1 00:00:01,300 --> 00:00:04,700 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:06,125 --> 00:00:10,488 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:11,100 --> 00:00:14,523 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:14,524 --> 00:00:18,086 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:18,087 --> 00:00:20,588 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:20,589 --> 00:00:22,820 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:22,821 --> 00:00:24,787 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:24,788 --> 00:00:27,651 Musíme být připraveni na další střetnutí. 9 00:00:27,652 --> 00:00:31,385 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:32,881 --> 00:00:34,979 Nejsem nemocná. 11 00:00:35,680 --> 00:00:37,454 A co otec? 12 00:00:37,855 --> 00:00:41,657 Tahle technologie není podobná čemukoliv, s čím jsme se až dosud setkali. 13 00:00:41,658 --> 00:00:45,680 Pokud jsou z této části vesmíru, možná budou chtít obchodovat. 14 00:00:46,632 --> 00:00:50,412 - Ty jsi ztratil KINO? - Ne, jen jsem špatně zabočil při cestě ven. 15 00:00:50,413 --> 00:00:53,054 Potřebuji se tam jen porozhlédnout a najít správný směr. 16 00:00:56,902 --> 00:01:00,278 Nenašli jsme jakýkoliv východ nebo přístup zpátky nahoru. 17 00:01:00,279 --> 00:01:03,380 - To nezvládneme. - Kryjte se! 18 00:01:05,739 --> 00:01:09,813 - Nevypadá to, že by to mělo požadovaný efekt. - Jenom jsme to zhoršili. 19 00:01:10,866 --> 00:01:13,159 Bůh s vámi, plukovníku... 20 00:01:17,839 --> 00:01:18,928 Riley. 21 00:01:18,929 --> 00:01:21,050 Myslím si, že Eli by chtěl, aby někdo dokumentoval 22 00:01:21,051 --> 00:01:23,150 snahu o záchranu týmu, který jsme tam nechali. 23 00:01:23,151 --> 00:01:26,156 No, když Eli je jedním z toho týmu 24 00:01:26,157 --> 00:01:28,980 tak si myslím, že by chtěl, aby každý dělal 25 00:01:28,981 --> 00:01:31,780 - maximum pro jejich záchranu. - Můj nápad se vám nelíbí. 26 00:01:31,781 --> 00:01:34,054 Říci Destiny, aby se vrátila zpátky a vyzvedla je, nefunguje. 27 00:01:34,055 --> 00:01:36,931 - Jak to víte? - Protože už jsem to zkusil! 28 00:01:38,833 --> 00:01:40,745 Mám to hotové. 29 00:01:42,620 --> 00:01:45,173 Brána na téhle lodi je o hodně jednodušší 30 00:01:45,174 --> 00:01:47,673 než pozdější verze nalezená v Mléčné dráze. 31 00:01:47,674 --> 00:01:49,390 Jak můžete vidět na této mapě, 32 00:01:49,391 --> 00:01:53,600 pokaždé, když Destiny zastaví, je to v dosahu pouze malého počtu bran. 33 00:01:53,601 --> 00:01:56,736 To znamená, že při příštím výstupu z FTL 34 00:01:56,737 --> 00:02:01,052 už tým, který zůstal na planetě, nebude v dosahu Destiny. 35 00:02:01,053 --> 00:02:05,022 Avšak Dr. Rush a pan Brody pracují na... 36 00:02:06,085 --> 00:02:07,875 To je divný. 37 00:02:07,876 --> 00:02:08,714 Co se stalo? 38 00:02:08,715 --> 00:02:11,084 - Asi došla baterie. - Jasné. 39 00:02:11,775 --> 00:02:15,381 Ale před chvílí jsem ho vytáhl z nabíječky. 40 00:02:17,267 --> 00:02:19,219 To jsem nebyl já. 41 00:02:19,220 --> 00:02:22,552 Nejsem ten druh člověka, který skočí do postele s každým. 42 00:02:22,553 --> 00:02:25,778 Myslela jsem si, že my... 43 00:02:28,051 --> 00:02:30,353 Plukovník Young ti řekl, abys mě zkontrolovala, že jo? 44 00:02:30,354 --> 00:02:33,830 To ano, ale on po mně chce, abych sledovala všechny. 45 00:02:34,293 --> 00:02:35,740 Věří ti. 46 00:02:35,741 --> 00:02:37,893 No, nemá moc na výběr. 47 00:02:37,794 --> 00:02:40,757 Jsem tady taky proto, že jsem tvoje kamarádka. 48 00:02:41,482 --> 00:02:44,706 Promiň, je to tak... 49 00:02:47,569 --> 00:02:50,198 - Rushi, odpovězte. - Ano, spadlo nám pár systémů. 50 00:02:50,199 --> 00:02:52,815 Zdá se, že Destiny aktivovala nějaký druh úsporného módu. 51 00:02:52,816 --> 00:02:55,001 To je zvláštní. Naše zásoby energie jsou totiž 52 00:02:55,002 --> 00:02:57,503 od posledního dobíjení skoro na maximu kapacity. 53 00:02:57,504 --> 00:03:00,082 Podpora života je v pořádku. Měl bych být schopen na tom zapracovat 54 00:03:00,083 --> 00:03:02,145 a zase zapnout světla do několika minut. 55 00:03:02,146 --> 00:03:04,561 - Možná bychom neměli. - Co? 56 00:03:04,562 --> 00:03:07,506 Zapracovat na tom. Musí to mít nějaký dobrý důvod, proč se to děje. 57 00:03:07,507 --> 00:03:11,632 Po celé lodi jsou nezávislé výpadky. Počítače nevydrží věčně. 58 00:03:11,633 --> 00:03:12,980 Možná je to porucha. 59 00:03:12,981 --> 00:03:16,258 No, potmě toho asi moc neuděláme. 60 00:03:17,404 --> 00:03:20,224 Máme vodu na dva dny, maximálně. 61 00:03:20,225 --> 00:03:25,379 - Tak si najdeme další. - Krok jedna, dostat se z tunelů. 62 00:03:25,380 --> 00:03:28,864 - To pro začátek není špatný nápad. - Najdeme si nějaké jídlo a vodu. 63 00:03:28,865 --> 00:03:31,794 - Oni se ale s lodí nemůžou vrátit. - Tak je chytneme bránou. 64 00:03:31,795 --> 00:03:35,104 Pro spojení tohohle místa a Destiny 65 00:03:35,105 --> 00:03:38,172 by musela být brána tady ve vzájemném dosahu 66 00:03:38,173 --> 00:03:41,052 s Destiny, až vystoupí z FTL. 67 00:03:41,053 --> 00:03:45,651 Plus, tohle ovládání nám řekne jenom, které brány jsou v dosahu téhle planety. 68 00:03:45,652 --> 00:03:49,857 A ne to, kde jsou. Neexistuje žádná cesta, jak zjistit, kam se vydat. 69 00:03:49,858 --> 00:03:54,367 A v případě, že by to nebylo dostatečně špatné, nevíme, kam Destiny letěla. 70 00:03:54,368 --> 00:03:58,454 - Jedno po druhém. - Přesně tak, zkus všechny udržet v dobré náladě. 71 00:04:04,940 --> 00:04:07,464 Výbuch C4 mohl celé místo destabilizovat. 72 00:04:07,465 --> 00:04:10,172 - No, to je skvělé. - Musíme to risknout. 73 00:04:10,173 --> 00:04:12,489 - Fakt musíme? - Eli. 74 00:04:17,879 --> 00:04:21,226 Všechno, co teď můžeme udělat je, že půjdeme dál. 75 00:04:30,829 --> 00:04:33,129 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x15 Lost 76 00:04:33,129 --> 00:04:35,129 Překlad: Amper, Pomeranc, monopost, Xeetty 77 00:04:35,129 --> 00:04:37,129 Časování: Amper, RomanArts, Pomeranc, Xeetty 78 00:04:37,129 --> 00:04:39,129 Korekce: Shreček, RomanArts, Xeetty 79 00:04:39,129 --> 00:04:41,129 Rip: Stargate.Universe.S01E15.Lost.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD Verze: 1.00 80 00:04:47,649 --> 00:04:49,729 Ty jeden... 81 00:04:54,324 --> 00:04:55,759 Takže co víme? 82 00:04:55,760 --> 00:04:59,826 Moc ne. Několik nepodstatných systémů se automaticky vypnulo. 83 00:04:59,827 --> 00:05:02,291 Pořád máme pouze omezenou kontrolu. 84 00:05:02,292 --> 00:05:04,232 A co zachrana týmu, který jsme nechali na planetě? 85 00:05:04,357 --> 00:05:09,521 Jestli je jejich planeta v dosahu, nebudeme bohužel vědět dřív, než opustíme FTL. 86 00:05:10,004 --> 00:05:11,779 Je to pitomost. 87 00:05:11,980 --> 00:05:14,461 Tyhle tunely přece musí někam vést. 88 00:05:14,462 --> 00:05:19,109 Nedivím se, že lidi na téhle planetě nepřežili, pravděpodobně se tady všichni ztratili. 89 00:05:19,569 --> 00:05:24,755 Vidím, jak tady bloudí a říkají si: "No, možná jsme měli těch východů udělat víc." 90 00:05:24,756 --> 00:05:28,845 Znáte ty velké mapy v obchoďácích, s takovým tím velkým červeným puntíkem? 91 00:05:29,213 --> 00:05:30,888 Jste tady. 92 00:05:31,214 --> 00:05:34,980 To je to tak složité? Pro červený puntík bych teď vraždil. 93 00:05:34,981 --> 00:05:36,553 Už toho mám dost. 94 00:05:36,554 --> 00:05:38,797 Dobře, zastavíme... 95 00:05:38,898 --> 00:05:41,869 - ...krátká pauza, 5 minut. - Díky bohu. 96 00:05:51,934 --> 00:05:53,595 Pořád hledáš to KINO? 97 00:05:54,444 --> 00:05:55,703 Ne. 98 00:05:56,236 --> 00:05:57,982 Tak co děláš? 99 00:05:57,983 --> 00:06:02,060 - Přemýšlel jsem o použití brány. - A? 100 00:06:03,611 --> 00:06:07,226 Možná jsem to předtím trochu přehnal. 101 00:06:08,012 --> 00:06:11,250 Přiznávám, že jsem byl trochu vyděšený. 102 00:06:11,251 --> 00:06:12,711 A teď? 103 00:06:13,144 --> 00:06:21,236 Víme, že Destiny se pohybuje po nějaké trase. Koridorem bran, který za sebou nechaly 104 00:06:21,237 --> 00:06:23,394 lodě vyslané dříve. 105 00:06:23,295 --> 00:06:27,784 Mění svůj kurz, ale v podstatě letí pořád stejným směrem. 106 00:06:27,785 --> 00:06:30,033 Nemohli dát bránu na každou planetu v každé galaxii. 107 00:06:30,034 --> 00:06:31,457 Očividně ne. 108 00:06:31,458 --> 00:06:34,690 Lidé si neuvědomují, jak moc velká galaxie je. 109 00:06:34,691 --> 00:06:36,194 Každopádně... 110 00:06:40,406 --> 00:06:44,572 Řekněme, že brány v dosahu planety, na které jsme my, 111 00:06:45,199 --> 00:06:47,799 jsou v tomto kruhu. 112 00:06:48,975 --> 00:06:53,995 Tenhle kruh představuje brány v dosahu Destiny, 113 00:06:53,996 --> 00:06:55,679 až příště opustí FTL. 114 00:06:55,680 --> 00:06:58,586 - Takže se musíme dostat do toho kruhu. - Ano, správně. 115 00:06:58,587 --> 00:07:03,720 Takže doufejme, že existují brány v dosahu, mezi oběma kruhy. 116 00:07:03,721 --> 00:07:08,385 Jakmile budeme v dosahu Destiny, adresa se objeví tady. 117 00:07:10,223 --> 00:07:14,324 Vidíte, jak prosté je udělat jednoduchou mapu? 118 00:07:14,325 --> 00:07:17,026 Dobře, ale jak poznáme, že jdeme správným směrem? 119 00:07:18,758 --> 00:07:20,040 Nepoznáme. 120 00:07:20,041 --> 00:07:25,204 Ale když půjdeme špatně, tak nám buď dojdou adresy, protože se dostaneme na hranici koridoru, 121 00:07:25,205 --> 00:07:30,635 nebo se dostaneme k planetám, na kterých jsme už byli, snad se mi vybaví jejich adresy, 122 00:07:31,136 --> 00:07:34,048 ale je to prostě 50:50. 123 00:07:34,496 --> 00:07:35,858 Dobře. 124 00:07:39,322 --> 00:07:41,951 - Měli bychom pokračovat. - Proč? Ještě to nebylo 5 minut. 125 00:07:41,952 --> 00:07:44,143 Eli, myslím to vážně. 126 00:07:57,087 --> 00:07:58,620 Vidíte to, co já? 127 00:07:59,744 --> 00:08:01,507 Jo. 128 00:08:01,608 --> 00:08:05,075 - Tušil jsem to. - Jestli je to pravda... 129 00:08:05,076 --> 00:08:06,422 Vím. 130 00:08:06,423 --> 00:08:10,284 - Neřeknete to Youngovi? - Nebyl jsem si jistý. 131 00:08:13,021 --> 00:08:15,263 Musíte mu to říct. 132 00:08:20,135 --> 00:08:23,391 Je rozčilená, jako my všichni. 133 00:08:23,392 --> 00:08:28,036 Ale jinak je v pořádku. Nemusím se bát ji poslat znova do akce. 134 00:08:28,137 --> 00:08:32,620 Ne, ale pár slov povzbuzení by neuškodilo. 135 00:08:33,022 --> 00:08:37,462 Myslí si, že v ní nemáte důvěru, že prostě jen nemáte nikoho jiného. 136 00:08:37,562 --> 00:08:38,678 Já nemám. 137 00:08:39,998 --> 00:08:41,934 Vím, že si myslíte, že je dobrý voják. 138 00:08:41,935 --> 00:08:45,048 Ví, že já vím o jejím předchozím vztahu se Scottem? 139 00:08:45,925 --> 00:08:49,272 Ne, taky to ještě nepřekonala, 140 00:08:49,273 --> 00:08:50,677 ale o to tady nejde. 141 00:08:51,133 --> 00:08:52,236 Díky. 142 00:08:53,361 --> 00:08:55,232 Pane. 143 00:08:57,140 --> 00:09:01,467 Je tady ještě něco, co vám musím říct. 144 00:09:01,468 --> 00:09:03,356 To zní vážně. 145 00:09:05,297 --> 00:09:06,453 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 146 00:09:06,454 --> 00:09:08,103 Pokračujte, Rushi. 147 00:09:08,539 --> 00:09:12,195 - Tohle budete chtít vidět. - Hned tam budu. 148 00:09:12,578 --> 00:09:14,861 Takže, co si chtěla říct? 149 00:09:18,100 --> 00:09:22,547 To počká, zítra si o tom promluvíme. 150 00:09:22,801 --> 00:09:24,365 Dobře. 151 00:09:30,341 --> 00:09:33,409 Když jsem zůstal na té planetě s havarovanou mimozemskou lodí... 152 00:09:33,410 --> 00:09:35,245 Pamatuju. 153 00:09:35,246 --> 00:09:40,022 ...jedna z věcí, kterou jsem viděl, vypadala jako mapa galaxie s bránami. 154 00:09:40,023 --> 00:09:43,455 - A? - Pan Brody a já pracujeme na vlastní mapě. 155 00:09:43,456 --> 00:09:46,805 Na základě vlastních záznamů, kde jsme byli my a Destiny. 156 00:09:46,806 --> 00:09:48,953 Myslel jsem, že Destiny má mapu, kde všude byla. 157 00:09:48,954 --> 00:09:52,001 Ano, ale my se snažíme udělat si lepší obrázek o galaxii... 158 00:09:52,002 --> 00:09:53,907 Rushi, pojďte prosím k věci, ano? 159 00:09:53,908 --> 00:09:57,137 Doufal jsem, že budu mít lepší zprávy, ale pokud se nepletu, 160 00:09:58,255 --> 00:10:00,854 tak jsme na samotném okraji této galaxie. 161 00:10:00,855 --> 00:10:04,394 To je problém? Vždyť víme, že Destiny cestuje mezi galaxiemi. 162 00:10:04,395 --> 00:10:08,076 Ano, ale prostor mezi galaxiemi je obrovský. 163 00:10:08,414 --> 00:10:12,151 - Pustý a prázdný. - Proto naběhl ten šetřící program? 164 00:10:12,152 --> 00:10:15,304 Nevím, možná. Důležitější je, že už nebudou žádné brány. 165 00:10:16,515 --> 00:10:19,859 Žádná šance vytočit zpět tento systém. 166 00:10:21,420 --> 00:10:25,538 Jestli je nenajdeme, až příště opustíme FTL... 167 00:10:26,279 --> 00:10:28,768 ...nebudeme mít další šanci. 168 00:10:40,055 --> 00:10:43,631 - Ó můj Bože. - Co? 169 00:10:43,632 --> 00:10:45,273 KINO. 170 00:10:45,274 --> 00:10:48,609 Podívej... východ. 171 00:10:48,610 --> 00:10:50,336 KINO našlo východ. 172 00:10:50,337 --> 00:10:54,427 - To je super, ale kde je KINO? - Nemám tušení. - Právě. 173 00:10:55,304 --> 00:10:59,140 No tak, aspoň teď víme, že existuje cesta ven. 174 00:10:59,141 --> 00:11:01,297 Doprava, nebo doleva, kam se dáme? 175 00:11:01,298 --> 00:11:04,250 Jdeme poslepu, tak jaký je v tom rozdíl? 176 00:11:04,251 --> 00:11:06,657 Doleva, líbí se mi ta levá. 177 00:11:06,658 --> 00:11:09,149 Bez urážky, ale co se ti líbí... 178 00:11:09,150 --> 00:11:12,489 Ne. Má pravdu, měli bychom jít doleva. 179 00:11:14,946 --> 00:11:16,806 Proč si jsi tak jistá? 180 00:11:17,675 --> 00:11:20,330 Protože to říká tahle mapa. 181 00:11:21,966 --> 00:11:24,675 Pár takových jsem už po cestě viděla. 182 00:11:25,641 --> 00:11:27,990 Myslela jsem, že je to jen výzdoba. 183 00:11:28,781 --> 00:11:31,337 Všechny byly zatím stejné, až na jednu věc. 184 00:11:32,014 --> 00:11:34,592 Tenhle symbol bývá vždycky jinde. 185 00:11:38,308 --> 00:11:39,802 Jste tady. 186 00:11:39,803 --> 00:11:42,236 Celou dobu tady byla mapa? 187 00:11:42,237 --> 00:11:44,016 To je super, jsi si jistá? 188 00:11:44,845 --> 00:11:47,805 Tohle vypadá na místo, kde zrovna stojíme. 189 00:11:47,806 --> 00:11:50,063 Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 190 00:11:51,988 --> 00:11:55,426 - Co to děláš? - Jdu se podívat po další. 191 00:11:58,495 --> 00:12:00,730 Greere? 192 00:12:03,986 --> 00:12:05,579 Greere! 193 00:12:12,115 --> 00:12:15,297 Má pravdu, je tam další mapa, hned... 194 00:12:20,311 --> 00:12:22,118 Greere! 195 00:12:26,578 --> 00:12:28,011 Snažila jsem se. 196 00:12:29,349 --> 00:12:30,919 Ano, opravdu. 197 00:12:30,920 --> 00:12:33,694 Chtěla jsem mu to říct, jen ho zrovna zavolal Rush. 198 00:12:33,695 --> 00:12:35,546 Měla si mu to říct i tak. 199 00:12:36,109 --> 00:12:41,166 - Znělo to důležitě. - To je i tohle. - Já vím. 200 00:12:41,167 --> 00:12:45,353 Stejně to brzy zjistí. Začíná to být vidět. 201 00:12:45,726 --> 00:12:47,808 Já vím. 202 00:12:47,809 --> 00:12:50,222 Bojíš se, co na to řekne? 203 00:12:51,422 --> 00:12:54,164 Nebo neřekne, nevím. 204 00:12:54,810 --> 00:12:56,852 Běž mu to říct hned teď. 205 00:12:56,853 --> 00:12:59,556 Jako by tomu vždycky něco bránilo. 206 00:13:04,126 --> 00:13:07,358 - Matte! - Jsem v pořádku. 207 00:13:07,359 --> 00:13:09,443 - Můj bože. - Greere! 208 00:13:13,222 --> 00:13:14,634 Greere! 209 00:13:15,036 --> 00:13:16,730 Ozvi se, Greere! 210 00:13:18,229 --> 00:13:20,001 Rone, slyšíš mě? 211 00:13:20,002 --> 00:13:22,340 Možná signál neprojde přes kameny. 212 00:13:24,503 --> 00:13:26,685 Jamesovou jsme slyšeli docela jasně. 213 00:13:39,624 --> 00:13:40,894 Tři hodiny. 214 00:13:40,895 --> 00:13:46,526 Včetně vytáčení, kontroly prostředí, tak přibližně 8-10 minut na planetu. 215 00:13:46,527 --> 00:13:51,077 S časem potřebným na návrat budeme schopni projít přibližně 20 planet. 216 00:13:51,413 --> 00:13:53,983 Aspoň víme směr, kterým máme jít. 217 00:13:54,423 --> 00:13:55,984 Najdeme je, pane. 218 00:13:55,985 --> 00:13:57,708 Hodně štěstí. 219 00:13:59,361 --> 00:14:01,574 Plukovníku, tady TJ, ozvěte se. 220 00:14:02,066 --> 00:14:03,377 Pokračuj. 221 00:14:03,542 --> 00:14:08,374 - Už jsou pryč? - Ano, bohužel nemáme moc času. 222 00:14:08,375 --> 00:14:10,706 Máte nějaký čas, abychom si mohli promluvit? 223 00:14:10,707 --> 00:14:14,773 Zrovna jdu za doktorem Volkerem promluvit si o nahodění nabíjecích zařízeních. 224 00:14:14,774 --> 00:14:18,670 Zdá se, že tady nic nefunguje. Nepočká to? 225 00:14:24,306 --> 00:14:25,708 Greere! 226 00:14:26,302 --> 00:14:28,636 No tak kámo, Greere! 227 00:14:30,217 --> 00:14:31,548 Počkej, počkej. 228 00:14:34,766 --> 00:14:38,343 Počkejte, přestaňte nosit! 229 00:14:40,747 --> 00:14:42,522 Musíme vypadnout. 230 00:14:44,181 --> 00:14:47,067 S těmi šutry, co na něho spadly... 231 00:14:48,513 --> 00:14:52,578 Vím, že by chtěl, abychom se dostali ven živí, obzvlášť, když on nemá žádnou naději. 232 00:14:52,744 --> 00:14:55,381 To říkáš jenom proto, abys nás dostal odtud pryč. 233 00:14:57,435 --> 00:14:58,996 Sbalte se. 234 00:14:58,997 --> 00:15:01,654 Dejte mi chvilku, běžte. 235 00:15:11,118 --> 00:15:13,047 Podívej, Greere. 236 00:15:15,174 --> 00:15:17,144 Je mi to líto, kámo. 237 00:15:25,400 --> 00:15:27,364 Pohyb, pohyb, než to spadne. 238 00:15:33,458 --> 00:15:35,701 - Prosím. - Ne. - Ten chlapec musí jíst. 239 00:15:35,702 --> 00:15:37,561 Nepřibližuj se k němu. 240 00:15:38,807 --> 00:15:42,699 - Musíš ho pustit ven. - Já nemusím nic! - Ale no tak. 241 00:15:45,500 --> 00:15:47,122 Mami? 242 00:15:47,811 --> 00:15:50,318 Chlapec se musí učit. 243 00:16:07,877 --> 00:16:09,533 Haló! 244 00:16:12,595 --> 00:16:14,730 Hej lidi, slyší mě někdo? 245 00:16:14,731 --> 00:16:16,002 Jsem tady! 246 00:16:24,953 --> 00:16:26,945 Scotte, tady Greer, ozvi se. 247 00:16:28,853 --> 00:16:30,305 Ozvi se. 248 00:16:34,650 --> 00:16:36,343 Aspoň přestaly ty otřesy. 249 00:16:37,209 --> 00:16:40,930 Asi už jsme dost daleko od toho rozbořeného místa. 250 00:17:08,340 --> 00:17:09,757 Já půjdu. 251 00:18:00,067 --> 00:18:01,486 Hotovo. 252 00:18:09,520 --> 00:18:11,639 Hotovo. 253 00:18:31,993 --> 00:18:34,215 Vždycky takový nebyl. 254 00:18:34,808 --> 00:18:37,192 To říkáš pořád. 255 00:18:37,193 --> 00:18:38,881 Byl to dobrý člověk. 256 00:18:38,882 --> 00:18:41,852 Dobrý otec. Byl jsi moc malý, aby sis to pamatoval. 257 00:18:41,853 --> 00:18:43,202 Nenávidím ho. 258 00:18:43,630 --> 00:18:46,370 - Není to jeho chyba. - To je mi jedno. 259 00:18:46,371 --> 00:18:49,498 Musíš být silný. Vím, že to v sobě máš. 260 00:18:49,499 --> 00:18:50,861 Potřebuje nás. 261 00:18:51,781 --> 00:18:53,033 Oba dva. 262 00:18:53,746 --> 00:18:55,880 Nikdo jiný se o něj starat nebude. 263 00:18:56,795 --> 00:19:00,052 - Musíme odejít. - A kam? 264 00:19:00,053 --> 00:19:03,515 Daleko, oba dva. Musíme odsud pryč. 265 00:19:31,507 --> 00:19:33,340 Eli, vydrž chvíli. 266 00:19:34,751 --> 00:19:36,492 Proč? 267 00:19:56,825 --> 00:19:59,309 Možná by bylo nejlepší zůstat tady. 268 00:19:59,310 --> 00:20:05,032 Jestli je možné projít bránami z Destiny až sem, tak pluk. Young pošle tým, aby nás našel. 269 00:20:05,033 --> 00:20:07,061 Možná bychom udělali lépe nechat je, aby nás našli. 270 00:20:07,062 --> 00:20:09,798 Nevíme ale, na jak dlouho Destiny zastaví. 271 00:20:09,799 --> 00:20:12,435 Jestli je to jen krátké okno, můžou mít málo času, na to, aby se sem dostali, 272 00:20:12,436 --> 00:20:15,136 a pak se ještě vrátili zpět na Destiny. 273 00:20:15,982 --> 00:20:18,065 Musíme využít šanci. 274 00:20:34,015 --> 00:20:36,280 Dobře, vytoč ji. 275 00:20:49,496 --> 00:20:51,516 Je těžké tam něco vidět. 276 00:20:52,767 --> 00:20:57,177 Je tam pěkně mlhavo, ale všechno ostatní je dobré. 277 00:20:58,027 --> 00:21:00,065 Je bezpečné projít. 278 00:21:38,656 --> 00:21:39,963 Vypadni. 279 00:21:44,801 --> 00:21:46,160 Vypadni! 280 00:21:46,590 --> 00:21:47,953 Nemám žádné peníze. 281 00:21:47,954 --> 00:21:50,961 Pravděpodobně to je dobře v těchto končinách. 282 00:22:12,074 --> 00:22:13,238 Matte. 283 00:22:34,461 --> 00:22:37,952 Potrvá to pár minut, než se načte nový seznam bran. 284 00:22:37,953 --> 00:22:41,313 Pokud je Destiny v FTL, pak se nám neukáže, že? 285 00:22:41,314 --> 00:22:42,460 Správně. 286 00:22:42,461 --> 00:22:44,941 Neměli bychom tedy na těchto planetách strávit více času? 287 00:22:44,942 --> 00:22:46,219 Zjistit, jestli se to stalo? 288 00:22:46,220 --> 00:22:50,800 Co když jsou mimo FTL, ale jen jednu planetu odsud? 289 00:22:50,801 --> 00:22:53,045 Hele, věděl jsem, že je to špatný nápad. 290 00:22:53,822 --> 00:22:55,919 Nebyl jsi to ty, kdo říkal, abychom přestali být pesimističtí? 291 00:22:55,920 --> 00:23:00,252 10 minut dáme každé planetě... 292 00:23:03,570 --> 00:23:07,479 - Slyšeli jste to? - Ovšem, že ano. 293 00:23:07,849 --> 00:23:10,577 - Vytoč bránu. - To víš, že vytáčím. 294 00:23:10,757 --> 00:23:13,353 - Vytáčej rychleji. - Vytáčím, vytáčím... 295 00:23:49,950 --> 00:23:50,950 Eli! 296 00:23:55,987 --> 00:23:59,228 Proboha... 297 00:24:32,132 --> 00:24:33,946 Mami, mami! 298 00:24:40,812 --> 00:24:45,044 Mami, mami, musíme jít! Mami, vzbuď se! 299 00:25:05,566 --> 00:25:07,531 Neměl si mě nechat uhořet. 300 00:25:19,987 --> 00:25:21,683 Krása. 301 00:25:22,307 --> 00:25:26,808 Ne, že bych tady chtěla být dlouho, ale je to rozhodně úžasný pohled. 302 00:25:28,001 --> 00:25:29,267 Ano. 303 00:25:29,268 --> 00:25:32,303 Tohle je desátá planeta, máme méně jak hodinu a půl. 304 00:25:32,304 --> 00:25:35,138 Je to mnohem složitější, než jsem čekal. 305 00:25:36,039 --> 00:25:39,045 Kdo by čekal, že bude pro Destiny připraveno tolik planet s bránami. 306 00:25:39,046 --> 00:25:40,975 Zpátky by nám to ale mělo jít rychleji. 307 00:25:41,680 --> 00:25:42,903 Ano. 308 00:25:42,904 --> 00:25:46,719 Máme KINO navíc a ovladač, možná je na čase, abychom se rozdělili, stihneme tak víc planet. 309 00:25:46,720 --> 00:25:48,090 Souhlasím. 310 00:25:48,881 --> 00:25:50,482 Najdeme je. 311 00:25:50,483 --> 00:25:53,600 - Jen potřebujeme trochu štěstí. - Obávám se, že v to nevěřím. 312 00:25:55,392 --> 00:25:57,774 Takže já povedu jeden tým a vy druhý? 313 00:26:08,569 --> 00:26:10,908 Oheň... Oheň byl všude. 314 00:26:11,817 --> 00:26:13,369 Ta ropa celá hořela. 315 00:26:13,370 --> 00:26:15,945 Až tak, že jsme zapomněli, jaký je čerstvý vzduch. 316 00:26:15,946 --> 00:26:18,550 Rozedma plic, astma, bronchitida. 317 00:26:18,585 --> 00:26:21,653 Říkali, že nikdo z kluků poslaných k uhašení ohně neměl žádné známky nemoci. 318 00:26:21,654 --> 00:26:24,658 No tak, to jim žerete? Jak by to mohla být pravda? 319 00:26:24,659 --> 00:26:26,192 Ten oheň byl všude. 320 00:26:26,193 --> 00:26:28,435 Ten chlap je peklo. 321 00:26:29,732 --> 00:26:33,669 Poslal ho sem ďábel, aby mě na věky mučil. 322 00:26:33,670 --> 00:26:36,252 Jen lehká kožní reakce, řekli. 323 00:26:36,253 --> 00:26:38,518 Jen menší svědění. 324 00:26:38,519 --> 00:26:42,633 FDA to odsouhlasila, i když jsem nikdy nebyl u žádných velkých zkoušek. 325 00:26:43,061 --> 00:26:44,932 Neexistují žádné vedlejší efekty. 326 00:26:44,933 --> 00:26:46,473 Řekli, že za to může válka. 327 00:26:46,474 --> 00:26:47,574 Ne vakcína. 328 00:26:48,399 --> 00:26:54,008 Od roku 1998 do 2000 muselo být hospitalizováno 20 000 vojáků, 329 00:26:54,009 --> 00:26:56,194 i když nikdy nebyli nasazeni v zámoří. 330 00:26:56,195 --> 00:26:59,325 Pentagon tohle Kongresu zatajil! 331 00:26:59,847 --> 00:27:03,927 Nebylo to tak zlé jako písečné blechy, jak ty se vám dokázaly dostat pod kůži. 332 00:27:04,020 --> 00:27:07,266 Přenášely všechny možné nemoci. Nemoci, které jste v životě neviděli. 333 00:27:07,944 --> 00:27:11,652 Protitankové střely, ochuzený uran, to všechno jsem nakládal. 334 00:27:11,653 --> 00:27:13,850 Myslíš, že to není nebezpečné? Co myslíš? 335 00:27:13,851 --> 00:27:17,590 18 tisíc krát to za ty dva roky spustilo alarm. 336 00:27:17,591 --> 00:27:20,176 Není to hořčičný plyn a nikdy ani nebyl! 337 00:27:20,309 --> 00:27:23,343 Byly to prý cigarety, deodoranty. Věřil bys tomu? 338 00:27:23,344 --> 00:27:25,326 Chronická únava, ztráta svalové kontroly, 339 00:27:25,327 --> 00:27:27,340 bolesti hlavy, nevolnosti, ztráta paměti, 340 00:27:27,341 --> 00:27:29,256 špatné dýchání, rakovina mozku. 341 00:27:29,257 --> 00:27:31,893 Asi ho zabiju a ukončím jeho trápení. 342 00:27:31,894 --> 00:27:34,541 Byla to válka, válka! 343 00:27:34,983 --> 00:27:37,486 Nebyly to ohně, ty byly všude. 344 00:27:37,487 --> 00:27:40,331 Jako velký černý zahalující kouř. Válka, to je proč nemůže dýchat. 345 00:27:57,875 --> 00:27:59,952 Ahoj TJ, omlouvám se. 346 00:28:00,666 --> 00:28:03,460 Jedna věc, druhá věc a než se naděješ, z pětiminutového hlášení je... 347 00:28:03,461 --> 00:28:05,058 Jsem těhotná. 348 00:28:14,504 --> 00:28:16,346 Jsi těhotná. 349 00:28:27,513 --> 00:28:29,633 Jak je to dlouho? 350 00:28:32,948 --> 00:28:35,236 Asi 22 týdnů. 351 00:28:35,966 --> 00:28:39,290 Je tvoje, naše. 352 00:28:42,604 --> 00:28:44,288 Dítě... 353 00:28:45,782 --> 00:28:48,458 na téhle lodi. 354 00:28:51,795 --> 00:28:53,919 Nechám si ho. 355 00:28:54,800 --> 00:28:57,570 Ne... neříkal jsem, že bys neměla. 356 00:29:00,688 --> 00:29:03,266 Tak co říkáš? 357 00:29:18,128 --> 00:29:22,408 Zařídíme, aby to fungovalo, to uděláme. Bude to fungovat. 358 00:29:23,606 --> 00:29:25,201 Dobře? 359 00:29:46,928 --> 00:29:49,899 - Máme tady problém. - Jaký? 360 00:29:49,900 --> 00:29:54,189 KINO říká, že atmosféra na planetě, kam jdeme, je toxická. 361 00:29:54,190 --> 00:29:57,232 - Nemůžeme tam. - Což znamená, že KINO nedostaneme zpět. 362 00:29:57,233 --> 00:29:59,932 A nebudeme vědět, jestli je ta další adresa bezpečná. 363 00:30:00,430 --> 00:30:02,733 - Zadej další. - Ale vždyť jsem právě říkal... 364 00:30:02,734 --> 00:30:04,706 Já vím, já vím. Zůstat tu nemůžeme, nebo ano? 365 00:30:04,707 --> 00:30:06,870 - Ne, ne, ale... - Vy tu zůstaňte, já půjdu. 366 00:30:06,871 --> 00:30:09,020 - Vysílačkou vám dám vědět, jestli to bude bezpečné. - Matte, ne! 367 00:30:09,021 --> 00:30:11,891 Poslouchej, když tu zůstaneme, jsme vlastně mrtvý tak i tak. 368 00:30:11,892 --> 00:30:14,149 Zadej další. 369 00:30:17,244 --> 00:30:20,376 Nechali tě tu. Opustili tě. 370 00:30:20,377 --> 00:30:24,565 Udělali jen to, co museli. 371 00:30:26,139 --> 00:30:30,396 - Mysleli si, že jsem mrtvý. - Nikdo tě nepřijde zachránit. 372 00:30:31,361 --> 00:30:33,808 Protože nikomu na tobě nezáleží. 373 00:30:33,809 --> 00:30:39,061 A nakonec zůstaneš jen ty. 374 00:30:40,572 --> 00:30:42,465 Jen ty sám. 375 00:30:50,497 --> 00:30:54,255 Doktor říkal, že má v mozku infekci. 376 00:30:54,256 --> 00:30:57,580 Že už nemůžou pro něj nic udělat. 377 00:30:59,422 --> 00:31:01,693 Dal jsem se na vojnu. 378 00:31:02,377 --> 00:31:05,853 Proč si to udělal? 379 00:31:05,854 --> 00:31:08,702 - Nedostal jsem stipendium. - Ale vždyť jsi se tak hodně snažil. 380 00:31:08,703 --> 00:31:12,123 Nebyl jsem dostatečně rychlý. 381 00:31:12,754 --> 00:31:15,963 Vždy si říkávala, že to nebyla jeho chyba. 382 00:31:16,700 --> 00:31:21,294 Nezvolil si špatně. Jednoduše chtěl být někdo. 383 00:31:21,295 --> 00:31:24,500 Také bych chtěl být někdo. 384 00:31:25,356 --> 00:31:28,135 Nikomu nemusíš nic dokazovat. 385 00:31:28,136 --> 00:31:30,970 Nedovolil jsi, aby tě změnil... 386 00:31:30,971 --> 00:31:33,008 ...a nic nemůže přebít ducha, kterého ti Bůh dal. 387 00:31:33,009 --> 00:31:37,739 Musím toho využít, ne? 388 00:31:39,165 --> 00:31:41,839 Změnit to. 389 00:31:45,064 --> 00:31:48,255 Stále si to ještě můžeš rozmyslet. 390 00:31:49,806 --> 00:31:52,604 To neudělám. 391 00:32:21,754 --> 00:32:26,079 Jsem v pořádku. Je tu tma a zima. 392 00:32:26,080 --> 00:32:29,608 Ale můžeme dýchat a nejsou tu žádný bláznivý dinosauři. 393 00:32:29,609 --> 00:32:32,581 Aspoň teda zatím. Projděte bránou. 394 00:32:49,401 --> 00:32:51,414 Je to tu celkem pěkné. 395 00:32:53,607 --> 00:32:57,000 Někdy bychom mohli strávit Vánoce na chatě ve Vermontu. 396 00:32:57,001 --> 00:32:58,758 Je to úžasné, 397 00:32:59,420 --> 00:33:03,897 že planeta na opačné straně galaxie ti dokáže připomenout Vermont. 398 00:33:08,003 --> 00:33:12,082 Dobrá, jdeme na to. Další seznam adres. 399 00:33:13,302 --> 00:33:16,770 - Můj Bože. - Co? 400 00:33:17,309 --> 00:33:20,559 - Tuhle znám. - Jedna z těch, na kterých jsme už byli? 401 00:33:20,560 --> 00:33:23,631 - V poslední době rozhodně ne. - To není dobré. 402 00:33:23,632 --> 00:33:26,191 Je to ta, na které je ztroskotaná mimozemská loď. 403 00:33:26,192 --> 00:33:29,821 Ta, na které uvíznul Rush. 404 00:33:31,398 --> 00:33:34,523 Jdeme špatným směrem. 405 00:33:40,071 --> 00:33:43,004 Takže co teď? 406 00:33:43,005 --> 00:33:46,370 - Nevrátíme se po našich stopách? - Počkejte. 407 00:33:47,719 --> 00:33:50,515 Ne, měli bychom jít na tu planetu. 408 00:33:50,516 --> 00:33:51,827 - Proč? - Podívej se... 409 00:33:51,828 --> 00:33:56,723 I kdybychom šli zpátky po svých stopách a zkoušeli další možnosti, 410 00:33:56,724 --> 00:33:59,324 tak i tak bychom cestovali naslepo. 411 00:33:59,325 --> 00:34:02,120 Rush říkal, že se mu podařilo nahodit počítač na té mimozemské lodi. 412 00:34:02,121 --> 00:34:03,679 No, ale právě proto tam přišli ti mimozemšťani. 413 00:34:03,680 --> 00:34:08,854 To ano, ale i za tak krátký čas, co tam byl, dokázal získat nějaké informace 414 00:34:08,855 --> 00:34:12,416 o tvaru této galaxie a o tom, kde se nacházejí hvězdné brány. 415 00:34:13,656 --> 00:34:16,891 Kdyby se mi podařilo to samé, 416 00:34:16,892 --> 00:34:19,779 nemuseli bychom jen tak bloudit. 417 00:34:19,904 --> 00:34:23,779 - Měli bychom aspoň mapu. - Dobře, ale co mimozemšťani? 418 00:34:23,780 --> 00:34:26,841 Věř mi, že by si nechtěl skončit jako vězeň na jejich lodi. 419 00:34:26,842 --> 00:34:30,078 Uvědomil jsem si, že nebudeme mít už moc času. 420 00:34:30,079 --> 00:34:32,536 Budeme se muset dostat rychle dovnitř i ven. 421 00:34:32,537 --> 00:34:34,903 Pokud tam už nejsou. 422 00:35:06,597 --> 00:35:08,619 Poručíku. 423 00:35:36,608 --> 00:35:40,117 Doufám, že je to dobrý nápad. 424 00:35:46,791 --> 00:35:49,094 Dobrá, pojďte dovnitř. 425 00:35:59,481 --> 00:36:02,775 Hele, Eli, co třeba tohle? 426 00:36:17,470 --> 00:36:18,953 Tuším, že jsme na správném místě. 427 00:36:18,954 --> 00:36:22,119 Nevidím žádné další mimozemské lodě, ty jo? 428 00:36:22,120 --> 00:36:25,704 - Tak do toho, čas běží. - Vím, vím. 429 00:36:34,472 --> 00:36:36,936 15 minut... 430 00:36:36,937 --> 00:36:39,877 - Kde jsi vzal to číslo? - Líbí se mi. 431 00:36:39,878 --> 00:36:42,902 Tohle je mimozemská loď. 432 00:36:42,903 --> 00:36:47,722 Přesně tak. Bude to 15 minut. Konec diskuze. 433 00:36:56,509 --> 00:36:58,617 Dobrá práce poručíku. 434 00:37:00,470 --> 00:37:03,996 - Děkuji, pane. Něco od Rushe? - Zatím ne. 435 00:37:03,997 --> 00:37:07,956 - Jsem rád, že jste se zvládl vrátit. - Ano, pane. 436 00:37:09,585 --> 00:37:12,175 Seržante? 437 00:37:12,176 --> 00:37:16,960 Mysleli, že jsem mrtvý. Jinak by mě, myslím, neopustili. 438 00:37:16,961 --> 00:37:21,322 Snad tato jejich volba neznamená, že jsme je ztratili. 439 00:37:29,452 --> 00:37:32,669 Nic z toho nedává žádný smysl. 440 00:37:33,562 --> 00:37:36,790 - Čas vypršel, musíme už odejít. - Ještě ne! 441 00:37:36,791 --> 00:37:41,824 - Počkej! - Právě jsi řekl, že tu nic nedává smysl. - Já vím. 442 00:37:41,825 --> 00:37:43,850 Vrať se tam. 443 00:37:44,709 --> 00:37:48,317 - Co tím myslíš? - Ta obrazovka, vrať ji zpět. 444 00:37:52,336 --> 00:37:54,928 Tady, vyber tohle... 445 00:38:01,901 --> 00:38:04,301 Tady to je. 446 00:38:04,302 --> 00:38:07,709 - Jak jsi to věděla? - To nevím. 447 00:38:07,710 --> 00:38:11,498 - Dokážeš to přečíst? - Ne, já jen... 448 00:38:11,499 --> 00:38:13,530 ...vím, co to znamená? 449 00:38:13,531 --> 00:38:16,188 Podívej, můžeš to použít k návratu na Destiny, nebo ne? 450 00:38:17,521 --> 00:38:22,619 Ano? ... Ano! Myslím, že ano. 451 00:38:24,420 --> 00:38:28,078 - Musíme si hodně pospíšit. - Proč? 452 00:38:28,079 --> 00:38:31,503 Pokud to čtu dobře, tak Destiny opouští galaxii. 453 00:38:31,504 --> 00:38:34,117 Pokud se nedostaneme na palubu před tím, 454 00:38:34,118 --> 00:38:38,083 uvízneme tu nadobro. Konec hry. 455 00:38:46,553 --> 00:38:48,981 5 minut. 456 00:38:55,629 --> 00:38:57,274 Dobrá. 457 00:38:57,275 --> 00:39:00,809 - Opravdu nebyla rychlejší cesta? - Ne. 458 00:39:01,352 --> 00:39:04,106 Pokud se nemýlím, tak tahle planeta by měla být... 459 00:39:04,107 --> 00:39:05,907 To je ona! Jo, je to ona. 460 00:39:05,908 --> 00:39:08,645 - Vytáčej, vytáčej. - Dobrá. 461 00:39:14,906 --> 00:39:16,837 Poslední šance... 462 00:39:16,838 --> 00:39:19,408 Příchozí červí díra. 463 00:39:42,802 --> 00:39:44,803 - To bylo akorát. - Greer. 464 00:39:44,804 --> 00:39:47,240 Ostatní nebyli s ním. 465 00:39:52,654 --> 00:39:55,239 - Co se stalo? - To nevím. 466 00:39:55,240 --> 00:39:58,296 - Nepřipojila se. - Proč ne? - Nevím. 467 00:39:59,483 --> 00:40:00,616 Tak kde jsou? 468 00:40:00,617 --> 00:40:02,714 Vytoč ji znova. 469 00:40:02,715 --> 00:40:05,177 - Ještě jednou! - Jo, jo, jasně. 470 00:40:35,875 --> 00:40:38,963 - Co se stalo? - Říkám, že nev... 471 00:40:39,674 --> 00:40:44,319 - Proboha. - Co? - Právě zmizeli. 472 00:40:44,320 --> 00:40:48,163 Jak tam mohou v jeden okamžik být a za vteřinu ne? 473 00:40:49,533 --> 00:40:51,674 Skočili. 474 00:40:53,208 --> 00:40:56,111 Prošvihli jsme to. 475 00:40:56,492 --> 00:41:00,759 Museli jsme to právě... prošvihnout. 476 00:41:08,058 --> 00:41:10,456 Prostě tak. 477 00:41:11,907 --> 00:41:14,443 Skončili jsme. 478 00:41:26,676 --> 00:41:29,294 Snažím se pokračovat v Eliově práci, nemyslíš, že by mě taky potřeboval? 479 00:41:29,295 --> 00:41:31,933 Myslím, že je to důležité. 480 00:41:31,934 --> 00:41:36,697 Podívej, vím, že jsi prošel mnohým, ale byly by to jen minuta nebo dvě. 481 00:41:36,698 --> 00:41:40,033 Co se na té planetě stalo? 482 00:41:40,034 --> 00:41:43,797 Lidé budou chtít slyšet tvůj příběh. 483 00:41:47,738 --> 00:41:51,559 Možná někdy jindy. 484 00:42:20,417 --> 00:42:24,361 = StarGate Translation team = ©2010