1 00:00:00,300 --> 00:00:03,700 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:05,125 --> 00:00:09,488 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:10,100 --> 00:00:13,523 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:13,524 --> 00:00:17,086 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:17,087 --> 00:00:19,588 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:19,589 --> 00:00:21,820 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:21,821 --> 00:00:23,787 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:23,788 --> 00:00:26,403 Musíme být připraveni na další střetnutí. 9 00:00:26,404 --> 00:00:30,711 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:30,712 --> 00:00:33,779 Křeče u něj přestaly, ale nereaguje na vnější podněty. 11 00:00:33,780 --> 00:00:35,928 V podstatě je v katatonickém stavu. 12 00:00:35,929 --> 00:00:39,756 Tady Scott, pane. Jsme tady v menší šlamastyce. 13 00:00:39,757 --> 00:00:43,202 Nenašli jsme jakýkoliv východ nebo přístup zpátky nahoru. 14 00:00:43,203 --> 00:00:46,631 Máme méně jak půl hodiny, to nezvládneme. 15 00:00:46,632 --> 00:00:50,698 - Právě skočili. - Bůh s vámi, plukovníku. 16 00:00:50,699 --> 00:00:52,275 S vámi všemi. 17 00:01:17,062 --> 00:01:18,807 Plukovníku Youngu? 18 00:01:20,172 --> 00:01:22,658 Plukovníku Youngu. 19 00:01:26,642 --> 00:01:27,490 Ano. 20 00:01:27,491 --> 00:01:28,890 Už jsme všichni tady, pane. 21 00:01:28,891 --> 00:01:31,046 Jsem na cestě. 22 00:01:54,090 --> 00:02:03,379 Takže, jak právě dr. Rush potvrdil, tento FTL skok nás přenese mezi galaxiemi. 23 00:02:03,380 --> 00:02:06,362 Což znamená, že nějaký čas by mohlo trvat, než budeme moci 24 00:02:06,363 --> 00:02:11,106 opět navázat spojení bránou a doplnit naše zásoby. 25 00:02:11,107 --> 00:02:15,520 Přísné příděly jídla a vody jsou od teď obnoveny ve své platnosti. 26 00:02:15,521 --> 00:02:19,611 Také to znamená, že jakákoliv naděje na záchranu 27 00:02:19,612 --> 00:02:25,302 Chloe Armstrongové, Eliho Wallace nebo poručíka Matthew Scotta je... 28 00:02:32,848 --> 00:02:34,714 Plukovníku Youngu, 29 00:02:34,715 --> 00:02:37,539 mohl byste se ke mně prosím připojit v řídící místnosti? 30 00:02:37,540 --> 00:02:39,823 Hned tam budu. 31 00:02:39,824 --> 00:02:41,872 To je vše. 32 00:02:59,707 --> 00:03:03,843 Přišel jsem na to, proč se loď pokoušela šetřit energií. 33 00:03:03,844 --> 00:03:06,466 - Jsme na to trochu krátcí. - Krátcí na co? 34 00:03:06,467 --> 00:03:08,742 Na naši cílovou destinaci. 35 00:03:08,743 --> 00:03:12,559 Nehledě na moje výpočty a snahu ušetřit energii, 36 00:03:12,560 --> 00:03:16,570 Destiny to do toho bodu nezvládne. 37 00:03:22,529 --> 00:03:24,829 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x16 Sabotage 38 00:03:24,829 --> 00:03:26,829 Překlad: Amper, RomanArts, Pomeranc, Xeetty 39 00:03:26,829 --> 00:03:28,829 Časování: Amper, RomanArts, Pomeranc, Xeetty 40 00:03:28,829 --> 00:03:30,829 Korekce: Coder, Pomeranc, Shreček, Xeetty 41 00:03:30,829 --> 00:03:32,829 Rip: stargate.universe.s01e16.sabotage.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 42 00:03:34,450 --> 00:03:37,847 Ale právě jsme proletěli hvězdou, měli bychom být nabití. 43 00:03:37,848 --> 00:03:40,659 Ano, to jsme. Ale jako všechno ostatní tady na lodi, 44 00:03:40,660 --> 00:03:44,393 FTL pohon a zásoby energie se ani zdaleka neblíží 100%. 45 00:03:44,394 --> 00:03:47,815 Databáze říká, že loď tak tak zvládla poslední tři ze čtyř mezigalaktických skoků. 46 00:03:47,816 --> 00:03:49,751 Nedávné poškození z bitvy tomu taky moc nepomohly. 47 00:03:49,752 --> 00:03:53,618 Ale pokud loď ví, že to nezvládne, tak proč to zkouší? 48 00:03:53,719 --> 00:03:57,193 Je naprogramovaná držet se předurčené trasy. 49 00:03:57,194 --> 00:04:02,358 Protože se nám nepodařilo převzít kontrolu nad lodí, je pro ni naše přítomnost druhořadá. 50 00:04:02,359 --> 00:04:06,825 Destiny časem případně doklouže zbytek cesty, ale do té doby budou naše kosti na prach. 51 00:04:06,826 --> 00:04:09,519 Takže, co uděláme? 52 00:04:09,520 --> 00:04:13,002 No, jsem otevřen návrhům. 53 00:04:13,003 --> 00:04:15,700 O kolik nám to nevychází? 54 00:04:15,701 --> 00:04:17,714 50 000 světelných let, nějak tak. 55 00:04:17,715 --> 00:04:20,148 - Jenom několik procent z celkové vzdálenosti. - Ano. 56 00:04:20,149 --> 00:04:24,625 Takže, co kdybychom nějak zvýšili účinnost FTL pohonu? 57 00:04:24,626 --> 00:04:28,840 - Aby pracoval lépe při stejném množství energie. - No, pět procent by vlastně mohlo stačit. 58 00:04:28,841 --> 00:04:31,841 Vůbec nevíme, jak motory fungují. 59 00:04:31,842 --> 00:04:34,431 - Mohli bychom to zhoršit. - Pan Brody má pravdu. 60 00:04:34,432 --> 00:04:37,854 Takže jsem tu jediný, kdo si myslí, že bychom neměli šťourat do té antické technologie, 61 00:04:37,855 --> 00:04:39,641 než budeme mít potuchy, co vlastně děláme? 62 00:04:39,642 --> 00:04:43,208 Tak si sem pozveme někoho, kdo má. Měl bych dva nebo tři tipy. 63 00:04:43,209 --> 00:04:46,845 - Kdo je nejlepší? - Amanda Perry. 64 00:04:47,812 --> 00:04:52,053 Byla součástí týmu, který pomohl navrhnout hyperpohon nové generace. 65 00:04:52,054 --> 00:04:53,655 Nikdo nemá lepší předpoklady. 66 00:04:53,656 --> 00:04:57,812 Dobře, takže tak. Zařídíme, aby se dostala na palubu. 67 00:04:57,813 --> 00:04:59,875 Plukovníku, 68 00:04:59,876 --> 00:05:02,817 i přes její kvalifikaci, 69 00:05:02,818 --> 00:05:06,913 je tu jistý handicap, o kterém byste asi měl vědět. 70 00:05:06,964 --> 00:05:08,691 Na jak dlouho? 71 00:05:08,692 --> 00:05:11,225 Potenciálně několik týdnů. 72 00:05:11,226 --> 00:05:15,824 Samozřejmě by s vámi byl někdo, kdo by vám pomáhal překonat každodenní záležitosti. 73 00:05:15,825 --> 00:05:19,958 Potřebuje respirátor, aby mohla dýchat. 74 00:05:19,959 --> 00:05:22,938 Samozřejmě, musely by jste se tomu přizpůsobit. 75 00:05:22,939 --> 00:05:25,378 Mohla bych vidět svoji rodinu? 76 00:05:25,379 --> 00:05:29,102 - Mají to zařízené. - Tak potom to udělám, pane. 77 00:05:47,194 --> 00:05:49,966 Poručíku, jste v pořádku? 78 00:05:49,967 --> 00:05:52,318 Mandy. 79 00:05:54,696 --> 00:05:58,322 - Nicku. - Jo. 80 00:06:04,454 --> 00:06:10,343 - Bože, jsem opravdu tady, že? - Ano, to jsi. 81 00:06:10,344 --> 00:06:14,203 Vezmi si chvilku, aby sis zvykla na přenos. 82 00:06:14,204 --> 00:06:16,849 To mi povídej. 83 00:06:21,962 --> 00:06:24,466 Omlouvám se pane, nemůžu to udělat. 84 00:06:24,467 --> 00:06:27,751 - Poručíku! - Jen ji nechte, nechte ji. 85 00:06:34,278 --> 00:06:38,860 Takže poručík Jamesová měla potíže používat respirátor. 86 00:06:38,861 --> 00:06:41,362 Já budu v pohodě. 87 00:06:45,182 --> 00:06:47,615 Spravte loď. 88 00:06:52,438 --> 00:06:54,987 Slečno Wrayová? 89 00:06:56,524 --> 00:07:00,607 - Ano? - Dobře. Vezměte si tolik času, kolik potřebujete, abyste si zvykla. 90 00:07:00,608 --> 00:07:04,666 - Tohle je Mary. Bude vám pomáhat, zatímco budete tady. -Ahoj. 91 00:07:04,667 --> 00:07:08,111 Také vám pomůže překonat invaliditu vašeho hostitele. 92 00:07:08,112 --> 00:07:09,676 Následně by vás rád viděl Dr. Strom. 93 00:07:09,677 --> 00:07:14,907 Ne, já jdu domů. 94 00:07:21,647 --> 00:07:23,595 Nazdárek. 95 00:07:24,887 --> 00:07:27,634 Nemohla jsem to udělat. 96 00:07:27,635 --> 00:07:30,885 Jo, já vím. Slyšela jsem. 97 00:07:30,886 --> 00:07:33,082 To je v pohodě. 98 00:07:33,083 --> 00:07:35,514 Ne, to není. 99 00:07:35,515 --> 00:07:39,083 - Zklamala jsem ho. - Plukovníka? 100 00:07:39,084 --> 00:07:42,238 Hele poslouchej, on je ten poslední člověk, kterého... 101 00:07:42,239 --> 00:07:45,139 A tohle je jídelna... 102 00:07:48,822 --> 00:07:51,242 Já vás poznávám. 103 00:07:52,223 --> 00:07:55,323 - Omluvte mě. - Jak jsme říkal, tohle je jídelna. 104 00:07:55,324 --> 00:07:58,342 Jedno z míst, kterému by ses pravděpodobně měla vyhýbat, opravdu. 105 00:07:58,343 --> 00:08:01,136 Co to je? 106 00:08:01,137 --> 00:08:05,223 Druh ovoce, který jsme nasbírali na jedné planetě, kterou jsme nedávno navštívili. 107 00:08:05,224 --> 00:08:08,246 Můžu kousek zkusit? 108 00:08:09,209 --> 00:08:14,169 Ale varuju tě, většina lidí je shledává poněkud trpkými. 109 00:08:21,366 --> 00:08:24,124 Většina lidí to hned vyplivne. 110 00:08:24,125 --> 00:08:29,284 Tohle je první jídlo, které jsem si mohla dát od doby co mi bylo devět. 111 00:08:29,285 --> 00:08:31,059 TJ, tady Young. 112 00:08:31,060 --> 00:08:34,555 Neviděla jsi Rushe? Vypnul si tu zatracenou vysílačku. 113 00:08:34,556 --> 00:08:37,382 - Myslím, že jsem ti způsobila nějaké potíže. - Ále... 114 00:08:39,841 --> 00:08:42,414 Jsou na cestě za vámi, pane. 115 00:08:53,352 --> 00:08:55,674 Vybrala jsem si dovolenou. 116 00:08:55,675 --> 00:08:57,766 - Všechnu? - Jo. 117 00:08:57,767 --> 00:09:00,650 Uplynulo mnoho času, který si musíme vynahradit. 118 00:09:00,651 --> 00:09:03,179 Zbavila ses té ošklivé židle. 119 00:09:03,180 --> 00:09:05,251 Jo. 120 00:09:15,363 --> 00:09:18,399 Zvladáneš to líp než takhle. 121 00:09:28,390 --> 00:09:31,619 - Pět nebo šest procent bude stačit. - Jak jsme si mysleli. 122 00:09:31,620 --> 00:09:36,091 Problémem je, jak to zvládnout bez přístupu do systému jádra lodi. 123 00:09:36,092 --> 00:09:40,700 A především taky bez znalostí, jak funguje. 124 00:09:40,701 --> 00:09:42,362 Jenom říkám. 125 00:09:42,363 --> 00:09:45,886 Ukažte jí všechno co máme. 126 00:10:00,744 --> 00:10:02,853 Nicolasi. 127 00:10:07,032 --> 00:10:09,005 Už jsem to zase já. 128 00:10:09,521 --> 00:10:15,122 Vystoupili jsme z FTL. Něco se stalo s lodí. 129 00:10:19,772 --> 00:10:23,105 Dobře, poslouchejte mne. Slibuji, že se dostaneme ke všem. 130 00:10:23,106 --> 00:10:25,707 Ale momentálně potřebuji, aby se ti, kteří mají možná zranění hlavy 131 00:10:25,708 --> 00:10:28,496 nebo mají vnitřní zranění, přesunuli na začátek řady. 132 00:10:28,497 --> 00:10:31,314 - Nestyďte se. - TJ! 133 00:10:32,336 --> 00:10:34,592 Dej nám nějakou práci. 134 00:10:34,593 --> 00:10:38,311 Zkontrolujte každého, kdo se třese. 135 00:10:38,312 --> 00:10:39,805 Ti, kteří jsou potichu mohou být v nejhorším stavu. 136 00:10:39,806 --> 00:10:42,062 A jak jsi na tom ty? 137 00:10:42,063 --> 00:10:45,018 Jsem v pořádku. Běžte. 138 00:10:45,810 --> 00:10:50,197 - Útočí na nás, nebo ne? - Ne, šlo pouze o poruchu. 139 00:10:50,198 --> 00:10:52,550 Má pravdu. V dosahu totiž nejsou žádné známky po nepřátelských lodích. 140 00:10:52,551 --> 00:10:54,903 - Nedá se to ale říct s jistotou. - Tak co se potom sakra stalo? 141 00:10:54,904 --> 00:10:58,082 Myslím, že v pohonu FTL došlo k explozi. 142 00:10:58,083 --> 00:11:01,146 - Proto teď letíme bez konkrétního cíle. - Proč? - Přetížení? 143 00:11:01,147 --> 00:11:04,020 - Mohlo to způsobit cokoliv. - Můžeme se dostat k motorům? 144 00:11:04,021 --> 00:11:07,312 Jen se skafandrem. Většina lodě je totiž bez tlaku. 145 00:11:07,313 --> 00:11:09,502 Nejlepší bude, když ověříme poškození z vnějšku lodě. 146 00:11:09,503 --> 00:11:12,466 - Celkem dobře umím zacházet s KINem. - Dejte se tedy do toho. 147 00:11:12,467 --> 00:11:14,181 Vy dva to odtud pozorujte 148 00:11:14,182 --> 00:11:16,956 a já to zatím oznámím pomocí komunikačních kamenů. 149 00:11:23,430 --> 00:11:25,406 Mandy, jsi si jistá, že ti nic není? 150 00:11:25,407 --> 00:11:31,861 Na chvilku jsem se ocitla zpět na Zemi v neznámém domě zpět ve svém těle. 151 00:11:31,862 --> 00:11:35,682 Spojení se dočasně přeruší, když vstoupíme či vystoupíme z FTL. 152 00:11:35,683 --> 00:11:38,241 Mrzí mne to, nečekali jsme, že se stane něco takového. 153 00:11:39,204 --> 00:11:41,348 Jsem v pořádku. 154 00:11:42,279 --> 00:11:45,241 - Na co si pamatuješ? - Jak jsem šla... 155 00:11:45,242 --> 00:11:49,174 a potom jsem se ocitla někde jinde, vůbec netuším, jak jsem se tam dostala. 156 00:11:49,175 --> 00:11:53,227 - Potom došlo k té explozi. - Takže ten výpadek byl předtím? 157 00:11:53,730 --> 00:11:56,905 Někdy mohou otřesy způsobit krátkodobou ztrátu paměti a zmatení. 158 00:11:56,906 --> 00:11:59,312 Zůstaneš tu přes noc, abychom se ujistili, že nejde o nic vážného. 159 00:11:59,313 --> 00:12:03,198 TJ! Tenhle ležel na zemi, nedokázala jsem zjistit, zda je zraněný, nebo ne. 160 00:12:03,199 --> 00:12:05,280 Dobře, dejte ho sem. 161 00:12:15,892 --> 00:12:17,964 Frankline? 162 00:12:20,881 --> 00:12:23,826 Tady Volker, vidíte už něco? 163 00:12:23,827 --> 00:12:25,840 Ano, koukáme se na to. 164 00:12:28,003 --> 00:12:31,264 Mám se tedy něčeho obávat? 165 00:12:32,493 --> 00:12:34,275 S Amandou jsem strávila už dost dlouhou dobu. 166 00:12:34,276 --> 00:12:38,091 Budeme ješte muset monitorovat její krevní tlak a je tu také pár věcí, které vám musím ukázat 167 00:12:38,092 --> 00:12:42,632 a patří k věci, a poté bude v pořádku. 168 00:12:42,633 --> 00:12:45,821 Promiňte mi to, ale tohle všechno je pro mě úplně neznámé. 169 00:12:47,166 --> 00:12:49,550 Dostanete se do toho. 170 00:13:02,006 --> 00:13:05,220 - Co se děje? - Příchozí červí díra. 171 00:13:05,221 --> 00:13:07,548 Tady Rush, máme tu příchozí červí díru. 172 00:13:07,549 --> 00:13:11,223 Seržante Greere, přijďte za mnou do místnosti s bránou i s obranným týmem. 173 00:13:21,520 --> 00:13:23,340 Potřebujeme, aby všichni odtud odešli. 174 00:13:23,341 --> 00:13:26,633 To nebude nutné, seržante. 175 00:13:33,001 --> 00:13:36,976 - Hej, hej, nestřílejte! - Stáhněte se. - Říkal jsem vám to. 176 00:13:38,418 --> 00:13:40,683 Můj bratře. 177 00:13:41,195 --> 00:13:44,202 Také jsem nečekal, že tě ještě někdy uvidím. 178 00:13:44,203 --> 00:13:46,223 Jak si to myslel? 179 00:13:46,224 --> 00:13:49,810 Nepřišli jste snad na to, jak nám umožnit vytočit adresu brány? 180 00:13:59,195 --> 00:14:01,243 Přidala jsem se do klubu čtenářů. 181 00:14:01,244 --> 00:14:05,241 Měly by tam být jen ženy, ale je tam i pár osvícených mladých mužů, 182 00:14:05,242 --> 00:14:10,591 kteří se zastavili a tvrdili, že mají zájem o literaturu mladých žen z 19. st. 183 00:14:13,656 --> 00:14:16,425 - Mohli bychom se teď soustředit na jídlo? - Promiňte. 184 00:14:16,426 --> 00:14:18,025 Promiňte. 185 00:14:18,026 --> 00:14:20,612 Víte co... Proč to neudělám já? 186 00:14:20,613 --> 00:14:23,244 Zvládneme to. 187 00:14:24,107 --> 00:14:27,555 - Hezky po jednom. - Rozumím. 188 00:14:38,229 --> 00:14:42,195 Nebojíš se toho, nebo ano? 189 00:14:42,196 --> 00:14:45,088 Jsi tu a to je to nejpodstatnější. 190 00:14:48,604 --> 00:14:50,109 Tady máš. 191 00:14:50,110 --> 00:14:53,660 Už jsme se skoro i smířili se skutečností, že tam zůstaneme. 192 00:14:53,661 --> 00:14:56,101 Popravdě jsme si mysleli, že jsme v háji. 193 00:14:57,400 --> 00:14:59,831 Během druhé noci se ovládací panel KINa rozsvítil. 194 00:14:59,832 --> 00:15:03,340 Tehdy jsem si asi začal myslet, že jste museli na něco přijít. 195 00:15:03,341 --> 00:15:06,022 Zadali jsme adresu zpět a jsme tu. 196 00:15:06,023 --> 00:15:09,003 Nenapadla mne možnost, že bychom zmeškali tuhle kocábku. 197 00:15:09,004 --> 00:15:12,102 Uvědomujete si vůbec, že jste nás právě vystrašili k smrti? 198 00:15:12,103 --> 00:15:15,056 - Promiňte, pane. - Je vám odpuštěno. Takže... 199 00:15:15,057 --> 00:15:16,905 - Přežijete to? - Vypadá to tak. 200 00:15:16,906 --> 00:15:20,155 - Vždyť ta planeta nemohla být zase až tak zlá. - To je dobře. 201 00:15:20,156 --> 00:15:24,028 Protože když se nám nepodaří opravit FTL, půjdeme na ni všichni. 202 00:15:24,029 --> 00:15:25,417 - Opravdu? - Opravdu, Eli. 203 00:15:25,418 --> 00:15:28,705 Mrzí mě to, ale musíš se dát hned do práce. 204 00:15:28,706 --> 00:15:30,900 Vítejte zpět. 205 00:15:40,470 --> 00:15:42,497 Jak je na tom? 206 00:15:43,356 --> 00:15:47,618 Stále stejně, ale od té nehody jako by se něco změnilo. 207 00:15:47,619 --> 00:15:49,795 Nezdá se ti nějaký jiný? 208 00:15:51,001 --> 00:15:54,292 - Možná. - Mě přijde, jako kdyby tam uvnitř byl a věděl přesně, co se tu děje, 209 00:15:54,293 --> 00:15:57,797 ale jeho mozek není spojený s tělem. 210 00:15:58,070 --> 00:15:59,535 Já ti nevím. 211 00:15:59,536 --> 00:16:04,303 Mluvila jsem o tom s Rushem a ten mi řekl, že si to pravděpodobně namlouvám. 212 00:16:04,890 --> 00:16:06,488 A možná má pravdu. 213 00:16:06,489 --> 00:16:10,077 Chci tím říct, že jsem už nespala ani nevím jak... 214 00:16:10,078 --> 00:16:14,431 - Proč? - Protože mám stále ten samý zlý sen. 215 00:16:14,432 --> 00:16:21,437 Uvízla jsem ve tmavé místnosti, nejsem to já a nemůžu se dostat ven. 216 00:16:21,438 --> 00:16:25,001 - Trpíš klaustrofóbií? - Tak trochu. 217 00:16:25,002 --> 00:16:29,017 Možná je to nějaká divná příznaková vzpomínka vyvolaná záměnou vědomí s dr. Perrym. 218 00:16:31,811 --> 00:16:34,230 Ahoj, matematická hlavičko. 219 00:16:34,777 --> 00:16:37,653 Máš ty výpočty, o které jsem tě žádala? 220 00:16:39,560 --> 00:16:41,189 Jsou hotové. 221 00:16:43,029 --> 00:16:44,784 A, prosím vás, neříkejte mi tak. 222 00:16:46,501 --> 00:16:48,403 Vím, jaké to je. 223 00:16:48,404 --> 00:16:53,735 Nick mi několikrát říkal "malá úžasná princeznička" a zůstalo mi to dodnes. 224 00:16:53,736 --> 00:16:57,246 - Nick? - Nicolas. 225 00:16:57,774 --> 00:17:01,056 - Rush? - Byli jsme kolegové v SGC 226 00:17:01,057 --> 00:17:04,132 několik roků před Icarusem. Rád ze mne vytahoval nápady, 227 00:17:04,133 --> 00:17:08,644 když pracoval na tom antickém důkazu, který si nakonec vyřešil ty. 228 00:17:08,645 --> 00:17:11,025 Mimochodem, gratuluji. 229 00:17:13,602 --> 00:17:18,531 - Podívejte se, kam mě to dostalo. - Já bych za to dala cokoliv. 230 00:17:18,725 --> 00:17:25,460 Poté, co Nickova manželka umřela, mívali jsme spolu dlouhé rozhovory. 231 00:17:25,461 --> 00:17:31,549 Ohledně jeho a mé práce, o Anticích, o povznesení. 232 00:17:31,626 --> 00:17:34,453 Jako kdyby to křeslo ani neviděl. 233 00:17:34,454 --> 00:17:37,198 Párkrát jsem se ho pokusila nazvat "Pan Úžasný", 234 00:17:37,199 --> 00:17:39,910 ale pochybuji, že mu to někdy došlo. 235 00:17:39,911 --> 00:17:43,999 Vy jste měla slabost... ...pro něj? 236 00:17:44,000 --> 00:17:45,952 Co je na tom špatného? 237 00:17:47,032 --> 00:17:49,095 Jen mne to trošku překvapuje. 238 00:17:49,096 --> 00:17:52,406 Proč? Protože postižený lověk nemůže k nikomu nic cítit? 239 00:17:52,407 --> 00:17:56,130 Napadlo mě to jen proto, že jste mluvila zrovna o něm. 240 00:17:56,131 --> 00:18:00,443 Ano. Díky za ty výpočty. 241 00:18:01,047 --> 00:18:02,726 Jasně. 242 00:18:04,502 --> 00:18:06,292 Rush? 243 00:18:14,770 --> 00:18:17,291 - Přišli jste na něco? - Dr. Perryová došla k závěru, 244 00:18:17,292 --> 00:18:19,481 že ta exploze může být naší výhodou. 245 00:18:19,482 --> 00:18:22,359 - Jak? - Došlo k přetížení. 246 00:18:22,360 --> 00:18:24,307 K takovému, ke kterému nemělo pravděpodobně vůbec dojít, 247 00:18:24,308 --> 00:18:27,102 protože systém je až neskutečně silně zabezpečený takovým množstvím ochran, 248 00:18:27,103 --> 00:18:30,129 že to nedokážeme ani spočítat. Ale stalo se, 249 00:18:30,130 --> 00:18:33,242 a jako je tomu při většině přetížení, stalo se to na nejslabším článku. 250 00:18:33,243 --> 00:18:36,105 FTL pohon je složený z 16 samostatných modulů 251 00:18:36,106 --> 00:18:38,321 a ten, který odešel, byl tím nejslabším článkem a to proto, 252 00:18:38,322 --> 00:18:41,490 - neboť byl nejméně výkonný. - Takže loď může letět na ostatních pohonech? 253 00:18:41,491 --> 00:18:43,521 Dokonce je to ještě lepší. 254 00:18:43,522 --> 00:18:47,537 Bez toho opotřebovaného pohonu, snižující celkový výkon, 255 00:18:47,538 --> 00:18:50,385 by to mohla Destiny zvládnout přes tu prázdnotu. 256 00:18:50,386 --> 00:18:51,906 Skvělá práce. 257 00:18:51,907 --> 00:18:54,560 Nikoho bych zatím neplácala po zádech. Stále ještě potřebujeme 258 00:18:54,561 --> 00:18:56,204 izolovat a přemostit poškození. 259 00:18:56,205 --> 00:18:59,146 A bez přístupu k jádru, to musíme udělat manuálně. 260 00:18:59,147 --> 00:19:01,849 - Nebo... - Nebo co? 261 00:19:01,850 --> 00:19:04,164 Můžeme použít robota, kterého jsme našli. 262 00:19:04,165 --> 00:19:07,894 Domníváme se, že by byl možná schopný udělat některé, ba i dokonce všechny opravy. 263 00:19:07,895 --> 00:19:11,883 Už jsem mu naprogramovala základní instrukce pro opravy, se kterými má začít. 264 00:19:13,508 --> 00:19:16,430 Scotte, tady Young. Eli a Dr. Perryová mají úkol pro raketoplán, 265 00:19:16,431 --> 00:19:19,830 - do kterého tě potřebují zasvětit. - Rozumím, pane. Už jsem na cestě. 266 00:19:22,500 --> 00:19:26,117 - Jaké jsou šance? - Že to vyjde? 267 00:19:26,723 --> 00:19:29,797 Takový lepší průměr. Čas je však problém. 268 00:19:31,658 --> 00:19:36,476 - Existuje ješte jiná možnost. - Přesně, křeslo. 269 00:19:36,477 --> 00:19:40,524 Kdyby se nám podařilo získat přístup k jádru, mohli bychom přemístit tu poškozenou část 270 00:19:40,525 --> 00:19:42,048 a to jediným příkazem. 271 00:19:42,049 --> 00:19:44,000 Povím vám jen tolik, že pokud k tomu dojde, 272 00:19:44,001 --> 00:19:47,106 sám se tam posadím. 273 00:20:08,061 --> 00:20:09,962 Právě se přesouvám na pozici. 274 00:20:23,530 --> 00:20:25,485 Otevírám zadní poklop. 275 00:20:27,761 --> 00:20:29,463 Ok, vše v pořádku. 276 00:20:30,091 --> 00:20:31,767 Jdeme na to. 277 00:20:40,998 --> 00:20:42,040 Vstupte. 278 00:20:43,735 --> 00:20:45,039 - Ahoj. - Ahoj. 279 00:20:46,212 --> 00:20:49,801 Chtěla bych povolení připojit se k týmu jdoucímu skrz hvězdnou bránu na planetu. 280 00:20:49,802 --> 00:20:51,221 Půjde Scott. 281 00:20:51,909 --> 00:20:54,214 On je právě teď trochu zaneprázdněný řízením raketoplánu. 282 00:20:54,215 --> 00:20:56,460 Už je na zpáteční cestě. 283 00:20:58,332 --> 00:21:00,308 Takže takhle to bude? 284 00:21:00,978 --> 00:21:03,821 Možná, že bych ráda viděla planetu, kde bych mohla porodit naše dítě. 285 00:21:03,822 --> 00:21:06,762 Myslíš tím, pokud loď do té doby nebude opravená? 286 00:21:07,599 --> 00:21:10,118 Ano, mateřské instinkty, aspoň teda myslím. 287 00:21:11,826 --> 00:21:16,092 Dobře, povolení uděleno. 288 00:21:16,548 --> 00:21:17,417 Díky. 289 00:21:18,244 --> 00:21:20,708 - TJ. - Budu opatrná. 290 00:21:22,411 --> 00:21:25,541 Poručík Scott našel sladkou vodu přesně na východ od hvězdné brány. 291 00:21:25,542 --> 00:21:27,321 To bude vaše první zastávka. 292 00:21:27,322 --> 00:21:29,783 Měli bychom prozkoumat tolik území, kolik jen bude možné 293 00:21:29,784 --> 00:21:31,717 pro případ, že tam budeme muset žít. 294 00:21:33,682 --> 00:21:34,611 Pošli to. 295 00:21:39,961 --> 00:21:43,898 Vy víte, že jsme odtamtud právě přišli. Tohle je ztráta času. 296 00:21:43,899 --> 00:21:45,940 To je standartní postup Eli. 297 00:21:46,324 --> 00:21:50,068 Pokud se ptáte mě, někdy je vás vojáků až dost... 298 00:21:50,426 --> 00:21:51,803 A sakra! 299 00:21:52,059 --> 00:21:55,679 - Viděli jste to? - Viděl. Vypněte to. 300 00:21:57,888 --> 00:22:00,051 Vypadá to, že našli váš tábor. 301 00:22:01,696 --> 00:22:03,861 - Mohou projít hvězdnou bránou? - Ne bez ovládání. 302 00:22:03,862 --> 00:22:07,878 - Kdyby jsme tam ještě byli, tak by jedno měli. - Tak jako tak nikam nemůžeme. 303 00:22:08,762 --> 00:22:10,936 Musíme opravit loď. 304 00:22:12,033 --> 00:22:15,877 O TŘI TÝDNY POZDĚJI 305 00:24:13,010 --> 00:24:15,270 Víš, mohla bych jen jít do obchodu na rohu. 306 00:24:15,271 --> 00:24:18,006 Musíme nakupovat ve slušných potravinách. 307 00:24:18,700 --> 00:24:20,683 Dochází nám skoro všechno. 308 00:24:21,795 --> 00:24:25,345 Dobře, nemělo by to trvat dlouho. Budu hned zpět. 309 00:24:30,159 --> 00:24:31,730 Mohla jsem jít já. 310 00:24:32,427 --> 00:24:37,988 Chci jí dostat z domu. I když je to jen na hodinu. 311 00:24:47,124 --> 00:24:51,328 A je to. Dokončila jsi to. To izoluje pohon. 312 00:24:51,323 --> 00:24:55,474 - Dobře, to byla ta lehčí část. - Na bypassu začneme ráno, dobře? 313 00:24:56,196 --> 00:24:59,253 Vy lidi tady asi moc zábavy nemáte, co? 314 00:25:00,555 --> 00:25:03,794 No, máme tady palírnu pana Brodyho. 315 00:25:03,795 --> 00:25:06,643 - Máte palírnu? - Ukáži ti ji. 316 00:25:08,266 --> 00:25:11,421 Takže stojím v místnosti, ale nejsem to já. 317 00:25:11,422 --> 00:25:15,150 - Co tam vidíš? - Nic, jen tmu. 318 00:25:15,151 --> 00:25:17,688 Ale vím, že tam nejsem sama. 319 00:25:17,689 --> 00:25:19,906 Co když to není sen? 320 00:25:20,271 --> 00:25:22,488 - Děkuji, pane Brody. - Na zdraví. 321 00:25:22,489 --> 00:25:24,533 - Díky. - Buď opatrná. 322 00:25:24,534 --> 00:25:28,166 Tohle má jen jednu osvobozující vlastnost. 323 00:25:38,437 --> 00:25:42,756 - No, musíme si vystačit s tím, co máme, že? - Jo. 324 00:25:44,728 --> 00:25:49,132 Když jsme u toho, jak se ti daří žít bez kafe? 325 00:25:51,302 --> 00:25:52,992 Musím přiznat, 326 00:25:52,993 --> 00:25:55,667 to byla jedna z nejtěžších věcí, když jsme tady uvízli. 327 00:25:57,039 --> 00:26:00,757 - To jsou útrapy. - Myslím, že to správné slovo je šílenství. Pořád dokola. 328 00:26:01,358 --> 00:26:03,088 Dokonce se mi o tom zdálo. 329 00:26:03,089 --> 00:26:06,861 Několik let po mé nehodě se mi zdálo o tom, že můžu chodit. 330 00:26:08,439 --> 00:26:10,991 Ano, pamatuji si, že si mi to říkala. 331 00:26:11,360 --> 00:26:14,584 No a teď jsem tady, a je to... 332 00:26:15,281 --> 00:26:17,175 ...je to skutečné. 333 00:26:17,796 --> 00:26:21,361 - Jako když se splní sen. - Ano. 334 00:26:23,289 --> 00:26:25,709 - Ale musíme opravit tvou loď. - Musíme. 335 00:26:25,710 --> 00:26:28,256 A pak se budu muset probudit. 336 00:26:36,386 --> 00:26:39,478 - Pane. - Ano? 337 00:26:40,224 --> 00:26:42,073 Myslím... 338 00:26:44,165 --> 00:26:47,866 Myslím, že jsem loď poškodila já. 339 00:26:48,446 --> 00:26:52,509 Začínám si všímat té osvobozující vlastnosti, o které si mluvil. 340 00:26:52,510 --> 00:26:54,892 Ráno se tě musím zeptat, jestli to stálo za to. 341 00:26:56,729 --> 00:26:59,057 - Mohu se tě na něco zeptat? - Jasně. 342 00:27:00,344 --> 00:27:06,486 Poté, co tvá žena zemřela a my mívali ty dlouhé rozhovory, 343 00:27:07,280 --> 00:27:10,733 tušil si, co jsem k tobě cítila? 344 00:27:12,258 --> 00:27:14,456 Myslel jsem, že je ti mně líto. 345 00:27:16,319 --> 00:27:19,146 Asi jsem si to ze začátku myslela také. 346 00:27:19,147 --> 00:27:23,662 Myslel jsem, že jsi naprosto úžasná. Pamatuješ, říkával jsem ti "malá slečna skvělá". 347 00:27:23,663 --> 00:27:26,046 Můžeme na to zapomenout? 348 00:27:27,340 --> 00:27:30,001 Toho nikdy litovat nebudu. 349 00:27:32,384 --> 00:27:34,376 Dobrou noc. 350 00:27:35,226 --> 00:27:37,463 - Nicku! - Ano? 351 00:27:40,315 --> 00:27:42,808 Nechtěl bys jít dál? 352 00:27:47,202 --> 00:27:49,815 Jo. 353 00:28:30,960 --> 00:28:33,656 Promiň, promiň zlato, nemohu to udělat. 354 00:28:33,657 --> 00:28:35,682 - Proč? - Prostě nemohu. 355 00:28:38,111 --> 00:28:40,920 Nicku, jsem to já. 356 00:28:41,411 --> 00:28:44,415 Oba víme, že je to daleko složitější. 357 00:28:44,416 --> 00:28:46,448 Řekla bych, šílené. 358 00:28:48,282 --> 00:28:52,396 Pro mě je to ale jediná příležitost v životě. 359 00:28:57,248 --> 00:28:59,001 Mandy... 360 00:28:59,978 --> 00:29:04,067 ...ty víš, asi jako nikdo jiný, 361 00:29:04,468 --> 00:29:08,483 jak mi bylo, když Glorie odešla. 362 00:29:09,658 --> 00:29:12,069 Nedávno jsem zažil něco, 363 00:29:12,370 --> 00:29:14,888 díky čemuž jsem si tím vším prošel znovu. 364 00:29:16,475 --> 00:29:18,821 Žádný sen. 365 00:29:18,822 --> 00:29:21,603 Bylo to tak skutečné, jako pro tebe teď tohle. 366 00:29:23,277 --> 00:29:29,012 A mohu si pořád říkat, že to jsou už roky. 367 00:29:32,038 --> 00:29:35,004 Ale v mém srdci... 368 00:29:35,205 --> 00:29:37,734 se to všechno děje znovu. 369 00:29:57,258 --> 00:30:00,568 Tak aspoň tentokrát, 370 00:30:01,412 --> 00:30:03,403 mohu udělat tohle. 371 00:30:19,650 --> 00:30:22,615 - Omlouvám se, já... - Co se děje? 372 00:30:23,505 --> 00:30:27,688 Plukovník vás chce vidět v ovládací místnosti, oba dva. 373 00:30:27,789 --> 00:30:29,441 Je všechno v pořádku? 374 00:30:29,442 --> 00:30:32,252 Ne, chtějí znovu použít křeslo. 375 00:30:33,461 --> 00:30:35,410 Pojďme. 376 00:30:46,652 --> 00:30:50,188 - Byla jsi pryč celé hodiny. - Já vím, je mi to líto. 377 00:30:50,189 --> 00:30:54,523 - Zabouchla jsem si klíčky v autě. - Myslela jsem, že se ti něco stalo. 378 00:30:54,524 --> 00:30:57,315 Už jsem viděla, jak tě odváží záchranka. 379 00:30:57,316 --> 00:30:59,399 Ne, to ne, nic takového. 380 00:30:59,400 --> 00:31:03,230 - Je mi to líto. - Neměla si... 381 00:31:05,894 --> 00:31:09,941 Já vím, jaké to je čekat až ten, koho miluješ, se vrátí domů. 382 00:31:10,520 --> 00:31:12,528 Už jsem tady. 383 00:31:13,619 --> 00:31:15,275 Já vím. 384 00:31:15,276 --> 00:31:17,355 - Vím to. - Dobře. 385 00:31:20,680 --> 00:31:22,724 Marry, Marry! 386 00:31:22,725 --> 00:31:24,273 - Nevím, co se děje. - Dobře. 387 00:31:25,274 --> 00:31:29,410 Zvedneme ji nohy nad její srdce, abychom jí stabilizovali. 388 00:31:29,411 --> 00:31:34,758 - Vedeš si dobře, jen zůstaň v klidu. - Jen jsme mluvili a pak... Já nevím... 389 00:31:34,759 --> 00:31:37,428 - Co se děje? - Všechno bude v pořádku. 390 00:31:40,081 --> 00:31:44,846 Poručík Jamesová opustila místnost bez toho, aby vymazala svůj otisk z kamene. 391 00:31:45,202 --> 00:31:47,896 Ten spadl ze stolu a nikdo si ho nevšimnul. 392 00:31:47,897 --> 00:31:54,006 Myslíme, že mimozemšťani využili té příležitosti a pomocí kamene sabotovali náš FTL pohon. 393 00:31:54,344 --> 00:31:59,920 Říkala mi, že má výpadek paměti, já jsem ale myslela, že je to následkem toho otřesu. 394 00:32:00,438 --> 00:32:05,472 No, záhada je vyřešena. To ale nic nemění. 395 00:32:05,473 --> 00:32:07,194 Co z toho jste nepochopil? 396 00:32:07,195 --> 00:32:10,310 - Oni ví, že jsme tady. - To věděli už předtím. 397 00:32:10,511 --> 00:32:14,465 Bez sledovacího zařízení ale nemohou vědět, kde jsme vystoupili z FTL. 398 00:32:14,981 --> 00:32:16,242 Má pravdu. 399 00:32:16,464 --> 00:32:20,292 Ten prostor je nepředstavitelně velký, nemohou znát naši pozici. 400 00:32:20,293 --> 00:32:25,543 Pokud se jí tomu vetřelci, co unesl tělo Jamesové, nepodařilo odvysílat. 401 00:32:26,447 --> 00:32:28,953 Myslíte subprostorovou zprávou. 402 00:32:28,954 --> 00:32:34,781 Nebo na naší polohu přišel ten vetřelec ještě před explozí a pak už jí jen vzal sebou. 403 00:32:34,782 --> 00:32:39,627 - Odkud by věděl jak? - Sabotovali loď, odkud věděli, jak udělat tohle? 404 00:32:39,628 --> 00:32:41,090 To je pravda. 405 00:32:43,175 --> 00:32:45,478 Takže je to jasné. 406 00:32:46,215 --> 00:32:47,902 Přicházejí. 407 00:32:48,534 --> 00:32:52,196 - Je mi to tak líto. - Nebuď hloupá. 408 00:32:52,223 --> 00:32:54,404 Mohu za to sama. 409 00:32:57,032 --> 00:32:59,179 Omlouvám se, že ruším. 410 00:32:59,280 --> 00:33:00,443 Pojďte dál. 411 00:33:03,523 --> 00:33:06,307 Plukovník Young právě ohlásil, že je vysoce pravděpodobné, 412 00:33:06,308 --> 00:33:09,008 že se doktorka Perry asi vrátí v nejbližších hodinách zpět. 413 00:33:09,238 --> 00:33:11,331 Myslíme si, že je nejlepší, aby se vrátila zpět na základnu. 414 00:33:11,332 --> 00:33:14,386 - Jen se rozloučíme. - Počkám venku. 415 00:33:41,187 --> 00:33:43,072 Jdeme na to. 416 00:33:46,310 --> 00:33:47,575 Tady je Young, 417 00:33:47,956 --> 00:33:51,595 i když opravy lodě budou hotovy až za několik dnů, 418 00:33:51,596 --> 00:33:57,066 navzdory vší naší snaze si myslíme, že útok může přijít každou chvíli. 419 00:33:57,067 --> 00:34:00,716 Štíty nevydrží dlouhodobé bombardování. 420 00:34:00,717 --> 00:34:04,646 A tentokrát nebudeme mít možnost skočit do FTL. 421 00:34:05,233 --> 00:34:08,899 Ani utéct pomocí hvězdné brány. 422 00:34:09,292 --> 00:34:15,368 Poručík Scott bude mít na starosti obranu lodě. Poslouchejte jeho rozkazy, jako by byly mé. 423 00:34:16,292 --> 00:34:21,546 Pokud se dostanou na loď, seržant Greer bude koordinovat útočné týmy. 424 00:34:22,353 --> 00:34:27,328 Každý se ale bude muset připojit k obraně. 425 00:34:28,798 --> 00:34:31,282 Dáme jim dobrý boj. 426 00:34:39,584 --> 00:34:42,411 Až přijde čas, moc dlouho nečekejte. 427 00:34:49,944 --> 00:34:51,391 Bude to v pořádku. 428 00:34:56,302 --> 00:34:59,470 Chci, abyste tam byl a pomohl mi. 429 00:35:04,450 --> 00:35:07,614 Všechno je to moje chyba. Zpanikařila jsem. 430 00:35:17,242 --> 00:35:19,279 Křeslo... 431 00:35:26,497 --> 00:35:27,955 Jsou tady, pane. 432 00:35:27,956 --> 00:35:29,535 Řekněte mi, co mám dělat. 433 00:35:29,536 --> 00:35:32,930 Podařilo se nám oddělit poškozený modul od zbytku. 434 00:35:32,931 --> 00:35:35,203 Musíte dát lodi povel, aby vstoupila do FTL se zbývajícím pohonem... 435 00:35:35,204 --> 00:35:38,405 A jak to mám sakra udělat? 436 00:35:38,406 --> 00:35:41,430 No, jako první si musíte sednout do křesla. 437 00:35:44,170 --> 00:35:46,995 Počkejte! Doktor Franklin právě promluvil. 438 00:35:46,996 --> 00:35:50,179 - Něco o křesle. - Co řekl? 439 00:35:50,180 --> 00:35:52,887 To je všechno, víc toho neřekl. Ale myslím si, že ví, o co tu jde 440 00:35:52,888 --> 00:35:56,211 - a snaží se říct, že by si tam měl sednout on. - To nemůžete vědět. 441 00:35:56,212 --> 00:35:58,967 Ne, pane. Ale opravdu si myslím... 442 00:35:58,968 --> 00:36:01,602 - Jsme pod útokem, já to udělám. - Ne, počkejte chvíli. Možná má pravdu. 443 00:36:01,603 --> 00:36:03,986 Nemohu ho žádat, aby obětoval svůj život, Rushi. 444 00:36:03,987 --> 00:36:06,754 Franklin už si tím prošel. Jeho mozek měl čas se uzdravit. 445 00:36:06,755 --> 00:36:08,281 Na to nemáme čas! 446 00:36:08,282 --> 00:36:13,359 Což je přesně to, proč by to měl být on a ne vy. Alespoň mu dejte na vybranou. 447 00:36:26,976 --> 00:36:28,839 Doktore Frankline. 448 00:36:32,430 --> 00:36:34,826 Doktore Frankline. 449 00:36:35,242 --> 00:36:36,962 Tato loď je pod útokem. 450 00:36:36,963 --> 00:36:39,903 Pokud někdo nepůjde a nesedne si do toho křesla 451 00:36:39,904 --> 00:36:43,774 a nepomůže s opravami, tak tato loď bude obsazena. 452 00:36:44,863 --> 00:36:47,755 Všichni budeme uneseni. 453 00:36:57,930 --> 00:37:02,962 Rozumíte tomu, co po vás chceme, abyste udělal? 454 00:37:15,201 --> 00:37:19,906 Soustřeďte palbu na nejmenší lodě. Budou se snažit nalodit. 455 00:37:33,542 --> 00:37:36,582 - Vraťte se zpátky k týmu. - Ano, pane. 456 00:37:55,314 --> 00:37:57,189 Teplota rychle klesá. 457 00:37:57,190 --> 00:38:00,554 - Máte nějakou představu proč? - Nevím, tohle je něco nového. 458 00:38:07,558 --> 00:38:09,599 Běžte... 459 00:38:32,893 --> 00:38:35,174 Něco se děje. 460 00:38:55,029 --> 00:38:59,075 - Seržante, hlídejte ty dveře. - Ano, pane. 461 00:39:02,542 --> 00:39:03,922 Krucinál. 462 00:39:03,923 --> 00:39:07,446 Greere. Chystají se nalodit napravo nahoře od vaší pozice. 463 00:39:07,447 --> 00:39:09,496 Rozumím. 464 00:39:14,267 --> 00:39:17,958 - Plukovníku? Myslel jsem... - FTL se nabíjí. 465 00:39:45,654 --> 00:39:48,194 To znamená, že jste spravili loď? 466 00:39:48,195 --> 00:39:50,566 Camile? 467 00:39:50,567 --> 00:39:53,523 Ne, už jsem to zase já. 468 00:39:54,791 --> 00:39:57,131 No, neštve tě to? 469 00:39:57,132 --> 00:39:59,573 Jaký je stav? 470 00:39:59,574 --> 00:40:01,951 Poškozené části lodě jsou překlenuty. 471 00:40:01,952 --> 00:40:04,767 FTL pohon má zvýšenou účinnost. 472 00:40:04,768 --> 00:40:08,390 Je to trochu předčasné tvrdit, ale vypadá to, že to zvládneme na druhou stranu. 473 00:40:17,898 --> 00:40:22,072 - Zvládli jsme to. - Ano, zvládli. 474 00:40:22,073 --> 00:40:24,502 A teď je čas jít. 475 00:40:42,987 --> 00:40:45,690 Není to ode mě moc hezké říkat, 476 00:40:45,691 --> 00:40:48,702 ale doufám, že budete zase potřebovat mojí pomoc. 477 00:40:48,703 --> 00:40:51,790 Úplně nadšený bych z toho nebyl, chápeš? 478 00:41:38,115 --> 00:41:40,307 Nicholasi. 479 00:41:40,308 --> 00:41:42,953 Vítej zpátky, Camile. 480 00:41:52,852 --> 00:41:56,562 - Stalo se něco? - To víte lépe než já, pane. Já jsem jen hlídal zavřené dveře. 481 00:41:56,563 --> 00:41:59,974 - Zůstaly zavřené? - Ano, pane. 482 00:42:19,077 --> 00:42:23,206 = StarGate Translation team = ©2010