1
00:00:00,438 --> 00:00:04,233
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:05,193 --> 00:00:10,156
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:10,157 --> 00:00:13,493
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:13,494 --> 00:00:17,163
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:17,164 --> 00:00:19,624
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:19,625 --> 00:00:22,126
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:22,127 --> 00:00:23,920
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:23,921 --> 00:00:26,714
Musíme být připravení na další střetnutí.
9
00:00:26,715 --> 00:00:30,259
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:30,260 --> 00:00:31,809
Tati, ne!
Počkej!
11
00:00:31,810 --> 00:00:35,498
Víte, že projekt Icarus byl něco,
v co váš otec opravdu věřil.
12
00:00:35,499 --> 00:00:39,852
- Syn? Jak se jmenuje?
- Matthew.
13
00:00:39,853 --> 00:00:42,899
Několikrát, když jsem byl při vědomí,
tak zkoumali mou mysl.
14
00:00:42,900 --> 00:00:46,058
Je to něco, na co bych
opravdu radši nemyslel.
15
00:00:46,359 --> 00:00:49,212
Je nějaký důvod,
proč máš vypnutou vysílačku?
16
00:00:51,155 --> 00:00:54,033
Co? Nemohl si najít kumbál na košťata?
17
00:01:33,364 --> 00:01:35,324
Co to děláš?
18
00:01:36,784 --> 00:01:38,453
Už bych měl jít.
19
00:01:39,203 --> 00:01:41,914
Cože? Proč?
20
00:01:43,124 --> 00:01:45,310
Tohle nemůžeme.
21
00:01:48,296 --> 00:01:52,717
No, jasně. Zajímavé je,
že to říkaš až teď, když si hotový.
22
00:01:54,010 --> 00:01:56,888
Dobře si věděla, o co jde.
23
00:01:57,722 --> 00:02:00,224
Víš ty co? Ne.
Na to ti kašlu.
24
00:02:00,225 --> 00:02:02,810
Nenechám tě, abys mě
odkopnul stranou jako minule.
25
00:02:02,811 --> 00:02:05,238
No, jasně.
26
00:02:09,358 --> 00:02:10,860
Uhni.
27
00:02:10,960 --> 00:02:13,154
Já nebo ona.
Nemůžeš mít obě.
28
00:02:13,155 --> 00:02:16,073
Nikdy jsem netvrdil,
že vás chci obě. Teď uhni.
29
00:02:16,074 --> 00:02:19,452
- Já nebo ona, Matte.
- Uhni mi z cesty.
30
00:02:53,076 --> 00:02:55,076
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x17 Pain
31
00:02:55,077 --> 00:02:56,577
Překlad:
Xeetty, Amper, Shreček, shadowness, Pomeranc
32
00:02:56,578 --> 00:02:58,078
Časování:
Xeetty, Amper
33
00:02:58,079 --> 00:02:59,579
Korekce:
Pomeranc, Shreček, Coder, RomanArts
34
00:02:59,580 --> 00:03:01,080
Rip: stargate.universe.117.pain-sitv
Verze: 1.00
35
00:03:16,935 --> 00:03:19,003
Co to...
36
00:03:20,897 --> 00:03:24,108
Tady je doktor Volker,
je někdo v řídící místnosti?
37
00:03:28,488 --> 00:03:31,532
No tak, je vůbec někdo na příjmu?
38
00:03:37,914 --> 00:03:39,415
Haló?
39
00:03:40,583 --> 00:03:42,794
Je tam někdo?
40
00:03:45,129 --> 00:03:49,717
- Jsi v pořádku?
- Jo, jen mi nefunguje otevírání dveří.
41
00:03:52,887 --> 00:03:55,431
Ne, nemusíš...
42
00:04:05,733 --> 00:04:08,444
Blbá loď.
43
00:04:36,347 --> 00:04:38,708
Kde jsou všichni?
44
00:04:38,709 --> 00:04:42,979
Netuším. Místnost byla
prázdná už když jsem přišla.
45
00:04:42,980 --> 00:04:45,003
Můžu vám s něčím pomoct?
46
00:04:45,004 --> 00:04:48,526
- Co tady děláte?
- Nic, o co byste si měl dělat starosti.
47
00:04:48,526 --> 00:04:51,021
Já si právě dělá starosti.
48
00:04:53,364 --> 00:04:56,492
Jen jsem aktualizovala nějaké osobní složky.
49
00:04:56,493 --> 00:04:58,912
V místnosti s bránou?
50
00:04:59,802 --> 00:05:02,916
Plk. Young a Dr. Rush o tom všechno ví.
51
00:05:02,917 --> 00:05:04,708
Pokud byste jim o tom řekl.
52
00:05:04,977 --> 00:05:07,629
To udělám.
53
00:05:14,941 --> 00:05:17,020
Greere.
54
00:05:17,421 --> 00:05:19,612
Neviděl si Mattha?
55
00:05:21,114 --> 00:05:23,575
Neviděl.
56
00:05:28,788 --> 00:05:31,082
Poručíku Jamesová, ozvěte se.
57
00:05:34,502 --> 00:05:38,148
Poručíku Jamesová, tady
plk. Young, prosím odpovězte.
58
00:05:45,763 --> 00:05:49,726
- Ano, pane?
- Je sčítání munice, máte zpoždění.
59
00:05:51,728 --> 00:05:54,355
Poručíku, co děláte?
60
00:05:59,055 --> 00:06:01,576
Nic, pane.
Jsem v pořádku.
61
00:06:01,577 --> 00:06:04,991
Jen... jsem ztratila pojem o čase.
62
00:06:05,962 --> 00:06:10,371
Ale už jsem na cestě.
Jamesová, konec.
63
00:06:13,875 --> 00:06:17,128
Slyšel jsem, že pluk. Young
odvolává pátrání po Franklinovi.
64
00:06:17,129 --> 00:06:20,370
Jo, stejně to nevypadalo, že by
ho někdo nějak aktivně hledal.
65
00:06:20,371 --> 00:06:22,090
Ten chlap se prostě vypařil.
66
00:06:22,091 --> 00:06:24,093
Divný.
67
00:06:29,824 --> 00:06:34,229
Dunningu, jdeme.
68
00:06:45,331 --> 00:06:47,325
Co to sakra?
69
00:07:05,885 --> 00:07:07,595
Doktore Volkere?
70
00:07:09,292 --> 00:07:11,391
Jste v pořádku?
71
00:07:12,931 --> 00:07:16,563
Tady se děje něco divného.
72
00:07:17,630 --> 00:07:20,024
Co?
73
00:07:26,114 --> 00:07:29,777
Vypadáte... unavený.
Možná byste si měl jít lehnout.
74
00:07:31,035 --> 00:07:34,414
Jo, asi to udělám.
75
00:08:00,593 --> 00:08:02,400
Matthew?
76
00:08:13,346 --> 00:08:15,723
- Nicholasi.
- Ahoj.
77
00:08:17,141 --> 00:08:20,520
- Stalo se něco?
- Musím s tebou mluvit.
78
00:08:20,521 --> 00:08:22,693
- O něčem, co...
- Přesně vás dva jsem chtěl vidět.
79
00:08:22,694 --> 00:08:24,345
Plukovníku.
80
00:08:24,908 --> 00:08:27,568
Neruším vás při něčem?
81
00:08:27,569 --> 00:08:30,196
- Ne.
- Dobře.
82
00:08:30,197 --> 00:08:33,908
- Dneska jsem v místnosti s bránou nebyla.
- Říkal, že byla prázdná.
83
00:08:33,909 --> 00:08:35,691
Jedinou osobou v místnosti byla Wrayová.
84
00:08:35,692 --> 00:08:39,538
Pracovala na jedné konzoli
a aktualizovala soubory.
85
00:08:39,539 --> 00:08:41,708
Prý jste mu řekla, že já a Rush o tom víme.
86
00:08:41,709 --> 00:08:45,545
- Já o tom nic nevím.
- Nevím, co vám k tomu mám říct, plukovníku.
87
00:08:45,546 --> 00:08:49,440
- Jen to, že lže.
- Nemá žádný důvod ke lhaní.
88
00:08:49,441 --> 00:08:50,936
Ale, prosím vás.
89
00:08:50,937 --> 00:08:54,678
Seržant Greer na nás má spadeno
od první chvíle, co jsme přišli na loď.
90
00:08:54,679 --> 00:08:58,763
Poopravím vás. Ode dne, co jste zorganizovali
vzpouru a snažili jste se ji ovládnout.
91
00:08:58,764 --> 00:09:01,810
A proto chápu jeho podezření.
92
00:09:01,811 --> 00:09:04,256
Já jsem v místnosti s bránou nebyla.
93
00:09:12,155 --> 00:09:14,833
Hej, jsi v pořádku?
94
00:09:14,834 --> 00:09:17,225
Neproběhl právě někdo touhle chodbou?
95
00:09:17,260 --> 00:09:20,580
- Ne.
- Můj bože...
96
00:09:20,581 --> 00:09:23,041
Matthe, co se stalo?
97
00:09:24,208 --> 00:09:26,193
Potřebujeme pomoc v posilovně!
98
00:09:26,194 --> 00:09:30,024
Každý volný voják který může, hned!
99
00:09:31,079 --> 00:09:32,610
Můj bože!
100
00:09:34,469 --> 00:09:37,561
Vytáhněte ho ven!
Vytáhněte ho ven!
101
00:09:37,562 --> 00:09:41,022
Pomožte mu.
Myslí si, že se mu pod kůži dostal had.
102
00:09:51,302 --> 00:09:52,183
Had?
103
00:09:52,284 --> 00:09:56,315
Říkal, že se mu pořád plazil
pod kůží, nikdo ale nic neviděl.
104
00:09:56,350 --> 00:09:57,973
Prostě, ho chtěl vyrvat.
105
00:09:57,974 --> 00:10:02,554
Kromě zranění, které si způsobil
sám, nemůžu nic jiného najít.
106
00:10:02,555 --> 00:10:04,959
Všimli jste si u něj v poslední době
nějakého neobvyklého chování?
107
00:10:04,960 --> 00:10:08,130
Ne, choval se jako vždy.
108
00:10:09,504 --> 00:10:12,428
- Teda pokud vím.
- Dobrá.
109
00:10:12,429 --> 00:10:14,795
Necháme ho tady.
110
00:10:14,996 --> 00:10:18,439
Dohlídněte na něj a až přestanou
působit sedativa, dejte mi vědět.
111
00:10:18,440 --> 00:10:20,015
Chtěl bych s ním mluvit.
112
00:10:21,576 --> 00:10:24,825
Žádné varování či něco jiného?
Prostě se zbláznil?
113
00:10:25,723 --> 00:10:30,198
Nějaké nervové selhání.
Bylo to dost hrozné.
114
00:10:30,199 --> 00:10:34,019
Rozerve si vlastní ruku?
Tak to je síla.
115
00:10:34,020 --> 00:10:38,790
Stres ze života na této lodi,
dennodenní nevědomost toho, co nás čeká...
116
00:10:38,791 --> 00:10:42,168
Je zázrak, že to nepoložilo více lidí.
117
00:10:42,169 --> 00:10:45,160
Jsem jen rád,
že se vyřádil sám na sobě
118
00:10:47,123 --> 00:10:49,968
a nezačal střílet lidi.
119
00:10:54,514 --> 00:10:56,433
Hej, jsi v pořádku?
120
00:10:56,433 --> 00:10:59,585
Vezmeme nás odtud.
A budeme v pořádku.
121
00:10:59,586 --> 00:11:02,063
Haló, Země volá Greera.
122
00:11:08,236 --> 00:11:10,071
Jsem v pořádku.
123
00:11:14,242 --> 00:11:17,620
Vždy jsem si myslel,
že právě jeho to zlomí jako prvního.
124
00:11:29,466 --> 00:11:31,384
Seržante Greere?
125
00:11:33,733 --> 00:11:39,058
Jestli mne chcete z něčeho obvinit,
postavte se mi. Nemusíte mě špehovat.
126
00:11:40,810 --> 00:11:42,937
S kým to mluvíte?
127
00:11:45,614 --> 00:11:48,109
Pravděpodobně s nikým.
128
00:12:08,171 --> 00:12:12,717
Ne, ne.
Ne! Pomoc!
129
00:12:12,718 --> 00:12:16,096
Pomozte mi někdo, prosím!
Dostaňte mne odtud!
130
00:12:16,096 --> 00:12:21,184
Počkejte!
Dostaňte mne odtud!
131
00:12:41,538 --> 00:12:43,998
- Kde sakra je?
- Nevím, pane.
132
00:12:43,999 --> 00:12:46,334
Pokoušel jsem se spojit rádiem,
ale neodpovídá.
133
00:12:46,335 --> 00:12:50,171
Proboha...
Poručíku Jamesová, ozvěte se!
134
00:12:52,490 --> 00:12:56,553
Poručíku Jamesová, tady plukovník Young,
prosím odpovězte.
135
00:12:57,303 --> 00:12:59,472
Jamesová.
136
00:13:04,811 --> 00:13:06,938
Je mi to strašně líto.
137
00:13:43,850 --> 00:13:46,019
Nemůžeš být skutečný.
138
00:13:47,896 --> 00:13:50,190
Proč jsi mě opustil?
139
00:13:58,304 --> 00:14:00,533
Poručíku Scotte.
140
00:14:06,498 --> 00:14:11,211
- Ano, plukovníku, mluvte.
- Potřebuji vás na ošetřovně.
141
00:14:21,638 --> 00:14:24,739
- Ty žiješ? - Myslí si, že vás zabila.
- Jak jsi...Byl jsi přeci v mém pokoji.
142
00:14:24,740 --> 00:14:28,837
- Máš halucinace, stejně jako pilot Dunning.
- Co se to tu sakra děje?
143
00:14:28,838 --> 00:14:32,440
- To ještě nevíme. - Ani u jednoho
jsem nenašla žádnou fyzickou nesrovnalost.
144
00:14:32,441 --> 00:14:34,859
Také mám vidiny.
145
00:14:36,653 --> 00:14:38,418
Halucinace.
146
00:14:38,419 --> 00:14:44,344
Vídám svého syna tady na lodi.
Zrovna...jsem s ním mluvil.
147
00:14:46,788 --> 00:14:51,201
Vy jste průzkumný tým. Jamesová a Dunning
byli s vámi na poslední planetě.
148
00:14:51,202 --> 00:14:55,505
- Možná něco chytili.
- Nic jsme tam nejedli...
149
00:14:55,506 --> 00:14:57,965
Mohlo se to přenést vzduchem,
je tu mnoho možností.
150
00:14:57,966 --> 00:15:02,512
Desátník Barnesová byla také
v průzkumném týmu, stejně tak Dr. Volker.
151
00:15:02,929 --> 00:15:05,848
Pomoc! Pomozte mi!
Pomozte mi!
152
00:15:05,849 --> 00:15:07,684
Plukovníku, máme ho.
153
00:15:11,563 --> 00:15:13,481
- Nic?
- Ne.
154
00:15:13,482 --> 00:15:16,985
- Žádné divné věci za rohem?
- Dezorientace?
155
00:15:16,986 --> 00:15:22,782
Ne, cítím se skoro tak, jako normálně.
Hladová, unavená, ale vidiny nemám.
156
00:15:22,783 --> 00:15:25,910
Je možné, že je imunní vůči tomu,
co ostatní chytili.
157
00:15:25,911 --> 00:15:28,955
Také je možné, že se u ní symptomy
objeví později, než se projeví.
158
00:15:28,956 --> 00:15:30,075
Díky.
159
00:15:30,076 --> 00:15:33,417
- Po fyzické stránce jsou ale v pořádku.
- Podle mých dosavadních zjištění jsou.
160
00:15:33,418 --> 00:15:36,270
Ne, daří se mu dobře, ale musím dát
do karantény celý průzkumný tým.
161
00:15:36,271 --> 00:15:39,271
Doufejme, že se podaří izolovat
ty halucinace až dokud nepominou.
162
00:15:39,272 --> 00:15:41,318
A co když nepominou?
Co když se to zhorší?
163
00:15:41,319 --> 00:15:45,080
Jsem si jistý, že ať je to cokoliv,
TJ na to přijde. Zatím si vede velmi dobře.
164
00:15:46,289 --> 00:15:50,377
- Je něco, co můžu udělat?
- Ne, ne. Zprávu jsem už nechal kolovat,
165
00:15:50,378 --> 00:15:52,859
aby všichni věděli, co se děje.
No, situace je pod kontrolou,
166
00:15:52,860 --> 00:15:55,689
takže není vůbec třeba, aby se někdo
znepokojoval. Hned, jak budeme něco vědět...
167
00:15:55,690 --> 00:15:57,801
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
168
00:15:59,344 --> 00:16:04,252
- Ano, TJ? - Můžete přijít
na ošetřovnu, právě jsem něco objevila.
169
00:16:04,253 --> 00:16:05,350
Vidíš?
170
00:16:05,351 --> 00:16:09,311
Takže, je to velmi těžce vidět, proto jsem to
též přehlídla při první prohlídce.
171
00:16:09,312 --> 00:16:12,023
- Vidíte to tu?
- Podívejte. Podobá se to klíštěti.
172
00:16:12,024 --> 00:16:15,610
To ano. Proto jsem přehlédla i ostatní
a ti to mají též na stejném místě.
173
00:16:15,611 --> 00:16:19,071
Na horní části krku.
Všichni, až na desátníka Barnsovou.
174
00:16:19,072 --> 00:16:21,070
Ona tam nemá nic.
175
00:16:21,071 --> 00:16:22,863
Vítejte v naší nové galaxii.
176
00:16:22,864 --> 00:16:26,470
Takže, to ty klíšťata
způsobují halucinace?
177
00:16:26,471 --> 00:16:28,850
Nejsem si jistá,
ale myslím si, že ano.
178
00:16:28,851 --> 00:16:33,712
Je Možné, že vstřikují jed, nějaký druh toxinů,
které ovlivňují chemické složení v mozku.
179
00:16:33,713 --> 00:16:36,131
Dobře, chci jít pryč.
180
00:16:36,673 --> 00:16:39,189
Prosím, dejte mně odtud pryč.
Chci jít odtud pryč, TJ.
181
00:16:39,190 --> 00:16:41,753
Dobře, dobře.
Jen se uvolni, dobře?
182
00:16:50,278 --> 00:16:52,163
Dokážete to vytáhnout?
183
00:16:52,164 --> 00:16:55,939
Zdá se být podobné klíšťatům na Zemi.
Můžu se pokusit to vytáhnout rovnou.
184
00:16:56,985 --> 00:16:59,154
Souhlasíte, abyste šel první?
185
00:17:06,619 --> 00:17:08,288
Dobře.
186
00:17:26,056 --> 00:17:30,602
- Poručíku Scotte. - Co se stalo?
- Nevím. Selhává. Začneme s oživováním.
187
00:17:46,451 --> 00:17:48,161
Dýchá.
188
00:17:49,245 --> 00:17:51,831
- Je zpět.
- Dobře.
189
00:17:51,831 --> 00:17:55,210
Podařilo se to?
Vytáhli jsme ho?
190
00:17:59,939 --> 00:18:02,801
Dostalo se ještě hlouběji.
191
00:18:10,704 --> 00:18:13,745
Pulz má v normálu.
Tep je v zpět v míře.
192
00:18:15,163 --> 00:18:17,207
Podívej...
193
00:18:17,208 --> 00:18:19,751
Je nemožné je vytáhnout?
194
00:18:19,751 --> 00:18:23,880
Ne, ale když jsem se ho pokusila vytáhnout,
musel vstříknout víc toxinů.
195
00:18:23,881 --> 00:18:27,717
- Proto musím přijít na jiný způsob.
- Dej se do toho.
196
00:19:07,357 --> 00:19:09,025
Haló?
197
00:19:26,668 --> 00:19:28,670
Ahoj, miláčku.
198
00:19:29,572 --> 00:19:31,706
To je v pořádku.
Opravdu jsem to já.
199
00:19:31,707 --> 00:19:36,703
Ne. Ne, ty...
Ty nejsi skutečný.
200
00:19:36,704 --> 00:19:40,749
- Chloe. - Proboha.
Ne, to se mi jen zdá.
201
00:19:40,750 --> 00:19:45,712
No tak, Chloe.
Podívej se na mně.
202
00:19:49,616 --> 00:19:53,578
Jestli jsem skutečný
anebo ne, nejsi
203
00:19:53,579 --> 00:19:56,639
alespoň trochu ráda,
že vidíš svého starého známého?
204
00:20:01,558 --> 00:20:04,814
Chyběla jsi mi, zlatíčko.
205
00:20:10,725 --> 00:20:13,364
Chyběla jsi mi strašně moc.
206
00:20:27,839 --> 00:20:31,883
- Takže, kam je chcete dát?
- Když uděláme tohle, pak bychom mohli...
207
00:20:36,930 --> 00:20:38,681
Hej...
208
00:20:42,811 --> 00:20:45,647
- Co se to tu děje?
- Co tím myslíte?
209
00:20:45,647 --> 00:20:48,108
- Jen jsme mluvili.
- O čem?
210
00:20:49,112 --> 00:20:51,611
Něco vás trápí, seržante?
211
00:20:52,642 --> 00:20:54,956
To nevím, mělo by?
212
00:20:54,957 --> 00:20:59,315
Jestli máte, co říct,
proč to prostě neuděláte?
213
00:21:01,151 --> 00:21:04,779
Tuhle loď znovu nepřevezmete.
214
00:21:05,280 --> 00:21:09,951
- Nemáme to v úmyslu.
- Jste paranoidní.
215
00:21:11,436 --> 00:21:13,772
Vím, že něco chystáte.
216
00:21:13,773 --> 00:21:14,914
A máte snad důkaz?
217
00:21:20,628 --> 00:21:23,298
Samozřejmě, že nemáte.
218
00:21:24,799 --> 00:21:27,177
Skončili jsme?
219
00:21:43,134 --> 00:21:46,863
Neměli jsme zatím žádné štěstí
při nalezení cesty domů.
220
00:21:47,781 --> 00:21:50,658
Bůh ví, zda vůbec budeme.
221
00:21:51,618 --> 00:21:56,831
Máme komunikační kameny.
Použila jsem je, abych se viděla s mamkou.
222
00:21:57,749 --> 00:22:00,168
Jak je na tom?
223
00:22:00,169 --> 00:22:04,130
Silná. Křehká.
224
00:22:06,007 --> 00:22:08,927
Dělá, co může, aby to zvládla.
225
00:22:08,928 --> 00:22:12,722
Je to bojovnice, jako ty.
226
00:22:16,643 --> 00:22:23,024
Někdy se mi o tobě zdá,
ale vždycky to končí stejně.
227
00:22:27,821 --> 00:22:31,407
Snažím se přes to dostat,
228
00:22:32,283 --> 00:22:38,289
- ale je to prostě...
- Hej, jedno po druhém.
229
00:22:39,332 --> 00:22:42,335
Podívej se na ten výhled.
230
00:22:42,336 --> 00:22:45,338
Bože, nikdy jsem v životě
nic takového neviděl.
231
00:22:46,206 --> 00:22:49,259
Vždycky jsem snil, že budeš mít
život plný dobrodružství.
232
00:22:49,260 --> 00:22:53,096
- Že procestuješ svět.
- Já vím, často jsi mi to říkal.
233
00:22:53,097 --> 00:22:55,390
No a podívej se na sebe.
234
00:22:56,474 --> 00:23:03,022
Létáš vesmírem,
zkoumáš galaxie a planety.
235
00:23:07,235 --> 00:23:10,655
Žiješ můj sen, dcerko.
236
00:23:14,492 --> 00:23:16,327
Co máš?
237
00:23:16,328 --> 00:23:22,709
Jed extrahovaný z monstra na planetě.
Fungoval na Rushe jako anestetikum během operace.
238
00:23:22,710 --> 00:23:25,322
Myslím si, že kdybych to aplikovala na klíště...
239
00:23:25,323 --> 00:23:27,164
Uspat to, získáš tak čas na odstranění.
240
00:23:27,164 --> 00:23:28,980
- Jo.
- To je skvělé.
241
00:23:29,632 --> 00:23:32,051
Probouzí se.
242
00:23:32,052 --> 00:23:33,052
Co se stalo?
243
00:23:33,053 --> 00:23:36,992
Dostal jsi šok, když jsme se snažili
klíště odstranit. Odpočívej, jen odpočívej.
244
00:23:37,779 --> 00:23:40,393
Pokusíme se to uspat
245
00:23:40,394 --> 00:23:44,022
a pak se podíváme, zda
to můžeme bezpečně odstranit, dobře?
246
00:23:46,232 --> 00:23:49,611
Dobře, podíváme se na to.
247
00:23:56,201 --> 00:23:59,801
Je pryč.
To klíště.
248
00:23:59,802 --> 00:24:03,082
- Prostě to umřelo?
- To netuším.
249
00:24:10,173 --> 00:24:13,343
- Jejich jsou stále přichycená.
- U Volkera také.
250
00:24:13,344 --> 00:24:15,670
Mohlo to přeskočit?
251
00:24:20,725 --> 00:24:23,394
Ano, vzpomínám si.
252
00:24:24,502 --> 00:24:29,067
Bože, to je směšné,
cítím se jako kdysi dávno.
253
00:24:31,444 --> 00:24:33,363
Ahoj.
254
00:24:35,223 --> 00:24:37,742
Co to děláš?
255
00:24:42,052 --> 00:24:44,624
Co se děje?
256
00:24:45,378 --> 00:24:46,540
Chloe?
257
00:24:47,727 --> 00:24:51,773
- Jsem v pořádku.
- Opravdu? Nevypadáš tak.
258
00:24:53,408 --> 00:24:56,003
Je tu můj otec.
259
00:24:56,004 --> 00:25:00,848
Myslím tím...
Vím, že tu není, já jen...
260
00:25:00,849 --> 00:25:05,228
Jen... máš halucinaci?
261
00:25:07,170 --> 00:25:10,024
Je to opravdu divné.
262
00:25:10,025 --> 00:25:15,655
- On je... až moc skutečný.
- Vidíš ho i teď?
263
00:25:15,656 --> 00:25:18,223
- Ano.
- Kde?
264
00:25:18,224 --> 00:25:20,368
Přímo vedle mě.
265
00:25:22,946 --> 00:25:26,499
- Zdravím vás, pane Wallaci.
- On tě neslyší.
266
00:25:28,001 --> 00:25:33,766
Dobře, Chloe.
Máme tě přivést na ošetřovnu,
267
00:25:33,767 --> 00:25:35,300
jen TJ se na tebe podívá.
268
00:25:35,301 --> 00:25:39,053
Ne, já vím, co se děje.
Mám na sobě klíště.
269
00:25:39,054 --> 00:25:42,182
Matt a jeho tým je přinesli z poslední planety.
Jedno na mne muselo nějak skočit.
270
00:25:42,183 --> 00:25:46,448
Počkej chvíli, cože?
Mimozemské klíště? Děláš si legraci?
271
00:25:46,449 --> 00:25:48,962
TJ si myslí, že může vstřikovat nějaký druh toxinu,
který způsobuje halucinace.
272
00:25:48,963 --> 00:25:51,870
- Podívej se, musíme jít.
- Ne! Ne. - Chloe! - Počkej!
273
00:25:51,871 --> 00:25:53,927
- Nebolí to.
- O to tu nejde.
274
00:25:53,928 --> 00:25:58,460
- A on mi neubližuje.
- On? Myslíš svého imaginárního otce?
275
00:25:58,461 --> 00:26:05,997
Nejsem blázen. Vím, co se tu děje.
Vím, že není skutečný, ale nemohu...
276
00:26:10,647 --> 00:26:13,900
Nejsem připravena o něj znovu přijít, jasné?
277
00:26:18,029 --> 00:26:23,785
- Nemůžeš to nechat na sobě.
- Já vím, dobře? Vím to.
278
00:26:23,786 --> 00:26:26,853
Podpoříš mně?
279
00:26:26,854 --> 00:26:31,292
Dej mi čas.
Půjdu za TJ brzy.
280
00:26:31,293 --> 00:26:33,153
Slibuji,
281
00:26:33,154 --> 00:26:38,519
ale prozatím...
Nikomu o tom neříkej, dobře?
282
00:26:38,520 --> 00:26:40,760
Prosím, Eli.
283
00:26:54,788 --> 00:26:57,748
Dobře, seržante, právě jsem...
284
00:27:39,284 --> 00:27:42,840
Nic nevidím. Také jsi v pořádku.
285
00:27:42,841 --> 00:27:43,790
Co se tomu stalo?
286
00:27:43,790 --> 00:27:46,579
- Chci, aby ses vrátila do svého pokoje
a zůstala tam dokud... - Ne.
287
00:27:46,614 --> 00:27:49,228
- Jen preventivně, ujistit se, že se nic nestalo.
- Musím tu být. - Cole to může vzít za tebe.
288
00:27:49,229 --> 00:27:51,652
Ne, plukovníku, prosím, jsem v pořádku.
289
00:27:51,653 --> 00:27:56,503
Podívejte, budeme se navzájem pravidelně kontrolovat,
a pokud budu mít nějaké halucinace, tak...
290
00:27:58,430 --> 00:28:00,811
Chloe. Byla tu první.
291
00:28:01,805 --> 00:28:03,815
Jdu ji najít.
292
00:28:55,678 --> 00:28:57,184
Připravena?
293
00:29:17,487 --> 00:29:19,007
V pořádku?
294
00:29:27,861 --> 00:29:30,544
Plukovníku Youngu, ozvěte se!
295
00:29:31,647 --> 00:29:34,151
Plukovníku Youngu, slyšíte mě?
296
00:29:54,960 --> 00:29:57,340
Eli...
297
00:29:57,341 --> 00:30:02,152
- Ahoj, jsi v pohodě? Slyšel jsem...
- Jsem v pořádku, neviděl jsi Chloe?
298
00:30:04,604 --> 00:30:06,127
Eli?
299
00:30:07,912 --> 00:30:09,667
Jo.
300
00:30:18,936 --> 00:30:21,463
- Matte? - Potřebuji, abys
se mnou šla na ošetřovnu.
301
00:30:21,464 --> 00:30:25,135
Je tu riziko, že to klíště,
které bylo na mně,
302
00:30:25,136 --> 00:30:27,619
přeskočilo na tebe.
303
00:30:27,620 --> 00:30:30,192
Viděla jsi nějaké zvláštní věci?
304
00:30:30,193 --> 00:30:31,960
Ne, jsem v pořádku.
305
00:30:31,961 --> 00:30:33,461
Chloe?
306
00:30:36,280 --> 00:30:38,456
- Vidí svého mrtvého otce.
- Eli.
307
00:30:38,457 --> 00:30:41,221
- Musíš na ošetřovnu.
- Ne, počkej chvilku,
308
00:30:41,222 --> 00:30:44,211
- já jenom potřebuji více času. - Nemůžeme
riskovat a tu věc tam jen tak nechat.
309
00:30:44,212 --> 00:30:46,000
Neopouštěj mě.
Chloe!
310
00:30:46,001 --> 00:30:51,271
- Ne, počkejte, já nejsem...!
- No tak Chloe, no tak, pojď, bude to v pořádku.
311
00:31:13,860 --> 00:31:16,920
Mohu vám nějak pomoct, seržante?
312
00:31:17,914 --> 00:31:21,484
Můžete začít tím, že se
přestanete tak blbě usmívat.
313
00:31:21,485 --> 00:31:23,928
Jak usmívat?
314
00:31:23,929 --> 00:31:27,944
Ocenila bych, kdybyste o mně
plukovníku Youngovi neříkal lži.
315
00:31:32,199 --> 00:31:35,853
- Lži? - Říkat mu, že jsem byla v
místnosti s bránou a hrála si s konzolí.
316
00:31:35,854 --> 00:31:39,431
Nevím, jakou hru tady hrajete seržante.
317
00:31:44,088 --> 00:31:46,820
Co to děláte?
318
00:31:46,821 --> 00:31:47,821
Tady je to.
319
00:31:48,880 --> 00:31:52,215
Nevím, proč to chcete dát pryč.
320
00:31:52,216 --> 00:31:56,072
- Neubližuje mi to.
- To nemůžeš vědět.
321
00:31:56,073 --> 00:32:00,131
- Máš z toho halucinace, kdo ví, co to ještě
dělá. - Nechat to tam je nebezpečné .
322
00:32:00,132 --> 00:32:05,165
Lidi, ukončeme teď tenhle rozhovor,
pojďme to dát pryč.
323
00:32:08,276 --> 00:32:10,359
Řekni matce, že jí miluji.
324
00:32:10,360 --> 00:32:12,556
Chybí mi.
325
00:32:13,695 --> 00:32:16,052
Miluji tě, tatínku.
326
00:32:17,403 --> 00:32:19,761
Já tebe taky, zlatíčko.
327
00:32:19,762 --> 00:32:23,565
Žiješ náš sen, to si pamatuj.
328
00:32:48,693 --> 00:32:51,836
Plukovníku Youngu, odpovězte.
329
00:32:51,837 --> 00:32:55,411
- Ano, seržante?
- Plukovníku, máme tady problém.
330
00:32:55,412 --> 00:32:58,891
- Civilisté se zase pokouší převzít loď.
- Cože?
331
00:32:58,892 --> 00:33:02,017
Pronásleduji Rushe, on a Wrayová se
zase pokouší
332
00:33:02,018 --> 00:33:03,859
získat kontrolu nad lodí.
333
00:33:03,860 --> 00:33:08,568
Nevím, kdo další na tom s nimi ještě dělá,
ale musíme mobilizovat. Hned.
334
00:33:08,569 --> 00:33:11,991
Seržante, potřebuji, abyste mě poslouchal.
Nedělejte nic, promluvím s nimi.
335
00:33:11,992 --> 00:33:14,971
- Povolení zabíjet?
- Co!? Ne, slyšel jste, co jsem vám říkal?
336
00:33:14,972 --> 00:33:18,609
Potřebuji, abyste se stáhl,
nic nedělejte.
337
00:33:18,610 --> 00:33:22,339
Povolení uděleno.
Použijte nutnou sílu, abyste je zastavil.
338
00:33:22,340 --> 00:33:24,388
Rozumím.
339
00:33:24,389 --> 00:33:30,541
Seržante, nevíme, jestli rádio není
odposloucháváno, udržujte rádiový klid.
340
00:33:30,542 --> 00:33:32,556
Ano, pane.
341
00:33:37,300 --> 00:33:41,319
Greere, potvrďte.
Řekl jsem stáhnout se.
342
00:33:41,320 --> 00:33:43,592
Myslíte, že má taky halucinace?
343
00:33:43,593 --> 00:33:46,359
Ale jak? Všechny ty
klíšťata jsme přepočítali.
344
00:33:46,360 --> 00:33:50,692
Pokud na někom z vás nebylo víc
než jedno, když jste se vrátili.
345
00:33:50,693 --> 00:33:52,552
- Běžte najít Greera.
- Ano, pane.
346
00:33:52,553 --> 00:33:56,121
Musíme vyšetřit každého na lodi.
Na každého, kdo je čistý, platí karanténa.
347
00:33:56,122 --> 00:33:58,204
Ano, pane.
348
00:34:03,099 --> 00:34:05,107
Seržante Greere...
349
00:34:47,836 --> 00:34:52,227
Vím, že jsi tady, Rushíku.
350
00:34:54,812 --> 00:34:57,067
Ukaž se!
351
00:35:43,739 --> 00:35:45,486
Ne!
352
00:35:45,487 --> 00:35:48,788
Co děláte?
Otevřete ty dveře!
353
00:35:50,291 --> 00:35:53,680
Znova už loď nepřevezmete.
354
00:35:54,407 --> 00:35:57,220
- Plukovníku Youngu, odpovězte.
- Pokračujte, Scotte.
355
00:35:57,221 --> 00:36:01,197
Žádné stopy po Greerovi,
pořád neodpovídá na volání vysílačkou.
356
00:36:01,198 --> 00:36:05,507
- Dobrá, zkoušejte to dál.
- Pane, Rush a Wrayová jsou také nezvěstní.
357
00:36:05,508 --> 00:36:09,776
Nikdo neví, kde jsou. Ani Rush
neodpovídá na volání.
358
00:36:09,777 --> 00:36:13,099
Dobře, dám tady
dohromady pár detailů.
359
00:36:13,930 --> 00:36:16,948
- TJ...
- Omluv mě.
360
00:36:18,175 --> 00:36:21,503
Poslouchej, musím jít pomoct v pátrání po Greerovi.
Budeš v pořádku?
361
00:36:21,504 --> 00:36:25,554
- Ano, v pohodě. - Ale kdyby ses cítila
nějak jinak, viděla cokoliv neobvyklého...
362
00:36:25,555 --> 00:36:30,124
Ne, věř mi.
Bojím se toho stejně jako ty.
363
00:36:30,125 --> 00:36:34,607
- Dobrá, dobrá, informuj mě.
- Ano. - Díky.
364
00:36:35,204 --> 00:36:38,212
To, že se na tebe přisálo víc
než jedno klíště, by vysvětlovalo,
365
00:36:38,213 --> 00:36:43,232
proč tvoje halucinace byly
silnější než u ostatních.
366
00:36:43,233 --> 00:36:47,124
Ty toxiny možná útočí
na limbický systém.
367
00:36:47,125 --> 00:36:51,538
To je část mozku, která
je zodpovědná za emoce, takže...
368
00:36:51,539 --> 00:36:54,100
Strach, hněv, výčitky...
369
00:36:54,101 --> 00:36:57,584
Matt se cítil provinile za svého syna.
370
00:36:57,585 --> 00:37:01,520
- Klaustrofobie.
- Můj táta.
371
00:37:02,812 --> 00:37:05,903
Nech mě hádat,
bojíš se hadů?
372
00:37:07,516 --> 00:37:09,704
A ty?
373
00:37:14,767 --> 00:37:17,040
Poslouchejte...
374
00:37:17,041 --> 00:37:20,885
Nemohu zastavit to krvácení.
Musíte otevřít ty dveře.
375
00:37:20,886 --> 00:37:24,831
- Jestli nedostanu lékařskou pomoc...
- Ano, plukovníku.
376
00:37:24,832 --> 00:37:28,599
Ne, pane, nevím, kdo další je
v té vzpouře zapletený.
377
00:37:28,600 --> 00:37:33,851
- Odmítá spolupracovat.
- S nikým nemluvíte.
378
00:37:33,852 --> 00:37:35,921
Máte vypnuté rádio!
Co je to s vámi?
379
00:37:35,922 --> 00:37:38,724
Ano, budu pokračovat ve výslechu.
380
00:37:38,725 --> 00:37:42,632
Ale v určité chvíli, pane,
bude prostě lepší tohle všechno ukončit.
381
00:37:42,633 --> 00:37:44,567
Jednou provždy.
382
00:37:44,568 --> 00:37:48,200
Seržante...
Seržante, poslouchejte mě.
383
00:37:48,201 --> 00:37:53,632
Seržante Greere!
My nechceme převzít loď!
384
00:37:53,633 --> 00:37:55,952
Co máte?
385
00:37:55,953 --> 00:38:00,404
Nemůžeme otevřít tyhle dveře.
Musely být zablokovány zevnitř.
386
00:38:00,405 --> 00:38:03,308
Slyšel jsem hlas Wrayové.
387
00:38:04,867 --> 00:38:08,388
- Camile? Tady poručík Scott!
- Scotte? Pomoc!
388
00:38:08,389 --> 00:38:12,067
- Jsem zraněná! A seržant Greer nás má jako rukojmí.
- Sklapni ty...
389
00:38:12,939 --> 00:38:15,492
Buď už zticha.
390
00:38:15,493 --> 00:38:19,872
Seržante Greere, tady je poručík Scott!
Stáhněte se!
391
00:38:20,785 --> 00:38:23,915
- Plukovníku Youngu, tady Scott, odpovězte.
- Ano?
392
00:38:23,916 --> 00:38:26,719
Našli jsme je. Zamknul sebe
393
00:38:26,720 --> 00:38:28,500
a Wrayovou v jednom ze skladišť.
394
00:38:28,501 --> 00:38:31,836
Myslím, že jí drží jako rukojmí.
395
00:38:40,188 --> 00:38:41,998
To je ono.
396
00:38:50,080 --> 00:38:52,646
Skončil jsem s tebou.
397
00:38:53,435 --> 00:38:57,260
Prosím.
Seržante.
398
00:38:57,261 --> 00:38:59,544
Ne.
399
00:39:04,163 --> 00:39:06,151
Udělej to.
400
00:39:10,856 --> 00:39:15,308
Řekl jsem, udělej to.
401
00:39:40,464 --> 00:39:42,977
Plukovníku Youngu...
402
00:39:58,051 --> 00:40:00,564
Plukovníku, máme je.
403
00:40:00,565 --> 00:40:02,759
Pošlete TJ, máme tady...
404
00:40:02,760 --> 00:40:04,300
...máme tady raněné.
405
00:40:12,103 --> 00:40:14,419
- Jak se daří?
- V pořádku.
406
00:40:14,420 --> 00:40:16,756
Byla jsem schopna zastavit
krvácení a zašít ránu.
407
00:40:16,757 --> 00:40:19,724
Dáme si pozor na infekci, ale...
408
00:40:19,725 --> 00:40:22,548
měla by být v pořádku.
409
00:40:22,549 --> 00:40:26,494
- A zbytek posádky? - Všechny jsem zkontrolovala
a zdá se, že je máme všechny, takže...
410
00:40:26,495 --> 00:40:30,351
Doufejme, že se věci vrátí do normálu.
411
00:40:30,352 --> 00:40:32,486
Ať už to znamená cokoliv.
412
00:41:46,727 --> 00:41:49,856
Jak to vypadá?
413
00:41:49,857 --> 00:41:53,875
No, atmosféra je dobrá.
414
00:41:53,876 --> 00:41:57,420
Na odpočtu zbývá deset hodin.
415
00:41:59,139 --> 00:42:03,155
Neměli bychom poslat tým?
416
00:42:03,156 --> 00:42:07,323
Ano.
Štěstí se k nám jednou musí otočit.
417
00:42:07,324 --> 00:42:10,630
Jen nezapomenout na sprej proti broukům.
418
00:42:12,824 --> 00:42:14,664
Scotte, tady Young.
419
00:42:14,665 --> 00:42:18,739
Dejte dohromady tým.
Vyrážíte ven.
420
00:42:18,740 --> 00:42:23,740
= StarGate Translation Team =
©2010