my měli.
475
00:37:46,783 --> 00:37:50,301
Nenech, aby tě to co se mi stalo změnilo.
476
00:37:50,302 --> 00:37:52,710
Není to ničí chyba.
477
00:37:56,450 --> 00:37:58,446
Ne.
478
00:38:00,132 --> 00:38:02,149
To vím.
479
00:38:02,479 --> 00:38:06,838
Je to jen pitomý gen,
který mám od své matky.
480
00:38:08,101 --> 00:38:14,700
Není schopný plnit svou funkci,
opravovat poničenou DNA.
481
00:38:17,656 --> 00:38:20,331
To je ono, že ano? Proto jsi tady.
482
00:38:22,481 --> 00:38:24,549
Samozřejmě.
483
00:38:25,384 --> 00:38:26,835
Jdi.
484
00:38:35,788 --> 00:38:38,963
Vím, jak moc si mě miloval.
485
00:38:41,767 --> 00:38:45,125
Přestaň si to vybíjet na všech ostatních.
486
00:38:45,621 --> 00:38:48,191
Nezapoměl jsem na tebe, Glorie.
487
00:38:50,793 --> 00:38:52,858
Nikdy nezapomenu.
488
00:39:01,774 --> 00:39:03,595
Doktore Rushi?
489
00:39:04,890 --> 00:39:08,692
Poslouchejte, máme pět minut,
abychom lodi zabránili skočit.
490
00:39:08,793 --> 00:39:09,642
Cože?
491
00:39:09,643 --> 00:39:11,355
Závisejí na tom životy lidí.
492
00:39:11,356 --> 00:39:14,443
Nemůžu. To neumím udělat.
493
00:39:16,750 --> 00:39:19,487
Nemůžu s tím nic dělat.
494
00:39:23,032 --> 00:39:24,850
Poručíku Scotte, slyšíte mě?
495
00:39:25,815 --> 00:39:27,011
Ano, pane.
496
00:39:27,717 --> 00:39:29,778
Neumíme to zastavit.
497
00:39:37,041 --> 00:39:39,220
Rozumím, pane.
498
00:39:40,767 --> 00:39:43,201
Bůh s vámi, plukovníku.
499
00:39:43,202 --> 00:39:45,012
S vámi všemi.
500
00:39:46,891 --> 00:39:50,378
Ještě není konec, nevzdávejte to.
501
00:40:23,188 --> 00:40:25,414
Právě skočili.
502
00:40:36,789 --> 00:40:39,009
Co děláte mimo ošetřovnu?
503
00:40:39,450 --> 00:40:40,755
Mám tady práci, plukovníku.
504
00:40:40,756 --> 00:40:44,509
Jak to vypadá s tím kódem,
který nám umožní otočit loď?
505
00:40:45,574 --> 00:40:47,860
No, konečně něco máme.
506
00:40:47,861 --> 00:40:49,657
Myslel jsem, že jste nic nenašel?
507
00:40:49,658 --> 00:40:51,178
To jsem neřekl.
508
00:40:51,179 --> 00:40:53,964
Řekl jsem, že v tuto chvíli loď zastavit neumím.
509
00:40:53,965 --> 00:41:00,183
I když mě to málem zabilo, tak jsem našel vodítko,
které nám dá kontrolu nad lodí jednou provždy.
510
00:41:01,106 --> 00:41:02,265
Vodítko?
511
00:41:02,266 --> 00:41:03,266
46
512
00:41:04,253 --> 00:41:06,364
To zní nějak moc jednoduše.
513
00:41:06,365 --> 00:41:08,772
Je to počet chromozomů v lidské DNA.
514
00:41:08,773 --> 00:41:11,120
- Genetiký kód.
- To nám pomůže jak?
515
00:41:11,121 --> 00:41:15,170
Známe další případy z pozdějších technologií,
že jako bezpečnostní zařízení antikové
516
00:41:15,180 --> 00:41:19,567
používali senzory, které hledali
specifické genetické znaky.
517
00:41:19,568 --> 00:41:23,245
Přístupový kód k Destiny takový není,
ten je určitě neurologický.
518
00:41:23,246 --> 00:41:25,465
Problém rozluštit ho byl,
že jsme neměli žádný základ.
519
00:41:25,466 --> 00:41:28,440
- Nic kde začít.
- Jen jsme stříleli na slepo.
520
00:41:28,441 --> 00:41:29,539
A teď?
521
00:41:29,540 --> 00:41:31,004
Teď víme, kde začít.
522
00:41:31,005 --> 00:41:34,243
Použili vlastní genetický kód,
pravděpodobně nějaký specifický.
523
00:41:34,244 --> 00:41:38,470
Určitě vyspělejší, než náš,
ale teď stačí jen projít možnosti.
524
00:41:38,471 --> 00:41:40,791
Pořád mluvíme o miliardách možností.
525
00:41:40,792 --> 00:41:44,360
Napsal jsem program,
který projde možné permutace.
526
00:41:46,859 --> 00:41:48,353
Tak jak dlouho to bude trvat?
527
00:41:48,354 --> 00:41:49,686
Několik dní.
528
00:41:49,687 --> 00:41:52,010
- Opravdu?
- Nebo několik let.
529
00:41:52,011 --> 00:41:53,807
Snažil jsem se být jen trochu optimističtější.
530
00:41:53,808 --> 00:41:55,706
Pro vás je to trochu jiné.
531
00:41:59,243 --> 00:42:03,761
Rushi, stálo za to proto riskovat svůj život?
532
00:42:06,025 --> 00:42:08,288
Uvidíme.
533
00:42:16,376 --> 00:42:20,615
= StarGate Translation team =
©2010