1
00:00:01,300 --> 00:00:04,700
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:06,125 --> 00:00:10,488
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:11,100 --> 00:00:14,523
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:14,524 --> 00:00:18,086
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:18,087 --> 00:00:20,588
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:20,589 --> 00:00:22,820
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:22,821 --> 00:00:24,787
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:24,788 --> 00:00:27,403
Musíme být připraveni na další střetnutí.
9
00:00:27,404 --> 00:00:31,711
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:31,712 --> 00:00:34,779
Křeče u něj přestaly,
ale nereaguje na vnější podněty.
11
00:00:34,780 --> 00:00:36,928
V podstatě je v katatonickém stavu.
12
00:00:36,929 --> 00:00:40,756
Tady Scott, pane.
Jsme tady v menší šlamastyce.
13
00:00:40,757 --> 00:00:44,202
Nenašli jsme jakýkoliv východ
nebo přístup zpátky nahoru.
14
00:00:44,203 --> 00:00:47,631
Máme méně jak půl hodiny,
to nezvládneme.
15
00:00:47,632 --> 00:00:51,698
- Právě skočili.
- Bůh s vámi, plukovníku.
16
00:00:51,699 --> 00:00:53,275
S vámi všemi.
17
00:01:18,062 --> 00:01:19,807
Plukovníku Youngu?
18
00:01:21,172 --> 00:01:23,658
Plukovníku Youngu.
19
00:01:27,642 --> 00:01:28,490
Ano.
20
00:01:28,491 --> 00:01:29,890
Už jsme všichni tady, pane.
21
00:01:29,891 --> 00:01:32,046
Jsem na cestě.
22
00:01:55,090 --> 00:02:04,379
Takže, jak právě dr. Rush potvrdil,
tento FTL skok nás přenese mezi galaxiemi.
23
00:02:04,380 --> 00:02:07,362
Což znamená, že nějaký čas
by mohlo trvat, než budeme moci
24
00:02:07,363 --> 00:02:12,106
opět navázat spojení bránou a
doplnit naše zásoby.
25
00:02:12,107 --> 00:02:16,520
Přísné příděly jídla a vody jsou
od teď obnoveny ve své platnosti.
26
00:02:16,521 --> 00:02:20,611
Také to znamená,
že jakákoliv naděje na záchranu
27
00:02:20,612 --> 00:02:26,302
Chloe Armstrongové, Eliho Wallace
nebo poručíka Matthew Scotta je...
28
00:02:33,848 --> 00:02:35,714
Plukovníku Youngu,
29
00:02:35,715 --> 00:02:38,539
mohl byste se ke mně
prosím připojit v řídící místnosti?
30
00:02:38,540 --> 00:02:40,823
Hned tam budu.
31
00:02:40,824 --> 00:02:42,872
To je vše.
32
00:03:00,707 --> 00:03:04,843
Přišel jsem na to, proč se loď
pokoušela šetřit energií.
33
00:03:04,844 --> 00:03:07,466
- Jsme na to trochu krátcí.
- Krátcí na co?
34
00:03:07,467 --> 00:03:09,742
Na naši cílovou destinaci.
35
00:03:09,743 --> 00:03:13,559
Nehledě na moje výpočty
a snahu ušetřit energii,
36
00:03:13,560 --> 00:03:17,570
Destiny to do toho bodu nezvládne.
37
00:03:23,529 --> 00:03:25,829
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x16 Sabotage
38
00:03:25,829 --> 00:03:27,829
Překlad:
Amper, RomanArts, Pomeranc, Xeetty
39
00:03:27,829 --> 00:03:29,829
Časování:
Amper, RomanArts, Pomeranc, Xeetty
40
00:03:29,829 --> 00:03:31,829
Korekce:
Coder, Pomeranc, Shreček, Xeetty
41
00:03:31,829 --> 00:03:33,829
Rip: Stargate.Universe.S01E16.Sabotage.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Verze: 1.00
42
00:03:35,450 --> 00:03:38,847
Ale právě jsme proletěli hvězdou,
měli bychom být nabití.
43
00:03:38,848 --> 00:03:41,659
Ano, to jsme. Ale jako všechno
ostatní tady na lodi,
44
00:03:41,660 --> 00:03:45,393
FTL pohon a zásoby energie
se ani zdaleka neblíží 100%.
45
00:03:45,394 --> 00:03:48,815
Databáze říká, že loď tak tak zvládla
poslední tři ze čtyř mezigalaktických skoků.
46
00:03:48,816 --> 00:03:50,751
Nedávné poškození z bitvy
tomu taky moc nepomohly.
47
00:03:50,752 --> 00:03:54,618
Ale pokud loď ví, že to nezvládne,
tak proč to zkouší?
48
00:03:54,719 --> 00:03:58,193
Je naprogramovaná
držet se předurčené trasy.
49
00:03:58,194 --> 00:04:03,358
Protože se nám nepodařilo převzít kontrolu
nad lodí, je pro ni naše přítomnost druhořadá.
50
00:04:03,359 --> 00:04:07,825
Destiny časem případně doklouže zbytek cesty,
ale do té doby budou naše kosti na prach.
51
00:04:07,826 --> 00:04:10,519
Takže, co uděláme?
52
00:04:10,520 --> 00:04:14,002
No, jsem otevřen návrhům.
53
00:04:14,003 --> 00:04:16,700
O kolik nám to nevychází?
54
00:04:16,701 --> 00:04:18,714
50 000 světelných let, nějak tak.
55
00:04:18,715 --> 00:04:21,148
- Jenom několik procent
z celkové vzdálenosti. - Ano.
56
00:04:21,149 --> 00:04:25,625
Takže, co kdybychom
nějak zvýšili účinnost FTL pohonu?
57
00:04:25,626 --> 00:04:29,840
- Aby pracoval lépe při stejném množství energie.
- No, pět procent by vlastně mohlo stačit.
58
00:04:29,841 --> 00:04:32,841
Vůbec nevíme, jak motory fungují.
59
00:04:32,842 --> 00:04:35,431
- Mohli bychom to zhoršit.
- Pan Brody má pravdu.
60
00:04:35,432 --> 00:04:38,854
Takže jsem tu jediný, kdo si myslí, že bychom
neměli šťourat do té antické technologie,
61
00:04:38,855 --> 00:04:40,641
než budeme mít potuchy,
co vlastně děláme?
62
00:04:40,642 --> 00:04:44,208
Tak si sem pozveme někoho, kdo má.
Měl bych dva nebo tři tipy.
63
00:04:44,209 --> 00:04:47,845
- Kdo je nejlepší?
- Amanda Perry.
64
00:04:48,812 --> 00:04:53,053
Byla součástí týmu, který pomohl
navrhnout hyperpohon nové generace.
65
00:04:53,054 --> 00:04:54,655
Nikdo nemá lepší předpoklady.
66
00:04:54,656 --> 00:04:58,812
Dobře, takže tak.
Zařídíme, aby se dostala na palubu.
67
00:04:58,813 --> 00:05:00,875
Plukovníku,
68
00:05:00,876 --> 00:05:03,817
i přes její kvalifikaci,
69
00:05:03,818 --> 00:05:07,913
je tu jistý handicap,
o kterém byste asi měl vědět.
70
00:05:07,964 --> 00:05:09,691
Na jak dlouho?
71
00:05:09,692 --> 00:05:12,225
Potenciálně několik týdnů.
72
00:05:12,226 --> 00:05:16,824
Samozřejmě by s vámi byl někdo, kdo by vám
pomáhal překonat každodenní záležitosti.
73
00:05:16,825 --> 00:05:20,958
Potřebuje respirátor, aby mohla dýchat.
74
00:05:20,959 --> 00:05:23,938
Samozřejmě, musely by jste se
tomu přizpůsobit.
75
00:05:23,939 --> 00:05:26,378
Mohla bych vidět svoji rodinu?
76
00:05:26,379 --> 00:05:30,102
- Mají to zařízené.
- Tak potom to udělám, pane.
77
00:05:48,194 --> 00:05:50,966
Poručíku, jste v pořádku?
78
00:05:50,967 --> 00:05:53,318
Mandy.
79
00:05:55,696 --> 00:05:59,322
- Nicku.
- Jo.
80
00:06:05,454 --> 00:06:11,343
- Bože, jsem opravdu tady, že?
- Ano, to jsi.
81
00:06:11,344 --> 00:06:15,203
Vezmi si chvilku,
aby sis zvykla na přenos.
82
00:06:15,204 --> 00:06:17,849
To mi povídej.
83
00:06:22,962 --> 00:06:25,466
Omlouvám se pane, nemůžu to udělat.
84
00:06:25,467 --> 00:06:28,751
- Poručíku!
- Jen ji nechte, nechte ji.
85
00:06:35,278 --> 00:06:39,860
Takže poručík Jamesová měla
potíže používat respirátor.
86
00:06:39,861 --> 00:06:42,362
Já budu v pohodě.
87
00:06:46,182 --> 00:06:48,615
Spravte loď.
88
00:06:53,438 --> 00:06:55,987
Slečno Wrayová?
89
00:06:57,524 --> 00:07:01,607
- Ano? - Dobře. Vezměte si tolik času,
kolik potřebujete, abyste si zvykla.
90
00:07:01,608 --> 00:07:05,666
- Tohle je Mary. Bude vám pomáhat,
zatímco budete tady. -Ahoj.
91
00:07:05,667 --> 00:07:09,111
Také vám pomůže překonat
invaliditu vašeho hostitele.
92
00:07:09,112 --> 00:07:10,676
Následně by vás rád viděl Dr. Strom.
93
00:07:10,677 --> 00:07:15,907
Ne, já jdu domů.
94
00:07:22,647 --> 00:07:24,595
Nazdárek.
95
00:07:25,887 --> 00:07:28,634
Nemohla jsem to udělat.
96
00:07:28,635 --> 00:07:31,885
Jo, já vím.
Slyšela jsem.
97
00:07:31,886 --> 00:07:34,082
To je v pohodě.
98
00:07:34,083 --> 00:07:36,514
Ne, to není.
99
00:07:36,515 --> 00:07:40,083
- Zklamala jsem ho.
- Plukovníka?
100
00:07:40,084 --> 00:07:43,238
Hele poslouchej, on je ten
poslední člověk, kterého...
101
00:07:43,239 --> 00:07:46,139
A tohle je jídelna...
102
00:07:49,822 --> 00:07:52,242
Já vás poznávám.
103
00:07:53,223 --> 00:07:56,323
- Omluvte mě.
- Jak jsme říkal, tohle je jídelna.
104
00:07:56,324 --> 00:07:59,342
Jedno z míst, kterému by ses
pravděpodobně měla vyhýbat, opravdu.
105
00:07:59,343 --> 00:08:02,136
Co to je?
106
00:08:02,137 --> 00:08:06,223
Druh ovoce, který jsme nasbírali na
jedné planetě, kterou jsme nedávno navštívili.
107
00:08:06,224 --> 00:08:09,246
Můžu kousek zkusit?
108
00:08:10,209 --> 00:08:15,169
Ale varuju tě, většina lidí
je shledává poněkud trpkými.
109
00:08:22,366 --> 00:08:25,124
Většina lidí to hned vyplivne.
110
00:08:25,125 --> 00:08:30,284
Tohle je první jídlo, které jsem si
mohla dát od doby co mi bylo devět.
111
00:08:30,285 --> 00:08:32,059
TJ, tady Young.
112
00:08:32,060 --> 00:08:35,555
Neviděla jsi Rushe?
Vypnul si tu zatracenou vysílačku.
113
00:08:35,556 --> 00:08:38,382
- Myslím, že jsem ti způsobila
nějaké potíže. - Ále...
114
00:08:40,841 --> 00:08:43,414
Jsou na cestě za vámi, pane.
115
00:08:54,352 --> 00:08:56,674
Vybrala jsem si dovolenou.
116
00:08:56,675 --> 00:08:58,766
- Všechnu?
- Jo.
117
00:08:58,767 --> 00:09:01,650
Uplynulo mnoho času,
který si musíme vynahradit.
118
00:09:01,651 --> 00:09:04,179
Zbavila ses té ošklivé židle.
119
00:09:04,180 --> 00:09:06,251
Jo.
120
00:09:16,363 --> 00:09:19,399
Zvladáneš to líp než takhle.
121
00:09:29,390 --> 00:09:32,619
- Pět nebo šest procent bude stačit.
- Jak jsme si mysleli.
122
00:09:32,620 --> 00:09:37,091
Problémem je, jak to zvládnout
bez přístupu do systému jádra lodi.
123
00:09:37,092 --> 00:09:41,700
A především taky bez znalostí,
jak funguje.
124
00:09:41,701 --> 00:09:43,362
Jenom říkám.
125
00:09:43,363 --> 00:09:46,886
Ukažte jí všechno co máme.
126
00:10:01,744 --> 00:10:03,853
Nicolasi.
127
00:10:08,032 --> 00:10:10,005
Už jsem to zase já.
128
00:10:10,521 --> 00:10:16,122
Vystoupili jsme z FTL.
Něco se stalo s lodí.
129
00:10:20,772 --> 00:10:24,105
Dobře, poslouchejte mne.
Slibuji, že se dostaneme ke všem.
130
00:10:24,106 --> 00:10:26,707
Ale momentálně potřebuji, aby se ti,
kteří mají možná zranění hlavy
131
00:10:26,708 --> 00:10:29,496
nebo mají vnitřní zranění,
přesunuli na začátek řady.
132
00:10:29,497 --> 00:10:32,314
- Nestyďte se.
- TJ!
133
00:10:33,336 --> 00:10:35,592
Dej nám nějakou práci.
134
00:10:35,593 --> 00:10:39,311
Zkontrolujte každého, kdo se třese.
135
00:10:39,312 --> 00:10:40,805
Ti, kteří jsou potichu
mohou být v nejhorším stavu.
136
00:10:40,806 --> 00:10:43,062
A jak jsi na tom ty?
137
00:10:43,063 --> 00:10:46,018
Jsem v pořádku.
Běžte.
138
00:10:46,810 --> 00:10:51,197
- Útočí na nás, nebo ne?
- Ne, šlo pouze o poruchu.
139
00:10:51,198 --> 00:10:53,550
Má pravdu. V dosahu totiž nejsou
žádné známky po nepřátelských lodích.
140
00:10:53,551 --> 00:10:55,903
- Nedá se to ale říct s jistotou.
- Tak co se potom sakra stalo?
141
00:10:55,904 --> 00:10:59,082
Myslím, že v pohonu FTL došlo k explozi.
142
00:10:59,083 --> 00:11:02,146
- Proto teď letíme bez konkrétního cíle.
- Proč? - Přetížení?
143
00:11:02,147 --> 00:11:05,020
- Mohlo to způsobit cokoliv.
- Můžeme se dostat k motorům?
144
00:11:05,021 --> 00:11:08,312
Jen se skafandrem.
Většina lodě je totiž bez tlaku.
145
00:11:08,313 --> 00:11:10,502
Nejlepší bude, když ověříme
poškození z vnějšku lodě.
146
00:11:10,503 --> 00:11:13,466
- Celkem dobře umím zacházet s KINem.
- Dejte se tedy do toho.
147
00:11:13,467 --> 00:11:15,181
Vy dva to odtud pozorujte
148
00:11:15,182 --> 00:11:17,956
a já to zatím oznámím
pomocí komunikačních kamenů.
149
00:11:24,430 --> 00:11:26,406
Mandy, jsi si jistá, že ti nic není?
150
00:11:26,407 --> 00:11:32,861
Na chvilku jsem se ocitla zpět na Zemi
v neznámém domě zpět ve svém těle.
151
00:11:32,862 --> 00:11:36,682
Spojení se dočasně přeruší,
když vstoupíme či vystoupíme z FTL.
152
00:11:36,683 --> 00:11:39,241
Mrzí mne to, nečekali jsme,
že se stane něco takového.
153
00:11:40,204 --> 00:11:42,348
Jsem v pořádku.
154
00:11:43,279 --> 00:11:46,241
- Na co si pamatuješ?
- Jak jsem šla...
155
00:11:46,242 --> 00:11:50,174
a potom jsem se ocitla někde jinde,
vůbec netuším, jak jsem se tam dostala.
156
00:11:50,175 --> 00:11:54,227
- Potom došlo k té explozi.
- Takže ten výpadek byl předtím?
157
00:11:54,730 --> 00:11:57,905
Někdy mohou otřesy způsobit
krátkodobou ztrátu paměti a zmatení.
158
00:11:57,906 --> 00:12:00,312
Zůstaneš tu přes noc, abychom se ujistili,
že nejde o nic vážného.
159
00:12:00,313 --> 00:12:04,198
TJ! Tenhle ležel na zemi, nedokázala
jsem zjistit, zda je zraněný, nebo ne.
160
00:12:04,199 --> 00:12:06,280
Dobře, dejte ho sem.
161
00:12:16,892 --> 00:12:18,964
Frankline?
162
00:12:21,881 --> 00:12:24,826
Tady Volker,
vidíte už něco?
163
00:12:24,827 --> 00:12:26,840
Ano, koukáme se na to.
164
00:12:29,003 --> 00:12:32,264
Mám se tedy něčeho obávat?
165
00:12:33,493 --> 00:12:35,275
S Amandou jsem strávila
už dost dlouhou dobu.
166
00:12:35,276 --> 00:12:39,091
Budeme ješte muset monitorovat její krevní tlak
a je tu také pár věcí, které vám musím ukázat
167
00:12:39,092 --> 00:12:43,632
a patří k věci,
a poté bude v pořádku.
168
00:12:43,633 --> 00:12:46,821
Promiňte mi to, ale tohle všechno
je pro mě úplně neznámé.
169
00:12:48,166 --> 00:12:50,550
Dostanete se do toho.
170
00:13:03,006 --> 00:13:06,220
- Co se děje?
- Příchozí červí díra.
171
00:13:06,221 --> 00:13:08,548
Tady Rush, máme tu
příchozí červí díru.
172
00:13:08,549 --> 00:13:12,223
Seržante Greere, přijďte za mnou
do místnosti s bránou i s obranným týmem.
173
00:13:22,520 --> 00:13:24,340
Potřebujeme, aby všichni
odtud odešli.
174
00:13:24,341 --> 00:13:27,633
To nebude nutné, seržante.
175
00:13:34,001 --> 00:13:37,976
- Hej, hej, nestřílejte!
- Stáhněte se. - Říkal jsem vám to.
176
00:13:39,418 --> 00:13:41,683
Můj bratře.
177
00:13:42,195 --> 00:13:45,202
Také jsem nečekal,
že tě ještě někdy uvidím.
178
00:13:45,203 --> 00:13:47,223
Jak si to myslel?
179
00:13:47,224 --> 00:13:50,810
Nepřišli jste snad na to,
jak nám umožnit vytočit adresu brány?
180
00:14:00,195 --> 00:14:02,243
Přidala jsem se do klubu čtenářů.
181
00:14:02,244 --> 00:14:06,241
Měly by tam být jen ženy, ale je tam i
pár osvícených mladých mužů,
182
00:14:06,242 --> 00:14:11,591
kteří se zastavili a tvrdili, že mají
zájem o literaturu mladých žen z 19. st.
183
00:14:14,656 --> 00:14:17,425
- Mohli bychom se teď soustředit
na jídlo? - Promiňte.
184
00:14:17,426 --> 00:14:19,025
Promiňte.
185
00:14:19,026 --> 00:14:21,612
Víte co...
Proč to neudělám já?
186
00:14:21,613 --> 00:14:24,244
Zvládneme to.
187
00:14:25,107 --> 00:14:28,555
- Hezky po jednom.
- Rozumím.
188
00:14:39,229 --> 00:14:43,195
Nebojíš se toho, nebo ano?
189
00:14:43,196 --> 00:14:46,088
Jsi tu a to je to nejpodstatnější.
190
00:14:49,604 --> 00:14:51,109
Tady máš.
191
00:14:51,110 --> 00:14:54,660
Už jsme se skoro i smířili
se skutečností, že tam zůstaneme.
192
00:14:54,661 --> 00:14:57,101
Popravdě jsme si mysleli, že jsme v háji.
193
00:14:58,400 --> 00:15:00,831
Během druhé noci
se ovládací panel KINa rozsvítil.
194
00:15:00,832 --> 00:15:04,340
Tehdy jsem si asi začal myslet,
že jste museli na něco přijít.
195
00:15:04,341 --> 00:15:07,022
Zadali jsme adresu zpět a jsme tu.
196
00:15:07,023 --> 00:15:10,003
Nenapadla mne možnost,
že bychom zmeškali tuhle kocábku.
197
00:15:10,004 --> 00:15:13,102
Uvědomujete si vůbec,
že jste nás právě vystrašili k smrti?
198
00:15:13,103 --> 00:15:16,056
- Promiňte, pane.
- Je vám odpuštěno. Takže...
199
00:15:16,057 --> 00:15:17,905
- Přežijete to?
- Vypadá to tak.
200
00:15:17,906 --> 00:15:21,155
- Vždyť ta planeta nemohla být
zase až tak zlá. - To je dobře.
201
00:15:21,156 --> 00:15:25,028
Protože když se nám nepodaří
opravit FTL, půjdeme na ni všichni.
202
00:15:25,029 --> 00:15:26,417
- Opravdu?
- Opravdu, Eli.
203
00:15:26,418 --> 00:15:29,705
Mrzí mě to, ale musíš se dát
hned do práce.
204
00:15:29,706 --> 00:15:31,900
Vítejte zpět.
205
00:15:41,470 --> 00:15:43,497
Jak je na tom?
206
00:15:44,356 --> 00:15:48,618
Stále stejně, ale od té nehody
jako by se něco změnilo.
207
00:15:48,619 --> 00:15:50,795
Nezdá se ti nějaký jiný?
208
00:15:52,001 --> 00:15:55,292
- Možná. - Mě přijde, jako kdyby tam
uvnitř byl a věděl přesně, co se tu děje,
209
00:15:55,293 --> 00:15:58,797
ale jeho mozek není spojený s tělem.
210
00:15:59,070 --> 00:16:00,535
Já ti nevím.
211
00:16:00,536 --> 00:16:05,303
Mluvila jsem o tom s Rushem a ten mi
řekl, že si to pravděpodobně namlouvám.
212
00:16:05,890 --> 00:16:07,488
A možná má pravdu.
213
00:16:07,489 --> 00:16:11,077
Chci tím říct, že jsem
už nespala ani nevím jak...
214
00:16:11,078 --> 00:16:15,431
- Proč?
- Protože mám stále ten samý zlý sen.
215
00:16:15,432 --> 00:16:22,437
Uvízla jsem ve tmavé místnosti,
nejsem to já a nemůžu se dostat ven.
216
00:16:22,438 --> 00:16:26,001
- Trpíš klaustrofóbií?
- Tak trochu.
217
00:16:26,002 --> 00:16:30,017
Možná je to nějaká divná příznaková vzpomínka
vyvolaná záměnou vědomí s dr. Perrym.
218
00:16:32,811 --> 00:16:35,230
Ahoj, matematická hlavičko.
219
00:16:35,777 --> 00:16:38,653
Máš ty výpočty,
o které jsem tě žádala?
220
00:16:40,560 --> 00:16:42,189
Jsou hotové.
221
00:16:44,029 --> 00:16:45,784
A, prosím vás, neříkejte mi tak.
222
00:16:47,501 --> 00:16:49,403
Vím, jaké to je.
223
00:16:49,404 --> 00:16:54,735
Nick mi několikrát říkal "malá úžasná
princeznička" a zůstalo mi to dodnes.
224
00:16:54,736 --> 00:16:58,246
- Nick?
- Nicolas.
225
00:16:58,774 --> 00:17:02,056
- Rush?
- Byli jsme kolegové v SGC
226
00:17:02,057 --> 00:17:05,132
několik roků před Icarusem.
Rád ze mne vytahoval nápady,
227
00:17:05,133 --> 00:17:09,644
když pracoval na tom antickém důkazu,
který si nakonec vyřešil ty.
228
00:17:09,645 --> 00:17:12,025
Mimochodem, gratuluji.
229
00:17:14,602 --> 00:17:19,531
- Podívejte se, kam mě to dostalo.
- Já bych za to dala cokoliv.
230
00:17:19,725 --> 00:17:26,460
Poté, co Nickova manželka umřela,
mívali jsme spolu dlouhé rozhovory.
231
00:17:26,461 --> 00:17:32,549
Ohledně jeho a mé práce,
o Anticích, o povznesení.
232
00:17:32,626 --> 00:17:35,453
Jako kdyby to křeslo ani neviděl.
233
00:17:35,454 --> 00:17:38,198
Párkrát jsem se ho pokusila
nazvat "Pan Úžasný",
234
00:17:38,199 --> 00:17:40,910
ale pochybuji,
že mu to někdy došlo.
235
00:17:40,911 --> 00:17:44,999
Vy jste měla slabost...
...pro něj?
236
00:17:45,000 --> 00:17:46,952
Co je na tom špatného?
237
00:17:48,032 --> 00:17:50,095
Jen mne to trošku překvapuje.
238
00:17:50,096 --> 00:17:53,406
Proč? Protože postižený
lověk nemůže k nikomu nic cítit?
239
00:17:53,407 --> 00:17:57,130
Napadlo mě to jen proto,
že jste mluvila zrovna o něm.
240
00:17:57,131 --> 00:18:01,443
Ano.
Díky za ty výpočty.
241
00:18:02,047 --> 00:18:03,726
Jasně.
242
00:18:05,502 --> 00:18:07,292
Rush?
243
00:18:15,770 --> 00:18:18,291
- Přišli jste na něco?
- Dr. Perryová došla k závěru,
244
00:18:18,292 --> 00:18:20,481
že ta exploze může být naší výhodou.
245
00:18:20,482 --> 00:18:23,359
- Jak?
- Došlo k přetížení.
246
00:18:23,360 --> 00:18:25,307
K takovému, ke kterému nemělo
pravděpodobně vůbec dojít,
247
00:18:25,308 --> 00:18:28,102
protože systém je až neskutečně silně
zabezpečený takovým množstvím ochran,
248
00:18:28,103 --> 00:18:31,129
že to nedokážeme ani spočítat.
Ale stalo se,
249
00:18:31,130 --> 00:18:34,242
a jako je tomu při většině přetížení,
stalo se to na nejslabším článku.
250
00:18:34,243 --> 00:18:37,105
FTL pohon je složený
z 16 samostatných modulů
251
00:18:37,106 --> 00:18:39,321
a ten, který odešel, byl tím
nejslabším článkem a to proto,
252
00:18:39,322 --> 00:18:42,490
- neboť byl nejméně výkonný.
- Takže loď může letět na ostatních pohonech?
253
00:18:42,491 --> 00:18:44,521
Dokonce je to ještě lepší.
254
00:18:44,522 --> 00:18:48,537
Bez toho opotřebovaného pohonu,
snižující celkový výkon,
255
00:18:48,538 --> 00:18:51,385
by to mohla Destiny zvládnout
přes tu prázdnotu.
256
00:18:51,386 --> 00:18:52,906
Skvělá práce.
257
00:18:52,907 --> 00:18:55,560
Nikoho bych zatím neplácala po zádech.
Stále ještě potřebujeme
258
00:18:55,561 --> 00:18:57,204
izolovat a přemostit poškození.
259
00:18:57,205 --> 00:19:00,146
A bez přístupu k jádru,
to musíme udělat manuálně.
260
00:19:00,147 --> 00:19:02,849
- Nebo...
- Nebo co?
261
00:19:02,850 --> 00:19:05,164
Můžeme použít robota, kterého jsme našli.
262
00:19:05,165 --> 00:19:08,894
Domníváme se, že by byl možná schopný
udělat některé, ba i dokonce všechny opravy.
263
00:19:08,895 --> 00:19:12,883
Už jsem mu naprogramovala základní
instrukce pro opravy, se kterými má začít.
264
00:19:14,508 --> 00:19:17,430
Scotte, tady Young. Eli a Dr. Perryová
mají úkol pro raketoplán,
265
00:19:17,431 --> 00:19:20,830
- do kterého tě potřebují zasvětit.
- Rozumím, pane. Už jsem na cestě.
266
00:19:23,500 --> 00:19:27,117
- Jaké jsou šance?
- Že to vyjde?
267
00:19:27,723 --> 00:19:30,797
Takový lepší průměr.
Čas je však problém.
268
00:19:32,658 --> 00:19:37,476
- Existuje ješte jiná možnost.
- Přesně, křeslo.
269
00:19:37,477 --> 00:19:41,524
Kdyby se nám podařilo získat přístup k jádru,
mohli bychom přemístit tu poškozenou část
270
00:19:41,525 --> 00:19:43,048
a to jediným příkazem.
271
00:19:43,049 --> 00:19:45,000
Povím vám jen tolik,
že pokud k tomu dojde,
272
00:19:45,001 --> 00:19:48,106
sám se tam posadím.
273
00:20:09,061 --> 00:20:10,962
Právě se přesouvám na pozici.
274
00:20:24,530 --> 00:20:26,485
Otevírám zadní poklop.
275
00:20:28,761 --> 00:20:30,463
Ok, vše v pořádku.
276
00:20:31,091 --> 00:20:32,767
Jdeme na to.
277
00:20:41,998 --> 00:20:43,040
Vstupte.
278
00:20:44,735 --> 00:20:46,039
- Ahoj.
- Ahoj.
279
00:20:47,212 --> 00:20:50,801
Chtěla bych povolení připojit se k týmu
jdoucímu skrz hvězdnou bránu na planetu.
280
00:20:50,802 --> 00:20:52,221
Půjde Scott.
281
00:20:52,909 --> 00:20:55,214
On je právě teď trochu zaneprázdněný
řízením raketoplánu.
282
00:20:55,215 --> 00:20:57,460
Už je na zpáteční cestě.
283
00:20:59,332 --> 00:21:01,308
Takže takhle to bude?
284
00:21:01,978 --> 00:21:04,821
Možná, že bych ráda viděla planetu,
kde bych mohla porodit naše dítě.
285
00:21:04,822 --> 00:21:07,762
Myslíš tím, pokud loď
do té doby nebude opravená?
286
00:21:08,599 --> 00:21:11,118
Ano, mateřské instinkty,
aspoň teda myslím.
287
00:21:12,826 --> 00:21:17,092
Dobře, povolení uděleno.
288
00:21:17,548 --> 00:21:18,417
Díky.
289
00:21:19,244 --> 00:21:21,708
- TJ.
- Budu opatrná.
290
00:21:23,411 --> 00:21:26,541
Poručík Scott našel sladkou vodu
přesně na východ od hvězdné brány.
291
00:21:26,542 --> 00:21:28,321
To bude vaše první zastávka.
292
00:21:28,322 --> 00:21:30,783
Měli bychom prozkoumat tolik
území, kolik jen bude možné
293
00:21:30,784 --> 00:21:32,717
pro případ, že tam budeme muset žít.
294
00:21:34,682 --> 00:21:35,611
Pošli to.
295
00:21:40,961 --> 00:21:44,898
Vy víte, že jsme odtamtud právě
přišli. Tohle je ztráta času.
296
00:21:44,899 --> 00:21:46,940
To je standartní postup Eli.
297
00:21:47,324 --> 00:21:51,068
Pokud se ptáte mě,
někdy je vás vojáků až dost...
298
00:21:51,426 --> 00:21:52,803
A sakra!
299
00:21:53,059 --> 00:21:56,679
- Viděli jste to?
- Viděl. Vypněte to.
300
00:21:58,888 --> 00:22:01,051
Vypadá to, že našli váš tábor.
301
00:22:02,696 --> 00:22:04,861
- Mohou projít hvězdnou bránou?
- Ne bez ovládání.
302
00:22:04,862 --> 00:22:09,078
- Kdyby jsme tam ještě byli, tak by jedno měli.
- Tak jako tak nikam nemůžeme.
303
00:22:09,762 --> 00:22:11,936
Musíme opravit loď.
304
00:22:13,033 --> 00:22:16,877
O TŘI TÝDNY POZDĚJI
305
00:24:14,310 --> 00:24:16,570
Víš, mohla bych jen jít
do obchodu na rohu.
306
00:24:16,571 --> 00:24:19,306
Musíme nakupovat ve slušných potravinách.
307
00:24:20,000 --> 00:24:21,983
Dochází nám skoro všechno.
308
00:24:23,095 --> 00:24:26,645
Dobře, nemělo by to trvat dlouho.
Budu hned zpět.
309
00:24:31,459 --> 00:24:33,030
Mohla jsem jít já.
310
00:24:33,727 --> 00:24:39,288
Chci jí dostat z domu.
I když je to jen na hodinu.
311
00:24:48,424 --> 00:24:52,628
A je to. Dokončila jsi to.
To izoluje pohon.
312
00:24:52,623 --> 00:24:56,774
- Dobře, to byla ta lehčí část.
- Na bypassu začneme ráno, dobře?
313
00:24:57,496 --> 00:25:00,553
Vy lidi tady asi moc zábavy nemáte, co?
314
00:25:01,855 --> 00:25:05,094
No, máme tady palírnu pana Brodyho.
315
00:25:05,095 --> 00:25:07,943
- Máte palírnu?
- Ukáži ti ji.
316
00:25:09,566 --> 00:25:12,721
Takže stojím v místnosti,
ale nejsem to já.
317
00:25:12,722 --> 00:25:16,450
- Co tam vidíš?
- Nic, jen tmu.
318
00:25:16,451 --> 00:25:18,988
Ale vím, že tam nejsem sama.
319
00:25:18,989 --> 00:25:21,206
Co když to není sen?
320
00:25:21,571 --> 00:25:23,788
- Děkuji, pane Brody.
- Na zdraví.
321
00:25:23,789 --> 00:25:25,833
- Díky.
- Buď opatrná.
322
00:25:25,834 --> 00:25:29,466
Tohle má jen jednu osvobozující vlastnost.
323
00:25:39,737 --> 00:25:44,056
- No, musíme si vystačit s tím,
co máme, že? - Jo.
324
00:25:46,028 --> 00:25:50,432
Když jsme u toho,
jak se ti daří žít bez kafe?
325
00:25:52,602 --> 00:25:54,292
Musím přiznat,
326
00:25:54,293 --> 00:25:56,967
to byla jedna z nejtěžších věcí,
když jsme tady uvízli.
327
00:25:58,339 --> 00:26:02,057
- To jsou útrapy. - Myslím, že to
správné slovo je šílenství. Pořád dokola.
328
00:26:02,658 --> 00:26:04,388
Dokonce se mi o tom zdálo.
329
00:26:04,389 --> 00:26:08,161
Několik let po mé nehodě
se mi zdálo o tom, že můžu chodit.
330
00:26:09,739 --> 00:26:12,291
Ano, pamatuji si, že si mi to říkala.
331
00:26:12,660 --> 00:26:15,884
No a teď jsem tady, a je to...
332
00:26:16,581 --> 00:26:18,475
...je to skutečné.
333
00:26:19,096 --> 00:26:22,661
- Jako když se splní sen.
- Ano.
334
00:26:24,589 --> 00:26:27,009
- Ale musíme opravit tvou loď.
- Musíme.
335
00:26:27,010 --> 00:26:29,556
A pak se budu muset probudit.
336
00:26:37,686 --> 00:26:40,778
- Pane.
- Ano?
337
00:26:41,524 --> 00:26:43,373
Myslím...
338
00:26:45,465 --> 00:26:49,166
Myslím, že jsem loď poškodila já.
339
00:26:49,746 --> 00:26:53,809
Začínám si všímat té osvobozující
vlastnosti, o které si mluvil.
340
00:26:53,810 --> 00:26:56,192
Ráno se tě musím zeptat,
jestli to stálo za to.
341
00:26:58,029 --> 00:27:00,357
- Mohu se tě na něco zeptat?
- Jasně.
342
00:27:01,644 --> 00:27:07,786
Poté, co tvá žena zemřela
a my mívali ty dlouhé rozhovory,
343
00:27:08,580 --> 00:27:12,033
tušil si, co jsem k tobě cítila?
344
00:27:13,558 --> 00:27:15,756
Myslel jsem, že je ti mně líto.
345
00:27:17,619 --> 00:27:20,446
Asi jsem si to ze začátku myslela také.
346
00:27:20,447 --> 00:27:24,962
Myslel jsem, že jsi naprosto úžasná.
Pamatuješ, říkával jsem ti "malá slečna skvělá".
347
00:27:24,963 --> 00:27:27,346
Můžeme na to zapomenout?
348
00:27:28,640 --> 00:27:31,301
Toho nikdy litovat nebudu.
349
00:27:33,684 --> 00:27:35,676
Dobrou noc.
350
00:27:36,526 --> 00:27:38,763
- Nicku!
- Ano?
351
00:27:41,615 --> 00:27:44,108
Nechtěl bys jít dál?
352
00:27:48,502 --> 00:27:51,115
Jo.
353
00:28:32,260 --> 00:28:34,956
Promiň, promiň zlato,
nemohu to udělat.
354
00:28:34,957 --> 00:28:36,982
- Proč?
- Prostě nemohu.
355
00:28:39,411 --> 00:28:42,220
Nicku, jsem to já.
356
00:28:42,711 --> 00:28:45,715
Oba víme, že je to daleko složitější.
357
00:28:45,716 --> 00:28:47,748
Řekla bych, šílené.
358
00:28:49,582 --> 00:28:53,696
Pro mě je to ale
jediná příležitost v životě.
359
00:28:58,548 --> 00:29:00,301
Mandy...
360
00:29:01,278 --> 00:29:05,367
...ty víš, asi jako nikdo jiný,
361
00:29:05,768 --> 00:29:09,783
jak mi bylo, když Glorie odešla.
362
00:29:10,958 --> 00:29:13,369
Nedávno jsem zažil něco,
363
00:29:13,670 --> 00:29:16,188
díky čemuž jsem
si tím vším prošel znovu.
364
00:29:17,775 --> 00:29:20,121
Žádný sen.
365
00:29:20,122 --> 00:29:22,903
Bylo to tak skutečné,
jako pro tebe teď tohle.
366
00:29:24,577 --> 00:29:30,312
A mohu si pořád říkat,
že to jsou už roky.
367
00:29:33,338 --> 00:29:36,304
Ale v mém srdci...
368
00:29:36,505 --> 00:29:39,034
se to všechno děje znovu.
369
00:29:58,558 --> 00:30:01,868
Tak aspoň tentokrát,
370
00:30:02,712 --> 00:30:04,703
mohu udělat tohle.
371
00:30:20,950 --> 00:30:23,915
- Omlouvám se, já...
- Co se děje?
372
00:30:24,805 --> 00:30:28,988
Plukovník vás chce vidět
v ovládací místnosti, oba dva.
373
00:30:29,089 --> 00:30:30,741
Je všechno v pořádku?
374
00:30:30,742 --> 00:30:33,552
Ne, chtějí znovu použít křeslo.
375
00:30:34,761 --> 00:30:36,710
Pojďme.
376
00:30:47,952 --> 00:30:51,488
- Byla jsi pryč celé hodiny.
- Já vím, je mi to líto.
377
00:30:51,489 --> 00:30:55,823
- Zabouchla jsem si klíčky v autě.
- Myslela jsem, že se ti něco stalo.
378
00:30:55,824 --> 00:30:58,615
Už jsem viděla, jak tě odváží záchranka.
379
00:30:58,616 --> 00:31:00,699
Ne, to ne, nic takového.
380
00:31:00,700 --> 00:31:04,530
- Je mi to líto.
- Neměla si...
381
00:31:07,194 --> 00:31:11,241
Já vím, jaké to je čekat až ten,
koho miluješ, se vrátí domů.
382
00:31:11,820 --> 00:31:13,828
Už jsem tady.
383
00:31:14,919 --> 00:31:16,575
Já vím.
384
00:31:16,576 --> 00:31:18,655
- Vím to.
- Dobře.
385
00:31:21,980 --> 00:31:24,024
Marry, Marry!
386
00:31:24,025 --> 00:31:25,573
- Nevím, co se děje.
- Dobře.
387
00:31:26,574 --> 00:31:30,710
Zvedneme ji nohy nad její srdce,
abychom jí stabilizovali.
388
00:31:30,711 --> 00:31:36,058
- Vedeš si dobře, jen zůstaň v klidu.
- Jen jsme mluvili a pak... Já nevím...
389
00:31:36,059 --> 00:31:38,728
- Co se děje?
- Všechno bude v pořádku.
390
00:31:41,381 --> 00:31:46,146
Poručík Jamesová opustila místnost bez toho,
aby vymazala svůj otisk z kamene.
391
00:31:46,502 --> 00:31:49,196
Ten spadl ze stolu
a nikdo si ho nevšimnul.
392
00:31:49,197 --> 00:31:55,306
Myslíme, že mimozemšťani využili té příležitosti
a pomocí kamene sabotovali náš FTL pohon.
393
00:31:55,644 --> 00:32:01,220
Říkala mi, že má výpadek paměti, já jsem
ale myslela, že je to následkem toho otřesu.
394
00:32:01,738 --> 00:32:06,772
No, záhada je vyřešena.
To ale nic nemění.
395
00:32:06,773 --> 00:32:08,494
Co z toho jste nepochopil?
396
00:32:08,495 --> 00:32:11,610
- Oni ví, že jsme tady.
- To věděli už předtím.
397
00:32:11,811 --> 00:32:15,765
Bez sledovacího zařízení ale nemohou vědět,
kde jsme vystoupili z FTL.
398
00:32:16,281 --> 00:32:17,542
Má pravdu.
399
00:32:17,764 --> 00:32:21,592
Ten prostor je nepředstavitelně velký,
nemohou znát naši pozici.
400
00:32:21,593 --> 00:32:26,843
Pokud se jí tomu vetřelci, co unesl
tělo Jamesové, nepodařilo odvysílat.
401
00:32:27,747 --> 00:32:30,253
Myslíte subprostorovou zprávou.
402
00:32:30,254 --> 00:32:36,081
Nebo na naší polohu přišel ten vetřelec
ještě před explozí a pak už jí jen vzal sebou.
403
00:32:36,082 --> 00:32:40,927
- Odkud by věděl jak? - Sabotovali loď,
odkud věděli, jak udělat tohle?
404
00:32:40,928 --> 00:32:42,390
To je pravda.
405
00:32:44,475 --> 00:32:46,778
Takže je to jasné.
406
00:32:47,515 --> 00:32:49,202
Přicházejí.
407
00:32:49,834 --> 00:32:53,496
- Je mi to tak líto.
- Nebuď hloupá.
408
00:32:53,523 --> 00:32:55,704
Mohu za to sama.
409
00:32:58,332 --> 00:33:00,479
Omlouvám se, že ruším.
410
00:33:00,580 --> 00:33:01,743
Pojďte dál.
411
00:33:04,823 --> 00:33:07,607
Plukovník Young právě ohlásil,
že je vysoce pravděpodobné,
412
00:33:07,608 --> 00:33:10,308
že se doktorka Perry asi
vrátí v nejbližších hodinách zpět.
413
00:33:10,538 --> 00:33:12,631
Myslíme si, že je nejlepší,
aby se vrátila zpět na základnu.
414
00:33:12,632 --> 00:33:15,686
- Jen se rozloučíme.
- Počkám venku.
415
00:33:42,487 --> 00:33:44,372
Jdeme na to.
416
00:33:47,610 --> 00:33:48,875
Tady je Young,
417
00:33:49,256 --> 00:33:52,895
i když opravy lodě budou hotovy
až za několik dnů,
418
00:33:52,896 --> 00:33:58,366
navzdory vší naší snaze si myslíme,
že útok může přijít každou chvíli.
419
00:33:58,367 --> 00:34:02,016
Štíty nevydrží dlouhodobé bombardování.
420
00:34:02,017 --> 00:34:05,946
A tentokrát nebudeme mít
možnost skočit do FTL.
421
00:34:06,533 --> 00:34:10,199
Ani utéct pomocí hvězdné brány.
422
00:34:10,592 --> 00:34:16,668
Poručík Scott bude mít na starosti obranu lodě.
Poslouchejte jeho rozkazy, jako by byly mé.
423
00:34:17,592 --> 00:34:22,846
Pokud se dostanou na loď,
seržant Greer bude koordinovat útočné týmy.
424
00:34:23,653 --> 00:34:28,628
Každý se ale bude muset
připojit k obraně.
425
00:34:30,098 --> 00:34:32,582
Dáme jim dobrý boj.
426
00:34:40,884 --> 00:34:43,711
Až přijde čas, moc dlouho nečekejte.
427
00:34:51,244 --> 00:34:52,691
Bude to v pořádku.
428
00:34:57,602 --> 00:35:00,770
Chci, abyste tam byl a pomohl mi.
429
00:35:05,750 --> 00:35:08,914
Všechno je to moje chyba.
Zpanikařila jsem.
430
00:35:18,542 --> 00:35:20,579
Křeslo...
431
00:35:27,797 --> 00:35:29,255
Jsou tady, pane.
432
00:35:29,256 --> 00:35:30,835
Řekněte mi, co mám dělat.
433
00:35:30,836 --> 00:35:34,230
Podařilo se nám oddělit
poškozený modul od zbytku.
434
00:35:34,231 --> 00:35:36,503
Musíte dát lodi povel, aby vstoupila do FTL
se zbývajícím pohonem...
435
00:35:36,504 --> 00:35:39,705
A jak to mám sakra udělat?
436
00:35:39,706 --> 00:35:42,730
No, jako první si musíte sednout do křesla.
437
00:35:45,470 --> 00:35:48,295
Počkejte!
Doktor Franklin právě promluvil.
438
00:35:48,296 --> 00:35:51,479
- Něco o křesle.
- Co řekl?
439
00:35:51,480 --> 00:35:54,187
To je všechno, víc toho neřekl.
Ale myslím si, že ví, o co tu jde
440
00:35:54,188 --> 00:35:57,511
- a snaží se říct, že by si tam měl
sednout on. - To nemůžete vědět.
441
00:35:57,512 --> 00:36:00,267
Ne, pane.
Ale opravdu si myslím...
442
00:36:00,268 --> 00:36:02,902
- Jsme pod útokem, já to udělám.
- Ne, počkejte chvíli. Možná má pravdu.
443
00:36:02,903 --> 00:36:05,286
Nemohu ho žádat,
aby obětoval svůj život, Rushi.
444
00:36:05,287 --> 00:36:08,054
Franklin už si tím prošel.
Jeho mozek měl čas se uzdravit.
445
00:36:08,055 --> 00:36:09,581
Na to nemáme čas!
446
00:36:09,582 --> 00:36:14,659
Což je přesně to, proč by to měl být on a ne vy.
Alespoň mu dejte na vybranou.
447
00:36:28,276 --> 00:36:30,139
Doktore Frankline.
448
00:36:33,730 --> 00:36:36,126
Doktore Frankline.
449
00:36:36,542 --> 00:36:38,262
Tato loď je pod útokem.
450
00:36:38,263 --> 00:36:41,203
Pokud někdo nepůjde
a nesedne si do toho křesla
451
00:36:41,204 --> 00:36:45,074
a nepomůže s opravami,
tak tato loď bude obsazena.
452
00:36:46,163 --> 00:36:49,055
Všichni budeme uneseni.
453
00:36:59,230 --> 00:37:04,262
Rozumíte tomu, co po vás chceme,
abyste udělal?
454
00:37:16,501 --> 00:37:21,206
Soustřeďte palbu na nejmenší lodě.
Budou se snažit nalodit.
455
00:37:34,842 --> 00:37:37,882
- Vraťte se zpátky k týmu.
- Ano, pane.
456
00:37:56,614 --> 00:37:58,489
Teplota rychle klesá.
457
00:37:58,490 --> 00:38:01,854
- Máte nějakou představu proč?
- Nevím, tohle je něco nového.
458
00:38:08,858 --> 00:38:10,899
Běžte...
459
00:38:34,193 --> 00:38:36,474
Něco se děje.
460
00:38:56,329 --> 00:39:00,375
- Seržante, hlídejte ty dveře.
- Ano, pane.
461
00:39:03,842 --> 00:39:05,222
Krucinál.
462
00:39:05,223 --> 00:39:08,746
Greere. Chystají se nalodit
napravo nahoře od vaší pozice.
463
00:39:08,747 --> 00:39:10,796
Rozumím.
464
00:39:15,567 --> 00:39:19,258
- Plukovníku? Myslel jsem...
- FTL se nabíjí.
465
00:39:46,954 --> 00:39:49,494
To znamená, že jste spravili loď?
466
00:39:49,495 --> 00:39:51,866
Camile?
467
00:39:51,867 --> 00:39:54,823
Ne, už jsem to zase já.
468
00:39:56,091 --> 00:39:58,431
No, neštve tě to?
469
00:39:58,432 --> 00:40:00,873
Jaký je stav?
470
00:40:00,874 --> 00:40:03,251
Poškozené části lodě jsou překlenuty.
471
00:40:03,252 --> 00:40:06,067
FTL pohon má zvýšenou účinnost.
472
00:40:06,068 --> 00:40:09,690
Je to trochu předčasné tvrdit,
ale vypadá to, že to zvládneme na druhou stranu.
473
00:40:19,198 --> 00:40:23,372
- Zvládli jsme to.
- Ano, zvládli.
474
00:40:23,373 --> 00:40:25,802
A teď je čas jít.
475
00:40:44,287 --> 00:40:46,990
Není to ode mě moc hezké říkat,
476
00:40:46,991 --> 00:40:50,002
ale doufám, že budete zase
potřebovat mojí pomoc.
477
00:40:50,003 --> 00:40:53,090
Úplně nadšený bych z toho nebyl, chápeš?
478
00:41:39,415 --> 00:41:41,607
Nicholasi.
479
00:41:41,608 --> 00:41:44,253
Vítej zpátky, Camile.
480
00:41:54,152 --> 00:41:57,862
- Stalo se něco? - To víte lépe než já, pane.
Já jsem jen hlídal zavřené dveře.
481
00:41:57,863 --> 00:42:01,274
- Zůstaly zavřené?
- Ano, pane.
482
00:42:20,377 --> 00:42:24,506
= StarGate Translation team =
©2010