1
00:00:01,300 --> 00:00:04,700
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:06,125 --> 00:00:10,488
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:11,100 --> 00:00:14,523
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:14,524 --> 00:00:18,086
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:18,087 --> 00:00:20,588
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:20,589 --> 00:00:22,820
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:22,821 --> 00:00:24,787
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:24,788 --> 00:00:27,651
Musíme být připraveni na další střetnutí.
9
00:00:27,652 --> 00:00:31,385
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:32,881 --> 00:00:34,979
Nejsem nemocná.
11
00:00:35,680 --> 00:00:37,454
A co otec?
12
00:00:37,855 --> 00:00:41,657
Tahle technologie není podobná čemukoliv,
s čím jsme se až dosud setkali.
13
00:00:41,658 --> 00:00:45,680
Pokud jsou z této části vesmíru,
možná budou chtít obchodovat.
14
00:00:46,632 --> 00:00:50,412
- Ty jsi ztratil KINO? - Ne, jen jsem
špatně zabočil při cestě ven.
15
00:00:50,413 --> 00:00:53,054
Potřebuji se tam jen porozhlédnout
a najít správný směr.
16
00:00:56,902 --> 00:01:00,278
Nenašli jsme jakýkoliv východ
nebo přístup zpátky nahoru.
17
00:01:00,279 --> 00:01:03,380
- To nezvládneme.
- Kryjte se!
18
00:01:05,739 --> 00:01:09,813
- Nevypadá to, že by to mělo požadovaný efekt.
- Jenom jsme to zhoršili.
19
00:01:10,866 --> 00:01:13,159
Bůh s vámi, plukovníku...
20
00:01:17,839 --> 00:01:18,928
Riley.
21
00:01:18,929 --> 00:01:21,050
Myslím si, že Eli by chtěl,
aby někdo dokumentoval
22
00:01:21,051 --> 00:01:23,150
snahu o záchranu týmu,
který jsme tam nechali.
23
00:01:23,151 --> 00:01:26,156
No, když Eli je jedním z toho týmu
24
00:01:26,157 --> 00:01:28,980
tak si myslím, že by chtěl,
aby každý dělal
25
00:01:28,981 --> 00:01:31,780
- maximum pro jejich záchranu.
- Můj nápad se vám nelíbí.
26
00:01:31,781 --> 00:01:34,054
Říci Destiny, aby se vrátila zpátky a
vyzvedla je, nefunguje.
27
00:01:34,055 --> 00:01:36,931
- Jak to víte?
- Protože už jsem to zkusil!
28
00:01:38,833 --> 00:01:40,745
Mám to hotové.
29
00:01:42,620 --> 00:01:45,173
Brána na téhle lodi je o hodně jednodušší
30
00:01:45,174 --> 00:01:47,673
než pozdější verze nalezená v Mléčné dráze.
31
00:01:47,674 --> 00:01:49,390
Jak můžete vidět na této mapě,
32
00:01:49,391 --> 00:01:53,600
pokaždé, když Destiny zastaví,
je to v dosahu pouze malého počtu bran.
33
00:01:53,601 --> 00:01:56,736
To znamená, že při příštím výstupu z FTL
34
00:01:56,737 --> 00:02:01,052
už tým, který zůstal na planetě,
nebude v dosahu Destiny.
35
00:02:01,053 --> 00:02:05,022
Avšak Dr. Rush a pan Brody pracují na...
36
00:02:06,085 --> 00:02:07,875
To je divný.
37
00:02:07,876 --> 00:02:08,714
Co se stalo?
38
00:02:08,715 --> 00:02:11,084
- Asi došla baterie.
- Jasné.
39
00:02:11,775 --> 00:02:15,381
Ale před chvílí jsem ho vytáhl z nabíječky.
40
00:02:17,267 --> 00:02:19,219
To jsem nebyl já.
41
00:02:19,220 --> 00:02:22,552
Nejsem ten druh člověka,
který skočí do postele s každým.
42
00:02:22,553 --> 00:02:25,778
Myslela jsem si, že my...
43
00:02:28,051 --> 00:02:30,353
Plukovník Young ti řekl,
abys mě zkontrolovala, že jo?
44
00:02:30,354 --> 00:02:33,830
To ano, ale on po mně chce,
abych sledovala všechny.
45
00:02:34,293 --> 00:02:35,740
Věří ti.
46
00:02:35,741 --> 00:02:37,893
No, nemá moc na výběr.
47
00:02:37,794 --> 00:02:40,757
Jsem tady taky proto,
že jsem tvoje kamarádka.
48
00:02:41,482 --> 00:02:44,706
Promiň, je to tak...
49
00:02:47,569 --> 00:02:50,198
- Rushi, odpovězte.
- Ano, spadlo nám pár systémů.
50
00:02:50,199 --> 00:02:52,815
Zdá se, že Destiny aktivovala
nějaký druh úsporného módu.
51
00:02:52,816 --> 00:02:55,001
To je zvláštní.
Naše zásoby energie jsou totiž
52
00:02:55,002 --> 00:02:57,503
od posledního dobíjení
skoro na maximu kapacity.
53
00:02:57,504 --> 00:03:00,082
Podpora života je v pořádku. Měl bych
být schopen na tom zapracovat
54
00:03:00,083 --> 00:03:02,145
a zase zapnout světla do několika minut.
55
00:03:02,146 --> 00:03:04,561
- Možná bychom neměli.
- Co?
56
00:03:04,562 --> 00:03:07,506
Zapracovat na tom. Musí to mít nějaký
dobrý důvod, proč se to děje.
57
00:03:07,507 --> 00:03:11,632
Po celé lodi jsou nezávislé výpadky.
Počítače nevydrží věčně.
58
00:03:11,633 --> 00:03:12,980
Možná je to porucha.
59
00:03:12,981 --> 00:03:16,258
No, potmě toho asi moc neuděláme.
60
00:03:17,404 --> 00:03:20,224
Máme vodu na dva dny, maximálně.
61
00:03:20,225 --> 00:03:25,379
- Tak si najdeme další.
- Krok jedna, dostat se z tunelů.
62
00:03:25,380 --> 00:03:28,864
- To pro začátek není špatný nápad.
- Najdeme si nějaké jídlo a vodu.
63
00:03:28,865 --> 00:03:31,794
- Oni se ale s lodí nemůžou vrátit.
- Tak je chytneme bránou.
64
00:03:31,795 --> 00:03:35,104
Pro spojení tohohle místa a Destiny
65
00:03:35,105 --> 00:03:38,172
by musela být brána tady
ve vzájemném dosahu
66
00:03:38,173 --> 00:03:41,052
s Destiny, až vystoupí z FTL.
67
00:03:41,053 --> 00:03:45,651
Plus, tohle ovládání nám řekne jenom,
které brány jsou v dosahu téhle planety.
68
00:03:45,652 --> 00:03:49,857
A ne to, kde jsou. Neexistuje žádná
cesta, jak zjistit, kam se vydat.
69
00:03:49,858 --> 00:03:54,367
A v případě, že by to nebylo dostatečně
špatné, nevíme, kam Destiny letěla.
70
00:03:54,368 --> 00:03:58,454
- Jedno po druhém. - Přesně tak,
zkus všechny udržet v dobré náladě.
71
00:04:04,940 --> 00:04:07,464
Výbuch C4 mohl
celé místo destabilizovat.
72
00:04:07,465 --> 00:04:10,172
- No, to je skvělé.
- Musíme to risknout.
73
00:04:10,173 --> 00:04:12,489
- Fakt musíme?
- Eli.
74
00:04:17,879 --> 00:04:21,226
Všechno, co teď můžeme udělat je,
že půjdeme dál.
75
00:04:30,829 --> 00:04:33,129
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x15 Lost
76
00:04:33,129 --> 00:04:35,129
Překlad:
Amper, Pomeranc, monopost, Xeetty
77
00:04:35,129 --> 00:04:37,129
Časování:
Amper, RomanArts, Pomeranc, Xeetty
78
00:04:37,129 --> 00:04:39,129
Korekce:
Shreček, RomanArts, Xeetty
79
00:04:39,129 --> 00:04:41,129
Rip: Stargate.Universe.S01E15.Lost.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Verze: 1.00
80
00:04:47,649 --> 00:04:49,729
Ty jeden...
81
00:04:54,324 --> 00:04:55,759
Takže co víme?
82
00:04:55,760 --> 00:04:59,826
Moc ne. Několik nepodstatných
systémů se automaticky vypnulo.
83
00:04:59,827 --> 00:05:02,291
Pořád máme pouze omezenou kontrolu.
84
00:05:02,292 --> 00:05:04,232
A co zachrana týmu,
který jsme nechali na planetě?
85
00:05:04,357 --> 00:05:09,521
Jestli je jejich planeta v dosahu,
nebudeme bohužel vědět dřív, než opustíme FTL.
86
00:05:10,004 --> 00:05:11,779
Je to pitomost.
87
00:05:11,980 --> 00:05:14,461
Tyhle tunely přece musí někam vést.
88
00:05:14,462 --> 00:05:19,109
Nedivím se, že lidi na téhle planetě nepřežili,
pravděpodobně se tady všichni ztratili.
89
00:05:19,569 --> 00:05:24,755
Vidím, jak tady bloudí a říkají si:
"No, možná jsme měli těch východů udělat víc."
90
00:05:24,756 --> 00:05:28,845
Znáte ty velké mapy v obchoďácích,
s takovým tím velkým červeným puntíkem?
91
00:05:29,213 --> 00:05:30,888
Jste tady.
92
00:05:31,214 --> 00:05:34,980
To je to tak složité?
Pro červený puntík bych teď vraždil.
93
00:05:34,981 --> 00:05:36,553
Už toho mám dost.
94
00:05:36,554 --> 00:05:38,797
Dobře, zastavíme...
95
00:05:38,898 --> 00:05:41,869
- ...krátká pauza, 5 minut.
- Díky bohu.
96
00:05:51,934 --> 00:05:53,595
Pořád hledáš to KINO?
97
00:05:54,444 --> 00:05:55,703
Ne.
98
00:05:56,236 --> 00:05:57,982
Tak co děláš?
99
00:05:57,983 --> 00:06:02,060
- Přemýšlel jsem o použití brány.
- A?
100
00:06:03,611 --> 00:06:07,226
Možná jsem to předtím trochu přehnal.
101
00:06:08,012 --> 00:06:11,250
Přiznávám, že jsem byl trochu vyděšený.
102
00:06:11,251 --> 00:06:12,711
A teď?
103
00:06:13,144 --> 00:06:21,236
Víme, že Destiny se pohybuje po nějaké trase.
Koridorem bran, který za sebou nechaly
104
00:06:21,237 --> 00:06:23,394
lodě vyslané dříve.
105
00:06:23,295 --> 00:06:27,784
Mění svůj kurz, ale v podstatě
letí pořád stejným směrem.
106
00:06:27,785 --> 00:06:30,033
Nemohli dát bránu na každou
planetu v každé galaxii.
107
00:06:30,034 --> 00:06:31,457
Očividně ne.
108
00:06:31,458 --> 00:06:34,690
Lidé si neuvědomují,
jak moc velká galaxie je.
109
00:06:34,691 --> 00:06:36,194
Každopádně...
110
00:06:40,406 --> 00:06:44,572
Řekněme, že brány v dosahu
planety, na které jsme my,
111
00:06:45,199 --> 00:06:47,799
jsou v tomto kruhu.
112
00:06:48,975 --> 00:06:53,995
Tenhle kruh představuje
brány v dosahu Destiny,
113
00:06:53,996 --> 00:06:55,679
až příště opustí FTL.
114
00:06:55,680 --> 00:06:58,586
- Takže se musíme dostat
do toho kruhu. - Ano, správně.
115
00:06:58,587 --> 00:07:03,720
Takže doufejme, že existují brány
v dosahu, mezi oběma kruhy.
116
00:07:03,721 --> 00:07:08,385
Jakmile budeme v dosahu Destiny,
adresa se objeví tady.
117
00:07:10,223 --> 00:07:14,324
Vidíte, jak prosté je
udělat jednoduchou mapu?
118
00:07:14,325 --> 00:07:17,026
Dobře, ale jak poznáme,
že jdeme správným směrem?
119
00:07:18,758 --> 00:07:20,040
Nepoznáme.
120
00:07:20,041 --> 00:07:25,204
Ale když půjdeme špatně, tak nám buď dojdou
adresy, protože se dostaneme na hranici koridoru,
121
00:07:25,205 --> 00:07:30,635
nebo se dostaneme k planetám, na kterých
jsme už byli, snad se mi vybaví jejich adresy,
122
00:07:31,136 --> 00:07:34,048
ale je to prostě 50:50.
123
00:07:34,496 --> 00:07:35,858
Dobře.
124
00:07:39,322 --> 00:07:41,951
- Měli bychom pokračovat.
- Proč? Ještě to nebylo 5 minut.
125
00:07:41,952 --> 00:07:44,143
Eli, myslím to vážně.
126
00:07:57,087 --> 00:07:58,620
Vidíte to, co já?
127
00:07:59,744 --> 00:08:01,507
Jo.
128
00:08:01,608 --> 00:08:05,075
- Tušil jsem to.
- Jestli je to pravda...
129
00:08:05,076 --> 00:08:06,422
Vím.
130
00:08:06,423 --> 00:08:10,284
- Neřeknete to Youngovi?
- Nebyl jsem si jistý.
131
00:08:13,021 --> 00:08:15,263
Musíte mu to říct.
132
00:08:20,135 --> 00:08:23,391
Je rozčilená,
jako my všichni.
133
00:08:23,392 --> 00:08:28,036
Ale jinak je v pořádku.
Nemusím se bát ji poslat znova do akce.
134
00:08:28,137 --> 00:08:32,620
Ne, ale pár slov povzbuzení
by neuškodilo.
135
00:08:33,022 --> 00:08:37,462
Myslí si, že v ní nemáte důvěru,
že prostě jen nemáte nikoho jiného.
136
00:08:37,562 --> 00:08:38,678
Já nemám.
137
00:08:39,998 --> 00:08:41,934
Vím, že si myslíte, že je dobrý voják.
138
00:08:41,935 --> 00:08:45,048
Ví, že já vím o jejím
předchozím vztahu se Scottem?
139
00:08:45,925 --> 00:08:49,272
Ne, taky to ještě nepřekonala,
140
00:08:49,273 --> 00:08:50,677
ale o to tady nejde.
141
00:08:51,133 --> 00:08:52,236
Díky.
142
00:08:53,361 --> 00:08:55,232
Pane.
143
00:08:57,140 --> 00:09:01,467
Je tady ještě něco,
co vám musím říct.
144
00:09:01,468 --> 00:09:03,356
To zní vážně.
145
00:09:05,297 --> 00:09:06,453
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
146
00:09:06,454 --> 00:09:08,103
Pokračujte, Rushi.
147
00:09:08,539 --> 00:09:12,195
- Tohle budete chtít vidět.
- Hned tam budu.
148
00:09:12,578 --> 00:09:14,861
Takže, co si chtěla říct?
149
00:09:18,100 --> 00:09:22,547
To počká, zítra si o tom promluvíme.
150
00:09:22,801 --> 00:09:24,365
Dobře.
151
00:09:30,341 --> 00:09:33,409
Když jsem zůstal na té planetě
s havarovanou mimozemskou lodí...
152
00:09:33,410 --> 00:09:35,245
Pamatuju.
153
00:09:35,246 --> 00:09:40,022
...jedna z věcí, kterou jsem viděl,
vypadala jako mapa galaxie s bránami.
154
00:09:40,023 --> 00:09:43,455
- A? - Pan Brody a já
pracujeme na vlastní mapě.
155
00:09:43,456 --> 00:09:46,805
Na základě vlastních záznamů,
kde jsme byli my a Destiny.
156
00:09:46,806 --> 00:09:48,953
Myslel jsem, že Destiny má mapu,
kde všude byla.
157
00:09:48,954 --> 00:09:52,001
Ano, ale my se snažíme udělat
si lepší obrázek o galaxii...
158
00:09:52,002 --> 00:09:53,907
Rushi, pojďte prosím k věci, ano?
159
00:09:53,908 --> 00:09:57,137
Doufal jsem, že budu mít lepší zprávy,
ale pokud se nepletu,
160
00:09:58,255 --> 00:10:00,854
tak jsme na samotném okraji této galaxie.
161
00:10:00,855 --> 00:10:04,394
To je problém? Vždyť víme,
že Destiny cestuje mezi galaxiemi.
162
00:10:04,395 --> 00:10:08,076
Ano, ale prostor mezi galaxiemi je obrovský.
163
00:10:08,414 --> 00:10:12,151
- Pustý a prázdný.
- Proto naběhl ten šetřící program?
164
00:10:12,152 --> 00:10:15,304
Nevím, možná. Důležitější je,
že už nebudou žádné brány.
165
00:10:16,515 --> 00:10:19,859
Žádná šance vytočit zpět tento systém.
166
00:10:21,420 --> 00:10:25,538
Jestli je nenajdeme,
až příště opustíme FTL...
167
00:10:26,279 --> 00:10:28,768
...nebudeme mít další šanci.
168
00:10:40,055 --> 00:10:43,631
- Ó můj Bože.
- Co?
169
00:10:43,632 --> 00:10:45,273
KINO.
170
00:10:45,274 --> 00:10:48,609
Podívej... východ.
171
00:10:48,610 --> 00:10:50,336
KINO našlo východ.
172
00:10:50,337 --> 00:10:54,427
- To je super, ale kde je KINO?
- Nemám tušení. - Právě.
173
00:10:55,304 --> 00:10:59,140
No tak, aspoň teď víme,
že existuje cesta ven.
174
00:10:59,141 --> 00:11:01,297
Doprava, nebo doleva, kam se dáme?
175
00:11:01,298 --> 00:11:04,250
Jdeme poslepu,
tak jaký je v tom rozdíl?
176
00:11:04,251 --> 00:11:06,657
Doleva, líbí se mi ta levá.
177
00:11:06,658 --> 00:11:09,149
Bez urážky, ale co se ti líbí...
178
00:11:09,150 --> 00:11:12,489
Ne. Má pravdu,
měli bychom jít doleva.
179
00:11:14,946 --> 00:11:16,806
Proč si jsi tak jistá?
180
00:11:17,675 --> 00:11:20,330
Protože to říká tahle mapa.
181
00:11:21,966 --> 00:11:24,675
Pár takových jsem už po cestě viděla.
182
00:11:25,641 --> 00:11:27,990
Myslela jsem, že je to jen výzdoba.
183
00:11:28,781 --> 00:11:31,337
Všechny byly zatím stejné,
až na jednu věc.
184
00:11:32,014 --> 00:11:34,592
Tenhle symbol bývá vždycky jinde.
185
00:11:38,308 --> 00:11:39,802
Jste tady.
186
00:11:39,803 --> 00:11:42,236
Celou dobu tady byla mapa?
187
00:11:42,237 --> 00:11:44,016
To je super, jsi si jistá?
188
00:11:44,845 --> 00:11:47,805
Tohle vypadá na místo,
kde zrovna stojíme.
189
00:11:47,806 --> 00:11:50,063
Je jen jeden způsob, jak to zjistit.
190
00:11:51,988 --> 00:11:55,426
- Co to děláš?
- Jdu se podívat po další.
191
00:11:58,495 --> 00:12:00,730
Greere?
192
00:12:03,986 --> 00:12:05,579
Greere!
193
00:12:12,115 --> 00:12:15,297
Má pravdu, je tam další mapa, hned...
194
00:12:20,311 --> 00:12:22,118
Greere!
195
00:12:26,578 --> 00:12:28,011
Snažila jsem se.
196
00:12:29,349 --> 00:12:30,919
Ano, opravdu.
197
00:12:30,920 --> 00:12:33,694
Chtěla jsem mu to říct,
jen ho zrovna zavolal Rush.
198
00:12:33,695 --> 00:12:35,546
Měla si mu to říct i tak.
199
00:12:36,109 --> 00:12:41,166
- Znělo to důležitě.
- To je i tohle. - Já vím.
200
00:12:41,167 --> 00:12:45,353
Stejně to brzy zjistí.
Začíná to být vidět.
201
00:12:45,726 --> 00:12:47,808
Já vím.
202
00:12:47,809 --> 00:12:50,222
Bojíš se, co na to řekne?
203
00:12:51,422 --> 00:12:54,164
Nebo neřekne, nevím.
204
00:12:54,810 --> 00:12:56,852
Běž mu to říct hned teď.
205
00:12:56,853 --> 00:12:59,556
Jako by tomu vždycky něco bránilo.
206
00:13:04,126 --> 00:13:07,358
- Matte!
- Jsem v pořádku.
207
00:13:07,359 --> 00:13:09,443
- Můj bože.
- Greere!
208
00:13:13,222 --> 00:13:14,634
Greere!
209
00:13:15,036 --> 00:13:16,730
Ozvi se, Greere!
210
00:13:18,229 --> 00:13:20,001
Rone, slyšíš mě?
211
00:13:20,002 --> 00:13:22,340
Možná signál neprojde přes kameny.
212
00:13:24,503 --> 00:13:26,685
Jamesovou jsme slyšeli docela jasně.
213
00:13:39,624 --> 00:13:40,894
Tři hodiny.
214
00:13:40,895 --> 00:13:46,526
Včetně vytáčení, kontroly prostředí,
tak přibližně 8-10 minut na planetu.
215
00:13:46,527 --> 00:13:51,077
S časem potřebným na návrat
budeme schopni projít přibližně 20 planet.
216
00:13:51,413 --> 00:13:53,983
Aspoň víme směr, kterým máme jít.
217
00:13:54,423 --> 00:13:55,984
Najdeme je, pane.
218
00:13:55,985 --> 00:13:57,708
Hodně štěstí.
219
00:13:59,361 --> 00:14:01,574
Plukovníku, tady TJ, ozvěte se.
220
00:14:02,066 --> 00:14:03,377
Pokračuj.
221
00:14:03,542 --> 00:14:08,374
- Už jsou pryč?
- Ano, bohužel nemáme moc času.
222
00:14:08,375 --> 00:14:10,706
Máte nějaký čas,
abychom si mohli promluvit?
223
00:14:10,707 --> 00:14:14,773
Zrovna jdu za doktorem Volkerem
promluvit si o nahodění nabíjecích zařízeních.
224
00:14:14,774 --> 00:14:18,670
Zdá se, že tady nic nefunguje.
Nepočká to?
225
00:14:24,306 --> 00:14:25,708
Greere!
226
00:14:26,302 --> 00:14:28,636
No tak kámo, Greere!
227
00:14:30,217 --> 00:14:31,548
Počkej, počkej.
228
00:14:34,766 --> 00:14:38,343
Počkejte, přestaňte nosit!
229
00:14:40,747 --> 00:14:42,522
Musíme vypadnout.
230
00:14:44,181 --> 00:14:47,067
S těmi šutry, co na něho spadly...
231
00:14:48,513 --> 00:14:52,578
Vím, že by chtěl, abychom se dostali ven živí,
obzvlášť, když on nemá žádnou naději.
232
00:14:52,744 --> 00:14:55,381
To říkáš jenom proto,
abys nás dostal odtud pryč.
233
00:14:57,435 --> 00:14:58,996
Sbalte se.
234
00:14:58,997 --> 00:15:01,654
Dejte mi chvilku, běžte.
235
00:15:11,118 --> 00:15:13,047
Podívej, Greere.
236
00:15:15,174 --> 00:15:17,144
Je mi to líto, kámo.
237
00:15:25,400 --> 00:15:27,364
Pohyb, pohyb, než to spadne.
238
00:15:33,458 --> 00:15:35,701
- Prosím. - Ne.
- Ten chlapec musí jíst.
239
00:15:35,702 --> 00:15:37,561
Nepřibližuj se k němu.
240
00:15:38,807 --> 00:15:42,699
- Musíš ho pustit ven.
- Já nemusím nic! - Ale no tak.
241
00:15:45,500 --> 00:15:47,122
Mami?
242
00:15:47,811 --> 00:15:50,318
Chlapec se musí učit.
243
00:16:07,877 --> 00:16:09,533
Haló!
244
00:16:12,595 --> 00:16:14,730
Hej lidi, slyší mě někdo?
245
00:16:14,731 --> 00:16:16,002
Jsem tady!
246
00:16:24,953 --> 00:16:26,945
Scotte, tady Greer, ozvi se.
247
00:16:28,853 --> 00:16:30,305
Ozvi se.
248
00:16:34,650 --> 00:16:36,343
Aspoň přestaly ty otřesy.
249
00:16:37,209 --> 00:16:40,930
Asi už jsme dost daleko
od toho rozbořeného místa.
250
00:17:08,340 --> 00:17:09,757
Já půjdu.
251
00:18:00,067 --> 00:18:01,486
Hotovo.
252
00:18:09,520 --> 00:18:11,639
Hotovo.
253
00:18:31,993 --> 00:18:34,215
Vždycky takový nebyl.
254
00:18:34,808 --> 00:18:37,192
To říkáš pořád.
255
00:18:37,193 --> 00:18:38,881
Byl to dobrý člověk.
256
00:18:38,882 --> 00:18:41,852
Dobrý otec. Byl jsi moc malý,
aby sis to pamatoval.
257
00:18:41,853 --> 00:18:43,202
Nenávidím ho.
258
00:18:43,630 --> 00:18:46,370
- Není to jeho chyba.
- To je mi jedno.
259
00:18:46,371 --> 00:18:49,498
Musíš být silný.
Vím, že to v sobě máš.
260
00:18:49,499 --> 00:18:50,861
Potřebuje nás.
261
00:18:51,781 --> 00:18:53,033
Oba dva.
262
00:18:53,746 --> 00:18:55,880
Nikdo jiný se o něj starat nebude.
263
00:18:56,795 --> 00:19:00,052
- Musíme odejít.
- A kam?
264
00:19:00,053 --> 00:19:03,515
Daleko, oba dva.
Musíme odsud pryč.
265
00:19:31,507 --> 00:19:33,340
Eli, vydrž chvíli.
266
00:19:34,751 --> 00:19:36,492
Proč?
267
00:19:56,825 --> 00:19:59,309
Možná by bylo nejlepší zůstat tady.
268
00:19:59,310 --> 00:20:05,032
Jestli je možné projít bránami z Destiny až sem,
tak pluk. Young pošle tým, aby nás našel.
269
00:20:05,033 --> 00:20:07,061
Možná bychom udělali lépe
nechat je, aby nás našli.
270
00:20:07,062 --> 00:20:09,798
Nevíme ale, na jak dlouho Destiny zastaví.
271
00:20:09,799 --> 00:20:12,435
Jestli je to jen krátké okno, můžou mít
málo času, na to, aby se sem dostali,
272
00:20:12,436 --> 00:20:15,136
a pak se ještě vrátili zpět na Destiny.
273
00:20:15,982 --> 00:20:18,065
Musíme využít šanci.
274
00:20:34,015 --> 00:20:36,280
Dobře, vytoč ji.
275
00:20:49,496 --> 00:20:51,516
Je těžké tam něco vidět.
276
00:20:52,767 --> 00:20:57,177
Je tam pěkně mlhavo,
ale všechno ostatní je dobré.
277
00:20:58,027 --> 00:21:00,065
Je bezpečné projít.
278
00:21:38,656 --> 00:21:39,963
Vypadni.
279
00:21:44,801 --> 00:21:46,160
Vypadni!
280
00:21:46,590 --> 00:21:47,953
Nemám žádné peníze.
281
00:21:47,954 --> 00:21:50,961
Pravděpodobně to je dobře
v těchto končinách.
282
00:22:12,074 --> 00:22:13,238
Matte.
283
00:22:34,461 --> 00:22:37,952
Potrvá to pár minut, než se
načte nový seznam bran.
284
00:22:37,953 --> 00:22:41,313
Pokud je Destiny v FTL,
pak se nám neukáže, že?
285
00:22:41,314 --> 00:22:42,460
Správně.
286
00:22:42,461 --> 00:22:44,941
Neměli bychom tedy na těchto
planetách strávit více času?
287
00:22:44,942 --> 00:22:46,219
Zjistit, jestli se to stalo?
288
00:22:46,220 --> 00:22:50,800
Co když jsou mimo FTL, ale
jen jednu planetu odsud?
289
00:22:50,801 --> 00:22:53,045
Hele, věděl jsem,
že je to špatný nápad.
290
00:22:53,822 --> 00:22:55,919
Nebyl jsi to ty, kdo říkal,
abychom přestali být pesimističtí?
291
00:22:55,920 --> 00:23:00,252
10 minut dáme každé planetě...
292
00:23:03,570 --> 00:23:07,479
- Slyšeli jste to?
- Ovšem, že ano.
293
00:23:07,849 --> 00:23:10,577
- Vytoč bránu.
- To víš, že vytáčím.
294
00:23:10,757 --> 00:23:13,353
- Vytáčej rychleji.
- Vytáčím, vytáčím...
295
00:23:49,950 --> 00:23:50,950
Eli!
296
00:23:55,987 --> 00:23:59,228
Proboha...
297
00:24:32,132 --> 00:24:33,946
Mami, mami!
298
00:24:40,812 --> 00:24:45,044
Mami, mami, musíme jít!
Mami, vzbuď se!
299
00:25:05,566 --> 00:25:07,531
Neměl si mě nechat uhořet.
300
00:25:19,987 --> 00:25:21,683
Krása.
301
00:25:22,307 --> 00:25:26,808
Ne, že bych tady chtěla být dlouho,
ale je to rozhodně úžasný pohled.
302
00:25:28,001 --> 00:25:29,267
Ano.
303
00:25:29,268 --> 00:25:32,303
Tohle je desátá planeta,
máme méně jak hodinu a půl.
304
00:25:32,304 --> 00:25:35,138
Je to mnohem složitější,
než jsem čekal.
305
00:25:36,039 --> 00:25:39,045
Kdo by čekal, že bude pro Destiny
připraveno tolik planet s bránami.
306
00:25:39,046 --> 00:25:40,975
Zpátky by nám to ale mělo jít rychleji.
307
00:25:41,680 --> 00:25:42,903
Ano.
308
00:25:42,904 --> 00:25:46,719
Máme KINO navíc a ovladač, možná je na čase,
abychom se rozdělili, stihneme tak víc planet.
309
00:25:46,720 --> 00:25:48,090
Souhlasím.
310
00:25:48,881 --> 00:25:50,482
Najdeme je.
311
00:25:50,483 --> 00:25:53,600
- Jen potřebujeme trochu štěstí.
- Obávám se, že v to nevěřím.
312
00:25:55,392 --> 00:25:57,774
Takže já povedu jeden tým a vy druhý?
313
00:26:08,569 --> 00:26:10,908
Oheň...
Oheň byl všude.
314
00:26:11,817 --> 00:26:13,369
Ta ropa celá hořela.
315
00:26:13,370 --> 00:26:15,945
Až tak, že jsme zapomněli,
jaký je čerstvý vzduch.
316
00:26:15,946 --> 00:26:18,550
Rozedma plic, astma, bronchitida.
317
00:26:18,585 --> 00:26:21,653
Říkali, že nikdo z kluků poslaných k uhašení
ohně neměl žádné známky nemoci.
318
00:26:21,654 --> 00:26:24,658
No tak, to jim žerete?
Jak by to mohla být pravda?
319
00:26:24,659 --> 00:26:26,192
Ten oheň byl všude.
320
00:26:26,193 --> 00:26:28,435
Ten chlap je peklo.
321
00:26:29,732 --> 00:26:33,669
Poslal ho sem ďábel,
aby mě na věky mučil.
322
00:26:33,670 --> 00:26:36,252
Jen lehká kožní reakce, řekli.
323
00:26:36,253 --> 00:26:38,518
Jen menší svědění.
324
00:26:38,519 --> 00:26:42,633
FDA to odsouhlasila, i když jsem nikdy
nebyl u žádných velkých zkoušek.
325
00:26:43,061 --> 00:26:44,932
Neexistují žádné vedlejší efekty.
326
00:26:44,933 --> 00:26:46,473
Řekli, že za to může válka.
327
00:26:46,474 --> 00:26:47,574
Ne vakcína.
328
00:26:48,399 --> 00:26:54,008
Od roku 1998 do 2000 muselo být
hospitalizováno 20 000 vojáků,
329
00:26:54,009 --> 00:26:56,194
i když nikdy nebyli nasazeni v zámoří.
330
00:26:56,195 --> 00:26:59,325
Pentagon tohle Kongresu zatajil!
331
00:26:59,847 --> 00:27:03,927
Nebylo to tak zlé jako písečné blechy,
jak ty se vám dokázaly dostat pod kůži.
332
00:27:04,020 --> 00:27:07,266
Přenášely všechny možné nemoci.
Nemoci, které jste v životě neviděli.
333
00:27:07,944 --> 00:27:11,652
Protitankové střely, ochuzený uran,
to všechno jsem nakládal.
334
00:27:11,653 --> 00:27:13,850
Myslíš, že to není nebezpečné?
Co myslíš?
335
00:27:13,851 --> 00:27:17,590
18 tisíc krát to za ty dva roky
spustilo alarm.
336
00:27:17,591 --> 00:27:20,176
Není to hořčičný plyn
a nikdy ani nebyl!
337
00:27:20,309 --> 00:27:23,343
Byly to prý cigarety, deodoranty.
Věřil bys tomu?
338
00:27:23,344 --> 00:27:25,326
Chronická únava,
ztráta svalové kontroly,
339
00:27:25,327 --> 00:27:27,340
bolesti hlavy,
nevolnosti, ztráta paměti,
340
00:27:27,341 --> 00:27:29,256
špatné dýchání, rakovina mozku.
341
00:27:29,257 --> 00:27:31,893
Asi ho zabiju a ukončím jeho trápení.
342
00:27:31,894 --> 00:27:34,541
Byla to válka, válka!
343
00:27:34,983 --> 00:27:37,486
Nebyly to ohně, ty byly všude.
344
00:27:37,487 --> 00:27:40,331
Jako velký černý zahalující kouř.
Válka, to je proč nemůže dýchat.
345
00:27:57,875 --> 00:27:59,952
Ahoj TJ, omlouvám se.
346
00:28:00,666 --> 00:28:03,460
Jedna věc, druhá věc a než se naděješ,
z pětiminutového hlášení je...
347
00:28:03,461 --> 00:28:05,058
Jsem těhotná.
348
00:28:14,504 --> 00:28:16,346
Jsi těhotná.
349
00:28:27,513 --> 00:28:29,633
Jak je to dlouho?
350
00:28:32,948 --> 00:28:35,236
Asi 22 týdnů.
351
00:28:35,966 --> 00:28:39,290
Je tvoje, naše.
352
00:28:42,604 --> 00:28:44,288
Dítě...
353
00:28:45,782 --> 00:28:48,458
na téhle lodi.
354
00:28:51,795 --> 00:28:53,919
Nechám si ho.
355
00:28:54,800 --> 00:28:57,570
Ne... neříkal jsem, že bys neměla.
356
00:29:00,688 --> 00:29:03,266
Tak co říkáš?
357
00:29:18,128 --> 00:29:22,408
Zařídíme, aby to fungovalo,
to uděláme. Bude to fungovat.
358
00:29:23,606 --> 00:29:25,201
Dobře?
359
00:29:46,928 --> 00:29:49,899
- Máme tady problém.
- Jaký?
360
00:29:49,900 --> 00:29:54,189
KINO říká, že atmosféra na
planetě, kam jdeme, je toxická.
361
00:29:54,190 --> 00:29:57,232
- Nemůžeme tam. - Což znamená,
že KINO nedostaneme zpět.
362
00:29:57,233 --> 00:29:59,932
A nebudeme vědět,
jestli je ta další adresa bezpečná.
363
00:30:00,430 --> 00:30:02,733
- Zadej další.
- Ale vždyť jsem právě říkal...
364
00:30:02,734 --> 00:30:04,706
Já vím, já vím. Zůstat tu
nemůžeme, nebo ano?
365
00:30:04,707 --> 00:30:06,870
- Ne, ne, ale...
- Vy tu zůstaňte, já půjdu.
366
00:30:06,871 --> 00:30:09,020
- Vysílačkou vám dám vědět,
jestli to bude bezpečné. - Matte, ne!
367
00:30:09,021 --> 00:30:11,891
Poslouchej, když tu zůstaneme,
jsme vlastně mrtvý tak i tak.
368
00:30:11,892 --> 00:30:14,149
Zadej další.
369
00:30:17,244 --> 00:30:20,376
Nechali tě tu.
Opustili tě.
370
00:30:20,377 --> 00:30:24,565
Udělali jen to, co museli.
371
00:30:26,139 --> 00:30:30,396
- Mysleli si, že jsem mrtvý.
- Nikdo tě nepřijde zachránit.
372
00:30:31,361 --> 00:30:33,808
Protože nikomu na tobě nezáleží.
373
00:30:33,809 --> 00:30:39,061
A nakonec zůstaneš jen ty.
374
00:30:40,572 --> 00:30:42,465
Jen ty sám.
375
00:30:50,497 --> 00:30:54,255
Doktor říkal,
že má v mozku infekci.
376
00:30:54,256 --> 00:30:57,580
Že už nemůžou pro něj nic udělat.
377
00:30:59,422 --> 00:31:01,693
Dal jsem se na vojnu.
378
00:31:02,377 --> 00:31:05,853
Proč si to udělal?
379
00:31:05,854 --> 00:31:08,702
- Nedostal jsem stipendium.
- Ale vždyť jsi se tak hodně snažil.
380
00:31:08,703 --> 00:31:12,123
Nebyl jsem dostatečně rychlý.
381
00:31:12,754 --> 00:31:15,963
Vždy si říkávala,
že to nebyla jeho chyba.
382
00:31:16,700 --> 00:31:21,294
Nezvolil si špatně.
Jednoduše chtěl být někdo.
383
00:31:21,295 --> 00:31:24,500
Také bych chtěl být někdo.
384
00:31:25,356 --> 00:31:28,135
Nikomu nemusíš nic dokazovat.
385
00:31:28,136 --> 00:31:30,970
Nedovolil jsi, aby tě změnil...
386
00:31:30,971 --> 00:31:33,008
...a nic nemůže přebít ducha,
kterého ti Bůh dal.
387
00:31:33,009 --> 00:31:37,739
Musím toho využít, ne?
388
00:31:39,165 --> 00:31:41,839
Změnit to.
389
00:31:45,064 --> 00:31:48,255
Stále si to ještě můžeš rozmyslet.
390
00:31:49,806 --> 00:31:52,604
To neudělám.
391
00:32:21,754 --> 00:32:26,079
Jsem v pořádku.
Je tu tma a zima.
392
00:32:26,080 --> 00:32:29,608
Ale můžeme dýchat a nejsou
tu žádný bláznivý dinosauři.
393
00:32:29,609 --> 00:32:32,581
Aspoň teda zatím.
Projděte bránou.
394
00:32:49,401 --> 00:32:51,414
Je to tu celkem pěkné.
395
00:32:53,607 --> 00:32:57,000
Někdy bychom mohli strávit
Vánoce na chatě ve Vermontu.
396
00:32:57,001 --> 00:32:58,758
Je to úžasné,
397
00:32:59,420 --> 00:33:03,897
že planeta na opačné straně galaxie
ti dokáže připomenout Vermont.
398
00:33:08,003 --> 00:33:12,082
Dobrá, jdeme na to.
Další seznam adres.
399
00:33:13,302 --> 00:33:16,770
- Můj Bože.
- Co?
400
00:33:17,309 --> 00:33:20,559
- Tuhle znám.
- Jedna z těch, na kterých jsme už byli?
401
00:33:20,560 --> 00:33:23,631
- V poslední době rozhodně ne.
- To není dobré.
402
00:33:23,632 --> 00:33:26,191
Je to ta, na které je
ztroskotaná mimozemská loď.
403
00:33:26,192 --> 00:33:29,821
Ta, na které uvíznul Rush.
404
00:33:31,398 --> 00:33:34,523
Jdeme špatným směrem.
405
00:33:40,071 --> 00:33:43,004
Takže co teď?
406
00:33:43,005 --> 00:33:46,370
- Nevrátíme se po našich stopách?
- Počkejte.
407
00:33:47,719 --> 00:33:50,515
Ne, měli bychom jít na tu planetu.
408
00:33:50,516 --> 00:33:51,827
- Proč?
- Podívej se...
409
00:33:51,828 --> 00:33:56,723
I kdybychom šli zpátky po svých stopách
a zkoušeli další možnosti,
410
00:33:56,724 --> 00:33:59,324
tak i tak bychom cestovali naslepo.
411
00:33:59,325 --> 00:34:02,120
Rush říkal, že se mu podařilo
nahodit počítač na té mimozemské lodi.
412
00:34:02,121 --> 00:34:03,679
No, ale právě proto tam přišli
ti mimozemšťani.
413
00:34:03,680 --> 00:34:08,854
To ano, ale i za tak krátký čas, co tam byl,
dokázal získat nějaké informace
414
00:34:08,855 --> 00:34:12,416
o tvaru této galaxie a o tom,
kde se nacházejí hvězdné brány.
415
00:34:13,656 --> 00:34:16,891
Kdyby se mi podařilo to samé,
416
00:34:16,892 --> 00:34:19,779
nemuseli bychom jen tak bloudit.
417
00:34:19,904 --> 00:34:23,779
- Měli bychom aspoň mapu.
- Dobře, ale co mimozemšťani?
418
00:34:23,780 --> 00:34:26,841
Věř mi, že by si nechtěl skončit
jako vězeň na jejich lodi.
419
00:34:26,842 --> 00:34:30,078
Uvědomil jsem si, že nebudeme
mít už moc času.
420
00:34:30,079 --> 00:34:32,536
Budeme se muset dostat
rychle dovnitř i ven.
421
00:34:32,537 --> 00:34:34,903
Pokud tam už nejsou.
422
00:35:06,597 --> 00:35:08,619
Poručíku.
423
00:35:36,608 --> 00:35:40,117
Doufám, že je to dobrý nápad.
424
00:35:46,791 --> 00:35:49,094
Dobrá, pojďte dovnitř.
425
00:35:59,481 --> 00:36:02,775
Hele, Eli, co třeba tohle?
426
00:36:17,470 --> 00:36:18,953
Tuším, že jsme na správném místě.
427
00:36:18,954 --> 00:36:22,119
Nevidím žádné další mimozemské lodě, ty jo?
428
00:36:22,120 --> 00:36:25,704
- Tak do toho, čas běží.
- Vím, vím.
429
00:36:34,472 --> 00:36:36,936
15 minut...
430
00:36:36,937 --> 00:36:39,877
- Kde jsi vzal to číslo?
- Líbí se mi.
431
00:36:39,878 --> 00:36:42,902
Tohle je mimozemská loď.
432
00:36:42,903 --> 00:36:47,722
Přesně tak.
Bude to 15 minut. Konec diskuze.
433
00:36:56,509 --> 00:36:58,617
Dobrá práce poručíku.
434
00:37:00,470 --> 00:37:03,996
- Děkuji, pane. Něco od Rushe?
- Zatím ne.
435
00:37:03,997 --> 00:37:07,956
- Jsem rád, že jste se zvládl vrátit.
- Ano, pane.
436
00:37:09,585 --> 00:37:12,175
Seržante?
437
00:37:12,176 --> 00:37:16,960
Mysleli, že jsem mrtvý.
Jinak by mě, myslím, neopustili.
438
00:37:16,961 --> 00:37:21,322
Snad tato jejich volba
neznamená, že jsme je ztratili.
439
00:37:29,452 --> 00:37:32,669
Nic z toho nedává žádný smysl.
440
00:37:33,562 --> 00:37:36,790
- Čas vypršel, musíme už odejít.
- Ještě ne!
441
00:37:36,791 --> 00:37:41,824
- Počkej! - Právě jsi řekl,
že tu nic nedává smysl. - Já vím.
442
00:37:41,825 --> 00:37:43,850
Vrať se tam.
443
00:37:44,709 --> 00:37:48,317
- Co tím myslíš?
- Ta obrazovka, vrať ji zpět.
444
00:37:52,336 --> 00:37:54,928
Tady, vyber tohle...
445
00:38:01,901 --> 00:38:04,301
Tady to je.
446
00:38:04,302 --> 00:38:07,709
- Jak jsi to věděla?
- To nevím.
447
00:38:07,710 --> 00:38:11,498
- Dokážeš to přečíst?
- Ne, já jen...
448
00:38:11,499 --> 00:38:13,530
...vím, co to znamená?
449
00:38:13,531 --> 00:38:16,188
Podívej, můžeš to použít
k návratu na Destiny, nebo ne?
450
00:38:17,521 --> 00:38:22,619
Ano? ... Ano! Myslím, že ano.
451
00:38:24,420 --> 00:38:28,078
- Musíme si hodně pospíšit.
- Proč?
452
00:38:28,079 --> 00:38:31,503
Pokud to čtu dobře,
tak Destiny opouští galaxii.
453
00:38:31,504 --> 00:38:34,117
Pokud se nedostaneme na palubu před tím,
454
00:38:34,118 --> 00:38:38,083
uvízneme tu nadobro. Konec hry.
455
00:38:46,553 --> 00:38:48,981
5 minut.
456
00:38:55,629 --> 00:38:57,274
Dobrá.
457
00:38:57,275 --> 00:39:00,809
- Opravdu nebyla rychlejší cesta?
- Ne.
458
00:39:01,352 --> 00:39:04,106
Pokud se nemýlím,
tak tahle planeta by měla být...
459
00:39:04,107 --> 00:39:05,907
To je ona! Jo, je to ona.
460
00:39:05,908 --> 00:39:08,645
- Vytáčej, vytáčej.
- Dobrá.
461
00:39:14,906 --> 00:39:16,837
Poslední šance...
462
00:39:16,838 --> 00:39:19,408
Příchozí červí díra.
463
00:39:42,802 --> 00:39:44,803
- To bylo akorát.
- Greer.
464
00:39:44,804 --> 00:39:47,240
Ostatní nebyli s ním.
465
00:39:52,654 --> 00:39:55,239
- Co se stalo?
- To nevím.
466
00:39:55,240 --> 00:39:58,296
- Nepřipojila se.
- Proč ne? - Nevím.
467
00:39:59,483 --> 00:40:00,616
Tak kde jsou?
468
00:40:00,617 --> 00:40:02,714
Vytoč ji znova.
469
00:40:02,715 --> 00:40:05,177
- Ještě jednou!
- Jo, jo, jasně.
470
00:40:35,875 --> 00:40:38,963
- Co se stalo?
- Říkám, že nev...
471
00:40:39,674 --> 00:40:44,319
- Proboha. - Co?
- Právě zmizeli.
472
00:40:44,320 --> 00:40:48,163
Jak tam mohou v jeden
okamžik být a za vteřinu ne?
473
00:40:49,533 --> 00:40:51,674
Skočili.
474
00:40:53,208 --> 00:40:56,111
Prošvihli jsme to.
475
00:40:56,492 --> 00:41:00,759
Museli jsme to právě... prošvihnout.
476
00:41:08,058 --> 00:41:10,456
Prostě tak.
477
00:41:11,907 --> 00:41:14,443
Skončili jsme.
478
00:41:26,676 --> 00:41:29,294
Snažím se pokračovat v Eliově práci,
nemyslíš, že by mě taky potřeboval?
479
00:41:29,295 --> 00:41:31,933
Myslím, že je to důležité.
480
00:41:31,934 --> 00:41:36,697
Podívej, vím, že jsi prošel mnohým,
ale byly by to jen minuta nebo dvě.
481
00:41:36,698 --> 00:41:40,033
Co se na té planetě stalo?
482
00:41:40,034 --> 00:41:43,797
Lidé budou chtít slyšet tvůj příběh.
483
00:41:47,738 --> 00:41:51,559
Možná někdy jindy.
484
00:42:20,417 --> 00:42:24,361
= StarGate Translation team =
©2010