1 00:00:01,300 --> 00:00:04,700 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:06,125 --> 00:00:10,488 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:11,100 --> 00:00:14,523 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:14,524 --> 00:00:18,086 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:18,087 --> 00:00:20,588 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:20,589 --> 00:00:22,820 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:22,821 --> 00:00:24,787 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:24,788 --> 00:00:27,403 Musíme být připraveni na další střetnutí. 9 00:00:27,404 --> 00:00:31,711 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:31,712 --> 00:00:34,779 Křeče u něj přestaly, ale nereaguje na vnější podněty. 11 00:00:34,780 --> 00:00:36,928 V podstatě je v katatonickém stavu. 12 00:00:36,929 --> 00:00:40,756 Tady Scott, pane. Jsme tady v menší šlamastyce. 13 00:00:40,757 --> 00:00:44,202 Nenašli jsme jakýkoliv východ nebo přístup zpátky nahoru. 14 00:00:44,203 --> 00:00:47,631 Máme méně jak půl hodiny, to nezvládneme. 15 00:00:47,632 --> 00:00:51,698 - Právě skočili. - Bůh s vámi, plukovníku. 16 00:00:51,699 --> 00:00:53,275 S vámi všemi. 17 00:01:18,062 --> 00:01:19,807 Plukovníku Youngu? 18 00:01:21,172 --> 00:01:23,658 Plukovníku Youngu. 19 00:01:27,642 --> 00:01:28,490 Ano. 20 00:01:28,491 --> 00:01:29,890 Už jsme všichni tady, pane. 21 00:01:29,891 --> 00:01:32,046 Jsem na cestě. 22 00:01:55,090 --> 00:02:04,379 Takže, jak právě dr. Rush potvrdil, tento FTL skok nás přenese mezi galaxiemi. 23 00:02:04,380 --> 00:02:07,362 Což znamená, že nějaký čas by mohlo trvat, než budeme moci 24 00:02:07,363 --> 00:02:12,106 opět navázat spojení bránou a doplnit naše zásoby. 25 00:02:12,107 --> 00:02:16,520 Přísné příděly jídla a vody jsou od teď obnoveny ve své platnosti. 26 00:02:16,521 --> 00:02:20,611 Také to znamená, že jakákoliv naděje na záchranu 27 00:02:20,612 --> 00:02:26,302 Chloe Armstrongové, Eliho Wallace nebo poručíka Matthew Scotta je... 28 00:02:33,848 --> 00:02:35,714 Plukovníku Youngu, 29 00:02:35,715 --> 00:02:38,539 mohl byste se ke mně prosím připojit v řídící místnosti? 30 00:02:38,540 --> 00:02:40,823 Hned tam budu. 31 00:02:40,824 --> 00:02:42,872 To je vše. 32 00:03:00,707 --> 00:03:04,843 Přišel jsem na to, proč se loď pokoušela šetřit energií. 33 00:03:04,844 --> 00:03:07,466 - Jsme na to trochu krátcí. - Krátcí na co? 34 00:03:07,467 --> 00:03:09,742 Na naši cílovou destinaci. 35 00:03:09,743 --> 00:03:13,559 Nehledě na moje výpočty a snahu ušetřit energii, 36 00:03:13,560 --> 00:03:17,570 Destiny to do toho bodu nezvládne. 37 00:03:23,529 --> 00:03:25,829 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x16 Sabotage 38 00:03:25,829 --> 00:03:27,829 Překlad: Amper, RomanArts, Pomeranc, Xeetty 39 00:03:27,829 --> 00:03:29,829 Časování: Amper, RomanArts, Pomeranc, Xeetty 40 00:03:29,829 --> 00:03:31,829 Korekce: Coder, Pomeranc, Shreček, Xeetty 41 00:03:31,829 --> 00:03:33,829 Rip: Stargate.Universe.S01E16.Sabotage.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD Verze: 1.00 42 00:03:35,450 --> 00:03:38,847 Ale právě jsme proletěli hvězdou, měli bychom být nabití. 43 00:03:38,848 --> 00:03:41,659 Ano, to jsme. Ale jako všechno ostatní tady na lodi, 44 00:03:41,660 --> 00:03:45,393 FTL pohon a zásoby energie se ani zdaleka neblíží 100%. 45 00:03:45,394 --> 00:03:48,815 Databáze říká, že loď tak tak zvládla poslední tři ze čtyř mezigalaktických skoků. 46 00:03:48,816 --> 00:03:50,751 Nedávné poškození z bitvy tomu taky moc nepomohly. 47 00:03:50,752 --> 00:03:54,618 Ale pokud loď ví, že to nezvládne, tak proč to zkouší? 48 00:03:54,719 --> 00:03:58,193 Je naprogramovaná držet se předurčené trasy. 49 00:03:58,194 --> 00:04:03,358 Protože se nám nepodařilo převzít kontrolu nad lodí, je pro ni naše přítomnost druhořadá. 50 00:04:03,359 --> 00:04:07,825 Destiny časem případně doklouže zbytek cesty, ale do té doby budou naše kosti na prach. 51 00:04:07,826 --> 00:04:10,519 Takže, co uděláme? 52 00:04:10,520 --> 00:04:14,002 No, jsem otevřen návrhům. 53 00:04:14,003 --> 00:04:16,700 O kolik nám to nevychází? 54 00:04:16,701 --> 00:04:18,714 50 000 světelných let, nějak tak. 55 00:04:18,715 --> 00:04:21,148 - Jenom několik procent z celkové vzdálenosti. - Ano. 56 00:04:21,149 --> 00:04:25,625 Takže, co kdybychom nějak zvýšili účinnost FTL pohonu? 57 00:04:25,626 --> 00:04:29,840 - Aby pracoval lépe při stejném množství energie. - No, pět procent by vlastně mohlo stačit. 58 00:04:29,841 --> 00:04:32,841 Vůbec nevíme, jak motory fungují. 59 00:04:32,842 --> 00:04:35,431 - Mohli bychom to zhoršit. - Pan Brody má pravdu. 60 00:04:35,432 --> 00:04:38,854 Takže jsem tu jediný, kdo si myslí, že bychom neměli šťourat do té antické technologie, 61 00:04:38,855 --> 00:04:40,641 než budeme mít potuchy, co vlastně děláme? 62 00:04:40,642 --> 00:04:44,208 Tak si sem pozveme někoho, kdo má. Měl bych dva nebo tři tipy. 63 00:04:44,209 --> 00:04:47,845 - Kdo je nejlepší? - Amanda Perry. 64 00:04:48,812 --> 00:04:53,053 Byla součástí týmu, který pomohl navrhnout hyperpohon nové generace. 65 00:04:53,054 --> 00:04:54,655 Nikdo nemá lepší předpoklady. 66 00:04:54,656 --> 00:04:58,812 Dobře, takže tak. Zařídíme, aby se dostala na palubu. 67 00:04:58,813 --> 00:05:00,875 Plukovníku, 68 00:05:00,876 --> 00:05:03,817 i přes její kvalifikaci, 69 00:05:03,818 --> 00:05:07,913 je tu jistý handicap, o kterém byste asi měl vědět. 70 00:05:07,964 --> 00:05:09,691 Na jak dlouho? 71 00:05:09,692 --> 00:05:12,225 Potenciálně několik týdnů. 72 00:05:12,226 --> 00:05:16,824 Samozřejmě by s vámi byl někdo, kdo by vám pomáhal překonat každodenní záležitosti. 73 00:05:16,825 --> 00:05:20,958 Potřebuje respirátor, aby mohla dýchat. 74 00:05:20,959 --> 00:05:23,938 Samozřejmě, musely by jste se tomu přizpůsobit. 75 00:05:23,939 --> 00:05:26,378 Mohla bych vidět svoji rodinu? 76 00:05:26,379 --> 00:05:30,102 - Mají to zařízené. - Tak potom to udělám, pane. 77 00:05:48,194 --> 00:05:50,966 Poručíku, jste v pořádku? 78 00:05:50,967 --> 00:05:53,318 Mandy. 79 00:05:55,696 --> 00:05:59,322 - Nicku. - Jo. 80 00:06:05,454 --> 00:06:11,343 - Bože, jsem opravdu tady, že? - Ano, to jsi. 81 00:06:11,344 --> 00:06:15,203 Vezmi si chvilku, aby sis zvykla na přenos. 82 00:06:15,204 --> 00:06:17,849 To mi povídej. 83 00:06:22,962 --> 00:06:25,466 Omlouvám se pane, nemůžu to udělat. 84 00:06:25,467 --> 00:06:28,751 - Poručíku! - Jen ji nechte, nechte ji. 85 00:06:35,278 --> 00:06:39,860 Takže poručík Jamesová měla potíže používat respirátor. 86 00:06:39,861 --> 00:06:42,362 Já budu v pohodě. 87 00:06:46,182 --> 00:06:48,615 Spravte loď. 88 00:06:53,438 --> 00:06:55,987 Slečno Wrayová? 89 00:06:57,524 --> 00:07:01,607 - Ano? - Dobře. Vezměte si tolik času, kolik potřebujete, abyste si zvykla. 90 00:07:01,608 --> 00:07:05,666 - Tohle je Mary. Bude vám pomáhat, zatímco budete tady. -Ahoj. 91 00:07:05,667 --> 00:07:09,111 Také vám pomůže překonat invaliditu vašeho hostitele. 92 00:07:09,112 --> 00:07:10,676 Následně by vás rád viděl Dr. Strom. 93 00:07:10,677 --> 00:07:15,907 Ne, já jdu domů. 94 00:07:22,647 --> 00:07:24,595 Nazdárek. 95 00:07:25,887 --> 00:07:28,634 Nemohla jsem to udělat. 96 00:07:28,635 --> 00:07:31,885 Jo, já vím. Slyšela jsem. 97 00:07:31,886 --> 00:07:34,082 To je v pohodě. 98 00:07:34,083 --> 00:07:36,514 Ne, to není. 99 00:07:36,515 --> 00:07:40,083 - Zklamala jsem ho. - Plukovníka? 100 00:07:40,084 --> 00:07:43,238 Hele poslouchej, on je ten poslední člověk, kterého... 101 00:07:43,239 --> 00:07:46,139 A tohle je jídelna... 102 00:07:49,822 --> 00:07:52,242 Já vás poznávám. 103 00:07:53,223 --> 00:07:56,323 - Omluvte mě. - Jak jsme říkal, tohle je jídelna. 104 00:07:56,324 --> 00:07:59,342 Jedno z míst, kterému by ses pravděpodobně měla vyhýbat, opravdu. 105 00:07:59,343 --> 00:08:02,136 Co to je? 106 00:08:02,137 --> 00:08:06,223 Druh ovoce, který jsme nasbírali na jedné planetě, kterou jsme nedávno navštívili. 107 00:08:06,224 --> 00:08:09,246 Můžu kousek zkusit? 108 00:08:10,209 --> 00:08:15,169 Ale varuju tě, většina lidí je shledává poněkud trpkými. 109 00:08:22,366 --> 00:08:25,124 Většina lidí to hned vyplivne. 110 00:08:25,125 --> 00:08:30,284 Tohle je první jídlo, které jsem si mohla dát od doby co mi bylo devět. 111 00:08:30,285 --> 00:08:32,059 TJ, tady Young. 112 00:08:32,060 --> 00:08:35,555 Neviděla jsi Rushe? Vypnul si tu zatracenou vysílačku. 113 00:08:35,556 --> 00:08:38,382 - Myslím, že jsem ti způsobila nějaké potíže. - Ále... 114 00:08:40,841 --> 00:08:43,414 Jsou na cestě za vámi, pane. 115 00:08:54,352 --> 00:08:56,674 Vybrala jsem si dovolenou. 116 00:08:56,675 --> 00:08:58,766 - Všechnu? - Jo. 117 00:08:58,767 --> 00:09:01,650 Uplynulo mnoho času, který si musíme vynahradit. 118 00:09:01,651 --> 00:09:04,179 Zbavila ses té ošklivé židle. 119 00:09:04,180 --> 00:09:06,251 Jo. 120 00:09:16,363 --> 00:09:19,399 Zvladáneš to líp než takhle. 121 00:09:29,390 --> 00:09:32,619 - Pět nebo šest procent bude stačit. - Jak jsme si mysleli. 122 00:09:32,620 --> 00:09:37,091 Problémem je, jak to zvládnout bez přístupu do systému jádra lodi. 123 00:09:37,092 --> 00:09:41,700 A především taky bez znalostí, jak funguje. 124 00:09:41,701 --> 00:09:43,362 Jenom říkám. 125 00:09:43,363 --> 00:09:46,886 Ukažte jí všechno co máme. 126 00:10:01,744 --> 00:10:03,853 Nicolasi. 127 00:10:08,032 --> 00:10:10,005 Už jsem to zase já. 128 00:10:10,521 --> 00:10:16,122 Vystoupili jsme z FTL. Něco se stalo s lodí. 129 00:10:20,772 --> 00:10:24,105 Dobře, poslouchejte mne. Slibuji, že se dostaneme ke všem. 130 00:10:24,106 --> 00:10:26,707 Ale momentálně potřebuji, aby se ti, kteří mají možná zranění hlavy 131 00:10:26,708 --> 00:10:29,496 nebo mají vnitřní zranění, přesunuli na začátek řady. 132 00:10:29,497 --> 00:10:32,314 - Nestyďte se. - TJ! 133 00:10:33,336 --> 00:10:35,592 Dej nám nějakou práci. 134 00:10:35,593 --> 00:10:39,311 Zkontrolujte každého, kdo se třese. 135 00:10:39,312 --> 00:10:40,805 Ti, kteří jsou potichu mohou být v nejhorším stavu. 136 00:10:40,806 --> 00:10:43,062 A jak jsi na tom ty? 137 00:10:43,063 --> 00:10:46,018 Jsem v pořádku. Běžte. 138 00:10:46,810 --> 00:10:51,197 - Útočí na nás, nebo ne? - Ne, šlo pouze o poruchu. 139 00:10:51,198 --> 00:10:53,550 Má pravdu. V dosahu totiž nejsou žádné známky po nepřátelských lodích. 140 00:10:53,551 --> 00:10:55,903 - Nedá se to ale říct s jistotou. - Tak co se potom sakra stalo? 141 00:10:55,904 --> 00:10:59,082 Myslím, že v pohonu FTL došlo k explozi. 142 00:10:59,083 --> 00:11:02,146 - Proto teď letíme bez konkrétního cíle. - Proč? - Přetížení? 143 00:11:02,147 --> 00:11:05,020 - Mohlo to způsobit cokoliv. - Můžeme se dostat k motorům? 144 00:11:05,021 --> 00:11:08,312 Jen se skafandrem. Většina lodě je totiž bez tlaku. 145 00:11:08,313 --> 00:11:10,502 Nejlepší bude, když ověříme poškození z vnějšku lodě. 146 00:11:10,503 --> 00:11:13,466 - Celkem dobře umím zacházet s KINem. - Dejte se tedy do toho. 147 00:11:13,467 --> 00:11:15,181 Vy dva to odtud pozorujte 148 00:11:15,182 --> 00:11:17,956 a já to zatím oznámím pomocí komunikačních kamenů. 149 00:11:24,430 --> 00:11:26,406 Mandy, jsi si jistá, že ti nic není? 150 00:11:26,407 --> 00:11:32,861 Na chvilku jsem se ocitla zpět na Zemi v neznámém domě zpět ve svém těle. 151 00:11:32,862 --> 00:11:36,682 Spojení se dočasně přeruší, když vstoupíme či vystoupíme z FTL. 152 00:11:36,683 --> 00:11:39,241 Mrzí mne to, nečekali jsme, že se stane něco takového. 153 00:11:40,204 --> 00:11:42,348 Jsem v pořádku. 154 00:11:43,279 --> 00:11:46,241 - Na co si pamatuješ? - Jak jsem šla... 155 00:11:46,242 --> 00:11:50,174 a potom jsem se ocitla někde jinde, vůbec netuším, jak jsem se tam dostala. 156 00:11:50,175 --> 00:11:54,227 - Potom došlo k té explozi. - Takže ten výpadek byl předtím? 157 00:11:54,730 --> 00:11:57,905 Někdy mohou otřesy způsobit krátkodobou ztrátu paměti a zmatení. 158 00:11:57,906 --> 00:12:00,312 Zůstaneš tu přes noc, abychom se ujistili, že nejde o nic vážného. 159 00:12:00,313 --> 00:12:04,198 TJ! Tenhle ležel na zemi, nedokázala jsem zjistit, zda je zraněný, nebo ne. 160 00:12:04,199 --> 00:12:06,280 Dobře, dejte ho sem. 161 00:12:16,892 --> 00:12:18,964 Frankline? 162 00:12:21,881 --> 00:12:24,826 Tady Volker, vidíte už něco? 163 00:12:24,827 --> 00:12:26,840 Ano, koukáme se na to. 164 00:12:29,003 --> 00:12:32,264 Mám se tedy něčeho obávat? 165 00:12:33,493 --> 00:12:35,275 S Amandou jsem strávila už dost dlouhou dobu. 166 00:12:35,276 --> 00:12:39,091 Budeme ješte muset monitorovat její krevní tlak a je tu také pár věcí, které vám musím ukázat 167 00:12:39,092 --> 00:12:43,632 a patří k věci, a poté bude v pořádku. 168 00:12:43,633 --> 00:12:46,821 Promiňte mi to, ale tohle všechno je pro mě úplně neznámé. 169 00:12:48,166 --> 00:12:50,550 Dostanete se do toho. 170 00:13:03,006 --> 00:13:06,220 - Co se děje? - Příchozí červí díra. 171 00:13:06,221 --> 00:13:08,548 Tady Rush, máme tu příchozí červí díru. 172 00:13:08,549 --> 00:13:12,223 Seržante Greere, přijďte za mnou do místnosti s bránou i s obranným týmem. 173 00:13:22,520 --> 00:13:24,340 Potřebujeme, aby všichni odtud odešli. 174 00:13:24,341 --> 00:13:27,633 To nebude nutné, seržante. 175 00:13:34,001 --> 00:13:37,976 - Hej, hej, nestřílejte! - Stáhněte se. - Říkal jsem vám to. 176 00:13:39,418 --> 00:13:41,683 Můj bratře. 177 00:13:42,195 --> 00:13:45,202 Také jsem nečekal, že tě ještě někdy uvidím. 178 00:13:45,203 --> 00:13:47,223 Jak si to myslel? 179 00:13:47,224 --> 00:13:50,810 Nepřišli jste snad na to, jak nám umožnit vytočit adresu brány? 180 00:14:00,195 --> 00:14:02,243 Přidala jsem se do klubu čtenářů. 181 00:14:02,244 --> 00:14:06,241 Měly by tam být jen ženy, ale je tam i pár osvícených mladých mužů, 182 00:14:06,242 --> 00:14:11,591 kteří se zastavili a tvrdili, že mají zájem o literaturu mladých žen z 19. st. 183 00:14:14,656 --> 00:14:17,425 - Mohli bychom se teď soustředit na jídlo? - Promiňte. 184 00:14:17,426 --> 00:14:19,025 Promiňte. 185 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Víte co... Proč to neudělám já? 186 00:14:21,613 --> 00:14:24,244 Zvládneme to. 187 00:14:25,107 --> 00:14:28,555 - Hezky po jednom. - Rozumím. 188 00:14:39,229 --> 00:14:43,195 Nebojíš se toho, nebo ano? 189 00:14:43,196 --> 00:14:46,088 Jsi tu a to je to nejpodstatnější. 190 00:14:49,604 --> 00:14:51,109 Tady máš. 191 00:14:51,110 --> 00:14:54,660 Už jsme se skoro i smířili se skutečností, že tam zůstaneme. 192 00:14:54,661 --> 00:14:57,101 Popravdě jsme si mysleli, že jsme v háji. 193 00:14:58,400 --> 00:15:00,831 Během druhé noci se ovládací panel KINa rozsvítil. 194 00:15:00,832 --> 00:15:04,340 Tehdy jsem si asi začal myslet, že jste museli na něco přijít. 195 00:15:04,341 --> 00:15:07,022 Zadali jsme adresu zpět a jsme tu. 196 00:15:07,023 --> 00:15:10,003 Nenapadla mne možnost, že bychom zmeškali tuhle kocábku. 197 00:15:10,004 --> 00:15:13,102 Uvědomujete si vůbec, že jste nás právě vystrašili k smrti? 198 00:15:13,103 --> 00:15:16,056 - Promiňte, pane. - Je vám odpuštěno. Takže... 199 00:15:16,057 --> 00:15:17,905 - Přežijete to? - Vypadá to tak. 200 00:15:17,906 --> 00:15:21,155 - Vždyť ta planeta nemohla být zase až tak zlá. - To je dobře. 201 00:15:21,156 --> 00:15:25,028 Protože když se nám nepodaří opravit FTL, půjdeme na ni všichni. 202 00:15:25,029 --> 00:15:26,417 - Opravdu? - Opravdu, Eli. 203 00:15:26,418 --> 00:15:29,705 Mrzí mě to, ale musíš se dát hned do práce. 204 00:15:29,706 --> 00:15:31,900 Vítejte zpět. 205 00:15:41,470 --> 00:15:43,497 Jak je na tom? 206 00:15:44,356 --> 00:15:48,618 Stále stejně, ale od té nehody jako by se něco změnilo. 207 00:15:48,619 --> 00:15:50,795 Nezdá se ti nějaký jiný? 208 00:15:52,001 --> 00:15:55,292 - Možná. - Mě přijde, jako kdyby tam uvnitř byl a věděl přesně, co se tu děje, 209 00:15:55,293 --> 00:15:58,797 ale jeho mozek není spojený s tělem. 210 00:15:59,070 --> 00:16:00,535 Já ti nevím. 211 00:16:00,536 --> 00:16:05,303 Mluvila jsem o tom s Rushem a ten mi řekl, že si to pravděpodobně namlouvám. 212 00:16:05,890 --> 00:16:07,488 A možná má pravdu. 213 00:16:07,489 --> 00:16:11,077 Chci tím říct, že jsem už nespala ani nevím jak... 214 00:16:11,078 --> 00:16:15,431 - Proč? - Protože mám stále ten samý zlý sen. 215 00:16:15,432 --> 00:16:22,437 Uvízla jsem ve tmavé místnosti, nejsem to já a nemůžu se dostat ven. 216 00:16:22,438 --> 00:16:26,001 - Trpíš klaustrofóbií? - Tak trochu. 217 00:16:26,002 --> 00:16:30,017 Možná je to nějaká divná příznaková vzpomínka vyvolaná záměnou vědomí s dr. Perrym. 218 00:16:32,811 --> 00:16:35,230 Ahoj, matematická hlavičko. 219 00:16:35,777 --> 00:16:38,653 Máš ty výpočty, o které jsem tě žádala? 220 00:16:40,560 --> 00:16:42,189 Jsou hotové. 221 00:16:44,029 --> 00:16:45,784 A, prosím vás, neříkejte mi tak. 222 00:16:47,501 --> 00:16:49,403 Vím, jaké to je. 223 00:16:49,404 --> 00:16:54,735 Nick mi několikrát říkal "malá úžasná princeznička" a zůstalo mi to dodnes. 224 00:16:54,736 --> 00:16:58,246 - Nick? - Nicolas. 225 00:16:58,774 --> 00:17:02,056 - Rush? - Byli jsme kolegové v SGC 226 00:17:02,057 --> 00:17:05,132 několik roků před Icarusem. Rád ze mne vytahoval nápady, 227 00:17:05,133 --> 00:17:09,644 když pracoval na tom antickém důkazu, který si nakonec vyřešil ty. 228 00:17:09,645 --> 00:17:12,025 Mimochodem, gratuluji. 229 00:17:14,602 --> 00:17:19,531 - Podívejte se, kam mě to dostalo. - Já bych za to dala cokoliv. 230 00:17:19,725 --> 00:17:26,460 Poté, co Nickova manželka umřela, mívali jsme spolu dlouhé rozhovory. 231 00:17:26,461 --> 00:17:32,549 Ohledně jeho a mé práce, o Anticích, o povznesení. 232 00:17:32,626 --> 00:17:35,453 Jako kdyby to křeslo ani neviděl. 233 00:17:35,454 --> 00:17:38,198 Párkrát jsem se ho pokusila nazvat "Pan Úžasný", 234 00:17:38,199 --> 00:17:40,910 ale pochybuji, že mu to někdy došlo. 235 00:17:40,911 --> 00:17:44,999 Vy jste měla slabost... ...pro něj? 236 00:17:45,000 --> 00:17:46,952 Co je na tom špatného? 237 00:17:48,032 --> 00:17:50,095 Jen mne to trošku překvapuje. 238 00:17:50,096 --> 00:17:53,406 Proč? Protože postižený lověk nemůže k nikomu nic cítit? 239 00:17:53,407 --> 00:17:57,130 Napadlo mě to jen proto, že jste mluvila zrovna o něm. 240 00:17:57,131 --> 00:18:01,443 Ano. Díky za ty výpočty. 241 00:18:02,047 --> 00:18:03,726 Jasně. 242 00:18:05,502 --> 00:18:07,292 Rush? 243 00:18:15,770 --> 00:18:18,291 - Přišli jste na něco? - Dr. Perryová došla k závěru, 244 00:18:18,292 --> 00:18:20,481 že ta exploze může být naší výhodou. 245 00:18:20,482 --> 00:18:23,359 - Jak? - Došlo k přetížení. 246 00:18:23,360 --> 00:18:25,307 K takovému, ke kterému nemělo pravděpodobně vůbec dojít, 247 00:18:25,308 --> 00:18:28,102 protože systém je až neskutečně silně zabezpečený takovým množstvím ochran, 248 00:18:28,103 --> 00:18:31,129 že to nedokážeme ani spočítat. Ale stalo se, 249 00:18:31,130 --> 00:18:34,242 a jako je tomu při většině přetížení, stalo se to na nejslabším článku. 250 00:18:34,243 --> 00:18:37,105 FTL pohon je složený z 16 samostatných modulů 251 00:18:37,106 --> 00:18:39,321 a ten, který odešel, byl tím nejslabším článkem a to proto, 252 00:18:39,322 --> 00:18:42,490 - neboť byl nejméně výkonný. - Takže loď může letět na ostatních pohonech? 253 00:18:42,491 --> 00:18:44,521 Dokonce je to ještě lepší. 254 00:18:44,522 --> 00:18:48,537 Bez toho opotřebovaného pohonu, snižující celkový výkon, 255 00:18:48,538 --> 00:18:51,385 by to mohla Destiny zvládnout přes tu prázdnotu. 256 00:18:51,386 --> 00:18:52,906 Skvělá práce. 257 00:18:52,907 --> 00:18:55,560 Nikoho bych zatím neplácala po zádech. Stále ještě potřebujeme 258 00:18:55,561 --> 00:18:57,204 izolovat a přemostit poškození. 259 00:18:57,205 --> 00:19:00,146 A bez přístupu k jádru, to musíme udělat manuálně. 260 00:19:00,147 --> 00:19:02,849 - Nebo... - Nebo co? 261 00:19:02,850 --> 00:19:05,164 Můžeme použít robota, kterého jsme našli. 262 00:19:05,165 --> 00:19:08,894 Domníváme se, že by byl možná schopný udělat některé, ba i dokonce všechny opravy. 263 00:19:08,895 --> 00:19:12,883 Už jsem mu naprogramovala základní instrukce pro opravy, se kterými má začít. 264 00:19:14,508 --> 00:19:17,430 Scotte, tady Young. Eli a Dr. Perryová mají úkol pro raketoplán, 265 00:19:17,431 --> 00:19:20,830 - do kterého tě potřebují zasvětit. - Rozumím, pane. Už jsem na cestě. 266 00:19:23,500 --> 00:19:27,117 - Jaké jsou šance? - Že to vyjde? 267 00:19:27,723 --> 00:19:30,797 Takový lepší průměr. Čas je však problém. 268 00:19:32,658 --> 00:19:37,476 - Existuje ješte jiná možnost. - Přesně, křeslo. 269 00:19:37,477 --> 00:19:41,524 Kdyby se nám podařilo získat přístup k jádru, mohli bychom přemístit tu poškozenou část 270 00:19:41,525 --> 00:19:43,048 a to jediným příkazem. 271 00:19:43,049 --> 00:19:45,000 Povím vám jen tolik, že pokud k tomu dojde, 272 00:19:45,001 --> 00:19:48,106 sám se tam posadím. 273 00:20:09,061 --> 00:20:10,962 Právě se přesouvám na pozici. 274 00:20:24,530 --> 00:20:26,485 Otevírám zadní poklop. 275 00:20:28,761 --> 00:20:30,463 Ok, vše v pořádku. 276 00:20:31,091 --> 00:20:32,767 Jdeme na to. 277 00:20:41,998 --> 00:20:43,040 Vstupte. 278 00:20:44,735 --> 00:20:46,039 - Ahoj. - Ahoj. 279 00:20:47,212 --> 00:20:50,801 Chtěla bych povolení připojit se k týmu jdoucímu skrz hvězdnou bránu na planetu. 280 00:20:50,802 --> 00:20:52,221 Půjde Scott. 281 00:20:52,909 --> 00:20:55,214 On je právě teď trochu zaneprázdněný řízením raketoplánu. 282 00:20:55,215 --> 00:20:57,460 Už je na zpáteční cestě. 283 00:20:59,332 --> 00:21:01,308 Takže takhle to bude? 284 00:21:01,978 --> 00:21:04,821 Možná, že bych ráda viděla planetu, kde bych mohla porodit naše dítě. 285 00:21:04,822 --> 00:21:07,762 Myslíš tím, pokud loď do té doby nebude opravená? 286 00:21:08,599 --> 00:21:11,118 Ano, mateřské instinkty, aspoň teda myslím. 287 00:21:12,826 --> 00:21:17,092 Dobře, povolení uděleno. 288 00:21:17,548 --> 00:21:18,417 Díky. 289 00:21:19,244 --> 00:21:21,708 - TJ. - Budu opatrná. 290 00:21:23,411 --> 00:21:26,541 Poručík Scott našel sladkou vodu přesně na východ od hvězdné brány. 291 00:21:26,542 --> 00:21:28,321 To bude vaše první zastávka. 292 00:21:28,322 --> 00:21:30,783 Měli bychom prozkoumat tolik území, kolik jen bude možné 293 00:21:30,784 --> 00:21:32,717 pro případ, že tam budeme muset žít. 294 00:21:34,682 --> 00:21:35,611 Pošli to. 295 00:21:40,961 --> 00:21:44,898 Vy víte, že jsme odtamtud právě přišli. Tohle je ztráta času. 296 00:21:44,899 --> 00:21:46,940 To je standartní postup Eli. 297 00:21:47,324 --> 00:21:51,068 Pokud se ptáte mě, někdy je vás vojáků až dost... 298 00:21:51,426 --> 00:21:52,803 A sakra! 299 00:21:53,059 --> 00:21:56,679 - Viděli jste to? - Viděl. Vypněte to. 300 00:21:58,888 --> 00:22:01,051 Vypadá to, že našli váš tábor. 301 00:22:02,696 --> 00:22:04,861 - Mohou projít hvězdnou bránou? - Ne bez ovládání. 302 00:22:04,862 --> 00:22:09,078 - Kdyby jsme tam ještě byli, tak by jedno měli. - Tak jako tak nikam nemůžeme. 303 00:22:09,762 --> 00:22:11,936 Musíme opravit loď. 304 00:22:13,033 --> 00:22:16,877 O TŘI TÝDNY POZDĚJI 305 00:24:14,310 --> 00:24:16,570 Víš, mohla bych jen jít do obchodu na rohu. 306 00:24:16,571 --> 00:24:19,306 Musíme nakupovat ve slušných potravinách. 307 00:24:20,000 --> 00:24:21,983 Dochází nám skoro všechno. 308 00:24:23,095 --> 00:24:26,645 Dobře, nemělo by to trvat dlouho. Budu hned zpět. 309 00:24:31,459 --> 00:24:33,030 Mohla jsem jít já. 310 00:24:33,727 --> 00:24:39,288 Chci jí dostat z domu. I když je to jen na hodinu. 311 00:24:48,424 --> 00:24:52,628 A je to. Dokončila jsi to. To izoluje pohon. 312 00:24:52,623 --> 00:24:56,774 - Dobře, to byla ta lehčí část. - Na bypassu začneme ráno, dobře? 313 00:24:57,496 --> 00:25:00,553 Vy lidi tady asi moc zábavy nemáte, co? 314 00:25:01,855 --> 00:25:05,094 No, máme tady palírnu pana Brodyho. 315 00:25:05,095 --> 00:25:07,943 - Máte palírnu? - Ukáži ti ji. 316 00:25:09,566 --> 00:25:12,721 Takže stojím v místnosti, ale nejsem to já. 317 00:25:12,722 --> 00:25:16,450 - Co tam vidíš? - Nic, jen tmu. 318 00:25:16,451 --> 00:25:18,988 Ale vím, že tam nejsem sama. 319 00:25:18,989 --> 00:25:21,206 Co když to není sen? 320 00:25:21,571 --> 00:25:23,788 - Děkuji, pane Brody. - Na zdraví. 321 00:25:23,789 --> 00:25:25,833 - Díky. - Buď opatrná. 322 00:25:25,834 --> 00:25:29,466 Tohle má jen jednu osvobozující vlastnost. 323 00:25:39,737 --> 00:25:44,056 - No, musíme si vystačit s tím, co máme, že? - Jo. 324 00:25:46,028 --> 00:25:50,432 Když jsme u toho, jak se ti daří žít bez kafe? 325 00:25:52,602 --> 00:25:54,292 Musím přiznat, 326 00:25:54,293 --> 00:25:56,967 to byla jedna z nejtěžších věcí, když jsme tady uvízli. 327 00:25:58,339 --> 00:26:02,057 - To jsou útrapy. - Myslím, že to správné slovo je šílenství. Pořád dokola. 328 00:26:02,658 --> 00:26:04,388 Dokonce se mi o tom zdálo. 329 00:26:04,389 --> 00:26:08,161 Několik let po mé nehodě se mi zdálo o tom, že můžu chodit. 330 00:26:09,739 --> 00:26:12,291 Ano, pamatuji si, že si mi to říkala. 331 00:26:12,660 --> 00:26:15,884 No a teď jsem tady, a je to... 332 00:26:16,581 --> 00:26:18,475 ...je to skutečné. 333 00:26:19,096 --> 00:26:22,661 - Jako když se splní sen. - Ano. 334 00:26:24,589 --> 00:26:27,009 - Ale musíme opravit tvou loď. - Musíme. 335 00:26:27,010 --> 00:26:29,556 A pak se budu muset probudit. 336 00:26:37,686 --> 00:26:40,778 - Pane. - Ano? 337 00:26:41,524 --> 00:26:43,373 Myslím... 338 00:26:45,465 --> 00:26:49,166 Myslím, že jsem loď poškodila já. 339 00:26:49,746 --> 00:26:53,809 Začínám si všímat té osvobozující vlastnosti, o které si mluvil. 340 00:26:53,810 --> 00:26:56,192 Ráno se tě musím zeptat, jestli to stálo za to. 341 00:26:58,029 --> 00:27:00,357 - Mohu se tě na něco zeptat? - Jasně. 342 00:27:01,644 --> 00:27:07,786 Poté, co tvá žena zemřela a my mívali ty dlouhé rozhovory, 343 00:27:08,580 --> 00:27:12,033 tušil si, co jsem k tobě cítila? 344 00:27:13,558 --> 00:27:15,756 Myslel jsem, že je ti mně líto. 345 00:27:17,619 --> 00:27:20,446 Asi jsem si to ze začátku myslela také. 346 00:27:20,447 --> 00:27:24,962 Myslel jsem, že jsi naprosto úžasná. Pamatuješ, říkával jsem ti "malá slečna skvělá". 347 00:27:24,963 --> 00:27:27,346 Můžeme na to zapomenout? 348 00:27:28,640 --> 00:27:31,301 Toho nikdy litovat nebudu. 349 00:27:33,684 --> 00:27:35,676 Dobrou noc. 350 00:27:36,526 --> 00:27:38,763 - Nicku! - Ano? 351 00:27:41,615 --> 00:27:44,108 Nechtěl bys jít dál? 352 00:27:48,502 --> 00:27:51,115 Jo. 353 00:28:32,260 --> 00:28:34,956 Promiň, promiň zlato, nemohu to udělat. 354 00:28:34,957 --> 00:28:36,982 - Proč? - Prostě nemohu. 355 00:28:39,411 --> 00:28:42,220 Nicku, jsem to já. 356 00:28:42,711 --> 00:28:45,715 Oba víme, že je to daleko složitější. 357 00:28:45,716 --> 00:28:47,748 Řekla bych, šílené. 358 00:28:49,582 --> 00:28:53,696 Pro mě je to ale jediná příležitost v životě. 359 00:28:58,548 --> 00:29:00,301 Mandy... 360 00:29:01,278 --> 00:29:05,367 ...ty víš, asi jako nikdo jiný, 361 00:29:05,768 --> 00:29:09,783 jak mi bylo, když Glorie odešla. 362 00:29:10,958 --> 00:29:13,369 Nedávno jsem zažil něco, 363 00:29:13,670 --> 00:29:16,188 díky čemuž jsem si tím vším prošel znovu. 364 00:29:17,775 --> 00:29:20,121 Žádný sen. 365 00:29:20,122 --> 00:29:22,903 Bylo to tak skutečné, jako pro tebe teď tohle. 366 00:29:24,577 --> 00:29:30,312 A mohu si pořád říkat, že to jsou už roky. 367 00:29:33,338 --> 00:29:36,304 Ale v mém srdci... 368 00:29:36,505 --> 00:29:39,034 se to všechno děje znovu. 369 00:29:58,558 --> 00:30:01,868 Tak aspoň tentokrát, 370 00:30:02,712 --> 00:30:04,703 mohu udělat tohle. 371 00:30:20,950 --> 00:30:23,915 - Omlouvám se, já... - Co se děje? 372 00:30:24,805 --> 00:30:28,988 Plukovník vás chce vidět v ovládací místnosti, oba dva. 373 00:30:29,089 --> 00:30:30,741 Je všechno v pořádku? 374 00:30:30,742 --> 00:30:33,552 Ne, chtějí znovu použít křeslo. 375 00:30:34,761 --> 00:30:36,710 Pojďme. 376 00:30:47,952 --> 00:30:51,488 - Byla jsi pryč celé hodiny. - Já vím, je mi to líto. 377 00:30:51,489 --> 00:30:55,823 - Zabouchla jsem si klíčky v autě. - Myslela jsem, že se ti něco stalo. 378 00:30:55,824 --> 00:30:58,615 Už jsem viděla, jak tě odváží záchranka. 379 00:30:58,616 --> 00:31:00,699 Ne, to ne, nic takového. 380 00:31:00,700 --> 00:31:04,530 - Je mi to líto. - Neměla si... 381 00:31:07,194 --> 00:31:11,241 Já vím, jaké to je čekat až ten, koho miluješ, se vrátí domů. 382 00:31:11,820 --> 00:31:13,828 Už jsem tady. 383 00:31:14,919 --> 00:31:16,575 Já vím. 384 00:31:16,576 --> 00:31:18,655 - Vím to. - Dobře. 385 00:31:21,980 --> 00:31:24,024 Marry, Marry! 386 00:31:24,025 --> 00:31:25,573 - Nevím, co se děje. - Dobře. 387 00:31:26,574 --> 00:31:30,710 Zvedneme ji nohy nad její srdce, abychom jí stabilizovali. 388 00:31:30,711 --> 00:31:36,058 - Vedeš si dobře, jen zůstaň v klidu. - Jen jsme mluvili a pak... Já nevím... 389 00:31:36,059 --> 00:31:38,728 - Co se děje? - Všechno bude v pořádku. 390 00:31:41,381 --> 00:31:46,146 Poručík Jamesová opustila místnost bez toho, aby vymazala svůj otisk z kamene. 391 00:31:46,502 --> 00:31:49,196 Ten spadl ze stolu a nikdo si ho nevšimnul. 392 00:31:49,197 --> 00:31:55,306 Myslíme, že mimozemšťani využili té příležitosti a pomocí kamene sabotovali náš FTL pohon. 393 00:31:55,644 --> 00:32:01,220 Říkala mi, že má výpadek paměti, já jsem ale myslela, že je to následkem toho otřesu. 394 00:32:01,738 --> 00:32:06,772 No, záhada je vyřešena. To ale nic nemění. 395 00:32:06,773 --> 00:32:08,494 Co z toho jste nepochopil? 396 00:32:08,495 --> 00:32:11,610 - Oni ví, že jsme tady. - To věděli už předtím. 397 00:32:11,811 --> 00:32:15,765 Bez sledovacího zařízení ale nemohou vědět, kde jsme vystoupili z FTL. 398 00:32:16,281 --> 00:32:17,542 Má pravdu. 399 00:32:17,764 --> 00:32:21,592 Ten prostor je nepředstavitelně velký, nemohou znát naši pozici. 400 00:32:21,593 --> 00:32:26,843 Pokud se jí tomu vetřelci, co unesl tělo Jamesové, nepodařilo odvysílat. 401 00:32:27,747 --> 00:32:30,253 Myslíte subprostorovou zprávou. 402 00:32:30,254 --> 00:32:36,081 Nebo na naší polohu přišel ten vetřelec ještě před explozí a pak už jí jen vzal sebou. 403 00:32:36,082 --> 00:32:40,927 - Odkud by věděl jak? - Sabotovali loď, odkud věděli, jak udělat tohle? 404 00:32:40,928 --> 00:32:42,390 To je pravda. 405 00:32:44,475 --> 00:32:46,778 Takže je to jasné. 406 00:32:47,515 --> 00:32:49,202 Přicházejí. 407 00:32:49,834 --> 00:32:53,496 - Je mi to tak líto. - Nebuď hloupá. 408 00:32:53,523 --> 00:32:55,704 Mohu za to sama. 409 00:32:58,332 --> 00:33:00,479 Omlouvám se, že ruším. 410 00:33:00,580 --> 00:33:01,743 Pojďte dál. 411 00:33:04,823 --> 00:33:07,607 Plukovník Young právě ohlásil, že je vysoce pravděpodobné, 412 00:33:07,608 --> 00:33:10,308 že se doktorka Perry asi vrátí v nejbližších hodinách zpět. 413 00:33:10,538 --> 00:33:12,631 Myslíme si, že je nejlepší, aby se vrátila zpět na základnu. 414 00:33:12,632 --> 00:33:15,686 - Jen se rozloučíme. - Počkám venku. 415 00:33:42,487 --> 00:33:44,372 Jdeme na to. 416 00:33:47,610 --> 00:33:48,875 Tady je Young, 417 00:33:49,256 --> 00:33:52,895 i když opravy lodě budou hotovy až za několik dnů, 418 00:33:52,896 --> 00:33:58,366 navzdory vší naší snaze si myslíme, že útok může přijít každou chvíli. 419 00:33:58,367 --> 00:34:02,016 Štíty nevydrží dlouhodobé bombardování. 420 00:34:02,017 --> 00:34:05,946 A tentokrát nebudeme mít možnost skočit do FTL. 421 00:34:06,533 --> 00:34:10,199 Ani utéct pomocí hvězdné brány. 422 00:34:10,592 --> 00:34:16,668 Poručík Scott bude mít na starosti obranu lodě. Poslouchejte jeho rozkazy, jako by byly mé. 423 00:34:17,592 --> 00:34:22,846 Pokud se dostanou na loď, seržant Greer bude koordinovat útočné týmy. 424 00:34:23,653 --> 00:34:28,628 Každý se ale bude muset připojit k obraně. 425 00:34:30,098 --> 00:34:32,582 Dáme jim dobrý boj. 426 00:34:40,884 --> 00:34:43,711 Až přijde čas, moc dlouho nečekejte. 427 00:34:51,244 --> 00:34:52,691 Bude to v pořádku. 428 00:34:57,602 --> 00:35:00,770 Chci, abyste tam byl a pomohl mi. 429 00:35:05,750 --> 00:35:08,914 Všechno je to moje chyba. Zpanikařila jsem. 430 00:35:18,542 --> 00:35:20,579 Křeslo... 431 00:35:27,797 --> 00:35:29,255 Jsou tady, pane. 432 00:35:29,256 --> 00:35:30,835 Řekněte mi, co mám dělat. 433 00:35:30,836 --> 00:35:34,230 Podařilo se nám oddělit poškozený modul od zbytku. 434 00:35:34,231 --> 00:35:36,503 Musíte dát lodi povel, aby vstoupila do FTL se zbývajícím pohonem... 435 00:35:36,504 --> 00:35:39,705 A jak to mám sakra udělat? 436 00:35:39,706 --> 00:35:42,730 No, jako první si musíte sednout do křesla. 437 00:35:45,470 --> 00:35:48,295 Počkejte! Doktor Franklin právě promluvil. 438 00:35:48,296 --> 00:35:51,479 - Něco o křesle. - Co řekl? 439 00:35:51,480 --> 00:35:54,187 To je všechno, víc toho neřekl. Ale myslím si, že ví, o co tu jde 440 00:35:54,188 --> 00:35:57,511 - a snaží se říct, že by si tam měl sednout on. - To nemůžete vědět. 441 00:35:57,512 --> 00:36:00,267 Ne, pane. Ale opravdu si myslím... 442 00:36:00,268 --> 00:36:02,902 - Jsme pod útokem, já to udělám. - Ne, počkejte chvíli. Možná má pravdu. 443 00:36:02,903 --> 00:36:05,286 Nemohu ho žádat, aby obětoval svůj život, Rushi. 444 00:36:05,287 --> 00:36:08,054 Franklin už si tím prošel. Jeho mozek měl čas se uzdravit. 445 00:36:08,055 --> 00:36:09,581 Na to nemáme čas! 446 00:36:09,582 --> 00:36:14,659 Což je přesně to, proč by to měl být on a ne vy. Alespoň mu dejte na vybranou. 447 00:36:28,276 --> 00:36:30,139 Doktore Frankline. 448 00:36:33,730 --> 00:36:36,126 Doktore Frankline. 449 00:36:36,542 --> 00:36:38,262 Tato loď je pod útokem. 450 00:36:38,263 --> 00:36:41,203 Pokud někdo nepůjde a nesedne si do toho křesla 451 00:36:41,204 --> 00:36:45,074 a nepomůže s opravami, tak tato loď bude obsazena. 452 00:36:46,163 --> 00:36:49,055 Všichni budeme uneseni. 453 00:36:59,230 --> 00:37:04,262 Rozumíte tomu, co po vás chceme, abyste udělal? 454 00:37:16,501 --> 00:37:21,206 Soustřeďte palbu na nejmenší lodě. Budou se snažit nalodit. 455 00:37:34,842 --> 00:37:37,882 - Vraťte se zpátky k týmu. - Ano, pane. 456 00:37:56,614 --> 00:37:58,489 Teplota rychle klesá. 457 00:37:58,490 --> 00:38:01,854 - Máte nějakou představu proč? - Nevím, tohle je něco nového. 458 00:38:08,858 --> 00:38:10,899 Běžte... 459 00:38:34,193 --> 00:38:36,474 Něco se děje. 460 00:38:56,329 --> 00:39:00,375 - Seržante, hlídejte ty dveře. - Ano, pane. 461 00:39:03,842 --> 00:39:05,222 Krucinál. 462 00:39:05,223 --> 00:39:08,746 Greere. Chystají se nalodit napravo nahoře od vaší pozice. 463 00:39:08,747 --> 00:39:10,796 Rozumím. 464 00:39:15,567 --> 00:39:19,258 - Plukovníku? Myslel jsem... - FTL se nabíjí. 465 00:39:46,954 --> 00:39:49,494 To znamená, že jste spravili loď? 466 00:39:49,495 --> 00:39:51,866 Camile? 467 00:39:51,867 --> 00:39:54,823 Ne, už jsem to zase já. 468 00:39:56,091 --> 00:39:58,431 No, neštve tě to? 469 00:39:58,432 --> 00:40:00,873 Jaký je stav? 470 00:40:00,874 --> 00:40:03,251 Poškozené části lodě jsou překlenuty. 471 00:40:03,252 --> 00:40:06,067 FTL pohon má zvýšenou účinnost. 472 00:40:06,068 --> 00:40:09,690 Je to trochu předčasné tvrdit, ale vypadá to, že to zvládneme na druhou stranu. 473 00:40:19,198 --> 00:40:23,372 - Zvládli jsme to. - Ano, zvládli. 474 00:40:23,373 --> 00:40:25,802 A teď je čas jít. 475 00:40:44,287 --> 00:40:46,990 Není to ode mě moc hezké říkat, 476 00:40:46,991 --> 00:40:50,002 ale doufám, že budete zase potřebovat mojí pomoc. 477 00:40:50,003 --> 00:40:53,090 Úplně nadšený bych z toho nebyl, chápeš? 478 00:41:39,415 --> 00:41:41,607 Nicholasi. 479 00:41:41,608 --> 00:41:44,253 Vítej zpátky, Camile. 480 00:41:54,152 --> 00:41:57,862 - Stalo se něco? - To víte lépe než já, pane. Já jsem jen hlídal zavřené dveře. 481 00:41:57,863 --> 00:42:01,274 - Zůstaly zavřené? - Ano, pane. 482 00:42:20,377 --> 00:42:24,506 = StarGate Translation team = ©2010