1 00:00:00,200 --> 00:00:03,600 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:05,025 --> 00:00:09,388 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,423 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:13,424 --> 00:00:16,986 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:16,987 --> 00:00:19,488 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:19,489 --> 00:00:21,720 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:21,721 --> 00:00:23,687 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:23,688 --> 00:00:26,551 Musíme být připraveni na další střetnutí. 9 00:00:26,552 --> 00:00:30,285 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:31,781 --> 00:00:33,879 Nejsem nemocná. 11 00:00:34,580 --> 00:00:36,354 A co otec? 12 00:00:36,755 --> 00:00:40,557 Tahle technologie není podobná čemukoliv, s čím jsme se až dosud setkali. 13 00:00:40,558 --> 00:00:44,580 Pokud jsou z této části vesmíru, možná budou chtít obchodovat. 14 00:00:45,532 --> 00:00:49,312 - Ty jsi ztratil KINO? - Ne, jen jsem špatně zabočil při cestě ven. 15 00:00:49,313 --> 00:00:51,954 Potřebuji se tam jen porozhlédnout a najít správný směr. 16 00:00:55,802 --> 00:00:59,178 Nenašli jsme jakýkoliv východ nebo přístup zpátky nahoru. 17 00:00:59,179 --> 00:01:02,280 - To nezvládneme. - Kryjte se! 18 00:01:04,639 --> 00:01:08,713 - Nevypadá to, že by to mělo požadovaný efekt. - Jenom jsme to zhoršili. 19 00:01:09,766 --> 00:01:12,059 Bůh s vámi, plukovníku... 20 00:01:16,739 --> 00:01:17,828 Riley. 21 00:01:17,829 --> 00:01:19,950 Myslím si, že Eli by chtěl, aby někdo dokumentoval 22 00:01:19,951 --> 00:01:22,050 snahu o záchranu týmu, který jsme tam nechali. 23 00:01:22,051 --> 00:01:25,056 No, když Eli je jedním z toho týmu 24 00:01:25,057 --> 00:01:27,880 tak si myslím, že by chtěl, aby každý dělal 25 00:01:27,881 --> 00:01:30,680 - maximum pro jejich záchranu. - Můj nápad se vám nelíbí. 26 00:01:30,681 --> 00:01:32,954 Říci Destiny, aby se vrátila zpátky a vyzvedla je, nefunguje. 27 00:01:32,955 --> 00:01:35,831 - Jak to víte? - Protože už jsem to zkusil! 28 00:01:37,733 --> 00:01:39,645 Mám to hotové. 29 00:01:41,520 --> 00:01:44,073 Brána na téhle lodi je o hodně jednodušší 30 00:01:44,074 --> 00:01:46,573 než pozdější verze nalezená v Mléčné dráze. 31 00:01:46,574 --> 00:01:48,290 Jak můžete vidět na této mapě, 32 00:01:48,291 --> 00:01:52,500 pokaždé, když Destiny zastaví, je to v dosahu pouze malého počtu bran. 33 00:01:52,501 --> 00:01:55,636 To znamená, že při příštím výstupu z FTL 34 00:01:55,637 --> 00:01:59,952 už tým, který zůstal na planetě, nebude v dosahu Destiny. 35 00:01:59,953 --> 00:02:03,922 Avšak Dr. Rush a pan Brody pracují na... 36 00:02:04,985 --> 00:02:06,775 To je divný. 37 00:02:06,776 --> 00:02:07,614 Co se stalo? 38 00:02:07,615 --> 00:02:09,984 - Asi došla baterie. - Jasné. 39 00:02:10,675 --> 00:02:14,281 Ale před chvílí jsem ho vytáhl z nabíječky. 40 00:02:16,167 --> 00:02:18,119 To jsem nebyl já. 41 00:02:18,120 --> 00:02:21,452 Nejsem ten druh člověka, který skočí do postele s každým. 42 00:02:21,453 --> 00:02:24,678 Myslela jsem si, že my... 43 00:02:26,951 --> 00:02:29,253 Plukovník Young ti řekl, abys mě zkontrolovala, že jo? 44 00:02:29,254 --> 00:02:32,730 To ano, ale on po mně chce, abych sledovala všechny. 45 00:02:33,193 --> 00:02:34,640 Věří ti. 46 00:02:34,641 --> 00:02:36,793 No, nemá moc na výběr. 47 00:02:36,694 --> 00:02:39,657 Jsem tady taky proto, že jsem tvoje kamarádka. 48 00:02:40,382 --> 00:02:43,606 Promiň, je to tak... 49 00:02:46,469 --> 00:02:49,098 - Rushi, odpovězte. - Ano, spadlo nám pár systémů. 50 00:02:49,099 --> 00:02:51,715 Zdá se, že Destiny aktivovala nějaký druh úsporného módu. 51 00:02:51,716 --> 00:02:53,901 To je zvláštní. Naše zásoby energie jsou totiž 52 00:02:53,902 --> 00:02:56,403 od posledního dobíjení skoro na maximu kapacity. 53 00:02:56,404 --> 00:02:58,982 Podpora života je v pořádku. Měl bych být schopen na tom zapracovat 54 00:02:58,983 --> 00:03:01,045 a zase zapnout světla do několika minut. 55 00:03:01,046 --> 00:03:03,461 - Možná bychom neměli. - Co? 56 00:03:03,462 --> 00:03:06,406 Zapracovat na tom. Musí to mít nějaký dobrý důvod, proč se to děje. 57 00:03:06,407 --> 00:03:10,532 Po celé lodi jsou nezávislé výpadky. Počítače nevydrží věčně. 58 00:03:10,533 --> 00:03:11,880 Možná je to porucha. 59 00:03:11,881 --> 00:03:15,158 No, potmě toho asi moc neuděláme. 60 00:03:16,304 --> 00:03:19,124 Máme vodu na dva dny, maximálně. 61 00:03:19,125 --> 00:03:24,279 - Tak si najdeme další. - Krok jedna, dostat se z tunelů. 62 00:03:24,280 --> 00:03:27,764 - To pro začátek není špatný nápad. - Najdeme si nějaké jídlo a vodu. 63 00:03:27,765 --> 00:03:30,694 - Oni se ale s lodí nemůžou vrátit. - Tak je chytneme bránou. 64 00:03:30,695 --> 00:03:34,004 Pro spojení tohohle místa a Destiny 65 00:03:34,005 --> 00:03:37,072 by musela být brána tady ve vzájemném dosahu 66 00:03:37,073 --> 00:03:39,952 s Destiny, až vystoupí z FTL. 67 00:03:39,953 --> 00:03:44,551 Plus, tohle ovládání nám řekne jenom, které brány jsou v dosahu téhle planety. 68 00:03:44,552 --> 00:03:48,757 A ne to, kde jsou. Neexistuje žádná cesta, jak zjistit, kam se vydat. 69 00:03:48,758 --> 00:03:53,267 A v případě, že by to nebylo dostatečně špatné, nevíme, kam Destiny letěla. 70 00:03:53,268 --> 00:03:57,354 - Jedno po druhém. - Přesně tak, zkus všechny udržet v dobré náladě. 71 00:04:03,840 --> 00:04:06,364 Výbuch C4 mohl celé místo destabilizovat. 72 00:04:06,365 --> 00:04:09,072 - No, to je skvělé. - Musíme to risknout. 73 00:04:09,073 --> 00:04:11,389 - Fakt musíme? - Eli. 74 00:04:16,779 --> 00:04:20,126 Všechno, co teď můžeme udělat je, že půjdeme dál. 75 00:04:29,729 --> 00:04:32,029 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x15 Lost 76 00:04:32,029 --> 00:04:34,029 Překlad: Amper, Pomeranc, monopost, Xeetty 77 00:04:34,029 --> 00:04:36,029 Časování: Amper, RomanArts, Pomeranc, Xeetty 78 00:04:36,029 --> 00:04:38,029 Korekce: Shreček, RomanArts, Xeetty 79 00:04:38,029 --> 00:04:40,029 Rip: Stargate.Universe.S01E15.720p.HDTV.x264-SiTV Verze: 1.00 80 00:04:46,249 --> 00:04:48,329 Ty jeden... 81 00:04:52,924 --> 00:04:54,359 Takže co víme? 82 00:04:54,360 --> 00:04:58,426 Moc ne. Několik nepodstatných systémů se automaticky vypnulo. 83 00:04:58,427 --> 00:05:00,891 Pořád máme pouze omezenou kontrolu. 84 00:05:00,892 --> 00:05:02,832 A co zachrana týmu, který jsme nechali na planetě? 85 00:05:02,957 --> 00:05:08,121 Jestli je jejich planeta v dosahu, nebudeme bohužel vědět dřív, než opustíme FTL. 86 00:05:08,604 --> 00:05:10,379 Je to pitomost. 87 00:05:10,580 --> 00:05:13,061 Tyhle tunely přece musí někam vést. 88 00:05:13,062 --> 00:05:17,709 Nedivím se, že lidi na téhle planetě nepřežili, pravděpodobně se tady všichni ztratili. 89 00:05:18,169 --> 00:05:23,355 Vidím, jak tady bloudí a říkají si: "No, možná jsme měli těch východů udělat víc." 90 00:05:23,356 --> 00:05:27,445 Znáte ty velké mapy v obchoďácích, s takovým tím velkým červeným puntíkem? 91 00:05:27,813 --> 00:05:29,488 Jste tady. 92 00:05:29,814 --> 00:05:33,580 To je to tak složité? Pro červený puntík bych teď vraždil. 93 00:05:33,581 --> 00:05:35,153 Už toho mám dost. 94 00:05:35,154 --> 00:05:37,397 Dobře, zastavíme... 95 00:05:37,498 --> 00:05:40,469 - ...krátká pauza, 5 minut. - Díky bohu. 96 00:05:50,534 --> 00:05:52,195 Pořád hledáš to KINO? 97 00:05:53,044 --> 00:05:54,303 Ne. 98 00:05:54,836 --> 00:05:56,582 Tak co děláš? 99 00:05:56,583 --> 00:06:00,660 - Přemýšlel jsem o použití brány. - A? 100 00:06:02,211 --> 00:06:05,826 Možná jsem to předtím trochu přehnal. 101 00:06:06,612 --> 00:06:09,850 Přiznávám, že jsem byl trochu vyděšený. 102 00:06:09,851 --> 00:06:11,311 A teď? 103 00:06:11,744 --> 00:06:19,836 Víme, že Destiny se pohybuje po nějaké trase. Koridorem bran, který za sebou nechaly 104 00:06:19,837 --> 00:06:21,994 lodě vyslané dříve. 105 00:06:21,895 --> 00:06:26,384 Mění svůj kurz, ale v podstatě letí pořád stejným směrem. 106 00:06:26,385 --> 00:06:28,633 Nemohli dát bránu na každou planetu v každé galaxii. 107 00:06:28,634 --> 00:06:30,057 Očividně ne. 108 00:06:30,058 --> 00:06:33,290 Lidé si neuvědomují, jak moc velká galaxie je. 109 00:06:33,291 --> 00:06:34,794 Každopádně... 110 00:06:39,006 --> 00:06:43,172 Řekněme, že brány v dosahu planety, na které jsme my, 111 00:06:43,799 --> 00:06:46,399 jsou v tomto kruhu. 112 00:06:47,575 --> 00:06:52,595 Tenhle kruh představuje brány v dosahu Destiny, 113 00:06:52,596 --> 00:06:54,279 až příště opustí FTL. 114 00:06:54,280 --> 00:06:57,186 - Takže se musíme dostat do toho kruhu. - Ano, správně. 115 00:06:57,187 --> 00:07:02,320 Takže doufejme, že existují brány v dosahu, mezi oběma kruhy. 116 00:07:02,321 --> 00:07:06,985 Jakmile budeme v dosahu Destiny, adresa se objeví tady. 117 00:07:08,823 --> 00:07:12,924 Vidíte, jak prosté je udělat jednoduchou mapu? 118 00:07:12,925 --> 00:07:15,626 Dobře, ale jak poznáme, že jdeme správným směrem? 119 00:07:17,358 --> 00:07:18,640 Nepoznáme. 120 00:07:18,641 --> 00:07:23,804 Ale když půjdeme špatně, tak nám buď dojdou adresy, protože se dostaneme na hranici koridoru, 121 00:07:23,805 --> 00:07:29,235 nebo se dostaneme k planetám, na kterých jsme už byli, snad se mi vybaví jejich adresy, 122 00:07:29,736 --> 00:07:32,648 ale je to prostě 50:50. 123 00:07:33,096 --> 00:07:34,458 Dobře. 124 00:07:37,922 --> 00:07:40,551 - Měli bychom pokračovat. - Proč? Ještě to nebylo 5 minut. 125 00:07:40,552 --> 00:07:42,743 Eli, myslím to vážně. 126 00:07:55,687 --> 00:07:57,220 Vidíte to, co já? 127 00:07:58,344 --> 00:08:00,107 Jo. 128 00:08:00,208 --> 00:08:03,675 - Tušil jsem to. - Jestli je to pravda... 129 00:08:03,676 --> 00:08:05,022 Vím. 130 00:08:05,023 --> 00:08:08,884 - Neřeknete to Youngovi? - Nebyl jsem si jistý. 131 00:08:11,621 --> 00:08:13,863 Musíte mu to říct. 132 00:08:18,735 --> 00:08:21,991 Je rozčilená, jako my všichni. 133 00:08:21,992 --> 00:08:26,636 Ale jinak je v pořádku. Nemusím se bát ji poslat znova do akce. 134 00:08:26,737 --> 00:08:31,220 Ne, ale pár slov povzbuzení by neuškodilo. 135 00:08:31,622 --> 00:08:36,062 Myslí si, že v ní nemáte důvěru, že prostě jen nemáte nikoho jiného. 136 00:08:36,162 --> 00:08:37,278 Já nemám. 137 00:08:38,598 --> 00:08:40,534 Vím, že si myslíte, že je dobrý voják. 138 00:08:40,535 --> 00:08:43,648 Ví, že já vím o jejím předchozím vztahu se Scottem? 139 00:08:44,525 --> 00:08:47,872 Ne, taky to ještě nepřekonala, 140 00:08:47,873 --> 00:08:49,277 ale o to tady nejde. 141 00:08:49,733 --> 00:08:50,836 Díky. 142 00:08:51,961 --> 00:08:53,832 Pane. 143 00:08:55,740 --> 00:09:00,067 Je tady ještě něco, co vám musím říct. 144 00:09:00,068 --> 00:09:01,956 To zní vážně. 145 00:09:03,897 --> 00:09:05,053 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 146 00:09:05,054 --> 00:09:06,703 Pokračujte, Rushi. 147 00:09:07,139 --> 00:09:10,795 - Tohle budete chtít vidět. - Hned tam budu. 148 00:09:11,178 --> 00:09:13,461 Takže, co si chtěla říct? 149 00:09:16,700 --> 00:09:21,147 To počká, zítra si o tom promluvíme. 150 00:09:21,401 --> 00:09:22,965 Dobře. 151 00:09:28,941 --> 00:09:32,009 Když jsem zůstal na té planetě s havarovanou mimozemskou lodí... 152 00:09:32,010 --> 00:09:33,845 Pamatuju. 153 00:09:33,846 --> 00:09:38,622 ...jedna z věcí, kterou jsem viděl, vypadala jako mapa galaxie s bránami. 154 00:09:38,623 --> 00:09:42,055 - A? - Pan Brody a já pracujeme na vlastní mapě. 155 00:09:42,056 --> 00:09:45,405 Na základě vlastních záznamů, kde jsme byli my a Destiny. 156 00:09:45,406 --> 00:09:47,553 Myslel jsem, že Destiny má mapu, kde všude byla. 157 00:09:47,554 --> 00:09:50,601 Ano, ale my se snažíme udělat si lepší obrázek o galaxii... 158 00:09:50,602 --> 00:09:52,507 Rushi, pojďte prosím k věci, ano? 159 00:09:52,508 --> 00:09:55,737 Doufal jsem, že budu mít lepší zprávy, ale pokud se nepletu, 160 00:09:56,855 --> 00:09:59,454 tak jsme na samotném okraji této galaxie. 161 00:09:59,455 --> 00:10:02,994 To je problém? Vždyť víme, že Destiny cestuje mezi galaxiemi. 162 00:10:02,995 --> 00:10:06,676 Ano, ale prostor mezi galaxiemi je obrovský. 163 00:10:07,014 --> 00:10:10,751 - Pustý a prázdný. - Proto naběhl ten šetřící program? 164 00:10:10,752 --> 00:10:13,904 Nevím, možná. Důležitější je, že už nebudou žádné brány. 165 00:10:15,115 --> 00:10:18,459 Žádná šance vytočit zpět tento systém. 166 00:10:20,020 --> 00:10:24,138 Jestli je nenajdeme, až příště opustíme FTL... 167 00:10:24,879 --> 00:10:27,368 ...nebudeme mít další šanci. 168 00:10:38,655 --> 00:10:42,231 - Ó můj Bože. - Co? 169 00:10:42,232 --> 00:10:43,873 KINO. 170 00:10:43,874 --> 00:10:47,209 Podívej... východ. 171 00:10:47,210 --> 00:10:48,936 KINO našlo východ. 172 00:10:48,937 --> 00:10:53,027 - To je super, ale kde je KINO? - Nemám tušení. - Právě. 173 00:10:53,904 --> 00:10:57,740 No tak, aspoň teď víme, že existuje cesta ven. 174 00:10:57,741 --> 00:10:59,897 Doprava, nebo doleva, kam se dáme? 175 00:10:59,898 --> 00:11:02,850 Jdeme poslepu, tak jaký je v tom rozdíl? 176 00:11:02,851 --> 00:11:05,257 Doleva, líbí se mi ta levá. 177 00:11:05,258 --> 00:11:07,749 Bez urážky, ale co se ti líbí... 178 00:11:07,750 --> 00:11:11,089 Ne. Má pravdu, měli bychom jít doleva. 179 00:11:13,546 --> 00:11:15,406 Proč si jsi tak jistá? 180 00:11:16,275 --> 00:11:18,930 Protože to říká tahle mapa. 181 00:11:20,566 --> 00:11:23,275 Pár takových jsem už po cestě viděla. 182 00:11:24,241 --> 00:11:26,590 Myslela jsem, že je to jen výzdoba. 183 00:11:27,381 --> 00:11:29,937 Všechny byly zatím stejné, až na jednu věc. 184 00:11:30,614 --> 00:11:33,192 Tenhle symbol bývá vždycky jinde. 185 00:11:36,908 --> 00:11:38,402 Jste tady. 186 00:11:38,403 --> 00:11:40,836 Celou dobu tady byla mapa? 187 00:11:40,837 --> 00:11:42,616 To je super, jsi si jistá? 188 00:11:43,445 --> 00:11:46,405 Tohle vypadá na místo, kde zrovna stojíme. 189 00:11:46,406 --> 00:11:48,663 Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 190 00:11:50,588 --> 00:11:54,026 - Co to děláš? - Jdu se podívat po další. 191 00:11:57,095 --> 00:11:59,330 Greere? 192 00:12:02,586 --> 00:12:04,179 Greere! 193 00:12:10,715 --> 00:12:13,897 Má pravdu, je tam další mapa, hned... 194 00:12:18,911 --> 00:12:20,718 Greere! 195 00:12:25,178 --> 00:12:26,611 Snažila jsem se. 196 00:12:27,949 --> 00:12:29,519 Ano, opravdu. 197 00:12:29,520 --> 00:12:32,294 Chtěla jsem mu to říct, jen ho zrovna zavolal Rush. 198 00:12:32,295 --> 00:12:34,146 Měla si mu to říct i tak. 199 00:12:34,709 --> 00:12:39,766 - Znělo to důležitě. - To je i tohle. - Já vím. 200 00:12:39,767 --> 00:12:43,953 Stejně to brzy zjistí. Začíná to být vidět. 201 00:12:44,326 --> 00:12:46,408 Já vím. 202 00:12:46,409 --> 00:12:48,822 Bojíš se, co na to řekne? 203 00:12:50,022 --> 00:12:52,764 Nebo neřekne, nevím. 204 00:12:53,410 --> 00:12:55,452 Běž mu to říct hned teď. 205 00:12:55,453 --> 00:12:58,156 Jako by tomu vždycky něco bránilo. 206 00:13:02,726 --> 00:13:05,958 - Matte! - Jsem v pořádku. 207 00:13:05,959 --> 00:13:08,043 - Můj bože. - Greere! 208 00:13:11,822 --> 00:13:13,234 Greere! 209 00:13:13,636 --> 00:13:15,330 Ozvi se, Greere! 210 00:13:16,829 --> 00:13:18,601 Rone, slyšíš mě? 211 00:13:18,602 --> 00:13:20,940 Možná signál neprojde přes kameny. 212 00:13:23,103 --> 00:13:25,285 Jamesovou jsme slyšeli docela jasně. 213 00:13:38,224 --> 00:13:39,494 Tři hodiny. 214 00:13:39,495 --> 00:13:45,126 Včetně vytáčení, kontroly prostředí, tak přibližně 8-10 minut na planetu. 215 00:13:45,127 --> 00:13:49,677 S časem potřebným na návrat budeme schopni projít přibližně 20 planet. 216 00:13:50,013 --> 00:13:52,583 Aspoň víme směr, kterým máme jít. 217 00:13:53,023 --> 00:13:54,584 Najdeme je, pane. 218 00:13:54,585 --> 00:13:56,308 Hodně štěstí. 219 00:13:57,961 --> 00:14:00,174 Plukovníku, tady TJ, ozvěte se. 220 00:14:00,666 --> 00:14:01,977 Pokračuj. 221 00:14:02,142 --> 00:14:06,974 - Už jsou pryč? - Ano, bohužel nemáme moc času. 222 00:14:06,975 --> 00:14:09,306 Máte nějaký čas, abychom si mohli promluvit? 223 00:14:09,307 --> 00:14:13,373 Zrovna jdu za doktorem Volkerem promluvit si o nahodění nabíjecích zařízeních. 224 00:14:13,374 --> 00:14:17,270 Zdá se, že tady nic nefunguje. Nepočká to? 225 00:14:22,906 --> 00:14:24,308 Greere! 226 00:14:24,902 --> 00:14:27,236 No tak kámo, Greere! 227 00:14:28,817 --> 00:14:30,148 Počkej, počkej. 228 00:14:33,366 --> 00:14:36,943 Počkejte, přestaňte nosit! 229 00:14:39,347 --> 00:14:41,122 Musíme vypadnout. 230 00:14:42,781 --> 00:14:45,667 S těmi šutry, co na něho spadly... 231 00:14:47,113 --> 00:14:51,178 Vím, že by chtěl, abychom se dostali ven živí, obzvlášť, když on nemá žádnou naději. 232 00:14:51,344 --> 00:14:53,981 To říkáš jenom proto, abys nás dostal odtud pryč. 233 00:14:56,035 --> 00:14:57,596 Sbalte se. 234 00:14:57,597 --> 00:15:00,254 Dejte mi chvilku, běžte. 235 00:15:09,718 --> 00:15:11,647 Podívej, Greere. 236 00:15:13,774 --> 00:15:15,744 Je mi to líto, kámo. 237 00:15:24,000 --> 00:15:25,964 Pohyb, pohyb, než to spadne. 238 00:15:32,058 --> 00:15:34,301 - Prosím. - Ne. - Ten chlapec musí jíst. 239 00:15:34,302 --> 00:15:36,161 Nepřibližuj se k němu. 240 00:15:37,407 --> 00:15:41,299 - Musíš ho pustit ven. - Já nemusím nic! - Ale no tak. 241 00:15:44,100 --> 00:15:45,722 Mami? 242 00:15:46,411 --> 00:15:48,918 Chlapec se musí učit. 243 00:16:06,477 --> 00:16:08,133 Haló! 244 00:16:11,195 --> 00:16:13,330 Hej lidi, slyší mě někdo? 245 00:16:13,331 --> 00:16:14,602 Jsem tady! 246 00:16:23,553 --> 00:16:25,545 Scotte, tady Greer, ozvi se. 247 00:16:27,453 --> 00:16:28,905 Ozvi se. 248 00:16:33,250 --> 00:16:34,943 Aspoň přestaly ty otřesy. 249 00:16:35,809 --> 00:16:39,530 Asi už jsme dost daleko od toho rozbořeného místa. 250 00:17:06,940 --> 00:17:08,357 Já půjdu. 251 00:17:58,667 --> 00:18:00,086 Hotovo. 252 00:18:08,120 --> 00:18:10,239 Hotovo. 253 00:18:30,593 --> 00:18:32,815 Vždycky takový nebyl. 254 00:18:33,408 --> 00:18:35,792 To říkáš pořád. 255 00:18:35,793 --> 00:18:37,481 Byl to dobrý člověk. 256 00:18:37,482 --> 00:18:40,452 Dobrý otec. Byl jsi moc malý, aby sis to pamatoval. 257 00:18:40,453 --> 00:18:41,802 Nenávidím ho. 258 00:18:42,230 --> 00:18:44,970 - Není to jeho chyba. - To je mi jedno. 259 00:18:44,971 --> 00:18:48,098 Musíš být silný. Vím, že to v sobě máš. 260 00:18:48,099 --> 00:18:49,461 Potřebuje nás. 261 00:18:50,381 --> 00:18:51,633 Oba dva. 262 00:18:52,346 --> 00:18:54,480 Nikdo jiný se o něj starat nebude. 263 00:18:55,395 --> 00:18:58,652 - Musíme odejít. - A kam? 264 00:18:58,653 --> 00:19:02,115 Daleko, oba dva. Musíme odsud pryč. 265 00:19:30,107 --> 00:19:31,940 Eli, vydrž chvíli. 266 00:19:33,351 --> 00:19:35,092 Proč? 267 00:19:55,425 --> 00:19:57,909 Možná by bylo nejlepší zůstat tady. 268 00:19:57,910 --> 00:20:03,632 Jestli je možné projít bránami z Destiny až sem, tak pluk. Young pošle tým, aby nás našel. 269 00:20:03,633 --> 00:20:05,661 Možná bychom udělali lépe nechat je, aby nás našli. 270 00:20:05,662 --> 00:20:08,398 Nevíme ale, na jak dlouho Destiny zastaví. 271 00:20:08,399 --> 00:20:11,035 Jestli je to jen krátké okno, můžou mít málo času, na to, aby se sem dostali, 272 00:20:11,036 --> 00:20:13,736 a pak se ještě vrátili zpět na Destiny. 273 00:20:14,582 --> 00:20:16,665 Musíme využít šanci. 274 00:20:32,615 --> 00:20:34,880 Dobře, vytoč ji. 275 00:20:48,096 --> 00:20:50,116 Je těžké tam něco vidět. 276 00:20:51,367 --> 00:20:55,777 Je tam pěkně mlhavo, ale všechno ostatní je dobré. 277 00:20:56,627 --> 00:20:58,665 Je bezpečné projít. 278 00:21:37,256 --> 00:21:38,563 Vypadni. 279 00:21:43,401 --> 00:21:44,760 Vypadni! 280 00:21:45,190 --> 00:21:46,553 Nemám žádné peníze. 281 00:21:46,554 --> 00:21:49,561 Pravděpodobně to je dobře v těchto končinách. 282 00:22:10,674 --> 00:22:11,838 Matte. 283 00:22:33,061 --> 00:22:36,552 Potrvá to pár minut, než se načte nový seznam bran. 284 00:22:36,553 --> 00:22:39,913 Pokud je Destiny v FTL, pak se nám neukáže, že? 285 00:22:39,914 --> 00:22:41,060 Správně. 286 00:22:41,061 --> 00:22:43,541 Neměli bychom tedy na těchto planetách strávit více času? 287 00:22:43,542 --> 00:22:44,819 Zjistit, jestli se to stalo? 288 00:22:44,820 --> 00:22:49,400 Co když jsou mimo FTL, ale jen jednu planetu odsud? 289 00:22:49,401 --> 00:22:51,645 Hele, věděl jsem, že je to špatný nápad. 290 00:22:52,422 --> 00:22:54,519 Nebyl jsi to ty, kdo říkal, abychom přestali být pesimističtí? 291 00:22:54,520 --> 00:22:58,852 10 minut dáme každé planetě... 292 00:23:02,170 --> 00:23:06,079 - Slyšeli jste to? - Ovšem, že ano. 293 00:23:06,449 --> 00:23:09,177 - Vytoč bránu. - To víš, že vytáčím. 294 00:23:09,357 --> 00:23:11,953 - Vytáčej rychleji. - Vytáčím, vytáčím... 295 00:23:48,550 --> 00:23:49,550 Eli! 296 00:23:54,587 --> 00:23:57,828 Proboha... 297 00:24:30,732 --> 00:24:32,546 Mami, mami! 298 00:24:39,412 --> 00:24:43,644 Mami, mami, musíme jít! Mami, vzbuď se! 299 00:25:04,166 --> 00:25:06,131 Neměl si mě nechat uhořet. 300 00:25:18,587 --> 00:25:20,283 Krása. 301 00:25:20,907 --> 00:25:25,408 Ne, že bych tady chtěla být dlouho, ale je to rozhodně úžasný pohled. 302 00:25:26,601 --> 00:25:27,867 Ano. 303 00:25:27,868 --> 00:25:30,903 Tohle je desátá planeta, máme méně jak hodinu a půl. 304 00:25:30,904 --> 00:25:33,738 Je to mnohem složitější, než jsem čekal. 305 00:25:34,639 --> 00:25:37,645 Kdo by čekal, že bude pro Destiny připraveno tolik planet s bránami. 306 00:25:37,646 --> 00:25:39,575 Zpátky by nám to ale mělo jít rychleji. 307 00:25:40,280 --> 00:25:41,503 Ano. 308 00:25:41,504 --> 00:25:45,319 Máme KINO navíc a ovladač, možná je na čase, abychom se rozdělili, stihneme tak víc planet. 309 00:25:45,320 --> 00:25:46,690 Souhlasím. 310 00:25:47,481 --> 00:25:49,082 Najdeme je. 311 00:25:49,083 --> 00:25:52,200 - Jen potřebujeme trochu štěstí. - Obávám se, že v to nevěřím. 312 00:25:53,992 --> 00:25:56,374 Takže já povedu jeden tým a vy druhý? 313 00:26:07,169 --> 00:26:09,508 Oheň... Oheň byl všude. 314 00:26:10,417 --> 00:26:11,969 Ta ropa celá hořela. 315 00:26:11,970 --> 00:26:14,545 Až tak, že jsme zapomněli, jaký je čerstvý vzduch. 316 00:26:14,546 --> 00:26:17,150 Rozedma plic, astma, bronchitida. 317 00:26:17,185 --> 00:26:20,253 Říkali, že nikdo z kluků poslaných k uhašení ohně neměl žádné známky nemoci. 318 00:26:20,254 --> 00:26:23,258 No tak, to jim žerete? Jak by to mohla být pravda? 319 00:26:23,259 --> 00:26:24,792 Ten oheň byl všude. 320 00:26:24,793 --> 00:26:27,035 Ten chlap je peklo. 321 00:26:28,332 --> 00:26:32,269 Poslal ho sem ďábel, aby mě na věky mučil. 322 00:26:32,270 --> 00:26:34,852 Jen lehká kožní reakce, řekli. 323 00:26:34,853 --> 00:26:37,118 Jen menší svědění. 324 00:26:37,119 --> 00:26:41,233 FDA to odsouhlasila, i když jsem nikdy nebyl u žádných velkých zkoušek. 325 00:26:41,661 --> 00:26:43,532 Neexistují žádné vedlejší efekty. 326 00:26:43,533 --> 00:26:45,073 Řekli, že za to může válka. 327 00:26:45,074 --> 00:26:46,174 Ne vakcína. 328 00:26:46,999 --> 00:26:52,608 Od roku 1998 do 2000 muselo být hospitalizováno 20 000 vojáků, 329 00:26:52,609 --> 00:26:54,794 i když nikdy nebyli nasazeni v zámoří. 330 00:26:54,795 --> 00:26:57,925 Pentagon tohle Kongresu zatajil! 331 00:26:58,447 --> 00:27:02,527 Nebylo to tak zlé jako písečné blechy, jak ty se vám dokázaly dostat pod kůži. 332 00:27:02,620 --> 00:27:05,866 Přenášely všechny možné nemoci. Nemoci, které jste v životě neviděli. 333 00:27:06,544 --> 00:27:10,252 Protitankové střely, ochuzený uran, to všechno jsem nakládal. 334 00:27:10,253 --> 00:27:12,450 Myslíš, že to není nebezpečné? Co myslíš? 335 00:27:12,451 --> 00:27:16,190 18 tisíc krát to za ty dva roky spustilo alarm. 336 00:27:16,191 --> 00:27:18,776 Není to hořčičný plyn a nikdy ani nebyl! 337 00:27:18,909 --> 00:27:21,943 Byly to prý cigarety, deodoranty. Věřil bys tomu? 338 00:27:21,944 --> 00:27:23,926 Chronická únava, ztráta svalové kontroly, 339 00:27:23,927 --> 00:27:25,940 bolesti hlavy, nevolnosti, ztráta paměti, 340 00:27:25,941 --> 00:27:27,856 špatné dýchání, rakovina mozku. 341 00:27:27,857 --> 00:27:30,493 Asi ho zabiju a ukončím jeho trápení. 342 00:27:30,494 --> 00:27:33,141 Byla to válka, válka! 343 00:27:33,583 --> 00:27:36,086 Nebyly to ohně, ty byly všude. 344 00:27:36,087 --> 00:27:38,931 Jako velký černý zahalující kouř. Válka, to je proč nemůže dýchat. 345 00:27:56,475 --> 00:27:58,552 Ahoj TJ, omlouvám se. 346 00:27:59,266 --> 00:28:02,060 Jedna věc, druhá věc a než se naděješ, z pětiminutového hlášení je... 347 00:28:02,161 --> 00:28:03,758 Jsem těhotná. 348 00:28:13,204 --> 00:28:15,046 Jsi těhotná. 349 00:28:26,213 --> 00:28:28,333 Jak je to dlouho? 350 00:28:31,648 --> 00:28:33,936 Asi 22 týdnů. 351 00:28:34,666 --> 00:28:37,990 Je tvoje, naše. 352 00:28:41,304 --> 00:28:42,988 Dítě... 353 00:28:44,482 --> 00:28:47,158 na téhle lodi. 354 00:28:50,495 --> 00:28:52,619 Nechám si ho. 355 00:28:53,500 --> 00:28:56,270 Ne... neříkal jsem, že bys neměla. 356 00:28:59,388 --> 00:29:01,966 Tak co říkáš? 357 00:29:16,828 --> 00:29:21,108 Zařídíme, aby to fungovalo, to uděláme. Bude to fungovat. 358 00:29:22,306 --> 00:29:23,901 Dobře? 359 00:29:45,628 --> 00:29:48,599 - Máme tady problém. - Jaký? 360 00:29:48,600 --> 00:29:52,889 KINO říká, že atmosféra na planetě, kam jdeme, je toxická. 361 00:29:52,890 --> 00:29:55,932 - Nemůžeme tam. - Což znamená, že KINO nedostaneme zpět. 362 00:29:55,933 --> 00:29:58,632 A nebudeme vědět, jestli je ta další adresa bezpečná. 363 00:29:59,130 --> 00:30:01,433 - Zadej další. - Ale vždyť jsem právě říkal... 364 00:30:01,434 --> 00:30:03,406 Já vím, já vím. Zůstat tu nemůžeme, nebo ano? 365 00:30:03,407 --> 00:30:05,570 - Ne, ne, ale... - Vy tu zůstaňte, já půjdu. 366 00:30:05,571 --> 00:30:07,720 - Vysílačkou vám dám vědět, jestli to bude bezpečné. - Matte, ne! 367 00:30:07,721 --> 00:30:10,591 Poslouchej, když tu zůstaneme, jsme vlastně mrtvý tak i tak. 368 00:30:10,592 --> 00:30:12,849 Zadej další. 369 00:30:15,944 --> 00:30:19,076 Nechali tě tu. Opustili tě. 370 00:30:19,077 --> 00:30:23,265 Udělali jen to, co museli. 371 00:30:24,839 --> 00:30:29,096 - Mysleli si, že jsem mrtvý. - Nikdo tě nepřijde zachránit. 372 00:30:30,061 --> 00:30:32,508 Protože nikomu na tobě nezáleží. 373 00:30:32,509 --> 00:30:37,761 A nakonec zůstaneš jen ty. 374 00:30:39,272 --> 00:30:41,165 Jen ty sám. 375 00:30:49,197 --> 00:30:52,955 Doktor říkal, že má v mozku infekci. 376 00:30:52,956 --> 00:30:56,280 Že už nemůžou pro něj nic udělat. 377 00:30:58,122 --> 00:31:00,393 Dal jsem se na vojnu. 378 00:31:01,077 --> 00:31:04,553 Proč si to udělal? 379 00:31:04,554 --> 00:31:07,402 - Nedostal jsem stipendium. - Ale vždyť jsi se tak hodně snažil. 380 00:31:07,403 --> 00:31:10,823 Nebyl jsem dostatečně rychlý. 381 00:31:11,454 --> 00:31:14,663 Vždy si říkávala, že to nebyla jeho chyba. 382 00:31:15,400 --> 00:31:19,994 Nezvolil si špatně. Jednoduše chtěl být někdo. 383 00:31:19,995 --> 00:31:23,200 Také bych chtěl být někdo. 384 00:31:24,056 --> 00:31:26,835 Nikomu nemusíš nic dokazovat. 385 00:31:26,836 --> 00:31:29,670 Nedovolil jsi, aby tě změnil... 386 00:31:29,671 --> 00:31:31,708 ...a nic nemůže přebít ducha, kterého ti Bůh dal. 387 00:31:31,709 --> 00:31:36,439 Musím toho využít, ne? 388 00:31:37,865 --> 00:31:40,539 Změnit to. 389 00:31:43,764 --> 00:31:46,955 Stále si to ještě můžeš rozmyslet. 390 00:31:48,506 --> 00:31:51,304 To neudělám. 391 00:32:20,354 --> 00:32:24,679 Jsem v pořádku. Je tu tma a zima. 392 00:32:24,680 --> 00:32:28,208 Ale můžeme dýchat a nejsou tu žádný bláznivý dinosauři. 393 00:32:28,209 --> 00:32:31,181 Aspoň teda zatím. Projděte bránou. 394 00:32:48,001 --> 00:32:50,014 Je to tu celkem pěkné. 395 00:32:52,207 --> 00:32:55,600 Někdy bychom mohli strávit Vánoce na chatě ve Vermontu. 396 00:32:55,601 --> 00:32:57,358 Je to úžasné, 397 00:32:58,020 --> 00:33:02,497 že planeta na opačné straně galaxie ti dokáže připomenout Vermont. 398 00:33:06,603 --> 00:33:10,682 Dobrá, jdeme na to. Další seznam adres. 399 00:33:11,902 --> 00:33:15,370 - Můj Bože. - Co? 400 00:33:15,909 --> 00:33:19,159 - Tuhle znám. - Jedna z těch, na kterých jsme už byli? 401 00:33:19,160 --> 00:33:22,231 - V poslední době rozhodně ne. - To není dobré. 402 00:33:22,232 --> 00:33:24,791 Je to ta, na které je ztroskotaná mimozemská loď. 403 00:33:24,792 --> 00:33:28,421 Ta, na které uvíznul Rush. 404 00:33:29,998 --> 00:33:33,123 Jdeme špatným směrem. 405 00:33:38,671 --> 00:33:41,604 Takže co teď? 406 00:33:41,605 --> 00:33:44,970 - Nevrátíme se po našich stopách? - Počkejte. 407 00:33:46,319 --> 00:33:49,115 Ne, měli bychom jít na tu planetu. 408 00:33:49,116 --> 00:33:50,427 - Proč? - Podívej se... 409 00:33:50,428 --> 00:33:55,323 I kdybychom šli zpátky po svých stopách a zkoušeli další možnosti, 410 00:33:55,324 --> 00:33:57,924 tak i tak bychom cestovali naslepo. 411 00:33:57,925 --> 00:34:00,720 Rush říkal, že se mu podařilo nahodit počítač na té mimozemské lodi. 412 00:34:00,721 --> 00:34:02,279 No, ale právě proto tam přišli ti mimozemšťani. 413 00:34:02,280 --> 00:34:07,454 To ano, ale i za tak krátký čas, co tam byl, dokázal získat nějaké informace 414 00:34:07,455 --> 00:34:11,016 o tvaru této galaxie a o tom, kde se nacházejí hvězdné brány. 415 00:34:12,256 --> 00:34:15,491 Kdyby se mi podařilo to samé, 416 00:34:15,492 --> 00:34:18,379 nemuseli bychom jen tak bloudit. 417 00:34:18,504 --> 00:34:22,379 - Měli bychom aspoň mapu. - Dobře, ale co mimozemšťani? 418 00:34:22,380 --> 00:34:25,441 Věř mi, že by si nechtěl skončit jako vězeň na jejich lodi. 419 00:34:25,442 --> 00:34:28,678 Uvědomil jsem si, že nebudeme mít už moc času. 420 00:34:28,679 --> 00:34:31,136 Budeme se muset dostat rychle dovnitř i ven. 421 00:34:31,137 --> 00:34:33,503 Pokud tam už nejsou. 422 00:35:05,197 --> 00:35:07,219 Poručíku. 423 00:35:35,208 --> 00:35:38,717 Doufám, že je to dobrý nápad. 424 00:35:45,391 --> 00:35:47,694 Dobrá, pojďte dovnitř. 425 00:35:58,081 --> 00:36:01,375 Hele, Eli, co třeba tohle? 426 00:36:16,070 --> 00:36:17,553 Tuším, že jsme na správném místě. 427 00:36:17,554 --> 00:36:20,719 Nevidím žádné další mimozemské lodě, ty jo? 428 00:36:20,720 --> 00:36:24,304 - Tak do toho, čas běží. - Vím, vím. 429 00:36:33,072 --> 00:36:35,536 15 minut... 430 00:36:35,537 --> 00:36:38,477 - Kde jsi vzal to číslo? - Líbí se mi. 431 00:36:38,478 --> 00:36:41,502 Tohle je mimozemská loď. 432 00:36:41,503 --> 00:36:46,322 Přesně tak. Bude to 15 minut. Konec diskuze. 433 00:36:55,109 --> 00:36:57,217 Dobrá práce poručíku. 434 00:36:59,070 --> 00:37:02,596 - Děkuji, pane. Něco od Rushe? - Zatím ne. 435 00:37:02,597 --> 00:37:06,556 - Jsem rád, že jste se zvládl vrátit. - Ano, pane. 436 00:37:08,185 --> 00:37:10,775 Seržante? 437 00:37:10,776 --> 00:37:15,560 Mysleli, že jsem mrtvý. Jinak by mě, myslím, neopustili. 438 00:37:15,561 --> 00:37:19,922 Snad tato jejich volba neznamená, že jsme je ztratili. 439 00:37:28,052 --> 00:37:31,269 Nic z toho nedává žádný smysl. 440 00:37:32,162 --> 00:37:35,390 - Čas vypršel, musíme už odejít. - Ještě ne! 441 00:37:35,391 --> 00:37:40,424 - Počkej! - Právě jsi řekl, že tu nic nedává smysl. - Já vím. 442 00:37:40,425 --> 00:37:42,450 Vrať se tam. 443 00:37:43,309 --> 00:37:46,917 - Co tím myslíš? - Ta obrazovka, vrať ji zpět. 444 00:37:50,936 --> 00:37:53,528 Tady, vyber tohle... 445 00:38:00,501 --> 00:38:02,901 Tady to je. 446 00:38:02,902 --> 00:38:06,309 - Jak jsi to věděla? - To nevím. 447 00:38:06,310 --> 00:38:10,098 - Dokážeš to přečíst? - Ne, já jen... 448 00:38:10,099 --> 00:38:12,130 ...vím, co to znamená? 449 00:38:12,131 --> 00:38:14,788 Podívej, můžeš to použít k návratu na Destiny, nebo ne? 450 00:38:16,121 --> 00:38:21,219 Ano? ... Ano! Myslím, že ano. 451 00:38:23,020 --> 00:38:26,678 - Musíme si hodně pospíšit. - Proč? 452 00:38:26,679 --> 00:38:30,103 Pokud to čtu dobře, tak Destiny opouští galaxii. 453 00:38:30,104 --> 00:38:32,717 Pokud se nedostaneme na palubu před tím, 454 00:38:32,718 --> 00:38:36,683 uvízneme tu nadobro. Konec hry. 455 00:38:45,153 --> 00:38:47,581 5 minut. 456 00:38:54,229 --> 00:38:55,874 Dobrá. 457 00:38:55,875 --> 00:38:59,409 - Opravdu nebyla rychlejší cesta? - Ne. 458 00:38:59,952 --> 00:39:02,706 Pokud se nemýlím, tak tahle planeta by měla být... 459 00:39:02,707 --> 00:39:04,507 To je ona! Jo, je to ona. 460 00:39:04,508 --> 00:39:07,245 - Vytáčej, vytáčej. - Dobrá. 461 00:39:13,506 --> 00:39:15,437 Poslední šance... 462 00:39:15,438 --> 00:39:18,008 Příchozí červí díra. 463 00:39:41,402 --> 00:39:43,403 - To bylo akorát. - Greer. 464 00:39:43,404 --> 00:39:45,840 Ostatní nebyli s ním. 465 00:39:51,254 --> 00:39:53,839 - Co se stalo? - To nevím. 466 00:39:53,840 --> 00:39:56,896 - Nepřipojila se. - Proč ne? - Nevím. 467 00:39:58,083 --> 00:39:59,216 Tak kde jsou? 468 00:39:59,217 --> 00:40:01,314 Vytoč ji znova. 469 00:40:01,315 --> 00:40:03,777 - Ještě jednou! - Jo, jo, jasně. 470 00:40:34,475 --> 00:40:37,563 - Co se stalo? - Říkám, že nev... 471 00:40:38,274 --> 00:40:42,919 - Proboha. - Co? - Právě zmizeli. 472 00:40:42,920 --> 00:40:46,763 Jak tam mohou v jeden okamžik být a za vteřinu ne? 473 00:40:48,133 --> 00:40:50,274 Skočili. 474 00:40:51,808 --> 00:40:54,711 Prošvihli jsme to. 475 00:40:55,092 --> 00:40:59,359 Museli jsme to právě... prošvihnout. 476 00:41:06,658 --> 00:41:09,056 Prostě tak. 477 00:41:10,507 --> 00:41:13,043 Skončili jsme. 478 00:41:25,276 --> 00:41:27,894 Snažím se pokračovat v Eliově práci, nemyslíš, že by mě taky potřeboval? 479 00:41:27,895 --> 00:41:30,533 Myslím, že je to důležité. 480 00:41:30,534 --> 00:41:35,297 Podívej, vím, že jsi prošel mnohým, ale byly by to jen minuta nebo dvě. 481 00:41:35,298 --> 00:41:38,633 Co se na té planetě stalo? 482 00:41:38,634 --> 00:41:42,397 Lidé budou chtít slyšet tvůj příběh. 483 00:41:46,338 --> 00:41:50,159 Možná někdy jindy. 484 00:42:19,017 --> 00:42:22,961 = StarGate Translation team = ©2010