1 00:00:00,138 --> 00:00:03,933 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:04,893 --> 00:00:09,856 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:09,857 --> 00:00:13,193 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:13,194 --> 00:00:16,863 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:16,864 --> 00:00:19,324 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:19,325 --> 00:00:21,826 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:21,827 --> 00:00:23,620 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:23,621 --> 00:00:26,414 Musíme být připraveni na další střetnutí. 9 00:00:26,415 --> 00:00:29,959 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:31,347 --> 00:00:33,061 Slyšel jsem dobře, plukovníku, Luciánská aliance? 11 00:00:33,062 --> 00:00:36,317 Vypadá to tak. Nepředstavili se. 12 00:00:36,318 --> 00:00:39,099 Jak se o této základně mohli dozvědět? 13 00:00:39,100 --> 00:00:41,001 A co oběti? 14 00:00:41,346 --> 00:00:44,319 Dvanáct. A více než 80 pohřešovaných. 15 00:00:44,820 --> 00:00:49,653 Jsem těhotná. Je to tvoje, naše. 16 00:00:49,654 --> 00:00:52,139 - Podívejte, vím, že jsem v minulosti měly rozpory. - To jo. 17 00:00:52,140 --> 00:00:56,725 Byla to má povinnost, vyjádřit obavy o tom, jak to každý jiný cítil o tobě. 18 00:00:56,726 --> 00:01:00,249 - Nikdy jsem vaši ženu nepotkal. - Telford. Jste s ním propojen. 19 00:01:00,250 --> 00:01:03,939 To byla nějaká zbytková vzpomínka, která se nějak přesunula do mého podvědomí? 20 00:01:03,940 --> 00:01:10,073 Rád bych si myslel, že děláte všechno, abyste se dostal domů, zpátky ke svojí ženě. 21 00:01:10,074 --> 00:01:12,865 A vím, že s ní pořád ještě chrápeš. 22 00:01:12,866 --> 00:01:14,666 Everette! 23 00:02:06,357 --> 00:02:09,319 - Vstal jste pozdě. - Jo. 24 00:02:09,320 --> 00:02:12,653 - Právě jsem měl velmi zajímavý sen. - Každý si myslí, že jeho sny jsou zajímavé. 25 00:02:12,654 --> 00:02:17,065 - Tohle nikoho nezajímá. - Ale tenhle vás zajímat bude. 26 00:02:21,275 --> 00:02:26,153 Jsem před skladištěm, na Zemi. 27 00:02:26,154 --> 00:02:30,307 A jsou tam ptáci, sotva je slyším. Možná rackové. 28 00:02:32,174 --> 00:02:35,875 Jsem na nějaké schůzce. Jsou tam čtyři, možná pět lidí. 29 00:02:35,876 --> 00:02:41,509 - Kdo? - Nevím, nevím, ale dávám jim informace, hlášení, složky ... 30 00:02:41,510 --> 00:02:46,139 Mluvím o Icaru. Detailně. 31 00:02:46,140 --> 00:02:49,689 - A co to je tedy za lidi? - Já nevím, řekl bych ... 32 00:02:49,690 --> 00:02:53,861 - Mají goa'uldskou nákladní loď. - Luciánská aliance na Zemi? 33 00:02:53,862 --> 00:02:54,843 Můžu jenom hádat. 34 00:02:54,844 --> 00:02:57,891 Měl jste sen, kde jste agentem, který řekl všechno o Icaru Luciánské alianci? 35 00:02:57,926 --> 00:03:00,497 - Ne, to ne já, to jsem nebyl já. - Rushi, o čem to mluvíte? 36 00:03:00,498 --> 00:03:04,117 Zpátky na cestě k autu jsem viděl svůj odraz. 37 00:03:07,871 --> 00:03:10,373 Byl to plukovník Telford. 38 00:03:10,374 --> 00:03:13,923 Byl jsem plukovníkem Telfordem. 39 00:03:18,014 --> 00:03:20,744 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x18 Subversion 40 00:03:20,745 --> 00:03:22,245 Překlad: Amper, Xeetty, Pomeranc, shadowness 41 00:03:22,246 --> 00:03:23,746 Časování: Amper, Xeetty, Pomeranc 42 00:03:23,747 --> 00:03:25,247 Korekce: Coder, Pomeranc, RomanArts 43 00:03:25,248 --> 00:03:26,683 Rip: stargate.universe.s01e18.repack.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.01 44 00:03:27,268 --> 00:03:29,756 Rush použil kameny před dvěma dny. 45 00:03:29,757 --> 00:03:33,128 Jediný důvod proč vám to říkám, je protože jste jediný, kdo zažil 46 00:03:33,129 --> 00:03:35,840 tento druh vyplouvajících vzpomínek po použití komunikačních kamenů. 47 00:03:35,841 --> 00:03:39,238 Bylo to jenom jednou, pane. Rozhodně nic takového. 48 00:03:40,081 --> 00:03:41,850 Díky, poručíku. 49 00:03:48,140 --> 00:03:50,178 Dobře, podívejte pane. 50 00:03:50,201 --> 00:03:54,293 Rozumím, že máte problémy s plukovníkem Telfordem, ale nemůžete si opravdu myslet ... 51 00:03:54,294 --> 00:03:55,894 Sedněte si, poručíku. 52 00:03:59,846 --> 00:04:02,157 Před tím, než byl přidělen k Icaru, 53 00:04:02,158 --> 00:04:07,092 strávil Telfrod většinu roku v utajení, infiltrujíc alianci. 54 00:04:07,093 --> 00:04:09,404 Opravdu si myslíte, že by přešel? 55 00:04:09,405 --> 00:04:11,844 Po osmi měsících, co plnil svůj úkol 56 00:04:11,845 --> 00:04:15,918 se stal útok na planetu P2S-569, kde jsme měli velký tým. 57 00:04:15,919 --> 00:04:18,202 Bylo zabito 37 lidí. 58 00:04:18,203 --> 00:04:23,981 Později se přišlo na to, že Telford o tom útoku věděl a rozhodl se nic neudělat. 59 00:04:23,982 --> 00:04:27,502 - Aby chránil svoje krytí. - To řekl on. 60 00:04:27,503 --> 00:04:31,740 SGC ho z toho nechala vykličkovat a všechno se zametlo pod koberec. 61 00:04:31,741 --> 00:04:32,519 Ale teď... 62 00:04:32,520 --> 00:04:34,993 Pane, toho by muselo být trochu víc než jen tohle. 63 00:04:35,028 --> 00:04:37,301 Víme, že goa'uldi mají technologii na vymývání mozků, 64 00:04:37,302 --> 00:04:40,579 díky které byste prodal i vlastní matku a byl na to hrdý. 65 00:04:40,580 --> 00:04:43,623 Je tu šance, že aliance má tyto možnosti. 66 00:04:43,624 --> 00:04:47,575 Jestli to tak je, pane, tak nemůžeme věřit nikomu. 67 00:04:49,855 --> 00:04:54,531 - Plukovníku, pravě jsme tu prozkoumávali nějaká nalezená data, když ... - Dej si přestávku, Eli. 68 00:04:55,726 --> 00:04:59,489 - Tajemství. Vy dva... - Teď běž, prosím. 69 00:05:06,154 --> 00:05:09,994 Takže, mluvil jsem se Scottem, nepamatuje si nic takového jako vaše sny. 70 00:05:09,995 --> 00:05:13,368 - No, ale musíme něco udělat. - Souhlasím. 71 00:05:13,369 --> 00:05:17,430 Telford je stále jedním z lidí, kteří se střídají okolo kamenů, je to tak? 72 00:05:17,431 --> 00:05:21,510 Během několika dnů by se měl vyměnit s dr. Morrisonem. 73 00:05:21,511 --> 00:05:24,952 - Co když zaujmu Morrisonovo místo? - A potom uděláte co? 74 00:05:24,953 --> 00:05:28,012 - Zkusím kontaktovat alianci. - To je riskantní. 75 00:05:28,013 --> 00:05:32,012 No ale je to docela dobré krytí, být v těle někoho jiného. 76 00:05:32,013 --> 00:05:33,664 - Já půjdu. - Ne, to by byla chyba. 77 00:05:33,665 --> 00:05:35,874 - Pročpak? - Protože já jsem měl ten sen. 78 00:05:35,875 --> 00:05:38,239 Podívejte, pořád jsou tu části skládačky, kterou se snažím dát dohromady. 79 00:05:38,240 --> 00:05:43,488 Například je tu číslo - 314. Vím, že je důležité, ale nevím proč. 80 00:05:43,489 --> 00:05:47,624 - Pokud budu tam, v Tellfordově okolí, potom ... - Nejste na to vycvičen. 81 00:05:47,625 --> 00:05:52,273 No, a kdo je? Udělám to nejlepší, co zvládnu. 82 00:05:52,274 --> 00:05:54,518 SGC je silně zkompromitováno. 83 00:05:54,519 --> 00:05:57,056 - Nemůžu říct nikomu, co chcete dělat. Rozumíte? - Jo. 84 00:05:57,057 --> 00:05:59,864 - Jakmile budete na Zemi, jste na to sám. - Rozumím. 85 00:05:59,865 --> 00:06:03,551 - Žádná cesta zpět. - Chápu, chápu. Někdo ho musí zastavit. 86 00:06:03,552 --> 00:06:05,147 Nesmí se mu dovolit v tom pokračovat. 87 00:06:05,148 --> 00:06:09,177 - Aliance už pravděpodobně ví o téhle lodi víc než my. - Což není moc. 88 00:06:09,178 --> 00:06:12,457 - No, nechtěl bych je podceňovat. - To já nedělám. 89 00:06:14,971 --> 00:06:17,723 - Plukovníku, máte minutku? - To je maximum, co vám teď můžu dát. 90 00:06:17,724 --> 00:06:21,529 - Vyškrtnul jste dr. Morrisona z rozvrhu komunikačních kamenů? - Ano. 91 00:06:21,530 --> 00:06:22,967 - Aniž byste to se mnou probral? - Ano. 92 00:06:22,968 --> 00:06:25,168 - Bez zjevného důvodu? -Ano. 93 00:06:25,169 --> 00:06:27,762 - Nechcete mi to vysvětlit? - Ne. 94 00:06:31,169 --> 00:06:34,669 Po tom všem, čím jsme si prošli. Opravdu to chcete udělat? 95 00:06:34,670 --> 00:06:39,295 Podívejte, Camille. Mám dobré důvody vám to neříct, i když bych chtěl. Budete mi muset věřit. 96 00:06:54,106 --> 00:06:55,936 Dr. Morrisone? 97 00:06:59,610 --> 00:07:00,824 Ano? 98 00:07:00,825 --> 00:07:05,638 Vítejte zpátky. Jsem štábní seržant Graham a budu váš doprovod. 99 00:07:05,639 --> 00:07:07,272 Dobře. 100 00:07:22,930 --> 00:07:25,002 Chci mluvit s plukovníkem Youngem, hned teď. 101 00:07:25,003 --> 00:07:28,664 Má právě teď práci, pane. Ale říkal, že se na vás přijde brzy podívat. 102 00:07:28,665 --> 00:07:32,366 Proč jsem byl propojen s dr. Rushem? To nebylo na rozpisu. 103 00:07:32,367 --> 00:07:35,898 - Ano, za to se omlouvám. Bylo to nevyhnutelné. - Proč? 104 00:07:36,734 --> 00:07:41,690 Dr. Rush musel zpátky na Zem, aby se s někým poradil ohledně několika technických problémů. 105 00:07:46,308 --> 00:07:51,271 Jste příšerný lhář, poručíku. Rád bych nějaké vojenské oblečení. 106 00:07:51,272 --> 00:07:54,057 Žádný problém. Tudy pane. 107 00:08:15,620 --> 00:08:19,262 - Potřebuju okamžitě mluvit s generálem O'Neillem. - A vy jste? 108 00:08:19,263 --> 00:08:23,390 Plukovník Everett Young, ověřovací kód 1619414. Řekněte mu, že to spěchá. 109 00:08:23,391 --> 00:08:27,208 Everette, chci abyste věděl, že kvůli vám promeškám poradu národní bezpečnosti. 110 00:08:27,209 --> 00:08:28,995 Za to se omlouvám, pane. 111 00:08:28,996 --> 00:08:33,858 Kdybyste někdy byl na poradě národní bezpečnosti, tak byste tohle neřekl. 112 00:08:34,744 --> 00:08:36,924 - Co se děje? - Jde o Rushe, pane. 113 00:08:36,925 --> 00:08:40,964 Právě teď je na Zemi v těle plukovníka Telforda. Pravděpodobně ještě ani neopustil budovu. 114 00:08:40,965 --> 00:08:43,928 - Takže? - Musíme ho dát nechat sledovat. - Má doprovod. 115 00:08:43,929 --> 00:08:46,002 Doprovodu se pokusí zdrhnout, jakmile k tomu bude mít příležitost. 116 00:08:46,003 --> 00:08:48,396 Myslím, že bychom ho měli nechat udělat to a potom ho sledovat potají. 117 00:08:48,397 --> 00:08:52,592 - Proč? - Pokusí se kontaktovat Luciánskou alianci. 118 00:09:00,944 --> 00:09:02,852 Chloe... 119 00:09:04,362 --> 00:09:07,078 Můj bože. 120 00:09:08,504 --> 00:09:12,130 - Nevěděla jsem, že umíš šít. - Ne, ne, to neumím. 121 00:09:12,131 --> 00:09:15,590 Ne opravdu. Doufám, že se to nerozpadne. 122 00:09:15,591 --> 00:09:19,300 - Ne, je to krásné. Díky. - Nemáš za co. 123 00:09:19,301 --> 00:09:21,488 Tady, otevři tenhle. 124 00:09:24,312 --> 00:09:26,708 Můžeme s tebou na vteřinku mluvit? 125 00:09:28,026 --> 00:09:30,150 No kruci. 126 00:09:31,474 --> 00:09:33,593 To jsi udělal sám? 127 00:09:33,594 --> 00:09:37,697 - Jestli to bude holka, tak vyrobím něco jiného. - Ne, je to bezvadné. 128 00:09:39,531 --> 00:09:42,474 - Co se děje? - To jsme doufali, že nám řekneš ty. 129 00:09:42,475 --> 00:09:46,128 O Rushovi. Vrátil se neplánovaně komunikačními kameny na Zem? 130 00:09:46,129 --> 00:09:50,572 Jsem, jsem si jistý, že k tomu existuje dobrý důvod. - Toho se právě bojíme. 131 00:09:50,573 --> 00:09:52,553 Nic ti neřekl? 132 00:09:52,554 --> 00:09:55,706 Young k němu ten den přišel a mluvil s ním. 133 00:09:57,387 --> 00:10:01,065 Vykopli mě pryč. 134 00:10:01,138 --> 00:10:03,422 - Opravdu? - Po Rushovi, je tam právě teď. 135 00:10:03,423 --> 00:10:06,080 Něco se rozhodně děje. 136 00:10:18,186 --> 00:10:20,041 Gratuluju, TJ. 137 00:10:20,042 --> 00:10:24,439 Camille, mohla bys na chvíli? Věděla si o změně... 138 00:10:24,440 --> 00:10:28,144 - Mohli bychom zkontrolovat... - Pravděpodobně to bude v řídící místnosti... 139 00:10:28,145 --> 00:10:31,962 - Mohli bychom se sejít... - Jasně. 140 00:10:34,479 --> 00:10:39,259 Pokud se nepletu, tak jste byl přímo svědkem toho, jak tahle technologie vymývání mozku funguje. 141 00:10:40,891 --> 00:10:44,599 Ano. Ano, to je... to je pravda. 142 00:10:44,600 --> 00:10:48,791 Proto bych doporučil, aby lidí co o tom ví bylo co nejméně. 143 00:10:48,792 --> 00:10:52,389 Děkuji, plukovníku, za oznámení zřejmého. 144 00:10:53,194 --> 00:10:55,912 Pravdou však je, že tím, že jste mi to řekl, jste docela riskoval. 145 00:10:55,913 --> 00:10:57,430 Musel jsem, pane. 146 00:10:57,431 --> 00:11:01,229 Rush žádal o volný pohyb a neplánovanou a nepovolenou návštěvu Země. 147 00:11:01,230 --> 00:11:03,708 Přesně to by mohl udělat, kdyby byl sám špionem. 148 00:11:03,789 --> 00:11:07,887 Kdyby byl špion, proč by se to teď snažil hodit na Telforda? 149 00:11:07,888 --> 00:11:10,481 - To nevím, pane. - A když mluví pravdu? 150 00:11:10,482 --> 00:11:13,391 Tak nás snad bude schopný dovést k Alianci. 151 00:11:13,392 --> 00:11:17,326 - Aniž by při tom zemřel. - Ano, pane. 152 00:11:17,803 --> 00:11:20,153 Musím se postarat o pár osobních věcí. 153 00:11:20,154 --> 00:11:23,743 - Bude mi to chvíli trvat. - Tím se netrapte, jsem na to připravený. 154 00:13:21,233 --> 00:13:23,811 Takže víš, co chtějí udělat s Rushem? 155 00:13:24,953 --> 00:13:27,699 Dopředu mi nic neřeknou. 156 00:13:29,805 --> 00:13:31,780 Snaží se mě držet mimo. 157 00:13:31,781 --> 00:13:32,751 Není to... 158 00:13:35,328 --> 00:13:38,607 - Kde jste sakra byl? - Taky vás rád vidím. 159 00:13:38,608 --> 00:13:41,899 Pojďte se mnou, musíme probrat nějaké věci. 160 00:13:41,900 --> 00:13:45,355 - Opravdu? - Osobně. 161 00:13:59,414 --> 00:14:02,961 Dlouho jsme vás už neviděli, plukovníku. Doufám, že je vše v pořádku. 162 00:14:02,962 --> 00:14:05,887 - měl jsem úkol. - Samozřejmě. 163 00:14:08,590 --> 00:14:10,929 Nechám vám soukromí. 164 00:14:39,905 --> 00:14:43,009 - Ano? - Tady Telford. 165 00:14:43,010 --> 00:14:45,690 Mám nějaké nové informace, musíme se sejít. 166 00:14:49,181 --> 00:14:51,784 Počkejte na instrukce. 167 00:15:03,708 --> 00:15:05,661 Nastupte si. 168 00:15:18,230 --> 00:15:20,028 Takže, teď už povolujete i alkohol na palubě? 169 00:15:20,029 --> 00:15:22,576 Pochybuji, že bych tomu zabránil, i kdybych chtěl. 170 00:15:22,577 --> 00:15:25,801 V tom případě mohu nahlásit, že vaše velení lodi je spolehlivé jako vždy. 171 00:15:25,802 --> 00:15:28,954 Dělám co mohu, aby vše fungovalo. 172 00:15:33,750 --> 00:15:36,381 - Proč jsem se spojil s Rushem? - K tomu se dostaneme. 173 00:15:36,382 --> 00:15:40,078 Myslím si ale, že by jsme se měli nejdříve zbavit toho napětí mezi námi. 174 00:15:42,201 --> 00:15:44,759 - Dejte si další. - Oba jsme ve službě. 175 00:15:44,760 --> 00:15:46,877 To ano, ale oba jsme vzdálení bilion světelných let 176 00:15:46,878 --> 00:15:48,405 od nejbližšího disciplinárního výslechu. 177 00:15:48,406 --> 00:15:52,037 Tak co? Bojíte se toho, že byste něco vyzradil? 178 00:15:54,106 --> 00:15:56,519 Nemám nic, co bych skrýval, ať už před vámi nebo někým jiným. 179 00:15:56,520 --> 00:15:58,204 Vážně? 180 00:15:59,380 --> 00:16:01,821 Mohl jsem vás obvinit z napadení nadřízeného 181 00:16:01,822 --> 00:16:04,617 - Měl byste mi raději poděkovat a nechat to tak. - No, myslím si, že oba víme že 182 00:16:04,618 --> 00:16:08,173 tak jako já, ani vy nechcete, aby vyšli najevo detaily toho malého incidentu. 183 00:16:08,174 --> 00:16:10,650 Podváděl jste svou ženu a ona se přes to přenesla. Konec příběhu. 184 00:16:10,651 --> 00:16:15,837 Využil jste možnost oplatit mi to, udělal jste to na osobní úrovni. 185 00:16:17,778 --> 00:16:21,300 Vy jste spal s důstojnicí pod vaším velením. 186 00:16:21,301 --> 00:16:24,449 Podívejte se na sebe, Everette, jste ostuda. 187 00:16:24,450 --> 00:16:27,373 Ale jsem tu, nebo ne? 188 00:16:27,374 --> 00:16:30,960 A to vás žere, že? 189 00:16:30,961 --> 00:16:36,347 Protože toto místo mělo být vaší cenou, vaší odměnou za všechnu tu namáhavou práci. 190 00:16:36,348 --> 00:16:42,888 Celý rok žít s těmi kriminálníky, zloději, vrahy a předstírat, že jste jedním z nich. 191 00:16:42,889 --> 00:16:45,236 Určitě si to vyžádá svoje. 192 00:16:45,237 --> 00:16:46,786 Znovu to už neudělám. 193 00:16:46,787 --> 00:16:50,060 Ten člověk, kterého jsem znal, by nenechal zemřít 37 lidí, 194 00:16:50,061 --> 00:16:54,799 jen aby ochránil svůj vlastní zadek. Takže, co se změnilo? 195 00:16:55,705 --> 00:16:58,041 Co se to s tebou stalo, Davide? 196 00:17:02,614 --> 00:17:04,700 Díky za pití. 197 00:17:07,903 --> 00:17:09,519 Scotte. 198 00:17:21,908 --> 00:17:25,862 - Co to děláme? - Čekáme, co asi. 199 00:17:43,551 --> 00:17:46,304 Danieli, ozvi se. Slyšíš mě? 200 00:17:46,305 --> 00:17:47,812 O co jde, Jacku? 201 00:17:47,813 --> 00:17:53,676 Plukovník říká, že používají nějakou rušičku. Nemůžeme v oblasti nikoho zaměřit. 202 00:17:53,677 --> 00:17:56,894 - Jak to tam vypadá? - Zastavili. Vypadá to, že na někoho čekají. 203 00:17:56,895 --> 00:17:59,429 Pozemní jednotka je připravená. 204 00:17:59,430 --> 00:18:01,717 Na tvůj pokyn se všichni dají do pohybu. 205 00:18:04,693 --> 00:18:06,750 Zůstaň na příjmu. 206 00:18:20,780 --> 00:18:22,898 Kdo jste? 207 00:18:22,899 --> 00:18:27,385 - Promiňte, ale nevím co tím myslíte. - Dobře, tak kdo jsem já? 208 00:18:28,663 --> 00:18:31,819 Ať už jste kdokoliv, musíte používat antické komunikační kameny. 209 00:18:31,820 --> 00:18:35,448 - Nevím, o čem to mluvíte. - Neřekl jste správné heslo, když jste zavolal. 210 00:18:35,449 --> 00:18:38,239 Plk. Telford by nikdy neudělal takovou chybu. 211 00:18:42,779 --> 00:18:45,489 Odhalili ho. Pohyb, pohyb, hned. 212 00:18:45,490 --> 00:18:47,356 Mají loď. 213 00:19:06,296 --> 00:19:07,813 Pojďme! Pojďme! 214 00:19:10,347 --> 00:19:13,941 Jdeme příliš pozdě. 215 00:19:23,423 --> 00:19:25,018 Jsi v pořádku? 216 00:19:27,597 --> 00:19:29,080 Jo. 217 00:19:30,006 --> 00:19:31,964 Jsem v pohodě. 218 00:19:35,015 --> 00:19:39,203 Jakou šanci má to dítě, že bude vůbec někdy mít normální život? 219 00:19:42,399 --> 00:19:45,057 Co je to normální život? 220 00:19:47,375 --> 00:19:50,336 Nevím, ale nemyslím si, že je to tohle. 221 00:19:55,863 --> 00:19:58,151 Podívej... 222 00:19:58,152 --> 00:20:03,944 vím, že v tuto chvíli se to zdá být nepravděpodobné, že se někdy vrátíme zpět, 223 00:20:03,945 --> 00:20:05,750 ale taky vím, 224 00:20:05,751 --> 00:20:10,347 že se nám tady nemožné věci stávají tak pět krát týdně. 225 00:20:12,585 --> 00:20:15,633 Tak proč předpokládat to nejhorší? 226 00:20:16,249 --> 00:20:21,219 Podívej, když už nic, tak se tady o to dítě bude starat opravdu hodně lidí. 227 00:20:23,197 --> 00:20:25,657 To už něco je. 228 00:20:26,848 --> 00:20:28,464 To jo. 229 00:20:28,465 --> 00:20:32,044 Všichni ti budeme pomáhat. 230 00:20:32,703 --> 00:20:36,851 - Díky, Chloe. - Pojď sem. 231 00:20:41,020 --> 00:20:43,332 Podle naší zpravodajské služby se jmenuje Kiva. 232 00:20:43,333 --> 00:20:46,503 Je dcerou válečníka Luciánské Aliance Massina. 233 00:20:46,504 --> 00:20:49,124 Jeden z výše postavených. Mocný a brutální. 234 00:20:49,225 --> 00:20:52,738 - Ta informace je od Telforda? - No aspoň víme, kdo je ten špion. 235 00:20:52,739 --> 00:20:55,474 Je jednoduchý způsob jak to ukončit, přerušíme spojení mezi kameny. 236 00:20:55,475 --> 00:20:58,627 Tak dostanou Telforda zpět a my nezjistíme, o co jim jde. 237 00:20:58,628 --> 00:21:02,154 - Život Dr. Rushe je v ohrožení. - Sám se přihlásil a o rizikách věděl. 238 00:21:02,811 --> 00:21:05,923 Ta nákladní loď proklouzla všemi našimi senzory, nemáme tušení kam letí. 239 00:21:05,924 --> 00:21:08,253 Telford by to mohl vědět, stejně jako další věci. 240 00:21:08,254 --> 00:21:11,309 Jen žádám o možnost, to z něj dostat. 241 00:21:12,255 --> 00:21:16,717 - Pořád má svá práva, nebo ne? - Však neřekl, jak to chce udělat. 242 00:21:16,718 --> 00:21:19,352 Při vší úctě pane, oba dobře víme, že lidé kteří určují pravidla, 243 00:21:19,353 --> 00:21:22,135 na něco takového nejsou připravování. 244 00:21:44,827 --> 00:21:49,728 Je mi to líto, vím, že to bolí. 245 00:21:49,729 --> 00:21:54,096 Myslím, že to stálo za to. Muselo to vypadat věrohodně. 246 00:21:55,825 --> 00:22:00,402 Samozřejmě, že jsem jim to heslo nedal záměrně. Nejsem úplný idiot. 247 00:22:00,403 --> 00:22:03,261 Záměrně? O čem to mluvíte? 248 00:22:03,262 --> 00:22:05,395 Začali mít podezření. 249 00:22:05,396 --> 00:22:10,766 - Ano, o to jsem se taky začínala bát. - Proto jsem musel přijít. 250 00:22:10,767 --> 00:22:15,095 Nebyl jsem si jistý, jestli mě nesledují. Potom mě napadlo, 251 00:22:15,096 --> 00:22:17,991 že když si budou myslet, že jste mě unesli, 252 00:22:17,992 --> 00:22:21,719 může nám to pomoct něco z téhle operace zachránit. 253 00:22:22,575 --> 00:22:24,346 Pěkný pokus. 254 00:22:25,145 --> 00:22:27,717 Skoro jste mě dostal, znělo to dost přesvědčivě. 255 00:22:28,325 --> 00:22:32,127 Znělo to tak proto, protože je to pravda. 256 00:22:32,128 --> 00:22:37,164 Jestli opravdu jste plk. Telford, budete znát mé jméno. 257 00:22:43,604 --> 00:22:45,459 Vaše jméno je Kiva. 258 00:22:46,036 --> 00:22:49,693 Dobře, další otázka. 259 00:22:49,694 --> 00:22:50,694 Jak se jmenujete vy? 260 00:22:54,171 --> 00:22:59,604 Špión? Špion Luciánské Aliance? 261 00:23:00,002 --> 00:23:04,161 Ty si tak zoufalý, že aby ses mi pomstil tak si vymyslíš cokoliv, že jo? 262 00:23:04,162 --> 00:23:07,817 - Máme důkaz. - No tak, Everette. Všechno je to o mě a Emily. 263 00:23:07,818 --> 00:23:10,810 A jak si myslíš, že jsem na vás přišel? 264 00:23:11,264 --> 00:23:13,664 Vyměnil sis tělo se Scottem, pamatuješ? 265 00:23:14,630 --> 00:23:17,435 Jo, on mi to řekl. 266 00:23:17,436 --> 00:23:20,094 On to viděl ve své hlavě, jako vidění. 267 00:23:20,095 --> 00:23:22,330 Nebo zbytkovou vzpomínku, nazveme to jak budeš chtít. 268 00:23:22,331 --> 00:23:26,891 Zdá se, že pokaždé když použiješ kameny, necháš něco za sebou. 269 00:23:28,226 --> 00:23:31,449 Možná, že je to vina. 270 00:23:31,450 --> 00:23:35,895 Možná někde hluboko uvnitř chceš, aby pravda vyšla najevo. 271 00:23:40,763 --> 00:23:42,344 Ty si se zbláznil. 272 00:23:42,345 --> 00:23:45,970 Už si se sám přiznal, jen si to nechceš přiznat. 273 00:23:53,391 --> 00:23:55,557 Necháme ho trošku vydusit. 274 00:23:55,558 --> 00:23:58,368 Dejte mi šanci, pane. Nebude to trvat dlouho. 275 00:23:58,369 --> 00:24:01,633 Cením si vašeho nadšení, seržante. Zatím ne. 276 00:24:14,884 --> 00:24:17,803 Byla bych radši, kdybych to nemusela dělat. 277 00:24:20,493 --> 00:24:24,131 Kéž bych měla čas na to vás přesvědčit, že nejsem taková, jak to vypadá. 278 00:24:24,272 --> 00:24:26,336 A to jaká? 279 00:24:26,337 --> 00:24:29,632 Jsem rozumný člověk, který se snaží dělat to nejlepší pro svůj lid. 280 00:24:29,633 --> 00:24:32,550 Děláte strašný první dojem. 281 00:24:32,651 --> 00:24:35,092 Máme technologie a vymývání mozku. 282 00:24:36,306 --> 00:24:40,775 Mohla bych je vyzkoušet, ale nejsem si jistá, že by za daných okolností fungovaly. 283 00:24:40,776 --> 00:24:43,929 S vaším vědomím v těle někoho jiného. 284 00:24:43,930 --> 00:24:49,634 Naneštěstí jsem se o mučení za ty roky něco naučila, je efektivní. 285 00:24:51,794 --> 00:24:55,601 Barbarské, já vím. Štve mě, že se na takovou úroveň musím snížit, 286 00:24:56,679 --> 00:25:00,071 ale potřebuju vědět, kdo jste. 287 00:25:00,072 --> 00:25:03,230 A tím pádem, jestli jste mi k něčemu dobrý. 288 00:25:21,268 --> 00:25:23,369 Dostal vůbec najíst a napít? 289 00:25:23,814 --> 00:25:24,844 Otevřít. 290 00:25:24,845 --> 00:25:26,509 Pane, možná bych měl jít dovnitř s vámi. 291 00:25:26,510 --> 00:25:28,332 Ne, to nebude nutné Poručíku. 292 00:25:28,333 --> 00:25:30,833 Tohle je jen na mně. Otevřít. 293 00:25:41,235 --> 00:25:42,927 Nemůžete mě tu držet navždy. 294 00:25:42,928 --> 00:25:45,084 Nikdo neodpojuje kameny, takže... 295 00:25:45,085 --> 00:25:47,764 Proč prostě nepřiznáš, co si udělal, abychom se mohli pohnout dál? 296 00:25:47,765 --> 00:25:50,339 Chci mluvit se Scottem. Mám právo postavit tomu kdo mne obvinil. 297 00:25:50,340 --> 00:25:54,141 Tohle nebyl Scott. Prohodil jsi se i s Rushem, 298 00:25:54,541 --> 00:25:56,296 - Vzpomínáš? - Rush? 299 00:25:56,297 --> 00:25:58,561 Tohle máš od Rushe? 300 00:25:58,562 --> 00:26:00,092 Zpočátku jsem mu také nedůvěřoval. 301 00:26:00,093 --> 00:26:03,873 Napadlo mě, že mu dám šanci, aby se sám odhalil. Ale hádej co? 302 00:26:04,497 --> 00:26:06,241 To se ale nestalo. 303 00:26:12,449 --> 00:26:13,282 Co je to? 304 00:26:13,283 --> 00:26:17,835 Vojín Dunning to přinesl spolu se svými osobními věcmi. Poznáváš je? 305 00:26:18,289 --> 00:26:20,593 Všichni byli na Icaru. Hasičský tým, byli 306 00:26:20,594 --> 00:26:27,286 uvězněni během útoku, když se chodba zbortila. Všichni uhořeli za živa, do jednoho. 307 00:26:27,287 --> 00:26:28,984 Ne, ne, ne, ne. 308 00:26:29,185 --> 00:26:32,027 Podívej se dobře. Prohlédni si je. 309 00:26:32,028 --> 00:26:35,472 Chci, aby ses podíval na jejich obličeje, protože si je zabil. 310 00:26:35,473 --> 00:26:40,509 Zabil si je stejně, jako kdybys je polil benzínem, a škrtl zápalkou. A nebyli jediní. 311 00:26:41,086 --> 00:26:44,616 Takže už víme, že si zrádce a vrah. 312 00:26:45,091 --> 00:26:46,561 A teď i víme, že si taky zbabělec. 313 00:26:57,825 --> 00:26:59,091 Tohle už stačilo. 314 00:26:59,463 --> 00:27:00,921 Zpátky seržante. 315 00:27:01,540 --> 00:27:03,659 Řekl jsem zpátky. 316 00:27:03,826 --> 00:27:05,212 Vypadněte oba dva. 317 00:27:05,242 --> 00:27:05,908 Pane... 318 00:27:05,909 --> 00:27:07,990 Vypadněte! 319 00:27:23,018 --> 00:27:23,991 Dobrá, 320 00:27:24,608 --> 00:27:26,348 takže... 321 00:27:27,375 --> 00:27:29,528 ...kde jsme to byli? 322 00:27:36,007 --> 00:27:38,066 Tohle vás nakonec zabije. 323 00:27:38,884 --> 00:27:40,464 Zabijete tím i Telforda. 324 00:27:40,465 --> 00:27:43,686 To by vlastně mohlo být nejlepší, vzhledem k tomu, že byl odhalen. 325 00:27:43,987 --> 00:27:47,537 Mám kompletní seznam posádky Destiny. 326 00:27:47,538 --> 00:27:51,806 Pochybuji, že by civilisté nebo vědci tohle vydrželi. Takže otázkou je, 327 00:27:51,807 --> 00:27:55,773 zda by Plukovník Young přišel sám, nebo... 328 00:27:56,572 --> 00:27:59,300 ...by poslal svého prvního poručíka Scotta. 329 00:27:59,301 --> 00:28:01,917 Jak můžete vědět, že jsem někdo na palubě Destiny? 330 00:28:02,508 --> 00:28:04,478 To je dobrá otázka. 331 00:28:08,293 --> 00:28:10,747 Můžete to zastavit. 332 00:28:13,468 --> 00:28:18,053 Když vám odpovím na vaši otázku, tak mně stejně zabijete. 333 00:28:18,054 --> 00:28:19,793 Tak i tak jsem mrtvý. 334 00:28:19,794 --> 00:28:23,333 Nezabiju, máte mé slovo. 335 00:28:23,742 --> 00:28:25,868 Nemáte co ztratit. 336 00:28:31,405 --> 00:28:33,050 Rush! 337 00:28:34,692 --> 00:28:37,207 Jsem doktor Nicholas Rush. 338 00:28:45,373 --> 00:28:47,679 Chci přerušit tohle spojení, chci zpátky do mého těla. 339 00:28:47,680 --> 00:28:51,870 Ne, nechceš. Jsi k ničemu. Jestli se vrátíš, tví přátelé z Aliance s tebou nebudou příliš spokojeni. 340 00:28:52,260 --> 00:28:54,003 Nemám žádné přátele v Alianci. 341 00:28:54,004 --> 00:28:55,478 Ne, teď už ne. 342 00:28:55,479 --> 00:28:59,329 Tvoje jediná šance jsme my. Když nám všechno řekneš, udělám vše abych ti pomohl. 343 00:28:59,330 --> 00:29:02,708 Nejsem špión, Everette. Kolikrát ti to mám opakovat? 344 00:29:10,727 --> 00:29:12,259 Poznáváte to? 345 00:29:17,835 --> 00:29:19,706 Měl bych? 346 00:29:19,807 --> 00:29:21,856 Je to vaše práce. 347 00:29:22,277 --> 00:29:26,137 Zadávání devátého Cheveronu, který vede na Destiny. 348 00:29:29,960 --> 00:29:31,139 Tyhle údaje... 349 00:29:31,140 --> 00:29:33,211 Podobné zásoby Naquadrie. 350 00:29:33,212 --> 00:29:37,711 Měli jsme problémy s přizpůsobením rovnic, ale mělo by zde být dostatek energie abychom se tam dostali. 351 00:29:40,814 --> 00:29:43,992 Našli jste další planetu podobnu Icaru. 352 00:29:45,868 --> 00:29:49,221 Promluvme si o základně, P2S-569. 353 00:29:49,824 --> 00:29:52,569 Tím jsme si už prošli. Od všeho mě očistili. 354 00:29:52,570 --> 00:29:54,221 Protože neznali všechna fakta. 355 00:29:54,222 --> 00:29:55,252 Já... 356 00:29:55,553 --> 00:29:58,710 Nemohl jsem si pokazit krytí. Neměl jsem na výběr. 357 00:30:01,099 --> 00:30:04,438 Pamatuješ si na vojenského inženýra Sanchezovou? 358 00:30:04,439 --> 00:30:06,802 Všude za tebou chodila jako štěně. 359 00:30:07,535 --> 00:30:09,485 Dostala to v první vlně. 360 00:30:10,035 --> 00:30:14,997 Do pravého ramene, křičela, prosila mě, abych ji pomohl. 361 00:30:15,280 --> 00:30:18,164 Já jen mohl sledovat, jak tam do toho prachu vykrvácela. 362 00:30:18,165 --> 00:30:19,613 Nebyla to moje vina. 363 00:30:19,614 --> 00:30:21,757 Víme, že si to udělal. 364 00:30:22,322 --> 00:30:25,241 Je ale možné, že za to zodpovědný nejsi. 365 00:30:27,204 --> 00:30:28,474 O čem to mluvíš? 366 00:30:28,475 --> 00:30:29,785 Zamysli se. 367 00:30:30,088 --> 00:30:33,660 Zamysli se nad tím, proč se ten přenos vzpomínek stává jen u tebe. 368 00:30:33,661 --> 00:30:36,528 Proč ne i u někoho dalšího, kdo použil kameny? 369 00:30:36,529 --> 00:30:38,812 Dostali se ti do hlavy Davide. 370 00:30:38,813 --> 00:30:41,252 Přiměli tě si myslet, že jsi jeden z nich, ale ty nejsi. 371 00:30:41,253 --> 00:30:44,891 Tohle nejsi ty. My ti ale můžeme pomoct, můžeme to zvrátit. 372 00:30:44,892 --> 00:30:48,321 Potřebuju ale, abys udělal první krok. 373 00:30:49,481 --> 00:30:52,802 Řekni nám, kam vzali Rushe. 374 00:30:53,980 --> 00:30:55,219 Davide? 375 00:30:56,906 --> 00:30:59,104 Řekni mi to. 376 00:31:12,095 --> 00:31:14,473 Zrekonstruovali jsme to, jak nejlépe jsme mohli. 377 00:31:14,840 --> 00:31:16,902 Olane. 378 00:31:18,628 --> 00:31:20,897 Poznej doktora Rushe. 379 00:31:21,947 --> 00:31:22,882 Doktore. 380 00:31:22,883 --> 00:31:25,555 Olan je jedním z našich vrchních vědců, pracujících na projektu. 381 00:31:25,556 --> 00:31:27,347 Vaše práce je působivá. 382 00:31:27,548 --> 00:31:29,423 To nic není. 383 00:31:29,424 --> 00:31:32,273 - Když jsem zjistil, že jste na cestě... - Ano. 384 00:31:32,274 --> 00:31:35,945 Všichni jsme nadšeni, že máme doktorovu plnou spolupráci. 385 00:31:36,146 --> 00:31:38,700 Možná se nám teď konečně spojení podaří. 386 00:31:44,502 --> 00:31:48,834 Jak můžete vidět, získali jsme techniku, kterou znáte. 387 00:31:48,835 --> 00:31:51,602 Bylo to nezbytné, abychom mohli aplikovat naše metody. 388 00:31:52,225 --> 00:31:54,172 Věřím, že to bude dostatečné. 389 00:31:54,173 --> 00:31:56,434 Nechám vás pracovat. 390 00:31:59,322 --> 00:32:02,664 Pozice těch naquadriových ložisek jsou přesné, že? 391 00:32:02,665 --> 00:32:03,273 Samozřejmě. 392 00:32:03,274 --> 00:32:05,199 Protože pokud budou jen o zlomek špatné... 393 00:32:05,200 --> 00:32:10,131 Měsíce jsme z orbity prováděli podrobný průzkum, zmapovali jsme každé ložisko do poslední žíly. 394 00:32:13,418 --> 00:32:15,608 Dobrá tedy, jsem hotov. 395 00:32:15,831 --> 00:32:17,270 Opravdu? 396 00:32:17,957 --> 00:32:20,260 Není to tak složité, když víte jak na to. 397 00:32:20,276 --> 00:32:22,499 - Ale... - Dělám si srandu. 398 00:32:22,600 --> 00:32:25,114 Tohle bude nějaký čas trvat. 399 00:32:27,107 --> 00:32:28,632 Samozřejmě. 400 00:32:28,633 --> 00:32:31,314 Dost možná do konce mého života. 401 00:32:41,410 --> 00:32:45,717 Poručíku, na lodi se hodně mluví o tom, co se děje v té místnosti. 402 00:32:45,718 --> 00:32:49,117 To je vojenská záležitost, vás se to netýká. 403 00:32:49,374 --> 00:32:55,637 Přesně kvůli těmto řečem, jsme se pokusili převzít kontrolu nad lodí, seržante. 404 00:33:01,307 --> 00:33:02,816 Camille. 405 00:33:02,817 --> 00:33:06,312 Chcete, aby se šířily klepy, nebo s tím něco uděláte? 406 00:33:06,313 --> 00:33:08,283 Brzy bude po všem, to vám stačí vědět. 407 00:33:08,284 --> 00:33:10,841 To je špatná odpověď. 408 00:33:11,192 --> 00:33:16,376 No tak poručíku, něco mi říká, že to nechcete mít na svědomí. 409 00:33:16,955 --> 00:33:21,619 Měl byste být opatrný, cokoliv to je, my všichni s tím budeme muset žít. 410 00:33:29,223 --> 00:33:31,460 Potřebuju mluvit s SGC. 411 00:33:31,461 --> 00:33:34,280 - Nepustíme ho... - Nikdo k němu nesmí, to je rozkaz. 412 00:33:34,281 --> 00:33:36,214 Chci s ním mluvit. 413 00:33:36,562 --> 00:33:38,286 Plukovníku! 414 00:33:47,425 --> 00:33:48,762 Pokročili jste? 415 00:33:48,763 --> 00:33:51,165 - Ještě ne. - Si děláte srandu. 416 00:33:51,166 --> 00:33:52,280 Zdržujete. 417 00:33:52,281 --> 00:33:54,636 Jestli se chcete vyhodit do vzduchu, tak do toho. 418 00:33:54,637 --> 00:33:56,206 Vy poletíte s námi. 419 00:33:56,207 --> 00:33:59,226 Tohle chce čas, a tím nemyslím pár hodin. 420 00:33:59,227 --> 00:34:01,518 Ale Olan u dlouho říká, že jsme blízko. 421 00:34:01,519 --> 00:34:03,400 Předpokládala jsem, že s vaší pomocí budeme schopni... 422 00:34:03,401 --> 00:34:08,542 Ve vší úctě tady k Olanovi, ale jeho práce je při nejlepším nekvalitní. 423 00:34:08,543 --> 00:34:11,379 Je mi líto, ale tady mi budete muset věřit. 424 00:34:11,380 --> 00:34:14,662 Celé je to matlanina, možná budu muset začít od začátku. 425 00:34:32,454 --> 00:34:34,140 Říkáte, že jste rozumná. 426 00:34:34,427 --> 00:34:35,404 To jsem. 427 00:34:35,405 --> 00:34:37,466 Říkal jsem, že je neschopný. 428 00:34:38,538 --> 00:34:40,311 Jen jsem zdržoval. 429 00:34:40,312 --> 00:34:44,951 Máte pravdu, nemusela jsem dokazovat, jak je to pro mě důležité. 430 00:34:45,370 --> 00:34:48,171 Pro nás všechny, doktore Rushi. 431 00:34:49,511 --> 00:34:51,902 Už nic nezkoušejte. 432 00:34:55,183 --> 00:34:56,933 Co se děje? 433 00:34:57,756 --> 00:34:58,907 Nejsme si jistí. 434 00:34:58,908 --> 00:35:01,840 Young chodí celý den jen něco řešit skrz kameny. 435 00:35:03,080 --> 00:35:06,295 Vypadá to, že teď přivedl někoho sebou. 436 00:35:06,396 --> 00:35:08,209 Kdo je to? 437 00:35:09,774 --> 00:35:11,952 Vítejte na Destiny, generále. 438 00:35:17,871 --> 00:35:19,719 - Ahoj. - Pane. 439 00:35:22,780 --> 00:35:26,305 - Desátník? - Za to se omlouvám, tudy. 440 00:35:32,534 --> 00:35:34,078 Pane. 441 00:35:48,555 --> 00:35:50,196 Kdo je tohle? 442 00:35:51,370 --> 00:35:54,138 Generál O'Neill. 443 00:35:55,546 --> 00:35:57,862 Je to opravdu on. 444 00:36:01,220 --> 00:36:03,923 Dobrá, řekněme, že je to pravda. 445 00:36:03,924 --> 00:36:07,977 Generále, jsem držen bez obvinění, byl mi odepřen můj zástupce a jeden z jeho mužů mě napadl. 446 00:36:07,978 --> 00:36:10,872 Davide, on to ví. Schválil to. 447 00:36:10,873 --> 00:36:14,672 Možná ne tu poslední část. 448 00:36:16,098 --> 00:36:19,022 To jsem se ti snažil říct. 449 00:36:20,082 --> 00:36:23,033 Je čas kápnout božskou, synku. 450 00:36:25,873 --> 00:36:28,410 Potřebujeme vědět, kam vzali Rushe. 451 00:36:28,411 --> 00:36:30,634 Prověřili jste tu adresu, kterou jsem vám dal? 452 00:36:30,635 --> 00:36:33,310 Ano, nikam to nevedlo. 453 00:36:38,380 --> 00:36:41,229 Snad jste si nemysleli, že vám dám něco pravého. 454 00:36:43,591 --> 00:36:45,958 Měl bys vidět svou tvář. 455 00:36:45,959 --> 00:36:48,615 Vypadáš tak překvapeně. 456 00:36:48,616 --> 00:36:50,298 Vlastně jsem zklamaný. 457 00:36:50,299 --> 00:36:55,762 Možná tomu nebudeš věřit, ale doufal jsem, že to tak není, že existuje nějaké jiné řešení. 458 00:36:56,188 --> 00:36:59,367 Na tom nezáleží, nemůžete to zastavit. 459 00:36:59,368 --> 00:37:00,652 Zastavit? 460 00:37:01,171 --> 00:37:03,265 Co? 461 00:37:11,394 --> 00:37:12,962 Tady máte. 462 00:37:21,553 --> 00:37:23,362 Neříkám, že je to dobré. 463 00:37:26,936 --> 00:37:28,956 Jaké to je? 464 00:37:29,624 --> 00:37:33,860 Slyšeli jsme popisy, ale jaké to je tam být? Na Destiny. 465 00:37:33,861 --> 00:37:35,808 Už jste určitě letěl na vesmírné lodi předtím. 466 00:37:36,009 --> 00:37:37,279 Ne na antické lodi. 467 00:37:37,657 --> 00:37:40,876 Ne tak daleko v neznámém vesmíru. 468 00:37:41,360 --> 00:37:43,805 No je to rezavá kocábka, co vám mám vykládat. 469 00:37:45,044 --> 00:37:47,566 Nemůžu se dočkat, až ji uvidím sám. 470 00:37:50,881 --> 00:37:53,258 Co když to nedokážu? 471 00:37:53,571 --> 00:37:56,608 Co když se nám spojení nepodaří? 472 00:37:56,609 --> 00:38:00,361 Kiva slíbila, že tě nezabije, její slovo platí. 473 00:38:02,279 --> 00:38:05,863 Budu vás muset zabít sám. 474 00:38:16,411 --> 00:38:18,388 Myslíte, že mi vymyli mozek? 475 00:38:18,389 --> 00:38:20,890 Konečně jsem dostal rozum. 476 00:38:21,091 --> 00:38:26,472 Osvobodili jsme miliardy lidí z tisíce let trvajícího otroctví, 477 00:38:26,473 --> 00:38:30,379 pak jsme se poplácali po zádech, a nechali je s minimem, nebo bez prostředků k přežití. 478 00:38:30,380 --> 00:38:32,296 Co jsme si sakra mysleli, že se stane? 479 00:38:32,331 --> 00:38:33,606 Tohle nejsi ty, Davide. 480 00:38:33,607 --> 00:38:35,323 Probuď se, Everette. 481 00:38:36,005 --> 00:38:38,609 Myslíš, že Luciánská Aliance je jen banda zločinců? 482 00:38:39,344 --> 00:38:41,730 Kdo z nás udělal soudce a porotu? 483 00:38:41,731 --> 00:38:47,316 Lidé udělají co budou muset, aby přežili. To už bys teď mohl vědět. 484 00:38:49,683 --> 00:38:52,394 Vezmeme si co chceme. 485 00:38:52,395 --> 00:38:56,667 Děláme co se nám hodí a nezajímáme se, jak to ovlivňuje ostatní planety. 486 00:38:57,218 --> 00:38:59,458 Co nás dělá tak jedinečnými? 487 00:38:59,659 --> 00:39:02,810 Já vím, proč jsem jedinečný já. 488 00:39:07,548 --> 00:39:09,528 Tohle není naše loď. 489 00:39:10,165 --> 00:39:12,087 Nebyla pro nás určena. 490 00:39:12,088 --> 00:39:14,552 Kam vzali Rushe. 491 00:39:14,553 --> 00:39:16,958 Měla být pro dobro všech lidí. 492 00:39:18,019 --> 00:39:20,729 Je to ještě horší, než jsem myslel, generále. 493 00:39:21,324 --> 00:39:23,415 Jo, už jsem slyšel dost. 494 00:39:23,416 --> 00:39:26,057 Žádám o povolení pokračovat s výslechem. 495 00:39:26,641 --> 00:39:29,560 Udělejte, co musíte. 496 00:39:31,900 --> 00:39:33,473 Komunikační místnosti, tady Young. 497 00:39:33,474 --> 00:39:35,427 Odpojte prosím generála. 498 00:39:35,428 --> 00:39:36,605 Ano, pane. 499 00:39:44,315 --> 00:39:46,565 - Pane. - Odchod, desátníku. 500 00:39:57,425 --> 00:40:00,478 Ok, tohle už trvá dost dlouho. 501 00:40:00,479 --> 00:40:01,808 Musíte přerušit spojení. 502 00:40:01,809 --> 00:40:02,765 To nemůžu udělat. 503 00:40:02,766 --> 00:40:08,561 Život doktora Rushe je v ohrožení, to je důležitější, než získat nějaké informace o Luciánské Alianci. 504 00:40:10,442 --> 00:40:13,922 Myslel jsem, že by možná bylo lepší, aby to věděla. 505 00:40:14,418 --> 00:40:16,135 Řídící místnosti, tady Young. 506 00:40:16,503 --> 00:40:17,858 Tady Brody. 507 00:40:17,859 --> 00:40:20,756 Otevřete si ovládání podpory života pro tuto sekci. 508 00:40:25,319 --> 00:40:26,406 Mám to. 509 00:40:26,407 --> 00:40:29,492 Začněte vypouštět atmosféru v kajutě plukovníka Telforda. 510 00:40:29,493 --> 00:40:30,611 Cože? 511 00:40:34,439 --> 00:40:36,112 Opakujte to. 512 00:40:36,113 --> 00:40:39,052 Začněte vypouštět atmosféru v kajutě plukovníka Telforda, hned! 513 00:40:39,053 --> 00:40:41,636 - Co to sakra děláte? - Camille, nepleť se do toho. 514 00:40:42,255 --> 00:40:44,037 Tohle nemůžete! 515 00:40:44,038 --> 00:40:46,113 Poručíku! 516 00:40:46,987 --> 00:40:48,043 Davide. 517 00:40:48,689 --> 00:40:50,952 Davide, slyšíš mě? 518 00:40:52,938 --> 00:40:56,174 Určitě jen blafuje, aby ho vystrašil. 519 00:41:01,836 --> 00:41:04,050 To nemů... 520 00:41:12,131 --> 00:41:15,939 Davide, vypouštím atmosféru z tvého pokoje. 521 00:41:16,336 --> 00:41:20,410 Máš pět minut, než se udusíš. 522 00:41:26,515 --> 00:41:31,364 Tvá jediná naděje je, že mi řekneš umístění základny Aliance. 523 00:41:31,365 --> 00:41:33,995 Blafuješ! Zabij mě a zabiješ Rushe. 524 00:41:33,996 --> 00:41:34,818 já vím. 525 00:41:34,819 --> 00:41:38,156 Ale právě teď myslím na to, co je důležitější. 526 00:41:39,405 --> 00:41:43,286 Takže, jak to bude? 527 00:42:03,009 --> 00:42:04,011 Youngu! 528 00:42:04,784 --> 00:42:07,090 Otevři ty pitomé dveře! 529 00:42:10,017 --> 00:42:11,955 Oba víme, že mě nezabiješ. 530 00:42:18,631 --> 00:42:23,034 = StarGate Translation Team = ©2010