1
00:00:00,200 --> 00:00:03,600
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:05,025 --> 00:00:09,388
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,423
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:13,424 --> 00:00:16,986
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:16,987 --> 00:00:19,488
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:19,489 --> 00:00:21,720
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:21,721 --> 00:00:23,687
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:23,688 --> 00:00:26,551
Musíme být připraveni na další střetnutí.
9
00:00:26,552 --> 00:00:30,285
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:31,781 --> 00:00:33,879
Nejsem nemocná.
11
00:00:34,580 --> 00:00:36,354
A co otec?
12
00:00:36,755 --> 00:00:40,557
Tahle technologie není podobná čemukoliv,
s čím jsme se až dosud setkali.
13
00:00:40,558 --> 00:00:44,580
Pokud jsou z této části vesmíru,
možná budou chtít obchodovat.
14
00:00:45,532 --> 00:00:49,312
- Ty jsi ztratil KINO? - Ne, jen jsem
špatně zabočil při cestě ven.
15
00:00:49,313 --> 00:00:51,954
Potřebuji se tam jen porozhlédnout
a najít správný směr.
16
00:00:55,802 --> 00:00:59,178
Nenašli jsme jakýkoliv východ
nebo přístup zpátky nahoru.
17
00:00:59,179 --> 00:01:02,280
- To nezvládneme.
- Kryjte se!
18
00:01:04,639 --> 00:01:08,713
- Nevypadá to, že by to mělo požadovaný efekt.
- Jenom jsme to zhoršili.
19
00:01:09,766 --> 00:01:12,059
Bůh s vámi, plukovníku...
20
00:01:16,739 --> 00:01:17,828
Riley.
21
00:01:17,829 --> 00:01:19,950
Myslím si, že Eli by chtěl,
aby někdo dokumentoval
22
00:01:19,951 --> 00:01:22,050
snahu o záchranu týmu,
který jsme tam nechali.
23
00:01:22,051 --> 00:01:25,056
No, když Eli je jedním z toho týmu
24
00:01:25,057 --> 00:01:27,880
tak si myslím, že by chtěl,
aby každý dělal
25
00:01:27,881 --> 00:01:30,680
- maximum pro jejich záchranu.
- Můj nápad se vám nelíbí.
26
00:01:30,681 --> 00:01:32,954
Říci Destiny, aby se vrátila zpátky a
vyzvedla je, nefunguje.
27
00:01:32,955 --> 00:01:35,831
- Jak to víte?
- Protože už jsem to zkusil!
28
00:01:37,733 --> 00:01:39,645
Mám to hotové.
29
00:01:41,520 --> 00:01:44,073
Brána na téhle lodi je o hodně jednodušší
30
00:01:44,074 --> 00:01:46,573
než pozdější verze nalezená v Mléčné dráze.
31
00:01:46,574 --> 00:01:48,290
Jak můžete vidět na této mapě,
32
00:01:48,291 --> 00:01:52,500
pokaždé, když Destiny zastaví,
je to v dosahu pouze malého počtu bran.
33
00:01:52,501 --> 00:01:55,636
To znamená, že při příštím výstupu z FTL
34
00:01:55,637 --> 00:01:59,952
už tým, který zůstal na planetě,
nebude v dosahu Destiny.
35
00:01:59,953 --> 00:02:03,922
Avšak Dr. Rush a pan Brody pracují na...
36
00:02:04,985 --> 00:02:06,775
To je divný.
37
00:02:06,776 --> 00:02:07,614
Co se stalo?
38
00:02:07,615 --> 00:02:09,984
- Asi došla baterie.
- Jasné.
39
00:02:10,675 --> 00:02:14,281
Ale před chvílí jsem ho vytáhl z nabíječky.
40
00:02:16,167 --> 00:02:18,119
To jsem nebyl já.
41
00:02:18,120 --> 00:02:21,452
Nejsem ten druh člověka,
který skočí do postele s každým.
42
00:02:21,453 --> 00:02:24,678
Myslela jsem si, že my...
43
00:02:26,951 --> 00:02:29,253
Plukovník Young ti řekl,
abys mě zkontrolovala, že jo?
44
00:02:29,254 --> 00:02:32,730
To ano, ale on po mně chce,
abych sledovala všechny.
45
00:02:33,193 --> 00:02:34,640
Věří ti.
46
00:02:34,641 --> 00:02:36,793
No, nemá moc na výběr.
47
00:02:36,694 --> 00:02:39,657
Jsem tady taky proto,
že jsem tvoje kamarádka.
48
00:02:40,382 --> 00:02:43,606
Promiň, je to tak...
49
00:02:46,469 --> 00:02:49,098
- Rushi, odpovězte.
- Ano, spadlo nám pár systémů.
50
00:02:49,099 --> 00:02:51,715
Zdá se, že Destiny aktivovala
nějaký druh úsporného módu.
51
00:02:51,716 --> 00:02:53,901
To je zvláštní.
Naše zásoby energie jsou totiž
52
00:02:53,902 --> 00:02:56,403
od posledního dobíjení
skoro na maximu kapacity.
53
00:02:56,404 --> 00:02:58,982
Podpora života je v pořádku. Měl bych
být schopen na tom zapracovat
54
00:02:58,983 --> 00:03:01,045
a zase zapnout světla do několika minut.
55
00:03:01,046 --> 00:03:03,461
- Možná bychom neměli.
- Co?
56
00:03:03,462 --> 00:03:06,406
Zapracovat na tom. Musí to mít nějaký
dobrý důvod, proč se to děje.
57
00:03:06,407 --> 00:03:10,532
Po celé lodi jsou nezávislé výpadky.
Počítače nevydrží věčně.
58
00:03:10,533 --> 00:03:11,880
Možná je to porucha.
59
00:03:11,881 --> 00:03:15,158
No, potmě toho asi moc neuděláme.
60
00:03:16,304 --> 00:03:19,124
Máme vodu na dva dny, maximálně.
61
00:03:19,125 --> 00:03:24,279
- Tak si najdeme další.
- Krok jedna, dostat se z tunelů.
62
00:03:24,280 --> 00:03:27,764
- To pro začátek není špatný nápad.
- Najdeme si nějaké jídlo a vodu.
63
00:03:27,765 --> 00:03:30,694
- Oni se ale s lodí nemůžou vrátit.
- Tak je chytneme bránou.
64
00:03:30,695 --> 00:03:34,004
Pro spojení tohohle místa a Destiny
65
00:03:34,005 --> 00:03:37,072
by musela být brána tady
ve vzájemném dosahu
66
00:03:37,073 --> 00:03:39,952
s Destiny, až vystoupí z FTL.
67
00:03:39,953 --> 00:03:44,551
Plus, tohle ovládání nám řekne jenom,
které brány jsou v dosahu téhle planety.
68
00:03:44,552 --> 00:03:48,757
A ne to, kde jsou. Neexistuje žádná
cesta, jak zjistit, kam se vydat.
69
00:03:48,758 --> 00:03:53,267
A v případě, že by to nebylo dostatečně
špatné, nevíme, kam Destiny letěla.
70
00:03:53,268 --> 00:03:57,354
- Jedno po druhém. - Přesně tak,
zkus všechny udržet v dobré náladě.
71
00:04:03,840 --> 00:04:06,364
Výbuch C4 mohl
celé místo destabilizovat.
72
00:04:06,365 --> 00:04:09,072
- No, to je skvělé.
- Musíme to risknout.
73
00:04:09,073 --> 00:04:11,389
- Fakt musíme?
- Eli.
74
00:04:16,779 --> 00:04:20,126
Všechno, co teď můžeme udělat je,
že půjdeme dál.
75
00:04:29,729 --> 00:04:32,029
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x15 Lost
76
00:04:32,029 --> 00:04:34,029
Překlad:
Amper, Pomeranc, monopost, Xeetty
77
00:04:34,029 --> 00:04:36,029
Časování:
Amper, RomanArts, Pomeranc, Xeetty
78
00:04:36,029 --> 00:04:38,029
Korekce:
Shreček, RomanArts, Xeetty
79
00:04:38,029 --> 00:04:40,029
Rip: Stargate.Universe.S01E15.720p.HDTV.x264-SiTV
Verze: 1.00
80
00:04:46,249 --> 00:04:48,329
Ty jeden...
81
00:04:52,924 --> 00:04:54,359
Takže co víme?
82
00:04:54,360 --> 00:04:58,426
Moc ne. Několik nepodstatných
systémů se automaticky vypnulo.
83
00:04:58,427 --> 00:05:00,891
Pořád máme pouze omezenou kontrolu.
84
00:05:00,892 --> 00:05:02,832
A co zachrana týmu,
který jsme nechali na planetě?
85
00:05:02,957 --> 00:05:08,121
Jestli je jejich planeta v dosahu,
nebudeme bohužel vědět dřív, než opustíme FTL.
86
00:05:08,604 --> 00:05:10,379
Je to pitomost.
87
00:05:10,580 --> 00:05:13,061
Tyhle tunely přece musí někam vést.
88
00:05:13,062 --> 00:05:17,709
Nedivím se, že lidi na téhle planetě nepřežili,
pravděpodobně se tady všichni ztratili.
89
00:05:18,169 --> 00:05:23,355
Vidím, jak tady bloudí a říkají si:
"No, možná jsme měli těch východů udělat víc."
90
00:05:23,356 --> 00:05:27,445
Znáte ty velké mapy v obchoďácích,
s takovým tím velkým červeným puntíkem?
91
00:05:27,813 --> 00:05:29,488
Jste tady.
92
00:05:29,814 --> 00:05:33,580
To je to tak složité?
Pro červený puntík bych teď vraždil.
93
00:05:33,581 --> 00:05:35,153
Už toho mám dost.
94
00:05:35,154 --> 00:05:37,397
Dobře, zastavíme...
95
00:05:37,498 --> 00:05:40,469
- ...krátká pauza, 5 minut.
- Díky bohu.
96
00:05:50,534 --> 00:05:52,195
Pořád hledáš to KINO?
97
00:05:53,044 --> 00:05:54,303
Ne.
98
00:05:54,836 --> 00:05:56,582
Tak co děláš?
99
00:05:56,583 --> 00:06:00,660
- Přemýšlel jsem o použití brány.
- A?
100
00:06:02,211 --> 00:06:05,826
Možná jsem to předtím trochu přehnal.
101
00:06:06,612 --> 00:06:09,850
Přiznávám, že jsem byl trochu vyděšený.
102
00:06:09,851 --> 00:06:11,311
A teď?
103
00:06:11,744 --> 00:06:19,836
Víme, že Destiny se pohybuje po nějaké trase.
Koridorem bran, který za sebou nechaly
104
00:06:19,837 --> 00:06:21,994
lodě vyslané dříve.
105
00:06:21,895 --> 00:06:26,384
Mění svůj kurz, ale v podstatě
letí pořád stejným směrem.
106
00:06:26,385 --> 00:06:28,633
Nemohli dát bránu na každou
planetu v každé galaxii.
107
00:06:28,634 --> 00:06:30,057
Očividně ne.
108
00:06:30,058 --> 00:06:33,290
Lidé si neuvědomují,
jak moc velká galaxie je.
109
00:06:33,291 --> 00:06:34,794
Každopádně...
110
00:06:39,006 --> 00:06:43,172
Řekněme, že brány v dosahu
planety, na které jsme my,
111
00:06:43,799 --> 00:06:46,399
jsou v tomto kruhu.
112
00:06:47,575 --> 00:06:52,595
Tenhle kruh představuje
brány v dosahu Destiny,
113
00:06:52,596 --> 00:06:54,279
až příště opustí FTL.
114
00:06:54,280 --> 00:06:57,186
- Takže se musíme dostat
do toho kruhu. - Ano, správně.
115
00:06:57,187 --> 00:07:02,320
Takže doufejme, že existují brány
v dosahu, mezi oběma kruhy.
116
00:07:02,321 --> 00:07:06,985
Jakmile budeme v dosahu Destiny,
adresa se objeví tady.
117
00:07:08,823 --> 00:07:12,924
Vidíte, jak prosté je
udělat jednoduchou mapu?
118
00:07:12,925 --> 00:07:15,626
Dobře, ale jak poznáme,
že jdeme správným směrem?
119
00:07:17,358 --> 00:07:18,640
Nepoznáme.
120
00:07:18,641 --> 00:07:23,804
Ale když půjdeme špatně, tak nám buď dojdou
adresy, protože se dostaneme na hranici koridoru,
121
00:07:23,805 --> 00:07:29,235
nebo se dostaneme k planetám, na kterých
jsme už byli, snad se mi vybaví jejich adresy,
122
00:07:29,736 --> 00:07:32,648
ale je to prostě 50:50.
123
00:07:33,096 --> 00:07:34,458
Dobře.
124
00:07:37,922 --> 00:07:40,551
- Měli bychom pokračovat.
- Proč? Ještě to nebylo 5 minut.
125
00:07:40,552 --> 00:07:42,743
Eli, myslím to vážně.
126
00:07:55,687 --> 00:07:57,220
Vidíte to, co já?
127
00:07:58,344 --> 00:08:00,107
Jo.
128
00:08:00,208 --> 00:08:03,675
- Tušil jsem to.
- Jestli je to pravda...
129
00:08:03,676 --> 00:08:05,022
Vím.
130
00:08:05,023 --> 00:08:08,884
- Neřeknete to Youngovi?
- Nebyl jsem si jistý.
131
00:08:11,621 --> 00:08:13,863
Musíte mu to říct.
132
00:08:18,735 --> 00:08:21,991
Je rozčilená,
jako my všichni.
133
00:08:21,992 --> 00:08:26,636
Ale jinak je v pořádku.
Nemusím se bát ji poslat znova do akce.
134
00:08:26,737 --> 00:08:31,220
Ne, ale pár slov povzbuzení
by neuškodilo.
135
00:08:31,622 --> 00:08:36,062
Myslí si, že v ní nemáte důvěru,
že prostě jen nemáte nikoho jiného.
136
00:08:36,162 --> 00:08:37,278
Já nemám.
137
00:08:38,598 --> 00:08:40,534
Vím, že si myslíte, že je dobrý voják.
138
00:08:40,535 --> 00:08:43,648
Ví, že já vím o jejím
předchozím vztahu se Scottem?
139
00:08:44,525 --> 00:08:47,872
Ne, taky to ještě nepřekonala,
140
00:08:47,873 --> 00:08:49,277
ale o to tady nejde.
141
00:08:49,733 --> 00:08:50,836
Díky.
142
00:08:51,961 --> 00:08:53,832
Pane.
143
00:08:55,740 --> 00:09:00,067
Je tady ještě něco,
co vám musím říct.
144
00:09:00,068 --> 00:09:01,956
To zní vážně.
145
00:09:03,897 --> 00:09:05,053
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
146
00:09:05,054 --> 00:09:06,703
Pokračujte, Rushi.
147
00:09:07,139 --> 00:09:10,795
- Tohle budete chtít vidět.
- Hned tam budu.
148
00:09:11,178 --> 00:09:13,461
Takže, co si chtěla říct?
149
00:09:16,700 --> 00:09:21,147
To počká, zítra si o tom promluvíme.
150
00:09:21,401 --> 00:09:22,965
Dobře.
151
00:09:28,941 --> 00:09:32,009
Když jsem zůstal na té planetě
s havarovanou mimozemskou lodí...
152
00:09:32,010 --> 00:09:33,845
Pamatuju.
153
00:09:33,846 --> 00:09:38,622
...jedna z věcí, kterou jsem viděl,
vypadala jako mapa galaxie s bránami.
154
00:09:38,623 --> 00:09:42,055
- A? - Pan Brody a já
pracujeme na vlastní mapě.
155
00:09:42,056 --> 00:09:45,405
Na základě vlastních záznamů,
kde jsme byli my a Destiny.
156
00:09:45,406 --> 00:09:47,553
Myslel jsem, že Destiny má mapu,
kde všude byla.
157
00:09:47,554 --> 00:09:50,601
Ano, ale my se snažíme udělat
si lepší obrázek o galaxii...
158
00:09:50,602 --> 00:09:52,507
Rushi, pojďte prosím k věci, ano?
159
00:09:52,508 --> 00:09:55,737
Doufal jsem, že budu mít lepší zprávy,
ale pokud se nepletu,
160
00:09:56,855 --> 00:09:59,454
tak jsme na samotném okraji této galaxie.
161
00:09:59,455 --> 00:10:02,994
To je problém? Vždyť víme,
že Destiny cestuje mezi galaxiemi.
162
00:10:02,995 --> 00:10:06,676
Ano, ale prostor mezi galaxiemi je obrovský.
163
00:10:07,014 --> 00:10:10,751
- Pustý a prázdný.
- Proto naběhl ten šetřící program?
164
00:10:10,752 --> 00:10:13,904
Nevím, možná. Důležitější je,
že už nebudou žádné brány.
165
00:10:15,115 --> 00:10:18,459
Žádná šance vytočit zpět tento systém.
166
00:10:20,020 --> 00:10:24,138
Jestli je nenajdeme,
až příště opustíme FTL...
167
00:10:24,879 --> 00:10:27,368
...nebudeme mít další šanci.
168
00:10:38,655 --> 00:10:42,231
- Ó můj Bože.
- Co?
169
00:10:42,232 --> 00:10:43,873
KINO.
170
00:10:43,874 --> 00:10:47,209
Podívej... východ.
171
00:10:47,210 --> 00:10:48,936
KINO našlo východ.
172
00:10:48,937 --> 00:10:53,027
- To je super, ale kde je KINO?
- Nemám tušení. - Právě.
173
00:10:53,904 --> 00:10:57,740
No tak, aspoň teď víme,
že existuje cesta ven.
174
00:10:57,741 --> 00:10:59,897
Doprava, nebo doleva, kam se dáme?
175
00:10:59,898 --> 00:11:02,850
Jdeme poslepu,
tak jaký je v tom rozdíl?
176
00:11:02,851 --> 00:11:05,257
Doleva, líbí se mi ta levá.
177
00:11:05,258 --> 00:11:07,749
Bez urážky, ale co se ti líbí...
178
00:11:07,750 --> 00:11:11,089
Ne. Má pravdu,
měli bychom jít doleva.
179
00:11:13,546 --> 00:11:15,406
Proč si jsi tak jistá?
180
00:11:16,275 --> 00:11:18,930
Protože to říká tahle mapa.
181
00:11:20,566 --> 00:11:23,275
Pár takových jsem už po cestě viděla.
182
00:11:24,241 --> 00:11:26,590
Myslela jsem, že je to jen výzdoba.
183
00:11:27,381 --> 00:11:29,937
Všechny byly zatím stejné,
až na jednu věc.
184
00:11:30,614 --> 00:11:33,192
Tenhle symbol bývá vždycky jinde.
185
00:11:36,908 --> 00:11:38,402
Jste tady.
186
00:11:38,403 --> 00:11:40,836
Celou dobu tady byla mapa?
187
00:11:40,837 --> 00:11:42,616
To je super, jsi si jistá?
188
00:11:43,445 --> 00:11:46,405
Tohle vypadá na místo,
kde zrovna stojíme.
189
00:11:46,406 --> 00:11:48,663
Je jen jeden způsob, jak to zjistit.
190
00:11:50,588 --> 00:11:54,026
- Co to děláš?
- Jdu se podívat po další.
191
00:11:57,095 --> 00:11:59,330
Greere?
192
00:12:02,586 --> 00:12:04,179
Greere!
193
00:12:10,715 --> 00:12:13,897
Má pravdu, je tam další mapa, hned...
194
00:12:18,911 --> 00:12:20,718
Greere!
195
00:12:25,178 --> 00:12:26,611
Snažila jsem se.
196
00:12:27,949 --> 00:12:29,519
Ano, opravdu.
197
00:12:29,520 --> 00:12:32,294
Chtěla jsem mu to říct,
jen ho zrovna zavolal Rush.
198
00:12:32,295 --> 00:12:34,146
Měla si mu to říct i tak.
199
00:12:34,709 --> 00:12:39,766
- Znělo to důležitě.
- To je i tohle. - Já vím.
200
00:12:39,767 --> 00:12:43,953
Stejně to brzy zjistí.
Začíná to být vidět.
201
00:12:44,326 --> 00:12:46,408
Já vím.
202
00:12:46,409 --> 00:12:48,822
Bojíš se, co na to řekne?
203
00:12:50,022 --> 00:12:52,764
Nebo neřekne, nevím.
204
00:12:53,410 --> 00:12:55,452
Běž mu to říct hned teď.
205
00:12:55,453 --> 00:12:58,156
Jako by tomu vždycky něco bránilo.
206
00:13:02,726 --> 00:13:05,958
- Matte!
- Jsem v pořádku.
207
00:13:05,959 --> 00:13:08,043
- Můj bože.
- Greere!
208
00:13:11,822 --> 00:13:13,234
Greere!
209
00:13:13,636 --> 00:13:15,330
Ozvi se, Greere!
210
00:13:16,829 --> 00:13:18,601
Rone, slyšíš mě?
211
00:13:18,602 --> 00:13:20,940
Možná signál neprojde přes kameny.
212
00:13:23,103 --> 00:13:25,285
Jamesovou jsme slyšeli docela jasně.
213
00:13:38,224 --> 00:13:39,494
Tři hodiny.
214
00:13:39,495 --> 00:13:45,126
Včetně vytáčení, kontroly prostředí,
tak přibližně 8-10 minut na planetu.
215
00:13:45,127 --> 00:13:49,677
S časem potřebným na návrat
budeme schopni projít přibližně 20 planet.
216
00:13:50,013 --> 00:13:52,583
Aspoň víme směr, kterým máme jít.
217
00:13:53,023 --> 00:13:54,584
Najdeme je, pane.
218
00:13:54,585 --> 00:13:56,308
Hodně štěstí.
219
00:13:57,961 --> 00:14:00,174
Plukovníku, tady TJ, ozvěte se.
220
00:14:00,666 --> 00:14:01,977
Pokračuj.
221
00:14:02,142 --> 00:14:06,974
- Už jsou pryč?
- Ano, bohužel nemáme moc času.
222
00:14:06,975 --> 00:14:09,306
Máte nějaký čas,
abychom si mohli promluvit?
223
00:14:09,307 --> 00:14:13,373
Zrovna jdu za doktorem Volkerem
promluvit si o nahodění nabíjecích zařízeních.
224
00:14:13,374 --> 00:14:17,270
Zdá se, že tady nic nefunguje.
Nepočká to?
225
00:14:22,906 --> 00:14:24,308
Greere!
226
00:14:24,902 --> 00:14:27,236
No tak kámo, Greere!
227
00:14:28,817 --> 00:14:30,148
Počkej, počkej.
228
00:14:33,366 --> 00:14:36,943
Počkejte, přestaňte nosit!
229
00:14:39,347 --> 00:14:41,122
Musíme vypadnout.
230
00:14:42,781 --> 00:14:45,667
S těmi šutry, co na něho spadly...
231
00:14:47,113 --> 00:14:51,178
Vím, že by chtěl, abychom se dostali ven živí,
obzvlášť, když on nemá žádnou naději.
232
00:14:51,344 --> 00:14:53,981
To říkáš jenom proto,
abys nás dostal odtud pryč.
233
00:14:56,035 --> 00:14:57,596
Sbalte se.
234
00:14:57,597 --> 00:15:00,254
Dejte mi chvilku, běžte.
235
00:15:09,718 --> 00:15:11,647
Podívej, Greere.
236
00:15:13,774 --> 00:15:15,744
Je mi to líto, kámo.
237
00:15:24,000 --> 00:15:25,964
Pohyb, pohyb, než to spadne.
238
00:15:32,058 --> 00:15:34,301
- Prosím. - Ne.
- Ten chlapec musí jíst.
239
00:15:34,302 --> 00:15:36,161
Nepřibližuj se k němu.
240
00:15:37,407 --> 00:15:41,299
- Musíš ho pustit ven.
- Já nemusím nic! - Ale no tak.
241
00:15:44,100 --> 00:15:45,722
Mami?
242
00:15:46,411 --> 00:15:48,918
Chlapec se musí učit.
243
00:16:06,477 --> 00:16:08,133
Haló!
244
00:16:11,195 --> 00:16:13,330
Hej lidi, slyší mě někdo?
245
00:16:13,331 --> 00:16:14,602
Jsem tady!
246
00:16:23,553 --> 00:16:25,545
Scotte, tady Greer, ozvi se.
247
00:16:27,453 --> 00:16:28,905
Ozvi se.
248
00:16:33,250 --> 00:16:34,943
Aspoň přestaly ty otřesy.
249
00:16:35,809 --> 00:16:39,530
Asi už jsme dost daleko
od toho rozbořeného místa.
250
00:17:06,940 --> 00:17:08,357
Já půjdu.
251
00:17:58,667 --> 00:18:00,086
Hotovo.
252
00:18:08,120 --> 00:18:10,239
Hotovo.
253
00:18:30,593 --> 00:18:32,815
Vždycky takový nebyl.
254
00:18:33,408 --> 00:18:35,792
To říkáš pořád.
255
00:18:35,793 --> 00:18:37,481
Byl to dobrý člověk.
256
00:18:37,482 --> 00:18:40,452
Dobrý otec. Byl jsi moc malý,
aby sis to pamatoval.
257
00:18:40,453 --> 00:18:41,802
Nenávidím ho.
258
00:18:42,230 --> 00:18:44,970
- Není to jeho chyba.
- To je mi jedno.
259
00:18:44,971 --> 00:18:48,098
Musíš být silný.
Vím, že to v sobě máš.
260
00:18:48,099 --> 00:18:49,461
Potřebuje nás.
261
00:18:50,381 --> 00:18:51,633
Oba dva.
262
00:18:52,346 --> 00:18:54,480
Nikdo jiný se o něj starat nebude.
263
00:18:55,395 --> 00:18:58,652
- Musíme odejít.
- A kam?
264
00:18:58,653 --> 00:19:02,115
Daleko, oba dva.
Musíme odsud pryč.
265
00:19:30,107 --> 00:19:31,940
Eli, vydrž chvíli.
266
00:19:33,351 --> 00:19:35,092
Proč?
267
00:19:55,425 --> 00:19:57,909
Možná by bylo nejlepší zůstat tady.
268
00:19:57,910 --> 00:20:03,632
Jestli je možné projít bránami z Destiny až sem,
tak pluk. Young pošle tým, aby nás našel.
269
00:20:03,633 --> 00:20:05,661
Možná bychom udělali lépe
nechat je, aby nás našli.
270
00:20:05,662 --> 00:20:08,398
Nevíme ale, na jak dlouho Destiny zastaví.
271
00:20:08,399 --> 00:20:11,035
Jestli je to jen krátké okno, můžou mít
málo času, na to, aby se sem dostali,
272
00:20:11,036 --> 00:20:13,736
a pak se ještě vrátili zpět na Destiny.
273
00:20:14,582 --> 00:20:16,665
Musíme využít šanci.
274
00:20:32,615 --> 00:20:34,880
Dobře, vytoč ji.
275
00:20:48,096 --> 00:20:50,116
Je těžké tam něco vidět.
276
00:20:51,367 --> 00:20:55,777
Je tam pěkně mlhavo,
ale všechno ostatní je dobré.
277
00:20:56,627 --> 00:20:58,665
Je bezpečné projít.
278
00:21:37,256 --> 00:21:38,563
Vypadni.
279
00:21:43,401 --> 00:21:44,760
Vypadni!
280
00:21:45,190 --> 00:21:46,553
Nemám žádné peníze.
281
00:21:46,554 --> 00:21:49,561
Pravděpodobně to je dobře
v těchto končinách.
282
00:22:10,674 --> 00:22:11,838
Matte.
283
00:22:33,061 --> 00:22:36,552
Potrvá to pár minut, než se
načte nový seznam bran.
284
00:22:36,553 --> 00:22:39,913
Pokud je Destiny v FTL,
pak se nám neukáže, že?
285
00:22:39,914 --> 00:22:41,060
Správně.
286
00:22:41,061 --> 00:22:43,541
Neměli bychom tedy na těchto
planetách strávit více času?
287
00:22:43,542 --> 00:22:44,819
Zjistit, jestli se to stalo?
288
00:22:44,820 --> 00:22:49,400
Co když jsou mimo FTL, ale
jen jednu planetu odsud?
289
00:22:49,401 --> 00:22:51,645
Hele, věděl jsem,
že je to špatný nápad.
290
00:22:52,422 --> 00:22:54,519
Nebyl jsi to ty, kdo říkal,
abychom přestali být pesimističtí?
291
00:22:54,520 --> 00:22:58,852
10 minut dáme každé planetě...
292
00:23:02,170 --> 00:23:06,079
- Slyšeli jste to?
- Ovšem, že ano.
293
00:23:06,449 --> 00:23:09,177
- Vytoč bránu.
- To víš, že vytáčím.
294
00:23:09,357 --> 00:23:11,953
- Vytáčej rychleji.
- Vytáčím, vytáčím...
295
00:23:48,550 --> 00:23:49,550
Eli!
296
00:23:54,587 --> 00:23:57,828
Proboha...
297
00:24:30,732 --> 00:24:32,546
Mami, mami!
298
00:24:39,412 --> 00:24:43,644
Mami, mami, musíme jít!
Mami, vzbuď se!
299
00:25:04,166 --> 00:25:06,131
Neměl si mě nechat uhořet.
300
00:25:18,587 --> 00:25:20,283
Krása.
301
00:25:20,907 --> 00:25:25,408
Ne, že bych tady chtěla být dlouho,
ale je to rozhodně úžasný pohled.
302
00:25:26,601 --> 00:25:27,867
Ano.
303
00:25:27,868 --> 00:25:30,903
Tohle je desátá planeta,
máme méně jak hodinu a půl.
304
00:25:30,904 --> 00:25:33,738
Je to mnohem složitější,
než jsem čekal.
305
00:25:34,639 --> 00:25:37,645
Kdo by čekal, že bude pro Destiny
připraveno tolik planet s bránami.
306
00:25:37,646 --> 00:25:39,575
Zpátky by nám to ale mělo jít rychleji.
307
00:25:40,280 --> 00:25:41,503
Ano.
308
00:25:41,504 --> 00:25:45,319
Máme KINO navíc a ovladač, možná je na čase,
abychom se rozdělili, stihneme tak víc planet.
309
00:25:45,320 --> 00:25:46,690
Souhlasím.
310
00:25:47,481 --> 00:25:49,082
Najdeme je.
311
00:25:49,083 --> 00:25:52,200
- Jen potřebujeme trochu štěstí.
- Obávám se, že v to nevěřím.
312
00:25:53,992 --> 00:25:56,374
Takže já povedu jeden tým a vy druhý?
313
00:26:07,169 --> 00:26:09,508
Oheň...
Oheň byl všude.
314
00:26:10,417 --> 00:26:11,969
Ta ropa celá hořela.
315
00:26:11,970 --> 00:26:14,545
Až tak, že jsme zapomněli,
jaký je čerstvý vzduch.
316
00:26:14,546 --> 00:26:17,150
Rozedma plic, astma, bronchitida.
317
00:26:17,185 --> 00:26:20,253
Říkali, že nikdo z kluků poslaných k uhašení
ohně neměl žádné známky nemoci.
318
00:26:20,254 --> 00:26:23,258
No tak, to jim žerete?
Jak by to mohla být pravda?
319
00:26:23,259 --> 00:26:24,792
Ten oheň byl všude.
320
00:26:24,793 --> 00:26:27,035
Ten chlap je peklo.
321
00:26:28,332 --> 00:26:32,269
Poslal ho sem ďábel,
aby mě na věky mučil.
322
00:26:32,270 --> 00:26:34,852
Jen lehká kožní reakce, řekli.
323
00:26:34,853 --> 00:26:37,118
Jen menší svědění.
324
00:26:37,119 --> 00:26:41,233
FDA to odsouhlasila, i když jsem nikdy
nebyl u žádných velkých zkoušek.
325
00:26:41,661 --> 00:26:43,532
Neexistují žádné vedlejší efekty.
326
00:26:43,533 --> 00:26:45,073
Řekli, že za to může válka.
327
00:26:45,074 --> 00:26:46,174
Ne vakcína.
328
00:26:46,999 --> 00:26:52,608
Od roku 1998 do 2000 muselo být
hospitalizováno 20 000 vojáků,
329
00:26:52,609 --> 00:26:54,794
i když nikdy nebyli nasazeni v zámoří.
330
00:26:54,795 --> 00:26:57,925
Pentagon tohle Kongresu zatajil!
331
00:26:58,447 --> 00:27:02,527
Nebylo to tak zlé jako písečné blechy,
jak ty se vám dokázaly dostat pod kůži.
332
00:27:02,620 --> 00:27:05,866
Přenášely všechny možné nemoci.
Nemoci, které jste v životě neviděli.
333
00:27:06,544 --> 00:27:10,252
Protitankové střely, ochuzený uran,
to všechno jsem nakládal.
334
00:27:10,253 --> 00:27:12,450
Myslíš, že to není nebezpečné?
Co myslíš?
335
00:27:12,451 --> 00:27:16,190
18 tisíc krát to za ty dva roky
spustilo alarm.
336
00:27:16,191 --> 00:27:18,776
Není to hořčičný plyn
a nikdy ani nebyl!
337
00:27:18,909 --> 00:27:21,943
Byly to prý cigarety, deodoranty.
Věřil bys tomu?
338
00:27:21,944 --> 00:27:23,926
Chronická únava,
ztráta svalové kontroly,
339
00:27:23,927 --> 00:27:25,940
bolesti hlavy,
nevolnosti, ztráta paměti,
340
00:27:25,941 --> 00:27:27,856
špatné dýchání, rakovina mozku.
341
00:27:27,857 --> 00:27:30,493
Asi ho zabiju a ukončím jeho trápení.
342
00:27:30,494 --> 00:27:33,141
Byla to válka, válka!
343
00:27:33,583 --> 00:27:36,086
Nebyly to ohně, ty byly všude.
344
00:27:36,087 --> 00:27:38,931
Jako velký černý zahalující kouř.
Válka, to je proč nemůže dýchat.
345
00:27:56,475 --> 00:27:58,552
Ahoj TJ, omlouvám se.
346
00:27:59,266 --> 00:28:02,060
Jedna věc, druhá věc a než se naděješ,
z pětiminutového hlášení je...
347
00:28:02,161 --> 00:28:03,758
Jsem těhotná.
348
00:28:13,204 --> 00:28:15,046
Jsi těhotná.
349
00:28:26,213 --> 00:28:28,333
Jak je to dlouho?
350
00:28:31,648 --> 00:28:33,936
Asi 22 týdnů.
351
00:28:34,666 --> 00:28:37,990
Je tvoje, naše.
352
00:28:41,304 --> 00:28:42,988
Dítě...
353
00:28:44,482 --> 00:28:47,158
na téhle lodi.
354
00:28:50,495 --> 00:28:52,619
Nechám si ho.
355
00:28:53,500 --> 00:28:56,270
Ne... neříkal jsem, že bys neměla.
356
00:28:59,388 --> 00:29:01,966
Tak co říkáš?
357
00:29:16,828 --> 00:29:21,108
Zařídíme, aby to fungovalo,
to uděláme. Bude to fungovat.
358
00:29:22,306 --> 00:29:23,901
Dobře?
359
00:29:45,628 --> 00:29:48,599
- Máme tady problém.
- Jaký?
360
00:29:48,600 --> 00:29:52,889
KINO říká, že atmosféra na
planetě, kam jdeme, je toxická.
361
00:29:52,890 --> 00:29:55,932
- Nemůžeme tam. - Což znamená,
že KINO nedostaneme zpět.
362
00:29:55,933 --> 00:29:58,632
A nebudeme vědět,
jestli je ta další adresa bezpečná.
363
00:29:59,130 --> 00:30:01,433
- Zadej další.
- Ale vždyť jsem právě říkal...
364
00:30:01,434 --> 00:30:03,406
Já vím, já vím. Zůstat tu
nemůžeme, nebo ano?
365
00:30:03,407 --> 00:30:05,570
- Ne, ne, ale...
- Vy tu zůstaňte, já půjdu.
366
00:30:05,571 --> 00:30:07,720
- Vysílačkou vám dám vědět,
jestli to bude bezpečné. - Matte, ne!
367
00:30:07,721 --> 00:30:10,591
Poslouchej, když tu zůstaneme,
jsme vlastně mrtvý tak i tak.
368
00:30:10,592 --> 00:30:12,849
Zadej další.
369
00:30:15,944 --> 00:30:19,076
Nechali tě tu.
Opustili tě.
370
00:30:19,077 --> 00:30:23,265
Udělali jen to, co museli.
371
00:30:24,839 --> 00:30:29,096
- Mysleli si, že jsem mrtvý.
- Nikdo tě nepřijde zachránit.
372
00:30:30,061 --> 00:30:32,508
Protože nikomu na tobě nezáleží.
373
00:30:32,509 --> 00:30:37,761
A nakonec zůstaneš jen ty.
374
00:30:39,272 --> 00:30:41,165
Jen ty sám.
375
00:30:49,197 --> 00:30:52,955
Doktor říkal,
že má v mozku infekci.
376
00:30:52,956 --> 00:30:56,280
Že už nemůžou pro něj nic udělat.
377
00:30:58,122 --> 00:31:00,393
Dal jsem se na vojnu.
378
00:31:01,077 --> 00:31:04,553
Proč si to udělal?
379
00:31:04,554 --> 00:31:07,402
- Nedostal jsem stipendium.
- Ale vždyť jsi se tak hodně snažil.
380
00:31:07,403 --> 00:31:10,823
Nebyl jsem dostatečně rychlý.
381
00:31:11,454 --> 00:31:14,663
Vždy si říkávala,
že to nebyla jeho chyba.
382
00:31:15,400 --> 00:31:19,994
Nezvolil si špatně.
Jednoduše chtěl být někdo.
383
00:31:19,995 --> 00:31:23,200
Také bych chtěl být někdo.
384
00:31:24,056 --> 00:31:26,835
Nikomu nemusíš nic dokazovat.
385
00:31:26,836 --> 00:31:29,670
Nedovolil jsi, aby tě změnil...
386
00:31:29,671 --> 00:31:31,708
...a nic nemůže přebít ducha,
kterého ti Bůh dal.
387
00:31:31,709 --> 00:31:36,439
Musím toho využít, ne?
388
00:31:37,865 --> 00:31:40,539
Změnit to.
389
00:31:43,764 --> 00:31:46,955
Stále si to ještě můžeš rozmyslet.
390
00:31:48,506 --> 00:31:51,304
To neudělám.
391
00:32:20,354 --> 00:32:24,679
Jsem v pořádku.
Je tu tma a zima.
392
00:32:24,680 --> 00:32:28,208
Ale můžeme dýchat a nejsou
tu žádný bláznivý dinosauři.
393
00:32:28,209 --> 00:32:31,181
Aspoň teda zatím.
Projděte bránou.
394
00:32:48,001 --> 00:32:50,014
Je to tu celkem pěkné.
395
00:32:52,207 --> 00:32:55,600
Někdy bychom mohli strávit
Vánoce na chatě ve Vermontu.
396
00:32:55,601 --> 00:32:57,358
Je to úžasné,
397
00:32:58,020 --> 00:33:02,497
že planeta na opačné straně galaxie
ti dokáže připomenout Vermont.
398
00:33:06,603 --> 00:33:10,682
Dobrá, jdeme na to.
Další seznam adres.
399
00:33:11,902 --> 00:33:15,370
- Můj Bože.
- Co?
400
00:33:15,909 --> 00:33:19,159
- Tuhle znám.
- Jedna z těch, na kterých jsme už byli?
401
00:33:19,160 --> 00:33:22,231
- V poslední době rozhodně ne.
- To není dobré.
402
00:33:22,232 --> 00:33:24,791
Je to ta, na které je
ztroskotaná mimozemská loď.
403
00:33:24,792 --> 00:33:28,421
Ta, na které uvíznul Rush.
404
00:33:29,998 --> 00:33:33,123
Jdeme špatným směrem.
405
00:33:38,671 --> 00:33:41,604
Takže co teď?
406
00:33:41,605 --> 00:33:44,970
- Nevrátíme se po našich stopách?
- Počkejte.
407
00:33:46,319 --> 00:33:49,115
Ne, měli bychom jít na tu planetu.
408
00:33:49,116 --> 00:33:50,427
- Proč?
- Podívej se...
409
00:33:50,428 --> 00:33:55,323
I kdybychom šli zpátky po svých stopách
a zkoušeli další možnosti,
410
00:33:55,324 --> 00:33:57,924
tak i tak bychom cestovali naslepo.
411
00:33:57,925 --> 00:34:00,720
Rush říkal, že se mu podařilo
nahodit počítač na té mimozemské lodi.
412
00:34:00,721 --> 00:34:02,279
No, ale právě proto tam přišli
ti mimozemšťani.
413
00:34:02,280 --> 00:34:07,454
To ano, ale i za tak krátký čas, co tam byl,
dokázal získat nějaké informace
414
00:34:07,455 --> 00:34:11,016
o tvaru této galaxie a o tom,
kde se nacházejí hvězdné brány.
415
00:34:12,256 --> 00:34:15,491
Kdyby se mi podařilo to samé,
416
00:34:15,492 --> 00:34:18,379
nemuseli bychom jen tak bloudit.
417
00:34:18,504 --> 00:34:22,379
- Měli bychom aspoň mapu.
- Dobře, ale co mimozemšťani?
418
00:34:22,380 --> 00:34:25,441
Věř mi, že by si nechtěl skončit
jako vězeň na jejich lodi.
419
00:34:25,442 --> 00:34:28,678
Uvědomil jsem si, že nebudeme
mít už moc času.
420
00:34:28,679 --> 00:34:31,136
Budeme se muset dostat
rychle dovnitř i ven.
421
00:34:31,137 --> 00:34:33,503
Pokud tam už nejsou.
422
00:35:05,197 --> 00:35:07,219
Poručíku.
423
00:35:35,208 --> 00:35:38,717
Doufám, že je to dobrý nápad.
424
00:35:45,391 --> 00:35:47,694
Dobrá, pojďte dovnitř.
425
00:35:58,081 --> 00:36:01,375
Hele, Eli, co třeba tohle?
426
00:36:16,070 --> 00:36:17,553
Tuším, že jsme na správném místě.
427
00:36:17,554 --> 00:36:20,719
Nevidím žádné další mimozemské lodě, ty jo?
428
00:36:20,720 --> 00:36:24,304
- Tak do toho, čas běží.
- Vím, vím.
429
00:36:33,072 --> 00:36:35,536
15 minut...
430
00:36:35,537 --> 00:36:38,477
- Kde jsi vzal to číslo?
- Líbí se mi.
431
00:36:38,478 --> 00:36:41,502
Tohle je mimozemská loď.
432
00:36:41,503 --> 00:36:46,322
Přesně tak.
Bude to 15 minut. Konec diskuze.
433
00:36:55,109 --> 00:36:57,217
Dobrá práce poručíku.
434
00:36:59,070 --> 00:37:02,596
- Děkuji, pane. Něco od Rushe?
- Zatím ne.
435
00:37:02,597 --> 00:37:06,556
- Jsem rád, že jste se zvládl vrátit.
- Ano, pane.
436
00:37:08,185 --> 00:37:10,775
Seržante?
437
00:37:10,776 --> 00:37:15,560
Mysleli, že jsem mrtvý.
Jinak by mě, myslím, neopustili.
438
00:37:15,561 --> 00:37:19,922
Snad tato jejich volba
neznamená, že jsme je ztratili.
439
00:37:28,052 --> 00:37:31,269
Nic z toho nedává žádný smysl.
440
00:37:32,162 --> 00:37:35,390
- Čas vypršel, musíme už odejít.
- Ještě ne!
441
00:37:35,391 --> 00:37:40,424
- Počkej! - Právě jsi řekl,
že tu nic nedává smysl. - Já vím.
442
00:37:40,425 --> 00:37:42,450
Vrať se tam.
443
00:37:43,309 --> 00:37:46,917
- Co tím myslíš?
- Ta obrazovka, vrať ji zpět.
444
00:37:50,936 --> 00:37:53,528
Tady, vyber tohle...
445
00:38:00,501 --> 00:38:02,901
Tady to je.
446
00:38:02,902 --> 00:38:06,309
- Jak jsi to věděla?
- To nevím.
447
00:38:06,310 --> 00:38:10,098
- Dokážeš to přečíst?
- Ne, já jen...
448
00:38:10,099 --> 00:38:12,130
...vím, co to znamená?
449
00:38:12,131 --> 00:38:14,788
Podívej, můžeš to použít
k návratu na Destiny, nebo ne?
450
00:38:16,121 --> 00:38:21,219
Ano? ... Ano! Myslím, že ano.
451
00:38:23,020 --> 00:38:26,678
- Musíme si hodně pospíšit.
- Proč?
452
00:38:26,679 --> 00:38:30,103
Pokud to čtu dobře,
tak Destiny opouští galaxii.
453
00:38:30,104 --> 00:38:32,717
Pokud se nedostaneme na palubu před tím,
454
00:38:32,718 --> 00:38:36,683
uvízneme tu nadobro. Konec hry.
455
00:38:45,153 --> 00:38:47,581
5 minut.
456
00:38:54,229 --> 00:38:55,874
Dobrá.
457
00:38:55,875 --> 00:38:59,409
- Opravdu nebyla rychlejší cesta?
- Ne.
458
00:38:59,952 --> 00:39:02,706
Pokud se nemýlím,
tak tahle planeta by měla být...
459
00:39:02,707 --> 00:39:04,507
To je ona! Jo, je to ona.
460
00:39:04,508 --> 00:39:07,245
- Vytáčej, vytáčej.
- Dobrá.
461
00:39:13,506 --> 00:39:15,437
Poslední šance...
462
00:39:15,438 --> 00:39:18,008
Příchozí červí díra.
463
00:39:41,402 --> 00:39:43,403
- To bylo akorát.
- Greer.
464
00:39:43,404 --> 00:39:45,840
Ostatní nebyli s ním.
465
00:39:51,254 --> 00:39:53,839
- Co se stalo?
- To nevím.
466
00:39:53,840 --> 00:39:56,896
- Nepřipojila se.
- Proč ne? - Nevím.
467
00:39:58,083 --> 00:39:59,216
Tak kde jsou?
468
00:39:59,217 --> 00:40:01,314
Vytoč ji znova.
469
00:40:01,315 --> 00:40:03,777
- Ještě jednou!
- Jo, jo, jasně.
470
00:40:34,475 --> 00:40:37,563
- Co se stalo?
- Říkám, že nev...
471
00:40:38,274 --> 00:40:42,919
- Proboha. - Co?
- Právě zmizeli.
472
00:40:42,920 --> 00:40:46,763
Jak tam mohou v jeden
okamžik být a za vteřinu ne?
473
00:40:48,133 --> 00:40:50,274
Skočili.
474
00:40:51,808 --> 00:40:54,711
Prošvihli jsme to.
475
00:40:55,092 --> 00:40:59,359
Museli jsme to právě... prošvihnout.
476
00:41:06,658 --> 00:41:09,056
Prostě tak.
477
00:41:10,507 --> 00:41:13,043
Skončili jsme.
478
00:41:25,276 --> 00:41:27,894
Snažím se pokračovat v Eliově práci,
nemyslíš, že by mě taky potřeboval?
479
00:41:27,895 --> 00:41:30,533
Myslím, že je to důležité.
480
00:41:30,534 --> 00:41:35,297
Podívej, vím, že jsi prošel mnohým,
ale byly by to jen minuta nebo dvě.
481
00:41:35,298 --> 00:41:38,633
Co se na té planetě stalo?
482
00:41:38,634 --> 00:41:42,397
Lidé budou chtít slyšet tvůj příběh.
483
00:41:46,338 --> 00:41:50,159
Možná někdy jindy.
484
00:42:19,017 --> 00:42:22,961
= StarGate Translation team =
©2010