1
00:00:00,138 --> 00:00:03,933
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:04,893 --> 00:00:09,856
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:09,857 --> 00:00:13,193
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:13,194 --> 00:00:16,863
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:16,864 --> 00:00:19,324
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:19,325 --> 00:00:21,826
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:21,827 --> 00:00:23,620
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:23,621 --> 00:00:26,414
Musíme být připraveni na další střetnutí.
9
00:00:26,415 --> 00:00:29,959
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:31,347 --> 00:00:33,061
Slyšel jsem dobře, plukovníku,
Luciánská aliance?
11
00:00:33,062 --> 00:00:36,317
Vypadá to tak.
Nepředstavili se.
12
00:00:36,318 --> 00:00:39,099
Jak se o této základně mohli dozvědět?
13
00:00:39,100 --> 00:00:41,001
A co oběti?
14
00:00:41,346 --> 00:00:44,319
Dvanáct. A více než 80 pohřešovaných.
15
00:00:44,820 --> 00:00:49,653
Jsem těhotná. Je to tvoje, naše.
16
00:00:49,654 --> 00:00:52,139
- Podívejte, vím, že jsem v minulosti
měly rozpory. - To jo.
17
00:00:52,140 --> 00:00:56,725
Byla to má povinnost, vyjádřit obavy
o tom, jak to každý jiný cítil o tobě.
18
00:00:56,726 --> 00:01:00,249
- Nikdy jsem vaši ženu nepotkal.
- Telford. Jste s ním propojen.
19
00:01:00,250 --> 00:01:03,939
To byla nějaká zbytková vzpomínka,
která se nějak přesunula do mého podvědomí?
20
00:01:03,940 --> 00:01:10,073
Rád bych si myslel, že děláte všechno,
abyste se dostal domů, zpátky ke svojí ženě.
21
00:01:10,074 --> 00:01:12,865
A vím, že s ní pořád ještě chrápeš.
22
00:01:12,866 --> 00:01:14,666
Everette!
23
00:02:06,357 --> 00:02:09,319
- Vstal jste pozdě.
- Jo.
24
00:02:09,320 --> 00:02:12,653
- Právě jsem měl velmi zajímavý sen.
- Každý si myslí, že jeho sny jsou zajímavé.
25
00:02:12,654 --> 00:02:17,065
- Tohle nikoho nezajímá.
- Ale tenhle vás zajímat bude.
26
00:02:21,275 --> 00:02:26,153
Jsem před skladištěm, na Zemi.
27
00:02:26,154 --> 00:02:30,307
A jsou tam ptáci, sotva je slyším.
Možná rackové.
28
00:02:32,174 --> 00:02:35,875
Jsem na nějaké schůzce.
Jsou tam čtyři, možná pět lidí.
29
00:02:35,876 --> 00:02:41,509
- Kdo? - Nevím, nevím, ale dávám
jim informace, hlášení, složky ...
30
00:02:41,510 --> 00:02:46,139
Mluvím o Icaru.
Detailně.
31
00:02:46,140 --> 00:02:49,689
- A co to je tedy za lidi?
- Já nevím, řekl bych ...
32
00:02:49,690 --> 00:02:53,861
- Mají goa'uldskou nákladní loď.
- Luciánská aliance na Zemi?
33
00:02:53,862 --> 00:02:54,843
Můžu jenom hádat.
34
00:02:54,844 --> 00:02:57,891
Měl jste sen, kde jste agentem, který
řekl všechno o Icaru Luciánské alianci?
35
00:02:57,926 --> 00:03:00,497
- Ne, to ne já, to jsem nebyl já.
- Rushi, o čem to mluvíte?
36
00:03:00,498 --> 00:03:04,117
Zpátky na cestě k autu
jsem viděl svůj odraz.
37
00:03:07,871 --> 00:03:10,373
Byl to plukovník Telford.
38
00:03:10,374 --> 00:03:13,923
Byl jsem plukovníkem Telfordem.
39
00:03:18,014 --> 00:03:20,744
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x18 Subversion
40
00:03:20,745 --> 00:03:22,245
Překlad:
Amper, Xeetty, Pomeranc, shadowness
41
00:03:22,246 --> 00:03:23,746
Časování:
Amper, Xeetty, Pomeranc
42
00:03:23,747 --> 00:03:25,247
Korekce:
Coder, Pomeranc, RomanArts
43
00:03:25,248 --> 00:03:26,683
Rip: stargate.universe.s01e18.repack.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.01
44
00:03:27,268 --> 00:03:29,756
Rush použil kameny
před dvěma dny.
45
00:03:29,757 --> 00:03:33,128
Jediný důvod proč vám to říkám,
je protože jste jediný, kdo zažil
46
00:03:33,129 --> 00:03:35,840
tento druh vyplouvajících vzpomínek
po použití komunikačních kamenů.
47
00:03:35,841 --> 00:03:39,238
Bylo to jenom jednou, pane.
Rozhodně nic takového.
48
00:03:40,081 --> 00:03:41,850
Díky, poručíku.
49
00:03:48,140 --> 00:03:50,178
Dobře, podívejte pane.
50
00:03:50,201 --> 00:03:54,293
Rozumím, že máte problémy s plukovníkem
Telfordem, ale nemůžete si opravdu myslet ...
51
00:03:54,294 --> 00:03:55,894
Sedněte si, poručíku.
52
00:03:59,846 --> 00:04:02,157
Před tím, než byl přidělen k Icaru,
53
00:04:02,158 --> 00:04:07,092
strávil Telfrod většinu roku
v utajení, infiltrujíc alianci.
54
00:04:07,093 --> 00:04:09,404
Opravdu si myslíte, že by přešel?
55
00:04:09,405 --> 00:04:11,844
Po osmi měsících, co plnil svůj úkol
56
00:04:11,845 --> 00:04:15,918
se stal útok na planetu P2S-569,
kde jsme měli velký tým.
57
00:04:15,919 --> 00:04:18,202
Bylo zabito 37 lidí.
58
00:04:18,203 --> 00:04:23,981
Později se přišlo na to, že Telford o tom
útoku věděl a rozhodl se nic neudělat.
59
00:04:23,982 --> 00:04:27,502
- Aby chránil svoje krytí.
- To řekl on.
60
00:04:27,503 --> 00:04:31,740
SGC ho z toho nechala vykličkovat
a všechno se zametlo pod koberec.
61
00:04:31,741 --> 00:04:32,519
Ale teď...
62
00:04:32,520 --> 00:04:34,993
Pane, toho by muselo
být trochu víc než jen tohle.
63
00:04:35,028 --> 00:04:37,301
Víme, že goa'uldi mají technologii
na vymývání mozků,
64
00:04:37,302 --> 00:04:40,579
díky které byste prodal
i vlastní matku a byl na to hrdý.
65
00:04:40,580 --> 00:04:43,623
Je tu šance, že aliance má tyto možnosti.
66
00:04:43,624 --> 00:04:47,575
Jestli to tak je, pane,
tak nemůžeme věřit nikomu.
67
00:04:49,855 --> 00:04:54,531
- Plukovníku, pravě jsme tu prozkoumávali nějaká
nalezená data, když ... - Dej si přestávku, Eli.
68
00:04:55,726 --> 00:04:59,489
- Tajemství. Vy dva...
- Teď běž, prosím.
69
00:05:06,154 --> 00:05:09,994
Takže, mluvil jsem se Scottem,
nepamatuje si nic takového jako vaše sny.
70
00:05:09,995 --> 00:05:13,368
- No, ale musíme něco udělat.
- Souhlasím.
71
00:05:13,369 --> 00:05:17,430
Telford je stále jedním z lidí,
kteří se střídají okolo kamenů, je to tak?
72
00:05:17,431 --> 00:05:21,510
Během několika dnů by se měl
vyměnit s dr. Morrisonem.
73
00:05:21,511 --> 00:05:24,952
- Co když zaujmu Morrisonovo místo?
- A potom uděláte co?
74
00:05:24,953 --> 00:05:28,012
- Zkusím kontaktovat alianci.
- To je riskantní.
75
00:05:28,013 --> 00:05:32,012
No ale je to docela dobré krytí,
být v těle někoho jiného.
76
00:05:32,013 --> 00:05:33,664
- Já půjdu.
- Ne, to by byla chyba.
77
00:05:33,665 --> 00:05:35,874
- Pročpak?
- Protože já jsem měl ten sen.
78
00:05:35,875 --> 00:05:38,239
Podívejte, pořád jsou tu části skládačky,
kterou se snažím dát dohromady.
79
00:05:38,240 --> 00:05:43,488
Například je tu číslo - 314.
Vím, že je důležité, ale nevím proč.
80
00:05:43,489 --> 00:05:47,624
- Pokud budu tam, v Tellfordově okolí, potom ...
- Nejste na to vycvičen.
81
00:05:47,625 --> 00:05:52,273
No, a kdo je?
Udělám to nejlepší, co zvládnu.
82
00:05:52,274 --> 00:05:54,518
SGC je silně zkompromitováno.
83
00:05:54,519 --> 00:05:57,056
- Nemůžu říct nikomu, co chcete
dělat. Rozumíte? - Jo.
84
00:05:57,057 --> 00:05:59,864
- Jakmile budete na Zemi, jste
na to sám. - Rozumím.
85
00:05:59,865 --> 00:06:03,551
- Žádná cesta zpět.
- Chápu, chápu. Někdo ho musí zastavit.
86
00:06:03,552 --> 00:06:05,147
Nesmí se mu dovolit v tom pokračovat.
87
00:06:05,148 --> 00:06:09,177
- Aliance už pravděpodobně ví o téhle
lodi víc než my. - Což není moc.
88
00:06:09,178 --> 00:06:12,457
- No, nechtěl bych je podceňovat.
- To já nedělám.
89
00:06:14,971 --> 00:06:17,723
- Plukovníku, máte minutku?
- To je maximum, co vám teď můžu dát.
90
00:06:17,724 --> 00:06:21,529
- Vyškrtnul jste dr. Morrisona z rozvrhu
komunikačních kamenů? - Ano.
91
00:06:21,530 --> 00:06:22,967
- Aniž byste to se mnou probral?
- Ano.
92
00:06:22,968 --> 00:06:25,168
- Bez zjevného důvodu?
-Ano.
93
00:06:25,169 --> 00:06:27,762
- Nechcete mi to vysvětlit?
- Ne.
94
00:06:31,169 --> 00:06:34,669
Po tom všem, čím jsme si prošli.
Opravdu to chcete udělat?
95
00:06:34,670 --> 00:06:39,295
Podívejte, Camille. Mám dobré důvody vám to neříct,
i když bych chtěl. Budete mi muset věřit.
96
00:06:54,106 --> 00:06:55,936
Dr. Morrisone?
97
00:06:59,610 --> 00:07:00,824
Ano?
98
00:07:00,825 --> 00:07:05,638
Vítejte zpátky. Jsem štábní seržant Graham
a budu váš doprovod.
99
00:07:05,639 --> 00:07:07,272
Dobře.
100
00:07:22,930 --> 00:07:25,002
Chci mluvit s plukovníkem Youngem, hned teď.
101
00:07:25,003 --> 00:07:28,664
Má právě teď práci, pane.
Ale říkal, že se na vás přijde brzy podívat.
102
00:07:28,665 --> 00:07:32,366
Proč jsem byl propojen s dr. Rushem?
To nebylo na rozpisu.
103
00:07:32,367 --> 00:07:35,898
- Ano, za to se omlouvám.
Bylo to nevyhnutelné. - Proč?
104
00:07:36,734 --> 00:07:41,690
Dr. Rush musel zpátky na Zem, aby se s někým poradil
ohledně několika technických problémů.
105
00:07:46,308 --> 00:07:51,271
Jste příšerný lhář, poručíku.
Rád bych nějaké vojenské oblečení.
106
00:07:51,272 --> 00:07:54,057
Žádný problém.
Tudy pane.
107
00:08:15,620 --> 00:08:19,262
- Potřebuju okamžitě mluvit s generálem O'Neillem.
- A vy jste?
108
00:08:19,263 --> 00:08:23,390
Plukovník Everett Young, ověřovací kód 1619414.
Řekněte mu, že to spěchá.
109
00:08:23,391 --> 00:08:27,208
Everette, chci abyste věděl, že kvůli vám
promeškám poradu národní bezpečnosti.
110
00:08:27,209 --> 00:08:28,995
Za to se omlouvám, pane.
111
00:08:28,996 --> 00:08:33,858
Kdybyste někdy byl na poradě národní
bezpečnosti, tak byste tohle neřekl.
112
00:08:34,744 --> 00:08:36,924
- Co se děje?
- Jde o Rushe, pane.
113
00:08:36,925 --> 00:08:40,964
Právě teď je na Zemi v těle plukovníka Telforda.
Pravděpodobně ještě ani neopustil budovu.
114
00:08:40,965 --> 00:08:43,928
- Takže? - Musíme ho dát nechat
sledovat. - Má doprovod.
115
00:08:43,929 --> 00:08:46,002
Doprovodu se pokusí zdrhnout,
jakmile k tomu bude mít příležitost.
116
00:08:46,003 --> 00:08:48,396
Myslím, že bychom ho měli nechat
udělat to a potom ho sledovat potají.
117
00:08:48,397 --> 00:08:52,592
- Proč? - Pokusí se kontaktovat
Luciánskou alianci.
118
00:09:00,944 --> 00:09:02,852
Chloe...
119
00:09:04,362 --> 00:09:07,078
Můj bože.
120
00:09:08,504 --> 00:09:12,130
- Nevěděla jsem, že umíš šít.
- Ne, ne, to neumím.
121
00:09:12,131 --> 00:09:15,590
Ne opravdu. Doufám, že se to nerozpadne.
122
00:09:15,591 --> 00:09:19,300
- Ne, je to krásné. Díky.
- Nemáš za co.
123
00:09:19,301 --> 00:09:21,488
Tady, otevři tenhle.
124
00:09:24,312 --> 00:09:26,708
Můžeme s tebou na vteřinku mluvit?
125
00:09:28,026 --> 00:09:30,150
No kruci.
126
00:09:31,474 --> 00:09:33,593
To jsi udělal sám?
127
00:09:33,594 --> 00:09:37,697
- Jestli to bude holka, tak vyrobím něco jiného.
- Ne, je to bezvadné.
128
00:09:39,531 --> 00:09:42,474
- Co se děje?
- To jsme doufali, že nám řekneš ty.
129
00:09:42,475 --> 00:09:46,128
O Rushovi. Vrátil se neplánovaně
komunikačními kameny na Zem?
130
00:09:46,129 --> 00:09:50,572
Jsem, jsem si jistý, že k tomu existuje
dobrý důvod. - Toho se právě bojíme.
131
00:09:50,573 --> 00:09:52,553
Nic ti neřekl?
132
00:09:52,554 --> 00:09:55,706
Young k němu ten den přišel a mluvil s ním.
133
00:09:57,387 --> 00:10:01,065
Vykopli mě pryč.
134
00:10:01,138 --> 00:10:03,422
- Opravdu?
- Po Rushovi, je tam právě teď.
135
00:10:03,423 --> 00:10:06,080
Něco se rozhodně děje.
136
00:10:18,186 --> 00:10:20,041
Gratuluju, TJ.
137
00:10:20,042 --> 00:10:24,439
Camille, mohla bys na chvíli?
Věděla si o změně...
138
00:10:24,440 --> 00:10:28,144
- Mohli bychom zkontrolovat...
- Pravděpodobně to bude v řídící místnosti...
139
00:10:28,145 --> 00:10:31,962
- Mohli bychom se sejít...
- Jasně.
140
00:10:34,479 --> 00:10:39,259
Pokud se nepletu, tak jste byl přímo svědkem toho,
jak tahle technologie vymývání mozku funguje.
141
00:10:40,891 --> 00:10:44,599
Ano.
Ano, to je... to je pravda.
142
00:10:44,600 --> 00:10:48,791
Proto bych doporučil,
aby lidí co o tom ví bylo co nejméně.
143
00:10:48,792 --> 00:10:52,389
Děkuji, plukovníku, za oznámení zřejmého.
144
00:10:53,194 --> 00:10:55,912
Pravdou však je, že tím, že jste mi to
řekl, jste docela riskoval.
145
00:10:55,913 --> 00:10:57,430
Musel jsem, pane.
146
00:10:57,431 --> 00:11:01,229
Rush žádal o volný pohyb a neplánovanou
a nepovolenou návštěvu Země.
147
00:11:01,230 --> 00:11:03,708
Přesně to by mohl udělat,
kdyby byl sám špionem.
148
00:11:03,789 --> 00:11:07,887
Kdyby byl špion, proč by se to
teď snažil hodit na Telforda?
149
00:11:07,888 --> 00:11:10,481
- To nevím, pane.
- A když mluví pravdu?
150
00:11:10,482 --> 00:11:13,391
Tak nás snad bude schopný dovést k Alianci.
151
00:11:13,392 --> 00:11:17,326
- Aniž by při tom zemřel.
- Ano, pane.
152
00:11:17,803 --> 00:11:20,153
Musím se postarat o pár osobních věcí.
153
00:11:20,154 --> 00:11:23,743
- Bude mi to chvíli trvat.
- Tím se netrapte, jsem na to připravený.
154
00:13:21,233 --> 00:13:23,811
Takže víš, co chtějí udělat s Rushem?
155
00:13:24,953 --> 00:13:27,699
Dopředu mi nic neřeknou.
156
00:13:29,805 --> 00:13:31,780
Snaží se mě držet mimo.
157
00:13:31,781 --> 00:13:32,751
Není to...
158
00:13:35,328 --> 00:13:38,607
- Kde jste sakra byl?
- Taky vás rád vidím.
159
00:13:38,608 --> 00:13:41,899
Pojďte se mnou,
musíme probrat nějaké věci.
160
00:13:41,900 --> 00:13:45,355
- Opravdu?
- Osobně.
161
00:13:59,414 --> 00:14:02,961
Dlouho jsme vás už neviděli, plukovníku.
Doufám, že je vše v pořádku.
162
00:14:02,962 --> 00:14:05,887
- měl jsem úkol.
- Samozřejmě.
163
00:14:08,590 --> 00:14:10,929
Nechám vám soukromí.
164
00:14:39,905 --> 00:14:43,009
- Ano?
- Tady Telford.
165
00:14:43,010 --> 00:14:45,690
Mám nějaké nové informace,
musíme se sejít.
166
00:14:49,181 --> 00:14:51,784
Počkejte na instrukce.
167
00:15:03,708 --> 00:15:05,661
Nastupte si.
168
00:15:18,230 --> 00:15:20,028
Takže, teď už povolujete
i alkohol na palubě?
169
00:15:20,029 --> 00:15:22,576
Pochybuji, že bych tomu
zabránil, i kdybych chtěl.
170
00:15:22,577 --> 00:15:25,801
V tom případě mohu nahlásit, že vaše
velení lodi je spolehlivé jako vždy.
171
00:15:25,802 --> 00:15:28,954
Dělám co mohu, aby vše fungovalo.
172
00:15:33,750 --> 00:15:36,381
- Proč jsem se spojil s Rushem?
- K tomu se dostaneme.
173
00:15:36,382 --> 00:15:40,078
Myslím si ale, že by jsme se měli nejdříve
zbavit toho napětí mezi námi.
174
00:15:42,201 --> 00:15:44,759
- Dejte si další.
- Oba jsme ve službě.
175
00:15:44,760 --> 00:15:46,877
To ano, ale oba jsme vzdálení
bilion světelných let
176
00:15:46,878 --> 00:15:48,405
od nejbližšího disciplinárního výslechu.
177
00:15:48,406 --> 00:15:52,037
Tak co? Bojíte se toho,
že byste něco vyzradil?
178
00:15:54,106 --> 00:15:56,519
Nemám nic, co bych skrýval, ať
už před vámi nebo někým jiným.
179
00:15:56,520 --> 00:15:58,204
Vážně?
180
00:15:59,380 --> 00:16:01,821
Mohl jsem vás obvinit z
napadení nadřízeného
181
00:16:01,822 --> 00:16:04,617
- Měl byste mi raději poděkovat a nechat to tak.
- No, myslím si, že oba víme že
182
00:16:04,618 --> 00:16:08,173
tak jako já, ani vy nechcete, aby vyšli
najevo detaily toho malého incidentu.
183
00:16:08,174 --> 00:16:10,650
Podváděl jste svou ženu a ona se
přes to přenesla. Konec příběhu.
184
00:16:10,651 --> 00:16:15,837
Využil jste možnost oplatit mi to,
udělal jste to na osobní úrovni.
185
00:16:17,778 --> 00:16:21,300
Vy jste spal s důstojnicí
pod vaším velením.
186
00:16:21,301 --> 00:16:24,449
Podívejte se na sebe,
Everette, jste ostuda.
187
00:16:24,450 --> 00:16:27,373
Ale jsem tu, nebo ne?
188
00:16:27,374 --> 00:16:30,960
A to vás žere, že?
189
00:16:30,961 --> 00:16:36,347
Protože toto místo mělo být vaší cenou,
vaší odměnou za všechnu tu namáhavou práci.
190
00:16:36,348 --> 00:16:42,888
Celý rok žít s těmi kriminálníky, zloději,
vrahy a předstírat, že jste jedním z nich.
191
00:16:42,889 --> 00:16:45,236
Určitě si to vyžádá svoje.
192
00:16:45,237 --> 00:16:46,786
Znovu to už neudělám.
193
00:16:46,787 --> 00:16:50,060
Ten člověk, kterého jsem znal,
by nenechal zemřít 37 lidí,
194
00:16:50,061 --> 00:16:54,799
jen aby ochránil svůj vlastní zadek.
Takže, co se změnilo?
195
00:16:55,705 --> 00:16:58,041
Co se to s tebou stalo, Davide?
196
00:17:02,614 --> 00:17:04,700
Díky za pití.
197
00:17:07,903 --> 00:17:09,519
Scotte.
198
00:17:21,908 --> 00:17:25,862
- Co to děláme?
- Čekáme, co asi.
199
00:17:43,551 --> 00:17:46,304
Danieli, ozvi se.
Slyšíš mě?
200
00:17:46,305 --> 00:17:47,812
O co jde, Jacku?
201
00:17:47,813 --> 00:17:53,676
Plukovník říká, že používají nějakou rušičku.
Nemůžeme v oblasti nikoho zaměřit.
202
00:17:53,677 --> 00:17:56,894
- Jak to tam vypadá?
- Zastavili. Vypadá to, že na někoho čekají.
203
00:17:56,895 --> 00:17:59,429
Pozemní jednotka je připravená.
204
00:17:59,430 --> 00:18:01,717
Na tvůj pokyn se všichni dají do pohybu.
205
00:18:04,693 --> 00:18:06,750
Zůstaň na příjmu.
206
00:18:20,780 --> 00:18:22,898
Kdo jste?
207
00:18:22,899 --> 00:18:27,385
- Promiňte, ale nevím co tím myslíte.
- Dobře, tak kdo jsem já?
208
00:18:28,663 --> 00:18:31,819
Ať už jste kdokoliv, musíte používat
antické komunikační kameny.
209
00:18:31,820 --> 00:18:35,448
- Nevím, o čem to mluvíte.
- Neřekl jste správné heslo, když jste zavolal.
210
00:18:35,449 --> 00:18:38,239
Plk. Telford by nikdy neudělal takovou chybu.
211
00:18:42,779 --> 00:18:45,489
Odhalili ho.
Pohyb, pohyb, hned.
212
00:18:45,490 --> 00:18:47,356
Mají loď.
213
00:19:06,296 --> 00:19:07,813
Pojďme!
Pojďme!
214
00:19:10,347 --> 00:19:13,941
Jdeme příliš pozdě.
215
00:19:23,423 --> 00:19:25,018
Jsi v pořádku?
216
00:19:27,597 --> 00:19:29,080
Jo.
217
00:19:30,006 --> 00:19:31,964
Jsem v pohodě.
218
00:19:35,015 --> 00:19:39,203
Jakou šanci má to dítě, že bude
vůbec někdy mít normální život?
219
00:19:42,399 --> 00:19:45,057
Co je to normální život?
220
00:19:47,375 --> 00:19:50,336
Nevím, ale nemyslím si,
že je to tohle.
221
00:19:55,863 --> 00:19:58,151
Podívej...
222
00:19:58,152 --> 00:20:03,944
vím, že v tuto chvíli se to zdá být
nepravděpodobné, že se někdy vrátíme zpět,
223
00:20:03,945 --> 00:20:05,750
ale taky vím,
224
00:20:05,751 --> 00:20:10,347
že se nám tady nemožné věci
stávají tak pět krát týdně.
225
00:20:12,585 --> 00:20:15,633
Tak proč předpokládat to nejhorší?
226
00:20:16,249 --> 00:20:21,219
Podívej, když už nic, tak se tady o to
dítě bude starat opravdu hodně lidí.
227
00:20:23,197 --> 00:20:25,657
To už něco je.
228
00:20:26,848 --> 00:20:28,464
To jo.
229
00:20:28,465 --> 00:20:32,044
Všichni ti budeme pomáhat.
230
00:20:32,703 --> 00:20:36,851
- Díky, Chloe.
- Pojď sem.
231
00:20:41,020 --> 00:20:43,332
Podle naší zpravodajské služby se jmenuje Kiva.
232
00:20:43,333 --> 00:20:46,503
Je dcerou válečníka Luciánské Aliance Massina.
233
00:20:46,504 --> 00:20:49,124
Jeden z výše postavených.
Mocný a brutální.
234
00:20:49,225 --> 00:20:52,738
- Ta informace je od Telforda?
- No aspoň víme, kdo je ten špion.
235
00:20:52,739 --> 00:20:55,474
Je jednoduchý způsob jak to ukončit,
přerušíme spojení mezi kameny.
236
00:20:55,475 --> 00:20:58,627
Tak dostanou Telforda zpět
a my nezjistíme, o co jim jde.
237
00:20:58,628 --> 00:21:02,154
- Život Dr. Rushe je v ohrožení.
- Sám se přihlásil a o rizikách věděl.
238
00:21:02,811 --> 00:21:05,923
Ta nákladní loď proklouzla všemi našimi
senzory, nemáme tušení kam letí.
239
00:21:05,924 --> 00:21:08,253
Telford by to mohl vědět,
stejně jako další věci.
240
00:21:08,254 --> 00:21:11,309
Jen žádám o možnost, to z něj dostat.
241
00:21:12,255 --> 00:21:16,717
- Pořád má svá práva, nebo ne?
- Však neřekl, jak to chce udělat.
242
00:21:16,718 --> 00:21:19,352
Při vší úctě pane, oba dobře víme,
že lidé kteří určují pravidla,
243
00:21:19,353 --> 00:21:22,135
na něco takového nejsou připravování.
244
00:21:44,827 --> 00:21:49,728
Je mi to líto, vím, že to bolí.
245
00:21:49,729 --> 00:21:54,096
Myslím, že to stálo za to.
Muselo to vypadat věrohodně.
246
00:21:55,825 --> 00:22:00,402
Samozřejmě, že jsem jim to
heslo nedal záměrně. Nejsem úplný idiot.
247
00:22:00,403 --> 00:22:03,261
Záměrně?
O čem to mluvíte?
248
00:22:03,262 --> 00:22:05,395
Začali mít podezření.
249
00:22:05,396 --> 00:22:10,766
- Ano, o to jsem se taky začínala bát.
- Proto jsem musel přijít.
250
00:22:10,767 --> 00:22:15,095
Nebyl jsem si jistý, jestli mě nesledují.
Potom mě napadlo,
251
00:22:15,096 --> 00:22:17,991
že když si budou myslet,
že jste mě unesli,
252
00:22:17,992 --> 00:22:21,719
může nám to pomoct něco
z téhle operace zachránit.
253
00:22:22,575 --> 00:22:24,346
Pěkný pokus.
254
00:22:25,145 --> 00:22:27,717
Skoro jste mě dostal,
znělo to dost přesvědčivě.
255
00:22:28,325 --> 00:22:32,127
Znělo to tak proto, protože je to pravda.
256
00:22:32,128 --> 00:22:37,164
Jestli opravdu jste plk. Telford,
budete znát mé jméno.
257
00:22:43,604 --> 00:22:45,459
Vaše jméno je Kiva.
258
00:22:46,036 --> 00:22:49,693
Dobře, další otázka.
259
00:22:49,694 --> 00:22:50,694
Jak se jmenujete vy?
260
00:22:54,171 --> 00:22:59,604
Špión?
Špion Luciánské Aliance?
261
00:23:00,002 --> 00:23:04,161
Ty si tak zoufalý, že aby ses mi
pomstil tak si vymyslíš cokoliv, že jo?
262
00:23:04,162 --> 00:23:07,817
- Máme důkaz.
- No tak, Everette. Všechno je to o mě a Emily.
263
00:23:07,818 --> 00:23:10,810
A jak si myslíš, že jsem na vás přišel?
264
00:23:11,264 --> 00:23:13,664
Vyměnil sis tělo se Scottem, pamatuješ?
265
00:23:14,630 --> 00:23:17,435
Jo, on mi to řekl.
266
00:23:17,436 --> 00:23:20,094
On to viděl ve své hlavě, jako vidění.
267
00:23:20,095 --> 00:23:22,330
Nebo zbytkovou vzpomínku,
nazveme to jak budeš chtít.
268
00:23:22,331 --> 00:23:26,891
Zdá se, že pokaždé když použiješ kameny,
necháš něco za sebou.
269
00:23:28,226 --> 00:23:31,449
Možná, že je to vina.
270
00:23:31,450 --> 00:23:35,895
Možná někde hluboko uvnitř chceš,
aby pravda vyšla najevo.
271
00:23:40,763 --> 00:23:42,344
Ty si se zbláznil.
272
00:23:42,345 --> 00:23:45,970
Už si se sám přiznal,
jen si to nechceš přiznat.
273
00:23:53,391 --> 00:23:55,557
Necháme ho trošku vydusit.
274
00:23:55,558 --> 00:23:58,368
Dejte mi šanci, pane.
Nebude to trvat dlouho.
275
00:23:58,369 --> 00:24:01,633
Cením si vašeho nadšení, seržante.
Zatím ne.
276
00:24:14,884 --> 00:24:17,803
Byla bych radši,
kdybych to nemusela dělat.
277
00:24:20,493 --> 00:24:24,131
Kéž bych měla čas na to vás přesvědčit,
že nejsem taková, jak to vypadá.
278
00:24:24,272 --> 00:24:26,336
A to jaká?
279
00:24:26,337 --> 00:24:29,632
Jsem rozumný člověk, který se
snaží dělat to nejlepší pro svůj lid.
280
00:24:29,633 --> 00:24:32,550
Děláte strašný první dojem.
281
00:24:32,651 --> 00:24:35,092
Máme technologie a vymývání mozku.
282
00:24:36,306 --> 00:24:40,775
Mohla bych je vyzkoušet, ale nejsem si jistá,
že by za daných okolností fungovaly.
283
00:24:40,776 --> 00:24:43,929
S vaším vědomím v těle někoho jiného.
284
00:24:43,930 --> 00:24:49,634
Naneštěstí jsem se o mučení za
ty roky něco naučila, je efektivní.
285
00:24:51,794 --> 00:24:55,601
Barbarské, já vím. Štve mě,
že se na takovou úroveň musím snížit,
286
00:24:56,679 --> 00:25:00,071
ale potřebuju vědět, kdo jste.
287
00:25:00,072 --> 00:25:03,230
A tím pádem, jestli jste mi k něčemu dobrý.
288
00:25:21,268 --> 00:25:23,369
Dostal vůbec najíst a napít?
289
00:25:23,814 --> 00:25:24,844
Otevřít.
290
00:25:24,845 --> 00:25:26,509
Pane, možná bych měl jít dovnitř s vámi.
291
00:25:26,510 --> 00:25:28,332
Ne, to nebude nutné Poručíku.
292
00:25:28,333 --> 00:25:30,833
Tohle je jen na mně.
Otevřít.
293
00:25:41,235 --> 00:25:42,927
Nemůžete mě tu držet navždy.
294
00:25:42,928 --> 00:25:45,084
Nikdo neodpojuje kameny, takže...
295
00:25:45,085 --> 00:25:47,764
Proč prostě nepřiznáš, co si udělal,
abychom se mohli pohnout dál?
296
00:25:47,765 --> 00:25:50,339
Chci mluvit se Scottem.
Mám právo postavit tomu kdo mne obvinil.
297
00:25:50,340 --> 00:25:54,141
Tohle nebyl Scott.
Prohodil jsi se i s Rushem,
298
00:25:54,541 --> 00:25:56,296
- Vzpomínáš?
- Rush?
299
00:25:56,297 --> 00:25:58,561
Tohle máš od Rushe?
300
00:25:58,562 --> 00:26:00,092
Zpočátku jsem mu také nedůvěřoval.
301
00:26:00,093 --> 00:26:03,873
Napadlo mě, že mu dám šanci,
aby se sám odhalil. Ale hádej co?
302
00:26:04,497 --> 00:26:06,241
To se ale nestalo.
303
00:26:12,449 --> 00:26:13,282
Co je to?
304
00:26:13,283 --> 00:26:17,835
Vojín Dunning to přinesl spolu
se svými osobními věcmi. Poznáváš je?
305
00:26:18,289 --> 00:26:20,593
Všichni byli na Icaru. Hasičský tým, byli
306
00:26:20,594 --> 00:26:27,286
uvězněni během útoku, když se chodba zbortila.
Všichni uhořeli za živa, do jednoho.
307
00:26:27,287 --> 00:26:28,984
Ne, ne, ne, ne.
308
00:26:29,185 --> 00:26:32,027
Podívej se dobře. Prohlédni si je.
309
00:26:32,028 --> 00:26:35,472
Chci, aby ses podíval na jejich obličeje,
protože si je zabil.
310
00:26:35,473 --> 00:26:40,509
Zabil si je stejně, jako kdybys je
polil benzínem, a škrtl zápalkou. A nebyli jediní.
311
00:26:41,086 --> 00:26:44,616
Takže už víme, že si zrádce a vrah.
312
00:26:45,091 --> 00:26:46,561
A teď i víme, že si taky zbabělec.
313
00:26:57,825 --> 00:26:59,091
Tohle už stačilo.
314
00:26:59,463 --> 00:27:00,921
Zpátky seržante.
315
00:27:01,540 --> 00:27:03,659
Řekl jsem zpátky.
316
00:27:03,826 --> 00:27:05,212
Vypadněte oba dva.
317
00:27:05,242 --> 00:27:05,908
Pane...
318
00:27:05,909 --> 00:27:07,990
Vypadněte!
319
00:27:23,018 --> 00:27:23,991
Dobrá,
320
00:27:24,608 --> 00:27:26,348
takže...
321
00:27:27,375 --> 00:27:29,528
...kde jsme to byli?
322
00:27:36,007 --> 00:27:38,066
Tohle vás nakonec zabije.
323
00:27:38,884 --> 00:27:40,464
Zabijete tím i Telforda.
324
00:27:40,465 --> 00:27:43,686
To by vlastně mohlo být nejlepší,
vzhledem k tomu, že byl odhalen.
325
00:27:43,987 --> 00:27:47,537
Mám kompletní seznam posádky Destiny.
326
00:27:47,538 --> 00:27:51,806
Pochybuji, že by civilisté nebo vědci
tohle vydrželi. Takže otázkou je,
327
00:27:51,807 --> 00:27:55,773
zda by Plukovník Young přišel sám, nebo...
328
00:27:56,572 --> 00:27:59,300
...by poslal svého prvního poručíka Scotta.
329
00:27:59,301 --> 00:28:01,917
Jak můžete vědět,
že jsem někdo na palubě Destiny?
330
00:28:02,508 --> 00:28:04,478
To je dobrá otázka.
331
00:28:08,293 --> 00:28:10,747
Můžete to zastavit.
332
00:28:13,468 --> 00:28:18,053
Když vám odpovím na
vaši otázku, tak mně stejně zabijete.
333
00:28:18,054 --> 00:28:19,793
Tak i tak jsem mrtvý.
334
00:28:19,794 --> 00:28:23,333
Nezabiju, máte mé slovo.
335
00:28:23,742 --> 00:28:25,868
Nemáte co ztratit.
336
00:28:31,405 --> 00:28:33,050
Rush!
337
00:28:34,692 --> 00:28:37,207
Jsem doktor Nicholas Rush.
338
00:28:45,373 --> 00:28:47,679
Chci přerušit tohle spojení,
chci zpátky do mého těla.
339
00:28:47,680 --> 00:28:51,870
Ne, nechceš. Jsi k ničemu. Jestli se vrátíš,
tví přátelé z Aliance s tebou nebudou příliš spokojeni.
340
00:28:52,260 --> 00:28:54,003
Nemám žádné přátele v Alianci.
341
00:28:54,004 --> 00:28:55,478
Ne, teď už ne.
342
00:28:55,479 --> 00:28:59,329
Tvoje jediná šance jsme my. Když nám
všechno řekneš, udělám vše abych ti pomohl.
343
00:28:59,330 --> 00:29:02,708
Nejsem špión, Everette.
Kolikrát ti to mám opakovat?
344
00:29:10,727 --> 00:29:12,259
Poznáváte to?
345
00:29:17,835 --> 00:29:19,706
Měl bych?
346
00:29:19,807 --> 00:29:21,856
Je to vaše práce.
347
00:29:22,277 --> 00:29:26,137
Zadávání devátého Cheveronu,
který vede na Destiny.
348
00:29:29,960 --> 00:29:31,139
Tyhle údaje...
349
00:29:31,140 --> 00:29:33,211
Podobné zásoby Naquadrie.
350
00:29:33,212 --> 00:29:37,711
Měli jsme problémy s přizpůsobením rovnic,
ale mělo by zde být dostatek energie abychom se tam dostali.
351
00:29:40,814 --> 00:29:43,992
Našli jste další planetu podobnu Icaru.
352
00:29:45,868 --> 00:29:49,221
Promluvme si o základně, P2S-569.
353
00:29:49,824 --> 00:29:52,569
Tím jsme si už prošli.
Od všeho mě očistili.
354
00:29:52,570 --> 00:29:54,221
Protože neznali všechna fakta.
355
00:29:54,222 --> 00:29:55,252
Já...
356
00:29:55,553 --> 00:29:58,710
Nemohl jsem si pokazit krytí.
Neměl jsem na výběr.
357
00:30:01,099 --> 00:30:04,438
Pamatuješ si na vojenského
inženýra Sanchezovou?
358
00:30:04,439 --> 00:30:06,802
Všude za tebou chodila jako štěně.
359
00:30:07,535 --> 00:30:09,485
Dostala to v první vlně.
360
00:30:10,035 --> 00:30:14,997
Do pravého ramene, křičela,
prosila mě, abych ji pomohl.
361
00:30:15,280 --> 00:30:18,164
Já jen mohl sledovat, jak tam
do toho prachu vykrvácela.
362
00:30:18,165 --> 00:30:19,613
Nebyla to moje vina.
363
00:30:19,614 --> 00:30:21,757
Víme, že si to udělal.
364
00:30:22,322 --> 00:30:25,241
Je ale možné, že za to zodpovědný nejsi.
365
00:30:27,204 --> 00:30:28,474
O čem to mluvíš?
366
00:30:28,475 --> 00:30:29,785
Zamysli se.
367
00:30:30,088 --> 00:30:33,660
Zamysli se nad tím, proč se ten
přenos vzpomínek stává jen u tebe.
368
00:30:33,661 --> 00:30:36,528
Proč ne i u někoho dalšího,
kdo použil kameny?
369
00:30:36,529 --> 00:30:38,812
Dostali se ti do hlavy Davide.
370
00:30:38,813 --> 00:30:41,252
Přiměli tě si myslet,
že jsi jeden z nich, ale ty nejsi.
371
00:30:41,253 --> 00:30:44,891
Tohle nejsi ty. My ti ale můžeme pomoct,
můžeme to zvrátit.
372
00:30:44,892 --> 00:30:48,321
Potřebuju ale, abys udělal první krok.
373
00:30:49,481 --> 00:30:52,802
Řekni nám, kam vzali Rushe.
374
00:30:53,980 --> 00:30:55,219
Davide?
375
00:30:56,906 --> 00:30:59,104
Řekni mi to.
376
00:31:12,095 --> 00:31:14,473
Zrekonstruovali jsme to, jak nejlépe jsme mohli.
377
00:31:14,840 --> 00:31:16,902
Olane.
378
00:31:18,628 --> 00:31:20,897
Poznej doktora Rushe.
379
00:31:21,947 --> 00:31:22,882
Doktore.
380
00:31:22,883 --> 00:31:25,555
Olan je jedním z našich vrchních vědců,
pracujících na projektu.
381
00:31:25,556 --> 00:31:27,347
Vaše práce je působivá.
382
00:31:27,548 --> 00:31:29,423
To nic není.
383
00:31:29,424 --> 00:31:32,273
- Když jsem zjistil, že jste na cestě...
- Ano.
384
00:31:32,274 --> 00:31:35,945
Všichni jsme nadšeni,
že máme doktorovu plnou spolupráci.
385
00:31:36,146 --> 00:31:38,700
Možná se nám teď konečně spojení podaří.
386
00:31:44,502 --> 00:31:48,834
Jak můžete vidět,
získali jsme techniku, kterou znáte.
387
00:31:48,835 --> 00:31:51,602
Bylo to nezbytné, abychom
mohli aplikovat naše metody.
388
00:31:52,225 --> 00:31:54,172
Věřím, že to bude dostatečné.
389
00:31:54,173 --> 00:31:56,434
Nechám vás pracovat.
390
00:31:59,322 --> 00:32:02,664
Pozice těch naquadriových
ložisek jsou přesné, že?
391
00:32:02,665 --> 00:32:03,273
Samozřejmě.
392
00:32:03,274 --> 00:32:05,199
Protože pokud budou jen o zlomek špatné...
393
00:32:05,200 --> 00:32:10,131
Měsíce jsme z orbity prováděli podrobný průzkum,
zmapovali jsme každé ložisko do poslední žíly.
394
00:32:13,418 --> 00:32:15,608
Dobrá tedy, jsem hotov.
395
00:32:15,831 --> 00:32:17,270
Opravdu?
396
00:32:17,957 --> 00:32:20,260
Není to tak složité,
když víte jak na to.
397
00:32:20,276 --> 00:32:22,499
- Ale...
- Dělám si srandu.
398
00:32:22,600 --> 00:32:25,114
Tohle bude nějaký čas trvat.
399
00:32:27,107 --> 00:32:28,632
Samozřejmě.
400
00:32:28,633 --> 00:32:31,314
Dost možná do konce mého života.
401
00:32:41,410 --> 00:32:45,717
Poručíku, na lodi se hodně mluví o tom,
co se děje v té místnosti.
402
00:32:45,718 --> 00:32:49,117
To je vojenská záležitost,
vás se to netýká.
403
00:32:49,374 --> 00:32:55,637
Přesně kvůli těmto řečem,
jsme se pokusili převzít kontrolu nad lodí, seržante.
404
00:33:01,307 --> 00:33:02,816
Camille.
405
00:33:02,817 --> 00:33:06,312
Chcete, aby se šířily klepy,
nebo s tím něco uděláte?
406
00:33:06,313 --> 00:33:08,283
Brzy bude po všem, to vám stačí vědět.
407
00:33:08,284 --> 00:33:10,841
To je špatná odpověď.
408
00:33:11,192 --> 00:33:16,376
No tak poručíku, něco mi říká,
že to nechcete mít na svědomí.
409
00:33:16,955 --> 00:33:21,619
Měl byste být opatrný, cokoliv to je,
my všichni s tím budeme muset žít.
410
00:33:29,223 --> 00:33:31,460
Potřebuju mluvit s SGC.
411
00:33:31,461 --> 00:33:34,280
- Nepustíme ho...
- Nikdo k němu nesmí, to je rozkaz.
412
00:33:34,281 --> 00:33:36,214
Chci s ním mluvit.
413
00:33:36,562 --> 00:33:38,286
Plukovníku!
414
00:33:47,425 --> 00:33:48,762
Pokročili jste?
415
00:33:48,763 --> 00:33:51,165
- Ještě ne.
- Si děláte srandu.
416
00:33:51,166 --> 00:33:52,280
Zdržujete.
417
00:33:52,281 --> 00:33:54,636
Jestli se chcete vyhodit
do vzduchu, tak do toho.
418
00:33:54,637 --> 00:33:56,206
Vy poletíte s námi.
419
00:33:56,207 --> 00:33:59,226
Tohle chce čas,
a tím nemyslím pár hodin.
420
00:33:59,227 --> 00:34:01,518
Ale Olan u dlouho říká, že jsme blízko.
421
00:34:01,519 --> 00:34:03,400
Předpokládala jsem,
že s vaší pomocí budeme schopni...
422
00:34:03,401 --> 00:34:08,542
Ve vší úctě tady k Olanovi,
ale jeho práce je při nejlepším nekvalitní.
423
00:34:08,543 --> 00:34:11,379
Je mi líto, ale tady mi budete muset věřit.
424
00:34:11,380 --> 00:34:14,662
Celé je to matlanina,
možná budu muset začít od začátku.
425
00:34:32,454 --> 00:34:34,140
Říkáte, že jste rozumná.
426
00:34:34,427 --> 00:34:35,404
To jsem.
427
00:34:35,405 --> 00:34:37,466
Říkal jsem, že je neschopný.
428
00:34:38,538 --> 00:34:40,311
Jen jsem zdržoval.
429
00:34:40,312 --> 00:34:44,951
Máte pravdu, nemusela jsem
dokazovat, jak je to pro mě důležité.
430
00:34:45,370 --> 00:34:48,171
Pro nás všechny, doktore Rushi.
431
00:34:49,511 --> 00:34:51,902
Už nic nezkoušejte.
432
00:34:55,183 --> 00:34:56,933
Co se děje?
433
00:34:57,756 --> 00:34:58,907
Nejsme si jistí.
434
00:34:58,908 --> 00:35:01,840
Young chodí celý den
jen něco řešit skrz kameny.
435
00:35:03,080 --> 00:35:06,295
Vypadá to, že teď přivedl někoho sebou.
436
00:35:06,396 --> 00:35:08,209
Kdo je to?
437
00:35:09,774 --> 00:35:11,952
Vítejte na Destiny, generále.
438
00:35:17,871 --> 00:35:19,719
- Ahoj.
- Pane.
439
00:35:22,780 --> 00:35:26,305
- Desátník?
- Za to se omlouvám, tudy.
440
00:35:32,534 --> 00:35:34,078
Pane.
441
00:35:48,555 --> 00:35:50,196
Kdo je tohle?
442
00:35:51,370 --> 00:35:54,138
Generál O'Neill.
443
00:35:55,546 --> 00:35:57,862
Je to opravdu on.
444
00:36:01,220 --> 00:36:03,923
Dobrá, řekněme, že je to pravda.
445
00:36:03,924 --> 00:36:07,977
Generále, jsem držen bez obvinění, byl mi odepřen
můj zástupce a jeden z jeho mužů mě napadl.
446
00:36:07,978 --> 00:36:10,872
Davide, on to ví.
Schválil to.
447
00:36:10,873 --> 00:36:14,672
Možná ne tu poslední část.
448
00:36:16,098 --> 00:36:19,022
To jsem se ti snažil říct.
449
00:36:20,082 --> 00:36:23,033
Je čas kápnout božskou, synku.
450
00:36:25,873 --> 00:36:28,410
Potřebujeme vědět, kam vzali Rushe.
451
00:36:28,411 --> 00:36:30,634
Prověřili jste tu adresu,
kterou jsem vám dal?
452
00:36:30,635 --> 00:36:33,310
Ano, nikam to nevedlo.
453
00:36:38,380 --> 00:36:41,229
Snad jste si nemysleli,
že vám dám něco pravého.
454
00:36:43,591 --> 00:36:45,958
Měl bys vidět svou tvář.
455
00:36:45,959 --> 00:36:48,615
Vypadáš tak překvapeně.
456
00:36:48,616 --> 00:36:50,298
Vlastně jsem zklamaný.
457
00:36:50,299 --> 00:36:55,762
Možná tomu nebudeš věřit, ale doufal jsem,
že to tak není, že existuje nějaké jiné řešení.
458
00:36:56,188 --> 00:36:59,367
Na tom nezáleží, nemůžete to zastavit.
459
00:36:59,368 --> 00:37:00,652
Zastavit?
460
00:37:01,171 --> 00:37:03,265
Co?
461
00:37:11,394 --> 00:37:12,962
Tady máte.
462
00:37:21,553 --> 00:37:23,362
Neříkám, že je to dobré.
463
00:37:26,936 --> 00:37:28,956
Jaké to je?
464
00:37:29,624 --> 00:37:33,860
Slyšeli jsme popisy,
ale jaké to je tam být? Na Destiny.
465
00:37:33,861 --> 00:37:35,808
Už jste určitě letěl na vesmírné lodi předtím.
466
00:37:36,009 --> 00:37:37,279
Ne na antické lodi.
467
00:37:37,657 --> 00:37:40,876
Ne tak daleko v neznámém vesmíru.
468
00:37:41,360 --> 00:37:43,805
No je to rezavá kocábka,
co vám mám vykládat.
469
00:37:45,044 --> 00:37:47,566
Nemůžu se dočkat, až ji uvidím sám.
470
00:37:50,881 --> 00:37:53,258
Co když to nedokážu?
471
00:37:53,571 --> 00:37:56,608
Co když se nám spojení nepodaří?
472
00:37:56,609 --> 00:38:00,361
Kiva slíbila,
že tě nezabije, její slovo platí.
473
00:38:02,279 --> 00:38:05,863
Budu vás muset zabít sám.
474
00:38:16,411 --> 00:38:18,388
Myslíte, že mi vymyli mozek?
475
00:38:18,389 --> 00:38:20,890
Konečně jsem dostal rozum.
476
00:38:21,091 --> 00:38:26,472
Osvobodili jsme miliardy lidí
z tisíce let trvajícího otroctví,
477
00:38:26,473 --> 00:38:30,379
pak jsme se poplácali po zádech, a nechali
je s minimem, nebo bez prostředků k přežití.
478
00:38:30,380 --> 00:38:32,296
Co jsme si sakra mysleli, že se stane?
479
00:38:32,331 --> 00:38:33,606
Tohle nejsi ty, Davide.
480
00:38:33,607 --> 00:38:35,323
Probuď se, Everette.
481
00:38:36,005 --> 00:38:38,609
Myslíš, že Luciánská Aliance
je jen banda zločinců?
482
00:38:39,344 --> 00:38:41,730
Kdo z nás udělal soudce a porotu?
483
00:38:41,731 --> 00:38:47,316
Lidé udělají co budou muset, aby přežili.
To už bys teď mohl vědět.
484
00:38:49,683 --> 00:38:52,394
Vezmeme si co chceme.
485
00:38:52,395 --> 00:38:56,667
Děláme co se nám hodí a nezajímáme se,
jak to ovlivňuje ostatní planety.
486
00:38:57,218 --> 00:38:59,458
Co nás dělá tak jedinečnými?
487
00:38:59,659 --> 00:39:02,810
Já vím, proč jsem jedinečný já.
488
00:39:07,548 --> 00:39:09,528
Tohle není naše loď.
489
00:39:10,165 --> 00:39:12,087
Nebyla pro nás určena.
490
00:39:12,088 --> 00:39:14,552
Kam vzali Rushe.
491
00:39:14,553 --> 00:39:16,958
Měla být pro dobro všech lidí.
492
00:39:18,019 --> 00:39:20,729
Je to ještě horší,
než jsem myslel, generále.
493
00:39:21,324 --> 00:39:23,415
Jo, už jsem slyšel dost.
494
00:39:23,416 --> 00:39:26,057
Žádám o povolení pokračovat s výslechem.
495
00:39:26,641 --> 00:39:29,560
Udělejte, co musíte.
496
00:39:31,900 --> 00:39:33,473
Komunikační místnosti, tady Young.
497
00:39:33,474 --> 00:39:35,427
Odpojte prosím generála.
498
00:39:35,428 --> 00:39:36,605
Ano, pane.
499
00:39:44,315 --> 00:39:46,565
- Pane.
- Odchod, desátníku.
500
00:39:57,425 --> 00:40:00,478
Ok, tohle už trvá dost dlouho.
501
00:40:00,479 --> 00:40:01,808
Musíte přerušit spojení.
502
00:40:01,809 --> 00:40:02,765
To nemůžu udělat.
503
00:40:02,766 --> 00:40:08,561
Život doktora Rushe je v ohrožení, to je důležitější,
než získat nějaké informace o Luciánské Alianci.
504
00:40:10,442 --> 00:40:13,922
Myslel jsem, že by možná
bylo lepší, aby to věděla.
505
00:40:14,418 --> 00:40:16,135
Řídící místnosti, tady Young.
506
00:40:16,503 --> 00:40:17,858
Tady Brody.
507
00:40:17,859 --> 00:40:20,756
Otevřete si ovládání podpory života pro tuto sekci.
508
00:40:25,319 --> 00:40:26,406
Mám to.
509
00:40:26,407 --> 00:40:29,492
Začněte vypouštět atmosféru
v kajutě plukovníka Telforda.
510
00:40:29,493 --> 00:40:30,611
Cože?
511
00:40:34,439 --> 00:40:36,112
Opakujte to.
512
00:40:36,113 --> 00:40:39,052
Začněte vypouštět atmosféru
v kajutě plukovníka Telforda, hned!
513
00:40:39,053 --> 00:40:41,636
- Co to sakra děláte?
- Camille, nepleť se do toho.
514
00:40:42,255 --> 00:40:44,037
Tohle nemůžete!
515
00:40:44,038 --> 00:40:46,113
Poručíku!
516
00:40:46,987 --> 00:40:48,043
Davide.
517
00:40:48,689 --> 00:40:50,952
Davide, slyšíš mě?
518
00:40:52,938 --> 00:40:56,174
Určitě jen blafuje, aby ho vystrašil.
519
00:41:01,836 --> 00:41:04,050
To nemů...
520
00:41:12,131 --> 00:41:15,939
Davide, vypouštím atmosféru z tvého pokoje.
521
00:41:16,336 --> 00:41:20,410
Máš pět minut, než se udusíš.
522
00:41:26,515 --> 00:41:31,364
Tvá jediná naděje je, že mi
řekneš umístění základny Aliance.
523
00:41:31,365 --> 00:41:33,995
Blafuješ! Zabij mě a zabiješ Rushe.
524
00:41:33,996 --> 00:41:34,818
já vím.
525
00:41:34,819 --> 00:41:38,156
Ale právě teď myslím na to, co je důležitější.
526
00:41:39,405 --> 00:41:43,286
Takže, jak to bude?
527
00:42:03,009 --> 00:42:04,011
Youngu!
528
00:42:04,784 --> 00:42:07,090
Otevři ty pitomé dveře!
529
00:42:10,017 --> 00:42:11,955
Oba víme, že mě nezabiješ.
530
00:42:18,631 --> 00:42:23,034
= StarGate Translation Team =
©2010