1
00:00:00,300 --> 00:00:03,700
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:05,125 --> 00:00:09,488
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:10,100 --> 00:00:13,523
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:13,524 --> 00:00:17,086
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:17,087 --> 00:00:19,588
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:19,589 --> 00:00:21,820
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:21,821 --> 00:00:23,787
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:23,788 --> 00:00:26,403
Musíme být připraveni na další střetnutí.
9
00:00:26,404 --> 00:00:30,711
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:30,712 --> 00:00:33,779
Křeče u něj přestaly,
ale nereaguje na vnější podněty.
11
00:00:33,780 --> 00:00:35,928
V podstatě je v katatonickém stavu.
12
00:00:35,929 --> 00:00:39,756
Tady Scott, pane.
Jsme tady v menší šlamastyce.
13
00:00:39,757 --> 00:00:43,202
Nenašli jsme jakýkoliv východ
nebo přístup zpátky nahoru.
14
00:00:43,203 --> 00:00:46,631
Máme méně jak půl hodiny,
to nezvládneme.
15
00:00:46,632 --> 00:00:50,698
- Právě skočili.
- Bůh s vámi, plukovníku.
16
00:00:50,699 --> 00:00:52,275
S vámi všemi.
17
00:01:17,062 --> 00:01:18,807
Plukovníku Youngu?
18
00:01:20,172 --> 00:01:22,658
Plukovníku Youngu.
19
00:01:26,642 --> 00:01:27,490
Ano.
20
00:01:27,491 --> 00:01:28,890
Už jsme všichni tady, pane.
21
00:01:28,891 --> 00:01:31,046
Jsem na cestě.
22
00:01:54,090 --> 00:02:03,379
Takže, jak právě dr. Rush potvrdil,
tento FTL skok nás přenese mezi galaxiemi.
23
00:02:03,380 --> 00:02:06,362
Což znamená, že nějaký čas
by mohlo trvat, než budeme moci
24
00:02:06,363 --> 00:02:11,106
opět navázat spojení bránou a
doplnit naše zásoby.
25
00:02:11,107 --> 00:02:15,520
Přísné příděly jídla a vody jsou
od teď obnoveny ve své platnosti.
26
00:02:15,521 --> 00:02:19,611
Také to znamená,
že jakákoliv naděje na záchranu
27
00:02:19,612 --> 00:02:25,302
Chloe Armstrongové, Eliho Wallace
nebo poručíka Matthew Scotta je...
28
00:02:32,848 --> 00:02:34,714
Plukovníku Youngu,
29
00:02:34,715 --> 00:02:37,539
mohl byste se ke mně
prosím připojit v řídící místnosti?
30
00:02:37,540 --> 00:02:39,823
Hned tam budu.
31
00:02:39,824 --> 00:02:41,872
To je vše.
32
00:02:59,707 --> 00:03:03,843
Přišel jsem na to, proč se loď
pokoušela šetřit energií.
33
00:03:03,844 --> 00:03:06,466
- Jsme na to trochu krátcí.
- Krátcí na co?
34
00:03:06,467 --> 00:03:08,742
Na naši cílovou destinaci.
35
00:03:08,743 --> 00:03:12,559
Nehledě na moje výpočty
a snahu ušetřit energii,
36
00:03:12,560 --> 00:03:16,570
Destiny to do toho bodu nezvládne.
37
00:03:22,529 --> 00:03:24,829
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x16 Sabotage
38
00:03:24,829 --> 00:03:26,829
Překlad:
Amper, RomanArts, Pomeranc, Xeetty
39
00:03:26,829 --> 00:03:28,829
Časování:
Amper, RomanArts, Pomeranc, Xeetty
40
00:03:28,829 --> 00:03:30,829
Korekce:
Coder, Pomeranc, Shreček, Xeetty
41
00:03:30,829 --> 00:03:32,829
Rip: stargate.universe.s01e16.sabotage.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
42
00:03:34,450 --> 00:03:37,847
Ale právě jsme proletěli hvězdou,
měli bychom být nabití.
43
00:03:37,848 --> 00:03:40,659
Ano, to jsme. Ale jako všechno
ostatní tady na lodi,
44
00:03:40,660 --> 00:03:44,393
FTL pohon a zásoby energie
se ani zdaleka neblíží 100%.
45
00:03:44,394 --> 00:03:47,815
Databáze říká, že loď tak tak zvládla
poslední tři ze čtyř mezigalaktických skoků.
46
00:03:47,816 --> 00:03:49,751
Nedávné poškození z bitvy
tomu taky moc nepomohly.
47
00:03:49,752 --> 00:03:53,618
Ale pokud loď ví, že to nezvládne,
tak proč to zkouší?
48
00:03:53,719 --> 00:03:57,193
Je naprogramovaná
držet se předurčené trasy.
49
00:03:57,194 --> 00:04:02,358
Protože se nám nepodařilo převzít kontrolu
nad lodí, je pro ni naše přítomnost druhořadá.
50
00:04:02,359 --> 00:04:06,825
Destiny časem případně doklouže zbytek cesty,
ale do té doby budou naše kosti na prach.
51
00:04:06,826 --> 00:04:09,519
Takže, co uděláme?
52
00:04:09,520 --> 00:04:13,002
No, jsem otevřen návrhům.
53
00:04:13,003 --> 00:04:15,700
O kolik nám to nevychází?
54
00:04:15,701 --> 00:04:17,714
50 000 světelných let, nějak tak.
55
00:04:17,715 --> 00:04:20,148
- Jenom několik procent
z celkové vzdálenosti. - Ano.
56
00:04:20,149 --> 00:04:24,625
Takže, co kdybychom
nějak zvýšili účinnost FTL pohonu?
57
00:04:24,626 --> 00:04:28,840
- Aby pracoval lépe při stejném množství energie.
- No, pět procent by vlastně mohlo stačit.
58
00:04:28,841 --> 00:04:31,841
Vůbec nevíme, jak motory fungují.
59
00:04:31,842 --> 00:04:34,431
- Mohli bychom to zhoršit.
- Pan Brody má pravdu.
60
00:04:34,432 --> 00:04:37,854
Takže jsem tu jediný, kdo si myslí, že bychom
neměli šťourat do té antické technologie,
61
00:04:37,855 --> 00:04:39,641
než budeme mít potuchy,
co vlastně děláme?
62
00:04:39,642 --> 00:04:43,208
Tak si sem pozveme někoho, kdo má.
Měl bych dva nebo tři tipy.
63
00:04:43,209 --> 00:04:46,845
- Kdo je nejlepší?
- Amanda Perry.
64
00:04:47,812 --> 00:04:52,053
Byla součástí týmu, který pomohl
navrhnout hyperpohon nové generace.
65
00:04:52,054 --> 00:04:53,655
Nikdo nemá lepší předpoklady.
66
00:04:53,656 --> 00:04:57,812
Dobře, takže tak.
Zařídíme, aby se dostala na palubu.
67
00:04:57,813 --> 00:04:59,875
Plukovníku,
68
00:04:59,876 --> 00:05:02,817
i přes její kvalifikaci,
69
00:05:02,818 --> 00:05:06,913
je tu jistý handicap,
o kterém byste asi měl vědět.
70
00:05:06,964 --> 00:05:08,691
Na jak dlouho?
71
00:05:08,692 --> 00:05:11,225
Potenciálně několik týdnů.
72
00:05:11,226 --> 00:05:15,824
Samozřejmě by s vámi byl někdo, kdo by vám
pomáhal překonat každodenní záležitosti.
73
00:05:15,825 --> 00:05:19,958
Potřebuje respirátor, aby mohla dýchat.
74
00:05:19,959 --> 00:05:22,938
Samozřejmě, musely by jste se
tomu přizpůsobit.
75
00:05:22,939 --> 00:05:25,378
Mohla bych vidět svoji rodinu?
76
00:05:25,379 --> 00:05:29,102
- Mají to zařízené.
- Tak potom to udělám, pane.
77
00:05:47,194 --> 00:05:49,966
Poručíku, jste v pořádku?
78
00:05:49,967 --> 00:05:52,318
Mandy.
79
00:05:54,696 --> 00:05:58,322
- Nicku.
- Jo.
80
00:06:04,454 --> 00:06:10,343
- Bože, jsem opravdu tady, že?
- Ano, to jsi.
81
00:06:10,344 --> 00:06:14,203
Vezmi si chvilku,
aby sis zvykla na přenos.
82
00:06:14,204 --> 00:06:16,849
To mi povídej.
83
00:06:21,962 --> 00:06:24,466
Omlouvám se pane, nemůžu to udělat.
84
00:06:24,467 --> 00:06:27,751
- Poručíku!
- Jen ji nechte, nechte ji.
85
00:06:34,278 --> 00:06:38,860
Takže poručík Jamesová měla
potíže používat respirátor.
86
00:06:38,861 --> 00:06:41,362
Já budu v pohodě.
87
00:06:45,182 --> 00:06:47,615
Spravte loď.
88
00:06:52,438 --> 00:06:54,987
Slečno Wrayová?
89
00:06:56,524 --> 00:07:00,607
- Ano? - Dobře. Vezměte si tolik času,
kolik potřebujete, abyste si zvykla.
90
00:07:00,608 --> 00:07:04,666
- Tohle je Mary. Bude vám pomáhat,
zatímco budete tady. -Ahoj.
91
00:07:04,667 --> 00:07:08,111
Také vám pomůže překonat
invaliditu vašeho hostitele.
92
00:07:08,112 --> 00:07:09,676
Následně by vás rád viděl Dr. Strom.
93
00:07:09,677 --> 00:07:14,907
Ne, já jdu domů.
94
00:07:21,647 --> 00:07:23,595
Nazdárek.
95
00:07:24,887 --> 00:07:27,634
Nemohla jsem to udělat.
96
00:07:27,635 --> 00:07:30,885
Jo, já vím.
Slyšela jsem.
97
00:07:30,886 --> 00:07:33,082
To je v pohodě.
98
00:07:33,083 --> 00:07:35,514
Ne, to není.
99
00:07:35,515 --> 00:07:39,083
- Zklamala jsem ho.
- Plukovníka?
100
00:07:39,084 --> 00:07:42,238
Hele poslouchej, on je ten
poslední člověk, kterého...
101
00:07:42,239 --> 00:07:45,139
A tohle je jídelna...
102
00:07:48,822 --> 00:07:51,242
Já vás poznávám.
103
00:07:52,223 --> 00:07:55,323
- Omluvte mě.
- Jak jsme říkal, tohle je jídelna.
104
00:07:55,324 --> 00:07:58,342
Jedno z míst, kterému by ses
pravděpodobně měla vyhýbat, opravdu.
105
00:07:58,343 --> 00:08:01,136
Co to je?
106
00:08:01,137 --> 00:08:05,223
Druh ovoce, který jsme nasbírali na
jedné planetě, kterou jsme nedávno navštívili.
107
00:08:05,224 --> 00:08:08,246
Můžu kousek zkusit?
108
00:08:09,209 --> 00:08:14,169
Ale varuju tě, většina lidí
je shledává poněkud trpkými.
109
00:08:21,366 --> 00:08:24,124
Většina lidí to hned vyplivne.
110
00:08:24,125 --> 00:08:29,284
Tohle je první jídlo, které jsem si
mohla dát od doby co mi bylo devět.
111
00:08:29,285 --> 00:08:31,059
TJ, tady Young.
112
00:08:31,060 --> 00:08:34,555
Neviděla jsi Rushe?
Vypnul si tu zatracenou vysílačku.
113
00:08:34,556 --> 00:08:37,382
- Myslím, že jsem ti způsobila
nějaké potíže. - Ále...
114
00:08:39,841 --> 00:08:42,414
Jsou na cestě za vámi, pane.
115
00:08:53,352 --> 00:08:55,674
Vybrala jsem si dovolenou.
116
00:08:55,675 --> 00:08:57,766
- Všechnu?
- Jo.
117
00:08:57,767 --> 00:09:00,650
Uplynulo mnoho času,
který si musíme vynahradit.
118
00:09:00,651 --> 00:09:03,179
Zbavila ses té ošklivé židle.
119
00:09:03,180 --> 00:09:05,251
Jo.
120
00:09:15,363 --> 00:09:18,399
Zvladáneš to líp než takhle.
121
00:09:28,390 --> 00:09:31,619
- Pět nebo šest procent bude stačit.
- Jak jsme si mysleli.
122
00:09:31,620 --> 00:09:36,091
Problémem je, jak to zvládnout
bez přístupu do systému jádra lodi.
123
00:09:36,092 --> 00:09:40,700
A především taky bez znalostí,
jak funguje.
124
00:09:40,701 --> 00:09:42,362
Jenom říkám.
125
00:09:42,363 --> 00:09:45,886
Ukažte jí všechno co máme.
126
00:10:00,744 --> 00:10:02,853
Nicolasi.
127
00:10:07,032 --> 00:10:09,005
Už jsem to zase já.
128
00:10:09,521 --> 00:10:15,122
Vystoupili jsme z FTL.
Něco se stalo s lodí.
129
00:10:19,772 --> 00:10:23,105
Dobře, poslouchejte mne.
Slibuji, že se dostaneme ke všem.
130
00:10:23,106 --> 00:10:25,707
Ale momentálně potřebuji, aby se ti,
kteří mají možná zranění hlavy
131
00:10:25,708 --> 00:10:28,496
nebo mají vnitřní zranění,
přesunuli na začátek řady.
132
00:10:28,497 --> 00:10:31,314
- Nestyďte se.
- TJ!
133
00:10:32,336 --> 00:10:34,592
Dej nám nějakou práci.
134
00:10:34,593 --> 00:10:38,311
Zkontrolujte každého, kdo se třese.
135
00:10:38,312 --> 00:10:39,805
Ti, kteří jsou potichu
mohou být v nejhorším stavu.
136
00:10:39,806 --> 00:10:42,062
A jak jsi na tom ty?
137
00:10:42,063 --> 00:10:45,018
Jsem v pořádku.
Běžte.
138
00:10:45,810 --> 00:10:50,197
- Útočí na nás, nebo ne?
- Ne, šlo pouze o poruchu.
139
00:10:50,198 --> 00:10:52,550
Má pravdu. V dosahu totiž nejsou
žádné známky po nepřátelských lodích.
140
00:10:52,551 --> 00:10:54,903
- Nedá se to ale říct s jistotou.
- Tak co se potom sakra stalo?
141
00:10:54,904 --> 00:10:58,082
Myslím, že v pohonu FTL došlo k explozi.
142
00:10:58,083 --> 00:11:01,146
- Proto teď letíme bez konkrétního cíle.
- Proč? - Přetížení?
143
00:11:01,147 --> 00:11:04,020
- Mohlo to způsobit cokoliv.
- Můžeme se dostat k motorům?
144
00:11:04,021 --> 00:11:07,312
Jen se skafandrem.
Většina lodě je totiž bez tlaku.
145
00:11:07,313 --> 00:11:09,502
Nejlepší bude, když ověříme
poškození z vnějšku lodě.
146
00:11:09,503 --> 00:11:12,466
- Celkem dobře umím zacházet s KINem.
- Dejte se tedy do toho.
147
00:11:12,467 --> 00:11:14,181
Vy dva to odtud pozorujte
148
00:11:14,182 --> 00:11:16,956
a já to zatím oznámím
pomocí komunikačních kamenů.
149
00:11:23,430 --> 00:11:25,406
Mandy, jsi si jistá, že ti nic není?
150
00:11:25,407 --> 00:11:31,861
Na chvilku jsem se ocitla zpět na Zemi
v neznámém domě zpět ve svém těle.
151
00:11:31,862 --> 00:11:35,682
Spojení se dočasně přeruší,
když vstoupíme či vystoupíme z FTL.
152
00:11:35,683 --> 00:11:38,241
Mrzí mne to, nečekali jsme,
že se stane něco takového.
153
00:11:39,204 --> 00:11:41,348
Jsem v pořádku.
154
00:11:42,279 --> 00:11:45,241
- Na co si pamatuješ?
- Jak jsem šla...
155
00:11:45,242 --> 00:11:49,174
a potom jsem se ocitla někde jinde,
vůbec netuším, jak jsem se tam dostala.
156
00:11:49,175 --> 00:11:53,227
- Potom došlo k té explozi.
- Takže ten výpadek byl předtím?
157
00:11:53,730 --> 00:11:56,905
Někdy mohou otřesy způsobit
krátkodobou ztrátu paměti a zmatení.
158
00:11:56,906 --> 00:11:59,312
Zůstaneš tu přes noc, abychom se ujistili,
že nejde o nic vážného.
159
00:11:59,313 --> 00:12:03,198
TJ! Tenhle ležel na zemi, nedokázala
jsem zjistit, zda je zraněný, nebo ne.
160
00:12:03,199 --> 00:12:05,280
Dobře, dejte ho sem.
161
00:12:15,892 --> 00:12:17,964
Frankline?
162
00:12:20,881 --> 00:12:23,826
Tady Volker,
vidíte už něco?
163
00:12:23,827 --> 00:12:25,840
Ano, koukáme se na to.
164
00:12:28,003 --> 00:12:31,264
Mám se tedy něčeho obávat?
165
00:12:32,493 --> 00:12:34,275
S Amandou jsem strávila
už dost dlouhou dobu.
166
00:12:34,276 --> 00:12:38,091
Budeme ješte muset monitorovat její krevní tlak
a je tu také pár věcí, které vám musím ukázat
167
00:12:38,092 --> 00:12:42,632
a patří k věci,
a poté bude v pořádku.
168
00:12:42,633 --> 00:12:45,821
Promiňte mi to, ale tohle všechno
je pro mě úplně neznámé.
169
00:12:47,166 --> 00:12:49,550
Dostanete se do toho.
170
00:13:02,006 --> 00:13:05,220
- Co se děje?
- Příchozí červí díra.
171
00:13:05,221 --> 00:13:07,548
Tady Rush, máme tu
příchozí červí díru.
172
00:13:07,549 --> 00:13:11,223
Seržante Greere, přijďte za mnou
do místnosti s bránou i s obranným týmem.
173
00:13:21,520 --> 00:13:23,340
Potřebujeme, aby všichni
odtud odešli.
174
00:13:23,341 --> 00:13:26,633
To nebude nutné, seržante.
175
00:13:33,001 --> 00:13:36,976
- Hej, hej, nestřílejte!
- Stáhněte se. - Říkal jsem vám to.
176
00:13:38,418 --> 00:13:40,683
Můj bratře.
177
00:13:41,195 --> 00:13:44,202
Také jsem nečekal,
že tě ještě někdy uvidím.
178
00:13:44,203 --> 00:13:46,223
Jak si to myslel?
179
00:13:46,224 --> 00:13:49,810
Nepřišli jste snad na to,
jak nám umožnit vytočit adresu brány?
180
00:13:59,195 --> 00:14:01,243
Přidala jsem se do klubu čtenářů.
181
00:14:01,244 --> 00:14:05,241
Měly by tam být jen ženy, ale je tam i
pár osvícených mladých mužů,
182
00:14:05,242 --> 00:14:10,591
kteří se zastavili a tvrdili, že mají
zájem o literaturu mladých žen z 19. st.
183
00:14:13,656 --> 00:14:16,425
- Mohli bychom se teď soustředit
na jídlo? - Promiňte.
184
00:14:16,426 --> 00:14:18,025
Promiňte.
185
00:14:18,026 --> 00:14:20,612
Víte co...
Proč to neudělám já?
186
00:14:20,613 --> 00:14:23,244
Zvládneme to.
187
00:14:24,107 --> 00:14:27,555
- Hezky po jednom.
- Rozumím.
188
00:14:38,229 --> 00:14:42,195
Nebojíš se toho, nebo ano?
189
00:14:42,196 --> 00:14:45,088
Jsi tu a to je to nejpodstatnější.
190
00:14:48,604 --> 00:14:50,109
Tady máš.
191
00:14:50,110 --> 00:14:53,660
Už jsme se skoro i smířili
se skutečností, že tam zůstaneme.
192
00:14:53,661 --> 00:14:56,101
Popravdě jsme si mysleli, že jsme v háji.
193
00:14:57,400 --> 00:14:59,831
Během druhé noci
se ovládací panel KINa rozsvítil.
194
00:14:59,832 --> 00:15:03,340
Tehdy jsem si asi začal myslet,
že jste museli na něco přijít.
195
00:15:03,341 --> 00:15:06,022
Zadali jsme adresu zpět a jsme tu.
196
00:15:06,023 --> 00:15:09,003
Nenapadla mne možnost,
že bychom zmeškali tuhle kocábku.
197
00:15:09,004 --> 00:15:12,102
Uvědomujete si vůbec,
že jste nás právě vystrašili k smrti?
198
00:15:12,103 --> 00:15:15,056
- Promiňte, pane.
- Je vám odpuštěno. Takže...
199
00:15:15,057 --> 00:15:16,905
- Přežijete to?
- Vypadá to tak.
200
00:15:16,906 --> 00:15:20,155
- Vždyť ta planeta nemohla být
zase až tak zlá. - To je dobře.
201
00:15:20,156 --> 00:15:24,028
Protože když se nám nepodaří
opravit FTL, půjdeme na ni všichni.
202
00:15:24,029 --> 00:15:25,417
- Opravdu?
- Opravdu, Eli.
203
00:15:25,418 --> 00:15:28,705
Mrzí mě to, ale musíš se dát
hned do práce.
204
00:15:28,706 --> 00:15:30,900
Vítejte zpět.
205
00:15:40,470 --> 00:15:42,497
Jak je na tom?
206
00:15:43,356 --> 00:15:47,618
Stále stejně, ale od té nehody
jako by se něco změnilo.
207
00:15:47,619 --> 00:15:49,795
Nezdá se ti nějaký jiný?
208
00:15:51,001 --> 00:15:54,292
- Možná. - Mě přijde, jako kdyby tam
uvnitř byl a věděl přesně, co se tu děje,
209
00:15:54,293 --> 00:15:57,797
ale jeho mozek není spojený s tělem.
210
00:15:58,070 --> 00:15:59,535
Já ti nevím.
211
00:15:59,536 --> 00:16:04,303
Mluvila jsem o tom s Rushem a ten mi
řekl, že si to pravděpodobně namlouvám.
212
00:16:04,890 --> 00:16:06,488
A možná má pravdu.
213
00:16:06,489 --> 00:16:10,077
Chci tím říct, že jsem
už nespala ani nevím jak...
214
00:16:10,078 --> 00:16:14,431
- Proč?
- Protože mám stále ten samý zlý sen.
215
00:16:14,432 --> 00:16:21,437
Uvízla jsem ve tmavé místnosti,
nejsem to já a nemůžu se dostat ven.
216
00:16:21,438 --> 00:16:25,001
- Trpíš klaustrofóbií?
- Tak trochu.
217
00:16:25,002 --> 00:16:29,017
Možná je to nějaká divná příznaková vzpomínka
vyvolaná záměnou vědomí s dr. Perrym.
218
00:16:31,811 --> 00:16:34,230
Ahoj, matematická hlavičko.
219
00:16:34,777 --> 00:16:37,653
Máš ty výpočty,
o které jsem tě žádala?
220
00:16:39,560 --> 00:16:41,189
Jsou hotové.
221
00:16:43,029 --> 00:16:44,784
A, prosím vás, neříkejte mi tak.
222
00:16:46,501 --> 00:16:48,403
Vím, jaké to je.
223
00:16:48,404 --> 00:16:53,735
Nick mi několikrát říkal "malá úžasná
princeznička" a zůstalo mi to dodnes.
224
00:16:53,736 --> 00:16:57,246
- Nick?
- Nicolas.
225
00:16:57,774 --> 00:17:01,056
- Rush?
- Byli jsme kolegové v SGC
226
00:17:01,057 --> 00:17:04,132
několik roků před Icarusem.
Rád ze mne vytahoval nápady,
227
00:17:04,133 --> 00:17:08,644
když pracoval na tom antickém důkazu,
který si nakonec vyřešil ty.
228
00:17:08,645 --> 00:17:11,025
Mimochodem, gratuluji.
229
00:17:13,602 --> 00:17:18,531
- Podívejte se, kam mě to dostalo.
- Já bych za to dala cokoliv.
230
00:17:18,725 --> 00:17:25,460
Poté, co Nickova manželka umřela,
mívali jsme spolu dlouhé rozhovory.
231
00:17:25,461 --> 00:17:31,549
Ohledně jeho a mé práce,
o Anticích, o povznesení.
232
00:17:31,626 --> 00:17:34,453
Jako kdyby to křeslo ani neviděl.
233
00:17:34,454 --> 00:17:37,198
Párkrát jsem se ho pokusila
nazvat "Pan Úžasný",
234
00:17:37,199 --> 00:17:39,910
ale pochybuji,
že mu to někdy došlo.
235
00:17:39,911 --> 00:17:43,999
Vy jste měla slabost...
...pro něj?
236
00:17:44,000 --> 00:17:45,952
Co je na tom špatného?
237
00:17:47,032 --> 00:17:49,095
Jen mne to trošku překvapuje.
238
00:17:49,096 --> 00:17:52,406
Proč? Protože postižený
lověk nemůže k nikomu nic cítit?
239
00:17:52,407 --> 00:17:56,130
Napadlo mě to jen proto,
že jste mluvila zrovna o něm.
240
00:17:56,131 --> 00:18:00,443
Ano.
Díky za ty výpočty.
241
00:18:01,047 --> 00:18:02,726
Jasně.
242
00:18:04,502 --> 00:18:06,292
Rush?
243
00:18:14,770 --> 00:18:17,291
- Přišli jste na něco?
- Dr. Perryová došla k závěru,
244
00:18:17,292 --> 00:18:19,481
že ta exploze může být naší výhodou.
245
00:18:19,482 --> 00:18:22,359
- Jak?
- Došlo k přetížení.
246
00:18:22,360 --> 00:18:24,307
K takovému, ke kterému nemělo
pravděpodobně vůbec dojít,
247
00:18:24,308 --> 00:18:27,102
protože systém je až neskutečně silně
zabezpečený takovým množstvím ochran,
248
00:18:27,103 --> 00:18:30,129
že to nedokážeme ani spočítat.
Ale stalo se,
249
00:18:30,130 --> 00:18:33,242
a jako je tomu při většině přetížení,
stalo se to na nejslabším článku.
250
00:18:33,243 --> 00:18:36,105
FTL pohon je složený
z 16 samostatných modulů
251
00:18:36,106 --> 00:18:38,321
a ten, který odešel, byl tím
nejslabším článkem a to proto,
252
00:18:38,322 --> 00:18:41,490
- neboť byl nejméně výkonný.
- Takže loď může letět na ostatních pohonech?
253
00:18:41,491 --> 00:18:43,521
Dokonce je to ještě lepší.
254
00:18:43,522 --> 00:18:47,537
Bez toho opotřebovaného pohonu,
snižující celkový výkon,
255
00:18:47,538 --> 00:18:50,385
by to mohla Destiny zvládnout
přes tu prázdnotu.
256
00:18:50,386 --> 00:18:51,906
Skvělá práce.
257
00:18:51,907 --> 00:18:54,560
Nikoho bych zatím neplácala po zádech.
Stále ještě potřebujeme
258
00:18:54,561 --> 00:18:56,204
izolovat a přemostit poškození.
259
00:18:56,205 --> 00:18:59,146
A bez přístupu k jádru,
to musíme udělat manuálně.
260
00:18:59,147 --> 00:19:01,849
- Nebo...
- Nebo co?
261
00:19:01,850 --> 00:19:04,164
Můžeme použít robota, kterého jsme našli.
262
00:19:04,165 --> 00:19:07,894
Domníváme se, že by byl možná schopný
udělat některé, ba i dokonce všechny opravy.
263
00:19:07,895 --> 00:19:11,883
Už jsem mu naprogramovala základní
instrukce pro opravy, se kterými má začít.
264
00:19:13,508 --> 00:19:16,430
Scotte, tady Young. Eli a Dr. Perryová
mají úkol pro raketoplán,
265
00:19:16,431 --> 00:19:19,830
- do kterého tě potřebují zasvětit.
- Rozumím, pane. Už jsem na cestě.
266
00:19:22,500 --> 00:19:26,117
- Jaké jsou šance?
- Že to vyjde?
267
00:19:26,723 --> 00:19:29,797
Takový lepší průměr.
Čas je však problém.
268
00:19:31,658 --> 00:19:36,476
- Existuje ješte jiná možnost.
- Přesně, křeslo.
269
00:19:36,477 --> 00:19:40,524
Kdyby se nám podařilo získat přístup k jádru,
mohli bychom přemístit tu poškozenou část
270
00:19:40,525 --> 00:19:42,048
a to jediným příkazem.
271
00:19:42,049 --> 00:19:44,000
Povím vám jen tolik,
že pokud k tomu dojde,
272
00:19:44,001 --> 00:19:47,106
sám se tam posadím.
273
00:20:08,061 --> 00:20:09,962
Právě se přesouvám na pozici.
274
00:20:23,530 --> 00:20:25,485
Otevírám zadní poklop.
275
00:20:27,761 --> 00:20:29,463
Ok, vše v pořádku.
276
00:20:30,091 --> 00:20:31,767
Jdeme na to.
277
00:20:40,998 --> 00:20:42,040
Vstupte.
278
00:20:43,735 --> 00:20:45,039
- Ahoj.
- Ahoj.
279
00:20:46,212 --> 00:20:49,801
Chtěla bych povolení připojit se k týmu
jdoucímu skrz hvězdnou bránu na planetu.
280
00:20:49,802 --> 00:20:51,221
Půjde Scott.
281
00:20:51,909 --> 00:20:54,214
On je právě teď trochu zaneprázdněný
řízením raketoplánu.
282
00:20:54,215 --> 00:20:56,460
Už je na zpáteční cestě.
283
00:20:58,332 --> 00:21:00,308
Takže takhle to bude?
284
00:21:00,978 --> 00:21:03,821
Možná, že bych ráda viděla planetu,
kde bych mohla porodit naše dítě.
285
00:21:03,822 --> 00:21:06,762
Myslíš tím, pokud loď
do té doby nebude opravená?
286
00:21:07,599 --> 00:21:10,118
Ano, mateřské instinkty,
aspoň teda myslím.
287
00:21:11,826 --> 00:21:16,092
Dobře, povolení uděleno.
288
00:21:16,548 --> 00:21:17,417
Díky.
289
00:21:18,244 --> 00:21:20,708
- TJ.
- Budu opatrná.
290
00:21:22,411 --> 00:21:25,541
Poručík Scott našel sladkou vodu
přesně na východ od hvězdné brány.
291
00:21:25,542 --> 00:21:27,321
To bude vaše první zastávka.
292
00:21:27,322 --> 00:21:29,783
Měli bychom prozkoumat tolik
území, kolik jen bude možné
293
00:21:29,784 --> 00:21:31,717
pro případ, že tam budeme muset žít.
294
00:21:33,682 --> 00:21:34,611
Pošli to.
295
00:21:39,961 --> 00:21:43,898
Vy víte, že jsme odtamtud právě
přišli. Tohle je ztráta času.
296
00:21:43,899 --> 00:21:45,940
To je standartní postup Eli.
297
00:21:46,324 --> 00:21:50,068
Pokud se ptáte mě,
někdy je vás vojáků až dost...
298
00:21:50,426 --> 00:21:51,803
A sakra!
299
00:21:52,059 --> 00:21:55,679
- Viděli jste to?
- Viděl. Vypněte to.
300
00:21:57,888 --> 00:22:00,051
Vypadá to, že našli váš tábor.
301
00:22:01,696 --> 00:22:03,861
- Mohou projít hvězdnou bránou?
- Ne bez ovládání.
302
00:22:03,862 --> 00:22:07,878
- Kdyby jsme tam ještě byli, tak by jedno měli.
- Tak jako tak nikam nemůžeme.
303
00:22:08,762 --> 00:22:10,936
Musíme opravit loď.
304
00:22:12,033 --> 00:22:15,877
O TŘI TÝDNY POZDĚJI
305
00:24:13,010 --> 00:24:15,270
Víš, mohla bych jen jít
do obchodu na rohu.
306
00:24:15,271 --> 00:24:18,006
Musíme nakupovat ve slušných potravinách.
307
00:24:18,700 --> 00:24:20,683
Dochází nám skoro všechno.
308
00:24:21,795 --> 00:24:25,345
Dobře, nemělo by to trvat dlouho.
Budu hned zpět.
309
00:24:30,159 --> 00:24:31,730
Mohla jsem jít já.
310
00:24:32,427 --> 00:24:37,988
Chci jí dostat z domu.
I když je to jen na hodinu.
311
00:24:47,124 --> 00:24:51,328
A je to. Dokončila jsi to.
To izoluje pohon.
312
00:24:51,323 --> 00:24:55,474
- Dobře, to byla ta lehčí část.
- Na bypassu začneme ráno, dobře?
313
00:24:56,196 --> 00:24:59,253
Vy lidi tady asi moc zábavy nemáte, co?
314
00:25:00,555 --> 00:25:03,794
No, máme tady palírnu pana Brodyho.
315
00:25:03,795 --> 00:25:06,643
- Máte palírnu?
- Ukáži ti ji.
316
00:25:08,266 --> 00:25:11,421
Takže stojím v místnosti,
ale nejsem to já.
317
00:25:11,422 --> 00:25:15,150
- Co tam vidíš?
- Nic, jen tmu.
318
00:25:15,151 --> 00:25:17,688
Ale vím, že tam nejsem sama.
319
00:25:17,689 --> 00:25:19,906
Co když to není sen?
320
00:25:20,271 --> 00:25:22,488
- Děkuji, pane Brody.
- Na zdraví.
321
00:25:22,489 --> 00:25:24,533
- Díky.
- Buď opatrná.
322
00:25:24,534 --> 00:25:28,166
Tohle má jen jednu osvobozující vlastnost.
323
00:25:38,437 --> 00:25:42,756
- No, musíme si vystačit s tím,
co máme, že? - Jo.
324
00:25:44,728 --> 00:25:49,132
Když jsme u toho,
jak se ti daří žít bez kafe?
325
00:25:51,302 --> 00:25:52,992
Musím přiznat,
326
00:25:52,993 --> 00:25:55,667
to byla jedna z nejtěžších věcí,
když jsme tady uvízli.
327
00:25:57,039 --> 00:26:00,757
- To jsou útrapy. - Myslím, že to
správné slovo je šílenství. Pořád dokola.
328
00:26:01,358 --> 00:26:03,088
Dokonce se mi o tom zdálo.
329
00:26:03,089 --> 00:26:06,861
Několik let po mé nehodě
se mi zdálo o tom, že můžu chodit.
330
00:26:08,439 --> 00:26:10,991
Ano, pamatuji si, že si mi to říkala.
331
00:26:11,360 --> 00:26:14,584
No a teď jsem tady, a je to...
332
00:26:15,281 --> 00:26:17,175
...je to skutečné.
333
00:26:17,796 --> 00:26:21,361
- Jako když se splní sen.
- Ano.
334
00:26:23,289 --> 00:26:25,709
- Ale musíme opravit tvou loď.
- Musíme.
335
00:26:25,710 --> 00:26:28,256
A pak se budu muset probudit.
336
00:26:36,386 --> 00:26:39,478
- Pane.
- Ano?
337
00:26:40,224 --> 00:26:42,073
Myslím...
338
00:26:44,165 --> 00:26:47,866
Myslím, že jsem loď poškodila já.
339
00:26:48,446 --> 00:26:52,509
Začínám si všímat té osvobozující
vlastnosti, o které si mluvil.
340
00:26:52,510 --> 00:26:54,892
Ráno se tě musím zeptat,
jestli to stálo za to.
341
00:26:56,729 --> 00:26:59,057
- Mohu se tě na něco zeptat?
- Jasně.
342
00:27:00,344 --> 00:27:06,486
Poté, co tvá žena zemřela
a my mívali ty dlouhé rozhovory,
343
00:27:07,280 --> 00:27:10,733
tušil si, co jsem k tobě cítila?
344
00:27:12,258 --> 00:27:14,456
Myslel jsem, že je ti mně líto.
345
00:27:16,319 --> 00:27:19,146
Asi jsem si to ze začátku myslela také.
346
00:27:19,147 --> 00:27:23,662
Myslel jsem, že jsi naprosto úžasná.
Pamatuješ, říkával jsem ti "malá slečna skvělá".
347
00:27:23,663 --> 00:27:26,046
Můžeme na to zapomenout?
348
00:27:27,340 --> 00:27:30,001
Toho nikdy litovat nebudu.
349
00:27:32,384 --> 00:27:34,376
Dobrou noc.
350
00:27:35,226 --> 00:27:37,463
- Nicku!
- Ano?
351
00:27:40,315 --> 00:27:42,808
Nechtěl bys jít dál?
352
00:27:47,202 --> 00:27:49,815
Jo.
353
00:28:30,960 --> 00:28:33,656
Promiň, promiň zlato,
nemohu to udělat.
354
00:28:33,657 --> 00:28:35,682
- Proč?
- Prostě nemohu.
355
00:28:38,111 --> 00:28:40,920
Nicku, jsem to já.
356
00:28:41,411 --> 00:28:44,415
Oba víme, že je to daleko složitější.
357
00:28:44,416 --> 00:28:46,448
Řekla bych, šílené.
358
00:28:48,282 --> 00:28:52,396
Pro mě je to ale
jediná příležitost v životě.
359
00:28:57,248 --> 00:28:59,001
Mandy...
360
00:28:59,978 --> 00:29:04,067
...ty víš, asi jako nikdo jiný,
361
00:29:04,468 --> 00:29:08,483
jak mi bylo, když Glorie odešla.
362
00:29:09,658 --> 00:29:12,069
Nedávno jsem zažil něco,
363
00:29:12,370 --> 00:29:14,888
díky čemuž jsem
si tím vším prošel znovu.
364
00:29:16,475 --> 00:29:18,821
Žádný sen.
365
00:29:18,822 --> 00:29:21,603
Bylo to tak skutečné,
jako pro tebe teď tohle.
366
00:29:23,277 --> 00:29:29,012
A mohu si pořád říkat,
že to jsou už roky.
367
00:29:32,038 --> 00:29:35,004
Ale v mém srdci...
368
00:29:35,205 --> 00:29:37,734
se to všechno děje znovu.
369
00:29:57,258 --> 00:30:00,568
Tak aspoň tentokrát,
370
00:30:01,412 --> 00:30:03,403
mohu udělat tohle.
371
00:30:19,650 --> 00:30:22,615
- Omlouvám se, já...
- Co se děje?
372
00:30:23,505 --> 00:30:27,688
Plukovník vás chce vidět
v ovládací místnosti, oba dva.
373
00:30:27,789 --> 00:30:29,441
Je všechno v pořádku?
374
00:30:29,442 --> 00:30:32,252
Ne, chtějí znovu použít křeslo.
375
00:30:33,461 --> 00:30:35,410
Pojďme.
376
00:30:46,652 --> 00:30:50,188
- Byla jsi pryč celé hodiny.
- Já vím, je mi to líto.
377
00:30:50,189 --> 00:30:54,523
- Zabouchla jsem si klíčky v autě.
- Myslela jsem, že se ti něco stalo.
378
00:30:54,524 --> 00:30:57,315
Už jsem viděla, jak tě odváží záchranka.
379
00:30:57,316 --> 00:30:59,399
Ne, to ne, nic takového.
380
00:30:59,400 --> 00:31:03,230
- Je mi to líto.
- Neměla si...
381
00:31:05,894 --> 00:31:09,941
Já vím, jaké to je čekat až ten,
koho miluješ, se vrátí domů.
382
00:31:10,520 --> 00:31:12,528
Už jsem tady.
383
00:31:13,619 --> 00:31:15,275
Já vím.
384
00:31:15,276 --> 00:31:17,355
- Vím to.
- Dobře.
385
00:31:20,680 --> 00:31:22,724
Marry, Marry!
386
00:31:22,725 --> 00:31:24,273
- Nevím, co se děje.
- Dobře.
387
00:31:25,274 --> 00:31:29,410
Zvedneme ji nohy nad její srdce,
abychom jí stabilizovali.
388
00:31:29,411 --> 00:31:34,758
- Vedeš si dobře, jen zůstaň v klidu.
- Jen jsme mluvili a pak... Já nevím...
389
00:31:34,759 --> 00:31:37,428
- Co se děje?
- Všechno bude v pořádku.
390
00:31:40,081 --> 00:31:44,846
Poručík Jamesová opustila místnost bez toho,
aby vymazala svůj otisk z kamene.
391
00:31:45,202 --> 00:31:47,896
Ten spadl ze stolu
a nikdo si ho nevšimnul.
392
00:31:47,897 --> 00:31:54,006
Myslíme, že mimozemšťani využili té příležitosti
a pomocí kamene sabotovali náš FTL pohon.
393
00:31:54,344 --> 00:31:59,920
Říkala mi, že má výpadek paměti, já jsem
ale myslela, že je to následkem toho otřesu.
394
00:32:00,438 --> 00:32:05,472
No, záhada je vyřešena.
To ale nic nemění.
395
00:32:05,473 --> 00:32:07,194
Co z toho jste nepochopil?
396
00:32:07,195 --> 00:32:10,310
- Oni ví, že jsme tady.
- To věděli už předtím.
397
00:32:10,511 --> 00:32:14,465
Bez sledovacího zařízení ale nemohou vědět,
kde jsme vystoupili z FTL.
398
00:32:14,981 --> 00:32:16,242
Má pravdu.
399
00:32:16,464 --> 00:32:20,292
Ten prostor je nepředstavitelně velký,
nemohou znát naši pozici.
400
00:32:20,293 --> 00:32:25,543
Pokud se jí tomu vetřelci, co unesl
tělo Jamesové, nepodařilo odvysílat.
401
00:32:26,447 --> 00:32:28,953
Myslíte subprostorovou zprávou.
402
00:32:28,954 --> 00:32:34,781
Nebo na naší polohu přišel ten vetřelec
ještě před explozí a pak už jí jen vzal sebou.
403
00:32:34,782 --> 00:32:39,627
- Odkud by věděl jak? - Sabotovali loď,
odkud věděli, jak udělat tohle?
404
00:32:39,628 --> 00:32:41,090
To je pravda.
405
00:32:43,175 --> 00:32:45,478
Takže je to jasné.
406
00:32:46,215 --> 00:32:47,902
Přicházejí.
407
00:32:48,534 --> 00:32:52,196
- Je mi to tak líto.
- Nebuď hloupá.
408
00:32:52,223 --> 00:32:54,404
Mohu za to sama.
409
00:32:57,032 --> 00:32:59,179
Omlouvám se, že ruším.
410
00:32:59,280 --> 00:33:00,443
Pojďte dál.
411
00:33:03,523 --> 00:33:06,307
Plukovník Young právě ohlásil,
že je vysoce pravděpodobné,
412
00:33:06,308 --> 00:33:09,008
že se doktorka Perry asi
vrátí v nejbližších hodinách zpět.
413
00:33:09,238 --> 00:33:11,331
Myslíme si, že je nejlepší,
aby se vrátila zpět na základnu.
414
00:33:11,332 --> 00:33:14,386
- Jen se rozloučíme.
- Počkám venku.
415
00:33:41,187 --> 00:33:43,072
Jdeme na to.
416
00:33:46,310 --> 00:33:47,575
Tady je Young,
417
00:33:47,956 --> 00:33:51,595
i když opravy lodě budou hotovy
až za několik dnů,
418
00:33:51,596 --> 00:33:57,066
navzdory vší naší snaze si myslíme,
že útok může přijít každou chvíli.
419
00:33:57,067 --> 00:34:00,716
Štíty nevydrží dlouhodobé bombardování.
420
00:34:00,717 --> 00:34:04,646
A tentokrát nebudeme mít
možnost skočit do FTL.
421
00:34:05,233 --> 00:34:08,899
Ani utéct pomocí hvězdné brány.
422
00:34:09,292 --> 00:34:15,368
Poručík Scott bude mít na starosti obranu lodě.
Poslouchejte jeho rozkazy, jako by byly mé.
423
00:34:16,292 --> 00:34:21,546
Pokud se dostanou na loď,
seržant Greer bude koordinovat útočné týmy.
424
00:34:22,353 --> 00:34:27,328
Každý se ale bude muset
připojit k obraně.
425
00:34:28,798 --> 00:34:31,282
Dáme jim dobrý boj.
426
00:34:39,584 --> 00:34:42,411
Až přijde čas, moc dlouho nečekejte.
427
00:34:49,944 --> 00:34:51,391
Bude to v pořádku.
428
00:34:56,302 --> 00:34:59,470
Chci, abyste tam byl a pomohl mi.
429
00:35:04,450 --> 00:35:07,614
Všechno je to moje chyba.
Zpanikařila jsem.
430
00:35:17,242 --> 00:35:19,279
Křeslo...
431
00:35:26,497 --> 00:35:27,955
Jsou tady, pane.
432
00:35:27,956 --> 00:35:29,535
Řekněte mi, co mám dělat.
433
00:35:29,536 --> 00:35:32,930
Podařilo se nám oddělit
poškozený modul od zbytku.
434
00:35:32,931 --> 00:35:35,203
Musíte dát lodi povel, aby vstoupila do FTL
se zbývajícím pohonem...
435
00:35:35,204 --> 00:35:38,405
A jak to mám sakra udělat?
436
00:35:38,406 --> 00:35:41,430
No, jako první si musíte sednout do křesla.
437
00:35:44,170 --> 00:35:46,995
Počkejte!
Doktor Franklin právě promluvil.
438
00:35:46,996 --> 00:35:50,179
- Něco o křesle.
- Co řekl?
439
00:35:50,180 --> 00:35:52,887
To je všechno, víc toho neřekl.
Ale myslím si, že ví, o co tu jde
440
00:35:52,888 --> 00:35:56,211
- a snaží se říct, že by si tam měl
sednout on. - To nemůžete vědět.
441
00:35:56,212 --> 00:35:58,967
Ne, pane.
Ale opravdu si myslím...
442
00:35:58,968 --> 00:36:01,602
- Jsme pod útokem, já to udělám.
- Ne, počkejte chvíli. Možná má pravdu.
443
00:36:01,603 --> 00:36:03,986
Nemohu ho žádat,
aby obětoval svůj život, Rushi.
444
00:36:03,987 --> 00:36:06,754
Franklin už si tím prošel.
Jeho mozek měl čas se uzdravit.
445
00:36:06,755 --> 00:36:08,281
Na to nemáme čas!
446
00:36:08,282 --> 00:36:13,359
Což je přesně to, proč by to měl být on a ne vy.
Alespoň mu dejte na vybranou.
447
00:36:26,976 --> 00:36:28,839
Doktore Frankline.
448
00:36:32,430 --> 00:36:34,826
Doktore Frankline.
449
00:36:35,242 --> 00:36:36,962
Tato loď je pod útokem.
450
00:36:36,963 --> 00:36:39,903
Pokud někdo nepůjde
a nesedne si do toho křesla
451
00:36:39,904 --> 00:36:43,774
a nepomůže s opravami,
tak tato loď bude obsazena.
452
00:36:44,863 --> 00:36:47,755
Všichni budeme uneseni.
453
00:36:57,930 --> 00:37:02,962
Rozumíte tomu, co po vás chceme,
abyste udělal?
454
00:37:15,201 --> 00:37:19,906
Soustřeďte palbu na nejmenší lodě.
Budou se snažit nalodit.
455
00:37:33,542 --> 00:37:36,582
- Vraťte se zpátky k týmu.
- Ano, pane.
456
00:37:55,314 --> 00:37:57,189
Teplota rychle klesá.
457
00:37:57,190 --> 00:38:00,554
- Máte nějakou představu proč?
- Nevím, tohle je něco nového.
458
00:38:07,558 --> 00:38:09,599
Běžte...
459
00:38:32,893 --> 00:38:35,174
Něco se děje.
460
00:38:55,029 --> 00:38:59,075
- Seržante, hlídejte ty dveře.
- Ano, pane.
461
00:39:02,542 --> 00:39:03,922
Krucinál.
462
00:39:03,923 --> 00:39:07,446
Greere. Chystají se nalodit
napravo nahoře od vaší pozice.
463
00:39:07,447 --> 00:39:09,496
Rozumím.
464
00:39:14,267 --> 00:39:17,958
- Plukovníku? Myslel jsem...
- FTL se nabíjí.
465
00:39:45,654 --> 00:39:48,194
To znamená, že jste spravili loď?
466
00:39:48,195 --> 00:39:50,566
Camile?
467
00:39:50,567 --> 00:39:53,523
Ne, už jsem to zase já.
468
00:39:54,791 --> 00:39:57,131
No, neštve tě to?
469
00:39:57,132 --> 00:39:59,573
Jaký je stav?
470
00:39:59,574 --> 00:40:01,951
Poškozené části lodě jsou překlenuty.
471
00:40:01,952 --> 00:40:04,767
FTL pohon má zvýšenou účinnost.
472
00:40:04,768 --> 00:40:08,390
Je to trochu předčasné tvrdit,
ale vypadá to, že to zvládneme na druhou stranu.
473
00:40:17,898 --> 00:40:22,072
- Zvládli jsme to.
- Ano, zvládli.
474
00:40:22,073 --> 00:40:24,502
A teď je čas jít.
475
00:40:42,987 --> 00:40:45,690
Není to ode mě moc hezké říkat,
476
00:40:45,691 --> 00:40:48,702
ale doufám, že budete zase
potřebovat mojí pomoc.
477
00:40:48,703 --> 00:40:51,790
Úplně nadšený bych z toho nebyl, chápeš?
478
00:41:38,115 --> 00:41:40,307
Nicholasi.
479
00:41:40,308 --> 00:41:42,953
Vítej zpátky, Camile.
480
00:41:52,852 --> 00:41:56,562
- Stalo se něco? - To víte lépe než já, pane.
Já jsem jen hlídal zavřené dveře.
481
00:41:56,563 --> 00:41:59,974
- Zůstaly zavřené?
- Ano, pane.
482
00:42:19,077 --> 00:42:23,206
= StarGate Translation team =
©2010