1 00:00:00,438 --> 00:00:04,233 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:05,193 --> 00:00:10,156 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:10,157 --> 00:00:13,493 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:13,494 --> 00:00:17,163 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:17,164 --> 00:00:19,624 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:19,625 --> 00:00:22,126 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:22,127 --> 00:00:23,920 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:23,921 --> 00:00:26,714 Musíme být připravení na další střetnutí. 9 00:00:26,715 --> 00:00:30,259 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:30,260 --> 00:00:31,809 Tati, ne! Počkej! 11 00:00:31,810 --> 00:00:35,498 Víte, že projekt Icarus byl něco, v co váš otec opravdu věřil. 12 00:00:35,499 --> 00:00:39,852 - Syn? Jak se jmenuje? - Matthew. 13 00:00:39,853 --> 00:00:42,899 Několikrát, když jsem byl při vědomí, tak zkoumali mou mysl. 14 00:00:42,900 --> 00:00:46,058 Je to něco, na co bych opravdu radši nemyslel. 15 00:00:46,359 --> 00:00:49,212 Je nějaký důvod, proč máš vypnutou vysílačku? 16 00:00:51,155 --> 00:00:54,033 Co? Nemohl si najít kumbál na košťata? 17 00:01:33,364 --> 00:01:35,324 Co to děláš? 18 00:01:36,784 --> 00:01:38,453 Už bych měl jít. 19 00:01:39,203 --> 00:01:41,914 Cože? Proč? 20 00:01:43,124 --> 00:01:45,310 Tohle nemůžeme. 21 00:01:48,296 --> 00:01:52,717 No, jasně. Zajímavé je, že to říkaš až teď, když si hotový. 22 00:01:54,010 --> 00:01:56,888 Dobře si věděla, o co jde. 23 00:01:57,722 --> 00:02:00,224 Víš ty co? Ne. Na to ti kašlu. 24 00:02:00,225 --> 00:02:02,810 Nenechám tě, abys mě odkopnul stranou jako minule. 25 00:02:02,811 --> 00:02:05,238 No, jasně. 26 00:02:09,358 --> 00:02:10,860 Uhni. 27 00:02:10,960 --> 00:02:13,154 Já nebo ona. Nemůžeš mít obě. 28 00:02:13,155 --> 00:02:16,073 Nikdy jsem netvrdil, že vás chci obě. Teď uhni. 29 00:02:16,074 --> 00:02:19,452 - Já nebo ona, Matte. - Uhni mi z cesty. 30 00:02:53,076 --> 00:02:55,076 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x17 Pain 31 00:02:55,077 --> 00:02:56,577 Překlad: Xeetty, Amper, Shreček, shadowness, Pomeranc 32 00:02:56,578 --> 00:02:58,078 Časování: Xeetty, Amper 33 00:02:58,079 --> 00:02:59,579 Korekce: Pomeranc, Shreček, Coder, RomanArts 34 00:02:59,580 --> 00:03:01,080 Rip: stargate.universe.117.pain-sitv Verze: 1.00 35 00:03:16,935 --> 00:03:19,003 Co to... 36 00:03:20,897 --> 00:03:24,108 Tady je doktor Volker, je někdo v řídící místnosti? 37 00:03:28,488 --> 00:03:31,532 No tak, je vůbec někdo na příjmu? 38 00:03:37,914 --> 00:03:39,415 Haló? 39 00:03:40,583 --> 00:03:42,794 Je tam někdo? 40 00:03:45,129 --> 00:03:49,717 - Jsi v pořádku? - Jo, jen mi nefunguje otevírání dveří. 41 00:03:52,887 --> 00:03:55,431 Ne, nemusíš... 42 00:04:05,733 --> 00:04:08,444 Blbá loď. 43 00:04:36,347 --> 00:04:38,708 Kde jsou všichni? 44 00:04:38,709 --> 00:04:42,979 Netuším. Místnost byla prázdná už když jsem přišla. 45 00:04:42,980 --> 00:04:45,003 Můžu vám s něčím pomoct? 46 00:04:45,004 --> 00:04:48,526 - Co tady děláte? - Nic, o co byste si měl dělat starosti. 47 00:04:48,526 --> 00:04:51,021 Já si právě dělá starosti. 48 00:04:53,364 --> 00:04:56,492 Jen jsem aktualizovala nějaké osobní složky. 49 00:04:56,493 --> 00:04:58,912 V místnosti s bránou? 50 00:04:59,802 --> 00:05:02,916 Plk. Young a Dr. Rush o tom všechno ví. 51 00:05:02,917 --> 00:05:04,708 Pokud byste jim o tom řekl. 52 00:05:04,977 --> 00:05:07,629 To udělám. 53 00:05:14,941 --> 00:05:17,020 Greere. 54 00:05:17,421 --> 00:05:19,612 Neviděl si Mattha? 55 00:05:21,114 --> 00:05:23,575 Neviděl. 56 00:05:28,788 --> 00:05:31,082 Poručíku Jamesová, ozvěte se. 57 00:05:34,502 --> 00:05:38,148 Poručíku Jamesová, tady plk. Young, prosím odpovězte. 58 00:05:45,763 --> 00:05:49,726 - Ano, pane? - Je sčítání munice, máte zpoždění. 59 00:05:51,728 --> 00:05:54,355 Poručíku, co děláte? 60 00:05:59,055 --> 00:06:01,576 Nic, pane. Jsem v pořádku. 61 00:06:01,577 --> 00:06:04,991 Jen... jsem ztratila pojem o čase. 62 00:06:05,962 --> 00:06:10,371 Ale už jsem na cestě. Jamesová, konec. 63 00:06:13,875 --> 00:06:17,128 Slyšel jsem, že pluk. Young odvolává pátrání po Franklinovi. 64 00:06:17,129 --> 00:06:20,370 Jo, stejně to nevypadalo, že by ho někdo nějak aktivně hledal. 65 00:06:20,371 --> 00:06:22,090 Ten chlap se prostě vypařil. 66 00:06:22,091 --> 00:06:24,093 Divný. 67 00:06:29,824 --> 00:06:34,229 Dunningu, jdeme. 68 00:06:45,331 --> 00:06:47,325 Co to sakra? 69 00:07:05,885 --> 00:07:07,595 Doktore Volkere? 70 00:07:09,292 --> 00:07:11,391 Jste v pořádku? 71 00:07:12,931 --> 00:07:16,563 Tady se děje něco divného. 72 00:07:17,630 --> 00:07:20,024 Co? 73 00:07:26,114 --> 00:07:29,777 Vypadáte... unavený. Možná byste si měl jít lehnout. 74 00:07:31,035 --> 00:07:34,414 Jo, asi to udělám. 75 00:08:00,593 --> 00:08:02,400 Matthew? 76 00:08:13,346 --> 00:08:15,723 - Nicholasi. - Ahoj. 77 00:08:17,141 --> 00:08:20,520 - Stalo se něco? - Musím s tebou mluvit. 78 00:08:20,521 --> 00:08:22,693 - O něčem, co... - Přesně vás dva jsem chtěl vidět. 79 00:08:22,694 --> 00:08:24,345 Plukovníku. 80 00:08:24,908 --> 00:08:27,568 Neruším vás při něčem? 81 00:08:27,569 --> 00:08:30,196 - Ne. - Dobře. 82 00:08:30,197 --> 00:08:33,908 - Dneska jsem v místnosti s bránou nebyla. - Říkal, že byla prázdná. 83 00:08:33,909 --> 00:08:35,691 Jedinou osobou v místnosti byla Wrayová. 84 00:08:35,692 --> 00:08:39,538 Pracovala na jedné konzoli a aktualizovala soubory. 85 00:08:39,539 --> 00:08:41,708 Prý jste mu řekla, že já a Rush o tom víme. 86 00:08:41,709 --> 00:08:45,545 - Já o tom nic nevím. - Nevím, co vám k tomu mám říct, plukovníku. 87 00:08:45,546 --> 00:08:49,440 - Jen to, že lže. - Nemá žádný důvod ke lhaní. 88 00:08:49,441 --> 00:08:50,936 Ale, prosím vás. 89 00:08:50,937 --> 00:08:54,678 Seržant Greer na nás má spadeno od první chvíle, co jsme přišli na loď. 90 00:08:54,679 --> 00:08:58,763 Poopravím vás. Ode dne, co jste zorganizovali vzpouru a snažili jste se ji ovládnout. 91 00:08:58,764 --> 00:09:01,810 A proto chápu jeho podezření. 92 00:09:01,811 --> 00:09:04,256 Já jsem v místnosti s bránou nebyla. 93 00:09:12,155 --> 00:09:14,833 Hej, jsi v pořádku? 94 00:09:14,834 --> 00:09:17,225 Neproběhl právě někdo touhle chodbou? 95 00:09:17,260 --> 00:09:20,580 - Ne. - Můj bože... 96 00:09:20,581 --> 00:09:23,041 Matthe, co se stalo? 97 00:09:24,208 --> 00:09:26,193 Potřebujeme pomoc v posilovně! 98 00:09:26,194 --> 00:09:30,024 Každý volný voják který může, hned! 99 00:09:31,079 --> 00:09:32,610 Můj bože! 100 00:09:34,469 --> 00:09:37,561 Vytáhněte ho ven! Vytáhněte ho ven! 101 00:09:37,562 --> 00:09:41,022 Pomožte mu. Myslí si, že se mu pod kůži dostal had. 102 00:09:51,302 --> 00:09:52,183 Had? 103 00:09:52,284 --> 00:09:56,315 Říkal, že se mu pořád plazil pod kůží, nikdo ale nic neviděl. 104 00:09:56,350 --> 00:09:57,973 Prostě, ho chtěl vyrvat. 105 00:09:57,974 --> 00:10:02,554 Kromě zranění, které si způsobil sám, nemůžu nic jiného najít. 106 00:10:02,555 --> 00:10:04,959 Všimli jste si u něj v poslední době nějakého neobvyklého chování? 107 00:10:04,960 --> 00:10:08,130 Ne, choval se jako vždy. 108 00:10:09,504 --> 00:10:12,428 - Teda pokud vím. - Dobrá. 109 00:10:12,429 --> 00:10:14,795 Necháme ho tady. 110 00:10:14,996 --> 00:10:18,439 Dohlídněte na něj a až přestanou působit sedativa, dejte mi vědět. 111 00:10:18,440 --> 00:10:20,015 Chtěl bych s ním mluvit. 112 00:10:21,576 --> 00:10:24,825 Žádné varování či něco jiného? Prostě se zbláznil? 113 00:10:25,723 --> 00:10:30,198 Nějaké nervové selhání. Bylo to dost hrozné. 114 00:10:30,199 --> 00:10:34,019 Rozerve si vlastní ruku? Tak to je síla. 115 00:10:34,020 --> 00:10:38,790 Stres ze života na této lodi, dennodenní nevědomost toho, co nás čeká... 116 00:10:38,791 --> 00:10:42,168 Je zázrak, že to nepoložilo více lidí. 117 00:10:42,169 --> 00:10:45,160 Jsem jen rád, že se vyřádil sám na sobě 118 00:10:47,123 --> 00:10:49,968 a nezačal střílet lidi. 119 00:10:54,514 --> 00:10:56,433 Hej, jsi v pořádku? 120 00:10:56,433 --> 00:10:59,585 Vezmeme nás odtud. A budeme v pořádku. 121 00:10:59,586 --> 00:11:02,063 Haló, Země volá Greera. 122 00:11:08,236 --> 00:11:10,071 Jsem v pořádku. 123 00:11:14,242 --> 00:11:17,620 Vždy jsem si myslel, že právě jeho to zlomí jako prvního. 124 00:11:29,466 --> 00:11:31,384 Seržante Greere? 125 00:11:33,733 --> 00:11:39,058 Jestli mne chcete z něčeho obvinit, postavte se mi. Nemusíte mě špehovat. 126 00:11:40,810 --> 00:11:42,937 S kým to mluvíte? 127 00:11:45,614 --> 00:11:48,109 Pravděpodobně s nikým. 128 00:12:08,171 --> 00:12:12,717 Ne, ne. Ne! Pomoc! 129 00:12:12,718 --> 00:12:16,096 Pomozte mi někdo, prosím! Dostaňte mne odtud! 130 00:12:16,096 --> 00:12:21,184 Počkejte! Dostaňte mne odtud! 131 00:12:41,538 --> 00:12:43,998 - Kde sakra je? - Nevím, pane. 132 00:12:43,999 --> 00:12:46,334 Pokoušel jsem se spojit rádiem, ale neodpovídá. 133 00:12:46,335 --> 00:12:50,171 Proboha... Poručíku Jamesová, ozvěte se! 134 00:12:52,490 --> 00:12:56,553 Poručíku Jamesová, tady plukovník Young, prosím odpovězte. 135 00:12:57,303 --> 00:12:59,472 Jamesová. 136 00:13:04,811 --> 00:13:06,938 Je mi to strašně líto. 137 00:13:43,850 --> 00:13:46,019 Nemůžeš být skutečný. 138 00:13:47,896 --> 00:13:50,190 Proč jsi mě opustil? 139 00:13:58,304 --> 00:14:00,533 Poručíku Scotte. 140 00:14:06,498 --> 00:14:11,211 - Ano, plukovníku, mluvte. - Potřebuji vás na ošetřovně. 141 00:14:21,638 --> 00:14:24,739 - Ty žiješ? - Myslí si, že vás zabila. - Jak jsi...Byl jsi přeci v mém pokoji. 142 00:14:24,740 --> 00:14:28,837 - Máš halucinace, stejně jako pilot Dunning. - Co se to tu sakra děje? 143 00:14:28,838 --> 00:14:32,440 - To ještě nevíme. - Ani u jednoho jsem nenašla žádnou fyzickou nesrovnalost. 144 00:14:32,441 --> 00:14:34,859 Také mám vidiny. 145 00:14:36,653 --> 00:14:38,418 Halucinace. 146 00:14:38,419 --> 00:14:44,344 Vídám svého syna tady na lodi. Zrovna...jsem s ním mluvil. 147 00:14:46,788 --> 00:14:51,201 Vy jste průzkumný tým. Jamesová a Dunning byli s vámi na poslední planetě. 148 00:14:51,202 --> 00:14:55,505 - Možná něco chytili. - Nic jsme tam nejedli... 149 00:14:55,506 --> 00:14:57,965 Mohlo se to přenést vzduchem, je tu mnoho možností. 150 00:14:57,966 --> 00:15:02,512 Desátník Barnesová byla také v průzkumném týmu, stejně tak Dr. Volker. 151 00:15:02,929 --> 00:15:05,848 Pomoc! Pomozte mi! Pomozte mi! 152 00:15:05,849 --> 00:15:07,684 Plukovníku, máme ho. 153 00:15:11,563 --> 00:15:13,481 - Nic? - Ne. 154 00:15:13,482 --> 00:15:16,985 - Žádné divné věci za rohem? - Dezorientace? 155 00:15:16,986 --> 00:15:22,782 Ne, cítím se skoro tak, jako normálně. Hladová, unavená, ale vidiny nemám. 156 00:15:22,783 --> 00:15:25,910 Je možné, že je imunní vůči tomu, co ostatní chytili. 157 00:15:25,911 --> 00:15:28,955 Také je možné, že se u ní symptomy objeví později, než se projeví. 158 00:15:28,956 --> 00:15:30,075 Díky. 159 00:15:30,076 --> 00:15:33,417 - Po fyzické stránce jsou ale v pořádku. - Podle mých dosavadních zjištění jsou. 160 00:15:33,418 --> 00:15:36,270 Ne, daří se mu dobře, ale musím dát do karantény celý průzkumný tým. 161 00:15:36,271 --> 00:15:39,271 Doufejme, že se podaří izolovat ty halucinace až dokud nepominou. 162 00:15:39,272 --> 00:15:41,318 A co když nepominou? Co když se to zhorší? 163 00:15:41,319 --> 00:15:45,080 Jsem si jistý, že ať je to cokoliv, TJ na to přijde. Zatím si vede velmi dobře. 164 00:15:46,289 --> 00:15:50,377 - Je něco, co můžu udělat? - Ne, ne. Zprávu jsem už nechal kolovat, 165 00:15:50,378 --> 00:15:52,859 aby všichni věděli, co se děje. No, situace je pod kontrolou, 166 00:15:52,860 --> 00:15:55,689 takže není vůbec třeba, aby se někdo znepokojoval. Hned, jak budeme něco vědět... 167 00:15:55,690 --> 00:15:57,801 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 168 00:15:59,344 --> 00:16:04,252 - Ano, TJ? - Můžete přijít na ošetřovnu, právě jsem něco objevila. 169 00:16:04,253 --> 00:16:05,350 Vidíš? 170 00:16:05,351 --> 00:16:09,311 Takže, je to velmi těžce vidět, proto jsem to též přehlídla při první prohlídce. 171 00:16:09,312 --> 00:16:12,023 - Vidíte to tu? - Podívejte. Podobá se to klíštěti. 172 00:16:12,024 --> 00:16:15,610 To ano. Proto jsem přehlédla i ostatní a ti to mají též na stejném místě. 173 00:16:15,611 --> 00:16:19,071 Na horní části krku. Všichni, až na desátníka Barnsovou. 174 00:16:19,072 --> 00:16:21,070 Ona tam nemá nic. 175 00:16:21,071 --> 00:16:22,863 Vítejte v naší nové galaxii. 176 00:16:22,864 --> 00:16:26,470 Takže, to ty klíšťata způsobují halucinace? 177 00:16:26,471 --> 00:16:28,850 Nejsem si jistá, ale myslím si, že ano. 178 00:16:28,851 --> 00:16:33,712 Je Možné, že vstřikují jed, nějaký druh toxinů, které ovlivňují chemické složení v mozku. 179 00:16:33,713 --> 00:16:36,131 Dobře, chci jít pryč. 180 00:16:36,673 --> 00:16:39,189 Prosím, dejte mně odtud pryč. Chci jít odtud pryč, TJ. 181 00:16:39,190 --> 00:16:41,753 Dobře, dobře. Jen se uvolni, dobře? 182 00:16:50,278 --> 00:16:52,163 Dokážete to vytáhnout? 183 00:16:52,164 --> 00:16:55,939 Zdá se být podobné klíšťatům na Zemi. Můžu se pokusit to vytáhnout rovnou. 184 00:16:56,985 --> 00:16:59,154 Souhlasíte, abyste šel první? 185 00:17:06,619 --> 00:17:08,288 Dobře. 186 00:17:26,056 --> 00:17:30,602 - Poručíku Scotte. - Co se stalo? - Nevím. Selhává. Začneme s oživováním. 187 00:17:46,451 --> 00:17:48,161 Dýchá. 188 00:17:49,245 --> 00:17:51,831 - Je zpět. - Dobře. 189 00:17:51,831 --> 00:17:55,210 Podařilo se to? Vytáhli jsme ho? 190 00:17:59,939 --> 00:18:02,801 Dostalo se ještě hlouběji. 191 00:18:10,704 --> 00:18:13,745 Pulz má v normálu. Tep je v zpět v míře. 192 00:18:15,163 --> 00:18:17,207 Podívej... 193 00:18:17,208 --> 00:18:19,751 Je nemožné je vytáhnout? 194 00:18:19,751 --> 00:18:23,880 Ne, ale když jsem se ho pokusila vytáhnout, musel vstříknout víc toxinů. 195 00:18:23,881 --> 00:18:27,717 - Proto musím přijít na jiný způsob. - Dej se do toho. 196 00:19:07,357 --> 00:19:09,025 Haló? 197 00:19:26,668 --> 00:19:28,670 Ahoj, miláčku. 198 00:19:29,572 --> 00:19:31,706 To je v pořádku. Opravdu jsem to já. 199 00:19:31,707 --> 00:19:36,703 Ne. Ne, ty... Ty nejsi skutečný. 200 00:19:36,704 --> 00:19:40,749 - Chloe. - Proboha. Ne, to se mi jen zdá. 201 00:19:40,750 --> 00:19:45,712 No tak, Chloe. Podívej se na mně. 202 00:19:49,616 --> 00:19:53,578 Jestli jsem skutečný anebo ne, nejsi 203 00:19:53,579 --> 00:19:56,639 alespoň trochu ráda, že vidíš svého starého známého? 204 00:20:01,558 --> 00:20:04,814 Chyběla jsi mi, zlatíčko. 205 00:20:10,725 --> 00:20:13,364 Chyběla jsi mi strašně moc. 206 00:20:27,839 --> 00:20:31,883 - Takže, kam je chcete dát? - Když uděláme tohle, pak bychom mohli... 207 00:20:36,930 --> 00:20:38,681 Hej... 208 00:20:42,811 --> 00:20:45,647 - Co se to tu děje? - Co tím myslíte? 209 00:20:45,647 --> 00:20:48,108 - Jen jsme mluvili. - O čem? 210 00:20:49,112 --> 00:20:51,611 Něco vás trápí, seržante? 211 00:20:52,642 --> 00:20:54,956 To nevím, mělo by? 212 00:20:54,957 --> 00:20:59,315 Jestli máte, co říct, proč to prostě neuděláte? 213 00:21:01,151 --> 00:21:04,779 Tuhle loď znovu nepřevezmete. 214 00:21:05,280 --> 00:21:09,951 - Nemáme to v úmyslu. - Jste paranoidní. 215 00:21:11,436 --> 00:21:13,772 Vím, že něco chystáte. 216 00:21:13,773 --> 00:21:14,914 A máte snad důkaz? 217 00:21:20,628 --> 00:21:23,298 Samozřejmě, že nemáte. 218 00:21:24,799 --> 00:21:27,177 Skončili jsme? 219 00:21:43,134 --> 00:21:46,863 Neměli jsme zatím žádné štěstí při nalezení cesty domů. 220 00:21:47,781 --> 00:21:50,658 Bůh ví, zda vůbec budeme. 221 00:21:51,618 --> 00:21:56,831 Máme komunikační kameny. Použila jsem je, abych se viděla s mamkou. 222 00:21:57,749 --> 00:22:00,168 Jak je na tom? 223 00:22:00,169 --> 00:22:04,130 Silná. Křehká. 224 00:22:06,007 --> 00:22:08,927 Dělá, co může, aby to zvládla. 225 00:22:08,928 --> 00:22:12,722 Je to bojovnice, jako ty. 226 00:22:16,643 --> 00:22:23,024 Někdy se mi o tobě zdá, ale vždycky to končí stejně. 227 00:22:27,821 --> 00:22:31,407 Snažím se přes to dostat, 228 00:22:32,283 --> 00:22:38,289 - ale je to prostě... - Hej, jedno po druhém. 229 00:22:39,332 --> 00:22:42,335 Podívej se na ten výhled. 230 00:22:42,336 --> 00:22:45,338 Bože, nikdy jsem v životě nic takového neviděl. 231 00:22:46,206 --> 00:22:49,259 Vždycky jsem snil, že budeš mít život plný dobrodružství. 232 00:22:49,260 --> 00:22:53,096 - Že procestuješ svět. - Já vím, často jsi mi to říkal. 233 00:22:53,097 --> 00:22:55,390 No a podívej se na sebe. 234 00:22:56,474 --> 00:23:03,022 Létáš vesmírem, zkoumáš galaxie a planety. 235 00:23:07,235 --> 00:23:10,655 Žiješ můj sen, dcerko. 236 00:23:14,492 --> 00:23:16,327 Co máš? 237 00:23:16,328 --> 00:23:22,709 Jed extrahovaný z monstra na planetě. Fungoval na Rushe jako anestetikum během operace. 238 00:23:22,710 --> 00:23:25,322 Myslím si, že kdybych to aplikovala na klíště... 239 00:23:25,323 --> 00:23:27,164 Uspat to, získáš tak čas na odstranění. 240 00:23:27,164 --> 00:23:28,980 - Jo. - To je skvělé. 241 00:23:29,632 --> 00:23:32,051 Probouzí se. 242 00:23:32,052 --> 00:23:33,052 Co se stalo? 243 00:23:33,053 --> 00:23:36,992 Dostal jsi šok, když jsme se snažili klíště odstranit. Odpočívej, jen odpočívej. 244 00:23:37,779 --> 00:23:40,393 Pokusíme se to uspat 245 00:23:40,394 --> 00:23:44,022 a pak se podíváme, zda to můžeme bezpečně odstranit, dobře? 246 00:23:46,232 --> 00:23:49,611 Dobře, podíváme se na to. 247 00:23:56,201 --> 00:23:59,801 Je pryč. To klíště. 248 00:23:59,802 --> 00:24:03,082 - Prostě to umřelo? - To netuším. 249 00:24:10,173 --> 00:24:13,343 - Jejich jsou stále přichycená. - U Volkera také. 250 00:24:13,344 --> 00:24:15,670 Mohlo to přeskočit? 251 00:24:20,725 --> 00:24:23,394 Ano, vzpomínám si. 252 00:24:24,502 --> 00:24:29,067 Bože, to je směšné, cítím se jako kdysi dávno. 253 00:24:31,444 --> 00:24:33,363 Ahoj. 254 00:24:35,223 --> 00:24:37,742 Co to děláš? 255 00:24:42,052 --> 00:24:44,624 Co se děje? 256 00:24:45,378 --> 00:24:46,540 Chloe? 257 00:24:47,727 --> 00:24:51,773 - Jsem v pořádku. - Opravdu? Nevypadáš tak. 258 00:24:53,408 --> 00:24:56,003 Je tu můj otec. 259 00:24:56,004 --> 00:25:00,848 Myslím tím... Vím, že tu není, já jen... 260 00:25:00,849 --> 00:25:05,228 Jen... máš halucinaci? 261 00:25:07,170 --> 00:25:10,024 Je to opravdu divné. 262 00:25:10,025 --> 00:25:15,655 - On je... až moc skutečný. - Vidíš ho i teď? 263 00:25:15,656 --> 00:25:18,223 - Ano. - Kde? 264 00:25:18,224 --> 00:25:20,368 Přímo vedle mě. 265 00:25:22,946 --> 00:25:26,499 - Zdravím vás, pane Wallaci. - On tě neslyší. 266 00:25:28,001 --> 00:25:33,766 Dobře, Chloe. Máme tě přivést na ošetřovnu, 267 00:25:33,767 --> 00:25:35,300 jen TJ se na tebe podívá. 268 00:25:35,301 --> 00:25:39,053 Ne, já vím, co se děje. Mám na sobě klíště. 269 00:25:39,054 --> 00:25:42,182 Matt a jeho tým je přinesli z poslední planety. Jedno na mne muselo nějak skočit. 270 00:25:42,183 --> 00:25:46,448 Počkej chvíli, cože? Mimozemské klíště? Děláš si legraci? 271 00:25:46,449 --> 00:25:48,962 TJ si myslí, že může vstřikovat nějaký druh toxinu, který způsobuje halucinace. 272 00:25:48,963 --> 00:25:51,870 - Podívej se, musíme jít. - Ne! Ne. - Chloe! - Počkej! 273 00:25:51,871 --> 00:25:53,927 - Nebolí to. - O to tu nejde. 274 00:25:53,928 --> 00:25:58,460 - A on mi neubližuje. - On? Myslíš svého imaginárního otce? 275 00:25:58,461 --> 00:26:05,997 Nejsem blázen. Vím, co se tu děje. Vím, že není skutečný, ale nemohu... 276 00:26:10,647 --> 00:26:13,900 Nejsem připravena o něj znovu přijít, jasné? 277 00:26:18,029 --> 00:26:23,785 - Nemůžeš to nechat na sobě. - Já vím, dobře? Vím to. 278 00:26:23,786 --> 00:26:26,853 Podpoříš mně? 279 00:26:26,854 --> 00:26:31,292 Dej mi čas. Půjdu za TJ brzy. 280 00:26:31,293 --> 00:26:33,153 Slibuji, 281 00:26:33,154 --> 00:26:38,519 ale prozatím... Nikomu o tom neříkej, dobře? 282 00:26:38,520 --> 00:26:40,760 Prosím, Eli. 283 00:26:54,788 --> 00:26:57,748 Dobře, seržante, právě jsem... 284 00:27:39,284 --> 00:27:42,840 Nic nevidím. Také jsi v pořádku. 285 00:27:42,841 --> 00:27:43,790 Co se tomu stalo? 286 00:27:43,790 --> 00:27:46,579 - Chci, aby ses vrátila do svého pokoje a zůstala tam dokud... - Ne. 287 00:27:46,614 --> 00:27:49,228 - Jen preventivně, ujistit se, že se nic nestalo. - Musím tu být. - Cole to může vzít za tebe. 288 00:27:49,229 --> 00:27:51,652 Ne, plukovníku, prosím, jsem v pořádku. 289 00:27:51,653 --> 00:27:56,503 Podívejte, budeme se navzájem pravidelně kontrolovat, a pokud budu mít nějaké halucinace, tak... 290 00:27:58,430 --> 00:28:00,811 Chloe. Byla tu první. 291 00:28:01,805 --> 00:28:03,815 Jdu ji najít. 292 00:28:55,678 --> 00:28:57,184 Připravena? 293 00:29:17,487 --> 00:29:19,007 V pořádku? 294 00:29:27,861 --> 00:29:30,544 Plukovníku Youngu, ozvěte se! 295 00:29:31,647 --> 00:29:34,151 Plukovníku Youngu, slyšíte mě? 296 00:29:54,960 --> 00:29:57,340 Eli... 297 00:29:57,341 --> 00:30:02,152 - Ahoj, jsi v pohodě? Slyšel jsem... - Jsem v pořádku, neviděl jsi Chloe? 298 00:30:04,604 --> 00:30:06,127 Eli? 299 00:30:07,912 --> 00:30:09,667 Jo. 300 00:30:18,936 --> 00:30:21,463 - Matte? - Potřebuji, abys se mnou šla na ošetřovnu. 301 00:30:21,464 --> 00:30:25,135 Je tu riziko, že to klíště, které bylo na mně, 302 00:30:25,136 --> 00:30:27,619 přeskočilo na tebe. 303 00:30:27,620 --> 00:30:30,192 Viděla jsi nějaké zvláštní věci? 304 00:30:30,193 --> 00:30:31,960 Ne, jsem v pořádku. 305 00:30:31,961 --> 00:30:33,461 Chloe? 306 00:30:36,280 --> 00:30:38,456 - Vidí svého mrtvého otce. - Eli. 307 00:30:38,457 --> 00:30:41,221 - Musíš na ošetřovnu. - Ne, počkej chvilku, 308 00:30:41,222 --> 00:30:44,211 - já jenom potřebuji více času. - Nemůžeme riskovat a tu věc tam jen tak nechat. 309 00:30:44,212 --> 00:30:46,000 Neopouštěj mě. Chloe! 310 00:30:46,001 --> 00:30:51,271 - Ne, počkejte, já nejsem...! - No tak Chloe, no tak, pojď, bude to v pořádku. 311 00:31:13,860 --> 00:31:16,920 Mohu vám nějak pomoct, seržante? 312 00:31:17,914 --> 00:31:21,484 Můžete začít tím, že se přestanete tak blbě usmívat. 313 00:31:21,485 --> 00:31:23,928 Jak usmívat? 314 00:31:23,929 --> 00:31:27,944 Ocenila bych, kdybyste o mně plukovníku Youngovi neříkal lži. 315 00:31:32,199 --> 00:31:35,853 - Lži? - Říkat mu, že jsem byla v místnosti s bránou a hrála si s konzolí. 316 00:31:35,854 --> 00:31:39,431 Nevím, jakou hru tady hrajete seržante. 317 00:31:44,088 --> 00:31:46,820 Co to děláte? 318 00:31:46,821 --> 00:31:47,821 Tady je to. 319 00:31:48,880 --> 00:31:52,215 Nevím, proč to chcete dát pryč. 320 00:31:52,216 --> 00:31:56,072 - Neubližuje mi to. - To nemůžeš vědět. 321 00:31:56,073 --> 00:32:00,131 - Máš z toho halucinace, kdo ví, co to ještě dělá. - Nechat to tam je nebezpečné . 322 00:32:00,132 --> 00:32:05,165 Lidi, ukončeme teď tenhle rozhovor, pojďme to dát pryč. 323 00:32:08,276 --> 00:32:10,359 Řekni matce, že jí miluji. 324 00:32:10,360 --> 00:32:12,556 Chybí mi. 325 00:32:13,695 --> 00:32:16,052 Miluji tě, tatínku. 326 00:32:17,403 --> 00:32:19,761 Já tebe taky, zlatíčko. 327 00:32:19,762 --> 00:32:23,565 Žiješ náš sen, to si pamatuj. 328 00:32:48,693 --> 00:32:51,836 Plukovníku Youngu, odpovězte. 329 00:32:51,837 --> 00:32:55,411 - Ano, seržante? - Plukovníku, máme tady problém. 330 00:32:55,412 --> 00:32:58,891 - Civilisté se zase pokouší převzít loď. - Cože? 331 00:32:58,892 --> 00:33:02,017 Pronásleduji Rushe, on a Wrayová se zase pokouší 332 00:33:02,018 --> 00:33:03,859 získat kontrolu nad lodí. 333 00:33:03,860 --> 00:33:08,568 Nevím, kdo další na tom s nimi ještě dělá, ale musíme mobilizovat. Hned. 334 00:33:08,569 --> 00:33:11,991 Seržante, potřebuji, abyste mě poslouchal. Nedělejte nic, promluvím s nimi. 335 00:33:11,992 --> 00:33:14,971 - Povolení zabíjet? - Co!? Ne, slyšel jste, co jsem vám říkal? 336 00:33:14,972 --> 00:33:18,609 Potřebuji, abyste se stáhl, nic nedělejte. 337 00:33:18,610 --> 00:33:22,339 Povolení uděleno. Použijte nutnou sílu, abyste je zastavil. 338 00:33:22,340 --> 00:33:24,388 Rozumím. 339 00:33:24,389 --> 00:33:30,541 Seržante, nevíme, jestli rádio není odposloucháváno, udržujte rádiový klid. 340 00:33:30,542 --> 00:33:32,556 Ano, pane. 341 00:33:37,300 --> 00:33:41,319 Greere, potvrďte. Řekl jsem stáhnout se. 342 00:33:41,320 --> 00:33:43,592 Myslíte, že má taky halucinace? 343 00:33:43,593 --> 00:33:46,359 Ale jak? Všechny ty klíšťata jsme přepočítali. 344 00:33:46,360 --> 00:33:50,692 Pokud na někom z vás nebylo víc než jedno, když jste se vrátili. 345 00:33:50,693 --> 00:33:52,552 - Běžte najít Greera. - Ano, pane. 346 00:33:52,553 --> 00:33:56,121 Musíme vyšetřit každého na lodi. Na každého, kdo je čistý, platí karanténa. 347 00:33:56,122 --> 00:33:58,204 Ano, pane. 348 00:34:03,099 --> 00:34:05,107 Seržante Greere... 349 00:34:47,836 --> 00:34:52,227 Vím, že jsi tady, Rushíku. 350 00:34:54,812 --> 00:34:57,067 Ukaž se! 351 00:35:43,739 --> 00:35:45,486 Ne! 352 00:35:45,487 --> 00:35:48,788 Co děláte? Otevřete ty dveře! 353 00:35:50,291 --> 00:35:53,680 Znova už loď nepřevezmete. 354 00:35:54,407 --> 00:35:57,220 - Plukovníku Youngu, odpovězte. - Pokračujte, Scotte. 355 00:35:57,221 --> 00:36:01,197 Žádné stopy po Greerovi, pořád neodpovídá na volání vysílačkou. 356 00:36:01,198 --> 00:36:05,507 - Dobrá, zkoušejte to dál. - Pane, Rush a Wrayová jsou také nezvěstní. 357 00:36:05,508 --> 00:36:09,776 Nikdo neví, kde jsou. Ani Rush neodpovídá na volání. 358 00:36:09,777 --> 00:36:13,099 Dobře, dám tady dohromady pár detailů. 359 00:36:13,930 --> 00:36:16,948 - TJ... - Omluv mě. 360 00:36:18,175 --> 00:36:21,503 Poslouchej, musím jít pomoct v pátrání po Greerovi. Budeš v pořádku? 361 00:36:21,504 --> 00:36:25,554 - Ano, v pohodě. - Ale kdyby ses cítila nějak jinak, viděla cokoliv neobvyklého... 362 00:36:25,555 --> 00:36:30,124 Ne, věř mi. Bojím se toho stejně jako ty. 363 00:36:30,125 --> 00:36:34,607 - Dobrá, dobrá, informuj mě. - Ano. - Díky. 364 00:36:35,204 --> 00:36:38,212 To, že se na tebe přisálo víc než jedno klíště, by vysvětlovalo, 365 00:36:38,213 --> 00:36:43,232 proč tvoje halucinace byly silnější než u ostatních. 366 00:36:43,233 --> 00:36:47,124 Ty toxiny možná útočí na limbický systém. 367 00:36:47,125 --> 00:36:51,538 To je část mozku, která je zodpovědná za emoce, takže... 368 00:36:51,539 --> 00:36:54,100 Strach, hněv, výčitky... 369 00:36:54,101 --> 00:36:57,584 Matt se cítil provinile za svého syna. 370 00:36:57,585 --> 00:37:01,520 - Klaustrofobie. - Můj táta. 371 00:37:02,812 --> 00:37:05,903 Nech mě hádat, bojíš se hadů? 372 00:37:07,516 --> 00:37:09,704 A ty? 373 00:37:14,767 --> 00:37:17,040 Poslouchejte... 374 00:37:17,041 --> 00:37:20,885 Nemohu zastavit to krvácení. Musíte otevřít ty dveře. 375 00:37:20,886 --> 00:37:24,831 - Jestli nedostanu lékařskou pomoc... - Ano, plukovníku. 376 00:37:24,832 --> 00:37:28,599 Ne, pane, nevím, kdo další je v té vzpouře zapletený. 377 00:37:28,600 --> 00:37:33,851 - Odmítá spolupracovat. - S nikým nemluvíte. 378 00:37:33,852 --> 00:37:35,921 Máte vypnuté rádio! Co je to s vámi? 379 00:37:35,922 --> 00:37:38,724 Ano, budu pokračovat ve výslechu. 380 00:37:38,725 --> 00:37:42,632 Ale v určité chvíli, pane, bude prostě lepší tohle všechno ukončit. 381 00:37:42,633 --> 00:37:44,567 Jednou provždy. 382 00:37:44,568 --> 00:37:48,200 Seržante... Seržante, poslouchejte mě. 383 00:37:48,201 --> 00:37:53,632 Seržante Greere! My nechceme převzít loď! 384 00:37:53,633 --> 00:37:55,952 Co máte? 385 00:37:55,953 --> 00:38:00,404 Nemůžeme otevřít tyhle dveře. Musely být zablokovány zevnitř. 386 00:38:00,405 --> 00:38:03,308 Slyšel jsem hlas Wrayové. 387 00:38:04,867 --> 00:38:08,388 - Camile? Tady poručík Scott! - Scotte? Pomoc! 388 00:38:08,389 --> 00:38:12,067 - Jsem zraněná! A seržant Greer nás má jako rukojmí. - Sklapni ty... 389 00:38:12,939 --> 00:38:15,492 Buď už zticha. 390 00:38:15,493 --> 00:38:19,872 Seržante Greere, tady je poručík Scott! Stáhněte se! 391 00:38:20,785 --> 00:38:23,915 - Plukovníku Youngu, tady Scott, odpovězte. - Ano? 392 00:38:23,916 --> 00:38:26,719 Našli jsme je. Zamknul sebe 393 00:38:26,720 --> 00:38:28,500 a Wrayovou v jednom ze skladišť. 394 00:38:28,501 --> 00:38:31,836 Myslím, že jí drží jako rukojmí. 395 00:38:40,188 --> 00:38:41,998 To je ono. 396 00:38:50,080 --> 00:38:52,646 Skončil jsem s tebou. 397 00:38:53,435 --> 00:38:57,260 Prosím. Seržante. 398 00:38:57,261 --> 00:38:59,544 Ne. 399 00:39:04,163 --> 00:39:06,151 Udělej to. 400 00:39:10,856 --> 00:39:15,308 Řekl jsem, udělej to. 401 00:39:40,464 --> 00:39:42,977 Plukovníku Youngu... 402 00:39:58,051 --> 00:40:00,564 Plukovníku, máme je. 403 00:40:00,565 --> 00:40:02,759 Pošlete TJ, máme tady... 404 00:40:02,760 --> 00:40:04,300 ...máme tady raněné. 405 00:40:12,103 --> 00:40:14,419 - Jak se daří? - V pořádku. 406 00:40:14,420 --> 00:40:16,756 Byla jsem schopna zastavit krvácení a zašít ránu. 407 00:40:16,757 --> 00:40:19,724 Dáme si pozor na infekci, ale... 408 00:40:19,725 --> 00:40:22,548 měla by být v pořádku. 409 00:40:22,549 --> 00:40:26,494 - A zbytek posádky? - Všechny jsem zkontrolovala a zdá se, že je máme všechny, takže... 410 00:40:26,495 --> 00:40:30,351 Doufejme, že se věci vrátí do normálu. 411 00:40:30,352 --> 00:40:32,486 Ať už to znamená cokoliv. 412 00:41:46,727 --> 00:41:49,856 Jak to vypadá? 413 00:41:49,857 --> 00:41:53,875 No, atmosféra je dobrá. 414 00:41:53,876 --> 00:41:57,420 Na odpočtu zbývá deset hodin. 415 00:41:59,139 --> 00:42:03,155 Neměli bychom poslat tým? 416 00:42:03,156 --> 00:42:07,323 Ano. Štěstí se k nám jednou musí otočit. 417 00:42:07,324 --> 00:42:10,630 Jen nezapomenout na sprej proti broukům. 418 00:42:12,824 --> 00:42:14,664 Scotte, tady Young. 419 00:42:14,665 --> 00:42:18,739 Dejte dohromady tým. Vyrážíte ven. 420 00:42:18,740 --> 00:42:23,740 = StarGate Translation Team = ©2010