1
00:00:01,238 --> 00:00:05,033
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:05,993 --> 00:00:10,956
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:10,957 --> 00:00:14,293
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:14,294 --> 00:00:17,963
Destiny si bere energii ze samotné hvězdy.
5
00:00:17,964 --> 00:00:20,424
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:20,425 --> 00:00:22,926
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:22,927 --> 00:00:24,720
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:24,721 --> 00:00:27,514
Musíme být připraveni na další střetnutí.
9
00:00:27,515 --> 00:00:31,059
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:32,447 --> 00:00:34,161
Slyšel jsem dobře, plukovníku,
Luciánská aliance?
11
00:00:34,162 --> 00:00:37,417
Vypadá to tak.
Nepředstavili se.
12
00:00:37,418 --> 00:00:40,199
Jak se o této základně mohli dozvědět?
13
00:00:40,200 --> 00:00:42,101
A co oběti?
14
00:00:42,446 --> 00:00:45,419
Dvanáct. A více než 80 pohřešovaných.
15
00:00:45,920 --> 00:00:50,753
Jsem těhotná. Je to tvoje, naše.
16
00:00:50,754 --> 00:00:53,239
- Podívejte, vím, že jsem v minulosti
měly rozpory. - To jo.
17
00:00:53,240 --> 00:00:57,825
Byla to má povinnost, vyjádřit obavy
o tom, jak to každý jiný cítil o tobě.
18
00:00:57,826 --> 00:01:01,349
- Nikdy jsem vaši ženu nepotkal.
- Telford. Jste s ním propojen.
19
00:01:01,350 --> 00:01:05,039
To byla nějaká zbytková vzpomínka,
která se nějak přesunula do mého podvědomí?
20
00:01:05,040 --> 00:01:11,173
Rád bych si myslel, že děláte všechno,
abyste se dostal domů, zpátky ke svojí ženě.
21
00:01:11,174 --> 00:01:13,965
A vím, že s ní pořád ještě chrápeš.
22
00:01:13,966 --> 00:01:15,766
Everette!
23
00:02:07,457 --> 00:02:10,419
- Vstal jste pozdě.
- Jo.
24
00:02:10,420 --> 00:02:13,753
- Právě jsem měl velmi zajímavý sen.
- Každý si myslí, že jeho sny jsou zajímavé.
25
00:02:13,754 --> 00:02:18,165
- Tohle nikoho nezajímá.
- Ale tenhle vás zajímat bude.
26
00:02:22,375 --> 00:02:27,253
Jsem před skladištěm, na Zemi.
27
00:02:27,254 --> 00:02:31,407
A jsou tam ptáci, sotva je slyším.
Možná rackové.
28
00:02:33,274 --> 00:02:36,975
Jsem na nějaké schůzce.
Jsou tam čtyři, možná pět lidí.
29
00:02:36,976 --> 00:02:42,609
- Kdo? - Nevím, nevím, ale dávám
jim informace, hlášení, složky ...
30
00:02:42,610 --> 00:02:47,239
Mluvím o Icaru.
Detailně.
31
00:02:47,240 --> 00:02:50,789
- A co to je tedy za lidi?
- Já nevím, řekl bych ...
32
00:02:50,790 --> 00:02:54,961
- Mají goa'uldskou nákladní loď.
- Luciánská aliance na Zemi?
33
00:02:54,962 --> 00:02:55,943
Můžu jenom hádat.
34
00:02:55,944 --> 00:02:58,991
Měl jste sen, kde jste agentem, který
řekl všechno o Icaru Luciánské alianci?
35
00:02:59,026 --> 00:03:01,597
- Ne, to ne já, to jsem nebyl já.
- Rushi, o čem to mluvíte?
36
00:03:01,598 --> 00:03:05,217
Zpátky na cestě k autu
jsem viděl svůj odraz.
37
00:03:08,971 --> 00:03:11,473
Byl to plukovník Telford.
38
00:03:11,474 --> 00:03:15,023
Byl jsem plukovníkem Telfordem.
39
00:03:19,114 --> 00:03:21,844
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x18 Subversion
40
00:03:21,845 --> 00:03:23,345
Překlad:
Amper, Xeetty, Pomeranc, shadowness
41
00:03:23,346 --> 00:03:24,846
Časování:
Amper, Xeetty, Pomeranc
42
00:03:24,847 --> 00:03:26,347
Korekce:
Coder, Pomeranc, RomanArts
43
00:03:26,348 --> 00:03:27,783
Rip: Stargate.Universe.S01E18.Subversion.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Verze: 1.01
44
00:03:28,368 --> 00:03:30,856
Rush použil kameny
před dvěma dny.
45
00:03:30,857 --> 00:03:34,228
Jediný důvod proč vám to říkám,
je protože jste jediný, kdo zažil
46
00:03:34,229 --> 00:03:36,940
tento druh vyplouvajících vzpomínek
po použití komunikačních kamenů.
47
00:03:36,941 --> 00:03:40,338
Bylo to jenom jednou, pane.
Rozhodně nic takového.
48
00:03:41,181 --> 00:03:42,950
Díky, poručíku.
49
00:03:49,240 --> 00:03:51,278
Dobře, podívejte pane.
50
00:03:51,301 --> 00:03:55,393
Rozumím, že máte problémy s plukovníkem
Telfordem, ale nemůžete si opravdu myslet ...
51
00:03:55,394 --> 00:03:56,994
Sedněte si, poručíku.
52
00:04:00,946 --> 00:04:03,257
Před tím, než byl přidělen k Icaru,
53
00:04:03,258 --> 00:04:08,192
strávil Telfrod většinu roku
v utajení, infiltrujíc alianci.
54
00:04:08,193 --> 00:04:10,504
Opravdu si myslíte, že by přešel?
55
00:04:10,505 --> 00:04:12,944
Po osmi měsících, co plnil svůj úkol
56
00:04:12,945 --> 00:04:17,018
se stal útok na planetu P2S-569,
kde jsme měli velký tým.
57
00:04:17,019 --> 00:04:19,302
Bylo zabito 37 lidí.
58
00:04:19,303 --> 00:04:25,081
Později se přišlo na to, že Telford o tom
útoku věděl a rozhodl se nic neudělat.
59
00:04:25,082 --> 00:04:28,602
- Aby chránil svoje krytí.
- To řekl on.
60
00:04:28,603 --> 00:04:32,840
SGC ho z toho nechala vykličkovat
a všechno se zametlo pod koberec.
61
00:04:32,841 --> 00:04:33,619
Ale teď...
62
00:04:33,620 --> 00:04:36,093
Pane, toho by muselo
být trochu víc než jen tohle.
63
00:04:36,128 --> 00:04:38,401
Víme, že goa'uldi mají technologii
na vymývání mozků,
64
00:04:38,402 --> 00:04:41,679
díky které byste prodal
i vlastní matku a byl na to hrdý.
65
00:04:41,680 --> 00:04:44,723
Je tu šance, že aliance má tyto možnosti.
66
00:04:44,724 --> 00:04:48,675
Jestli to tak je, pane,
tak nemůžeme věřit nikomu.
67
00:04:50,955 --> 00:04:55,631
- Plukovníku, pravě jsme tu prozkoumávali nějaká
nalezená data, když ... - Dej si přestávku, Eli.
68
00:04:56,826 --> 00:05:00,589
- Tajemství. Vy dva...
- Teď běž, prosím.
69
00:05:07,254 --> 00:05:11,094
Takže, mluvil jsem se Scottem,
nepamatuje si nic takového jako vaše sny.
70
00:05:11,095 --> 00:05:14,468
- No, ale musíme něco udělat.
- Souhlasím.
71
00:05:14,469 --> 00:05:18,530
Telford je stále jedním z lidí,
kteří se střídají okolo kamenů, je to tak?
72
00:05:18,531 --> 00:05:22,610
Během několika dnů by se měl
vyměnit s dr. Morrisonem.
73
00:05:22,611 --> 00:05:26,052
- Co když zaujmu Morrisonovo místo?
- A potom uděláte co?
74
00:05:26,053 --> 00:05:29,112
- Zkusím kontaktovat alianci.
- To je riskantní.
75
00:05:29,113 --> 00:05:33,112
No ale je to docela dobré krytí,
být v těle někoho jiného.
76
00:05:33,113 --> 00:05:34,764
- Já půjdu.
- Ne, to by byla chyba.
77
00:05:34,765 --> 00:05:36,974
- Pročpak?
- Protože já jsem měl ten sen.
78
00:05:36,975 --> 00:05:39,339
Podívejte, pořád jsou tu části skládačky,
kterou se snažím dát dohromady.
79
00:05:39,340 --> 00:05:44,588
Například je tu číslo - 314.
Vím, že je důležité, ale nevím proč.
80
00:05:44,589 --> 00:05:48,724
- Pokud budu tam, v Tellfordově okolí, potom ...
- Nejste na to vycvičen.
81
00:05:48,725 --> 00:05:53,373
No, a kdo je?
Udělám to nejlepší, co zvládnu.
82
00:05:53,374 --> 00:05:55,618
SGC je silně zkompromitováno.
83
00:05:55,619 --> 00:05:58,156
- Nemůžu říct nikomu, co chcete
dělat. Rozumíte? - Jo.
84
00:05:58,157 --> 00:06:00,964
- Jakmile budete na Zemi, jste
na to sám. - Rozumím.
85
00:06:00,965 --> 00:06:04,651
- Žádná cesta zpět.
- Chápu, chápu. Někdo ho musí zastavit.
86
00:06:04,652 --> 00:06:06,247
Nesmí se mu dovolit v tom pokračovat.
87
00:06:06,248 --> 00:06:10,277
- Aliance už pravděpodobně ví o téhle
lodi víc než my. - Což není moc.
88
00:06:10,278 --> 00:06:13,557
- No, nechtěl bych je podceňovat.
- To já nedělám.
89
00:06:16,071 --> 00:06:18,823
- Plukovníku, máte minutku?
- To je maximum, co vám teď můžu dát.
90
00:06:18,824 --> 00:06:22,629
- Vyškrtnul jste dr. Morrisona z rozvrhu
komunikačních kamenů? - Ano.
91
00:06:22,630 --> 00:06:24,067
- Aniž byste to se mnou probral?
- Ano.
92
00:06:24,068 --> 00:06:26,268
- Bez zjevného důvodu?
-Ano.
93
00:06:26,269 --> 00:06:28,862
- Nechcete mi to vysvětlit?
- Ne.
94
00:06:32,269 --> 00:06:35,769
Po tom všem, čím jsme si prošli.
Opravdu to chcete udělat?
95
00:06:35,770 --> 00:06:40,395
Podívejte, Camille. Mám dobré důvody vám to neříct,
i když bych chtěl. Budete mi muset věřit.
96
00:06:55,206 --> 00:06:57,036
Dr. Morrisone?
97
00:07:00,710 --> 00:07:01,924
Ano?
98
00:07:01,925 --> 00:07:06,738
Vítejte zpátky. Jsem štábní seržant Graham
a budu váš doprovod.
99
00:07:06,739 --> 00:07:08,372
Dobře.
100
00:07:24,030 --> 00:07:26,102
Chci mluvit s plukovníkem Youngem, hned teď.
101
00:07:26,103 --> 00:07:29,764
Má právě teď práci, pane.
Ale říkal, že se na vás přijde brzy podívat.
102
00:07:29,765 --> 00:07:33,466
Proč jsem byl propojen s dr. Rushem?
To nebylo na rozpisu.
103
00:07:33,467 --> 00:07:36,998
- Ano, za to se omlouvám.
Bylo to nevyhnutelné. - Proč?
104
00:07:37,834 --> 00:07:42,790
Dr. Rush musel zpátky na Zem, aby se s někým poradil
ohledně několika technických problémů.
105
00:07:47,408 --> 00:07:52,371
Jste příšerný lhář, poručíku.
Rád bych nějaké vojenské oblečení.
106
00:07:52,372 --> 00:07:55,157
Žádný problém.
Tudy pane.
107
00:08:16,720 --> 00:08:20,362
- Potřebuju okamžitě mluvit s generálem O'Neillem.
- A vy jste?
108
00:08:20,363 --> 00:08:24,490
Plukovník Everett Young, ověřovací kód 1619414.
Řekněte mu, že to spěchá.
109
00:08:24,491 --> 00:08:28,308
Everette, chci abyste věděl, že kvůli vám
promeškám poradu národní bezpečnosti.
110
00:08:28,309 --> 00:08:30,095
Za to se omlouvám, pane.
111
00:08:30,096 --> 00:08:34,958
Kdybyste někdy byl na poradě národní
bezpečnosti, tak byste tohle neřekl.
112
00:08:35,844 --> 00:08:38,024
- Co se děje?
- Jde o Rushe, pane.
113
00:08:38,025 --> 00:08:42,064
Právě teď je na Zemi v těle plukovníka Telforda.
Pravděpodobně ještě ani neopustil budovu.
114
00:08:42,065 --> 00:08:45,028
- Takže? - Musíme ho dát nechat
sledovat. - Má doprovod.
115
00:08:45,029 --> 00:08:47,102
Doprovodu se pokusí zdrhnout,
jakmile k tomu bude mít příležitost.
116
00:08:47,103 --> 00:08:49,496
Myslím, že bychom ho měli nechat
udělat to a potom ho sledovat potají.
117
00:08:49,497 --> 00:08:53,692
- Proč? - Pokusí se kontaktovat
Luciánskou alianci.
118
00:09:02,044 --> 00:09:03,952
Chloe...
119
00:09:05,462 --> 00:09:08,178
Můj bože.
120
00:09:09,604 --> 00:09:13,230
- Nevěděla jsem, že umíš šít.
- Ne, ne, to neumím.
121
00:09:13,231 --> 00:09:16,690
Ne opravdu. Doufám, že se to nerozpadne.
122
00:09:16,691 --> 00:09:20,400
- Ne, je to krásné. Díky.
- Nemáš za co.
123
00:09:20,401 --> 00:09:22,588
Tady, otevři tenhle.
124
00:09:25,412 --> 00:09:27,808
Můžeme s tebou na vteřinku mluvit?
125
00:09:29,126 --> 00:09:31,250
No kruci.
126
00:09:32,574 --> 00:09:34,693
To jsi udělal sám?
127
00:09:34,694 --> 00:09:38,797
- Jestli to bude holka, tak vyrobím něco jiného.
- Ne, je to bezvadné.
128
00:09:40,631 --> 00:09:43,574
- Co se děje?
- To jsme doufali, že nám řekneš ty.
129
00:09:43,575 --> 00:09:47,228
O Rushovi. Vrátil se neplánovaně
komunikačními kameny na Zem?
130
00:09:47,229 --> 00:09:51,672
Jsem, jsem si jistý, že k tomu existuje
dobrý důvod. - Toho se právě bojíme.
131
00:09:51,673 --> 00:09:53,653
Nic ti neřekl?
132
00:09:53,654 --> 00:09:56,806
Young k němu ten den přišel a mluvil s ním.
133
00:09:58,487 --> 00:10:02,165
Vykopli mě pryč.
134
00:10:02,238 --> 00:10:04,522
- Opravdu?
- Po Rushovi, je tam právě teď.
135
00:10:04,523 --> 00:10:07,180
Něco se rozhodně děje.
136
00:10:19,286 --> 00:10:21,141
Gratuluju, TJ.
137
00:10:21,142 --> 00:10:25,539
Camille, mohla bys na chvíli?
Věděla si o změně...
138
00:10:25,540 --> 00:10:29,244
- Mohli bychom zkontrolovat...
- Pravděpodobně to bude v řídící místnosti...
139
00:10:29,245 --> 00:10:33,062
- Mohli bychom se sejít...
- Jasně.
140
00:10:35,579 --> 00:10:40,359
Pokud se nepletu, tak jste byl přímo svědkem toho,
jak tahle technologie vymývání mozku funguje.
141
00:10:41,991 --> 00:10:45,699
Ano.
Ano, to je... to je pravda.
142
00:10:45,700 --> 00:10:49,891
Proto bych doporučil,
aby lidí co o tom ví bylo co nejméně.
143
00:10:49,892 --> 00:10:53,489
Děkuji, plukovníku, za oznámení zřejmého.
144
00:10:54,294 --> 00:10:57,012
Pravdou však je, že tím, že jste mi to
řekl, jste docela riskoval.
145
00:10:57,013 --> 00:10:58,530
Musel jsem, pane.
146
00:10:58,531 --> 00:11:02,329
Rush žádal o volný pohyb a neplánovanou
a nepovolenou návštěvu Země.
147
00:11:02,330 --> 00:11:04,808
Přesně to by mohl udělat,
kdyby byl sám špionem.
148
00:11:04,889 --> 00:11:08,987
Kdyby byl špion, proč by se to
teď snažil hodit na Telforda?
149
00:11:08,988 --> 00:11:11,581
- To nevím, pane.
- A když mluví pravdu?
150
00:11:11,582 --> 00:11:14,491
Tak nás snad bude schopný dovést k Alianci.
151
00:11:14,492 --> 00:11:18,426
- Aniž by při tom zemřel.
- Ano, pane.
152
00:11:18,903 --> 00:11:21,253
Musím se postarat o pár osobních věcí.
153
00:11:21,254 --> 00:11:24,843
- Bude mi to chvíli trvat.
- Tím se netrapte, jsem na to připravený.
154
00:13:22,333 --> 00:13:24,911
Takže víš, co chtějí udělat s Rushem?
155
00:13:26,053 --> 00:13:28,799
Dopředu mi nic neřeknou.
156
00:13:30,905 --> 00:13:32,880
Snaží se mě držet mimo.
157
00:13:32,881 --> 00:13:33,851
Není to...
158
00:13:36,428 --> 00:13:39,707
- Kde jste sakra byl?
- Taky vás rád vidím.
159
00:13:39,708 --> 00:13:42,999
Pojďte se mnou,
musíme probrat nějaké věci.
160
00:13:43,000 --> 00:13:46,455
- Opravdu?
- Osobně.
161
00:14:00,514 --> 00:14:04,061
Dlouho jsme vás už neviděli, plukovníku.
Doufám, že je vše v pořádku.
162
00:14:04,062 --> 00:14:06,987
- měl jsem úkol.
- Samozřejmě.
163
00:14:09,690 --> 00:14:12,029
Nechám vám soukromí.
164
00:14:41,005 --> 00:14:44,109
- Ano?
- Tady Telford.
165
00:14:44,110 --> 00:14:46,790
Mám nějaké nové informace,
musíme se sejít.
166
00:14:50,281 --> 00:14:52,884
Počkejte na instrukce.
167
00:15:04,808 --> 00:15:06,761
Nastupte si.
168
00:15:19,330 --> 00:15:21,128
Takže, teď už povolujete
i alkohol na palubě?
169
00:15:21,129 --> 00:15:23,676
Pochybuji, že bych tomu
zabránil, i kdybych chtěl.
170
00:15:23,677 --> 00:15:26,901
V tom případě mohu nahlásit, že vaše
velení lodi je spolehlivé jako vždy.
171
00:15:26,902 --> 00:15:30,054
Dělám co mohu, aby vše fungovalo.
172
00:15:34,850 --> 00:15:37,481
- Proč jsem se spojil s Rushem?
- K tomu se dostaneme.
173
00:15:37,482 --> 00:15:41,178
Myslím si ale, že by jsme se měli nejdříve
zbavit toho napětí mezi námi.
174
00:15:43,301 --> 00:15:45,859
- Dejte si další.
- Oba jsme ve službě.
175
00:15:45,860 --> 00:15:47,977
To ano, ale oba jsme vzdálení
bilion světelných let
176
00:15:47,978 --> 00:15:49,505
od nejbližšího disciplinárního výslechu.
177
00:15:49,506 --> 00:15:53,137
Tak co? Bojíte se toho,
že byste něco vyzradil?
178
00:15:55,206 --> 00:15:57,619
Nemám nic, co bych skrýval, ať
už před vámi nebo někým jiným.
179
00:15:57,620 --> 00:15:59,304
Vážně?
180
00:16:00,480 --> 00:16:02,921
Mohl jsem vás obvinit z
napadení nadřízeného
181
00:16:02,922 --> 00:16:05,717
- Měl byste mi raději poděkovat a nechat to tak.
- No, myslím si, že oba víme že
182
00:16:05,718 --> 00:16:09,273
tak jako já, ani vy nechcete, aby vyšli
najevo detaily toho malého incidentu.
183
00:16:09,274 --> 00:16:11,750
Podváděl jste svou ženu a ona se
přes to přenesla. Konec příběhu.
184
00:16:11,751 --> 00:16:16,937
Využil jste možnost oplatit mi to,
udělal jste to na osobní úrovni.
185
00:16:18,878 --> 00:16:22,400
Vy jste spal s důstojnicí
pod vaším velením.
186
00:16:22,401 --> 00:16:25,549
Podívejte se na sebe,
Everette, jste ostuda.
187
00:16:25,550 --> 00:16:28,473
Ale jsem tu, nebo ne?
188
00:16:28,474 --> 00:16:32,060
A to vás žere, že?
189
00:16:32,061 --> 00:16:37,447
Protože toto místo mělo být vaší cenou,
vaší odměnou za všechnu tu namáhavou práci.
190
00:16:37,448 --> 00:16:43,988
Celý rok žít s těmi kriminálníky, zloději,
vrahy a předstírat, že jste jedním z nich.
191
00:16:43,989 --> 00:16:46,336
Určitě si to vyžádá svoje.
192
00:16:46,337 --> 00:16:47,886
Znovu to už neudělám.
193
00:16:47,887 --> 00:16:51,160
Ten člověk, kterého jsem znal,
by nenechal zemřít 37 lidí,
194
00:16:51,161 --> 00:16:55,899
jen aby ochránil svůj vlastní zadek.
Takže, co se změnilo?
195
00:16:56,805 --> 00:16:59,141
Co se to s tebou stalo, Davide?
196
00:17:03,714 --> 00:17:05,800
Díky za pití.
197
00:17:09,003 --> 00:17:10,619
Scotte.
198
00:17:23,008 --> 00:17:26,962
- Co to děláme?
- Čekáme, co asi.
199
00:17:44,651 --> 00:17:47,404
Danieli, ozvi se.
Slyšíš mě?
200
00:17:47,405 --> 00:17:48,912
O co jde, Jacku?
201
00:17:48,913 --> 00:17:54,776
Plukovník říká, že používají nějakou rušičku.
Nemůžeme v oblasti nikoho zaměřit.
202
00:17:54,777 --> 00:17:57,994
- Jak to tam vypadá?
- Zastavili. Vypadá to, že na někoho čekají.
203
00:17:57,995 --> 00:18:00,529
Pozemní jednotka je připravená.
204
00:18:00,530 --> 00:18:02,817
Na tvůj pokyn se všichni dají do pohybu.
205
00:18:05,793 --> 00:18:07,850
Zůstaň na příjmu.
206
00:18:21,880 --> 00:18:23,998
Kdo jste?
207
00:18:23,999 --> 00:18:28,485
- Promiňte, ale nevím co tím myslíte.
- Dobře, tak kdo jsem já?
208
00:18:29,763 --> 00:18:32,919
Ať už jste kdokoliv, musíte používat
antické komunikační kameny.
209
00:18:32,920 --> 00:18:36,548
- Nevím, o čem to mluvíte.
- Neřekl jste správné heslo, když jste zavolal.
210
00:18:36,549 --> 00:18:39,339
Plk. Telford by nikdy neudělal takovou chybu.
211
00:18:43,879 --> 00:18:46,589
Odhalili ho.
Pohyb, pohyb, hned.
212
00:18:46,590 --> 00:18:48,456
Mají loď.
213
00:19:07,396 --> 00:19:08,913
Pojďme!
Pojďme!
214
00:19:11,447 --> 00:19:15,041
Jdeme příliš pozdě.
215
00:19:24,523 --> 00:19:26,118
Jsi v pořádku?
216
00:19:28,697 --> 00:19:30,180
Jo.
217
00:19:31,106 --> 00:19:33,064
Jsem v pohodě.
218
00:19:36,115 --> 00:19:40,303
Jakou šanci má to dítě, že bude
vůbec někdy mít normální život?
219
00:19:43,499 --> 00:19:46,157
Co je to normální život?
220
00:19:48,475 --> 00:19:51,436
Nevím, ale nemyslím si,
že je to tohle.
221
00:19:56,963 --> 00:19:59,251
Podívej...
222
00:19:59,252 --> 00:20:05,044
vím, že v tuto chvíli se to zdá být
nepravděpodobné, že se někdy vrátíme zpět,
223
00:20:05,045 --> 00:20:06,850
ale taky vím,
224
00:20:06,851 --> 00:20:11,447
že se nám tady nemožné věci
stávají tak pět krát týdně.
225
00:20:13,685 --> 00:20:16,733
Tak proč předpokládat to nejhorší?
226
00:20:17,349 --> 00:20:22,319
Podívej, když už nic, tak se tady o to
dítě bude starat opravdu hodně lidí.
227
00:20:24,297 --> 00:20:26,757
To už něco je.
228
00:20:27,948 --> 00:20:29,564
To jo.
229
00:20:29,565 --> 00:20:33,144
Všichni ti budeme pomáhat.
230
00:20:33,803 --> 00:20:37,951
- Díky, Chloe.
- Pojď sem.
231
00:20:42,120 --> 00:20:44,432
Podle naší zpravodajské služby se jmenuje Kiva.
232
00:20:44,433 --> 00:20:47,603
Je dcerou válečníka Luciánské Aliance Massina.
233
00:20:47,604 --> 00:20:50,224
Jeden z výše postavených.
Mocný a brutální.
234
00:20:50,325 --> 00:20:53,838
- Ta informace je od Telforda?
- No aspoň víme, kdo je ten špion.
235
00:20:53,839 --> 00:20:56,574
Je jednoduchý způsob jak to ukončit,
přerušíme spojení mezi kameny.
236
00:20:56,575 --> 00:20:59,727
Tak dostanou Telforda zpět
a my nezjistíme, o co jim jde.
237
00:20:59,728 --> 00:21:03,254
- Život Dr. Rushe je v ohrožení.
- Sám se přihlásil a o rizikách věděl.
238
00:21:03,911 --> 00:21:07,023
Ta nákladní loď proklouzla všemi našimi
senzory, nemáme tušení kam letí.
239
00:21:07,024 --> 00:21:09,353
Telford by to mohl vědět,
stejně jako další věci.
240
00:21:09,354 --> 00:21:12,409
Jen žádám o možnost, to z něj dostat.
241
00:21:13,355 --> 00:21:17,817
- Pořád má svá práva, nebo ne?
- Však neřekl, jak to chce udělat.
242
00:21:17,818 --> 00:21:20,452
Při vší úctě pane, oba dobře víme,
že lidé kteří určují pravidla,
243
00:21:20,453 --> 00:21:23,235
na něco takového nejsou připravování.
244
00:21:45,927 --> 00:21:50,828
Je mi to líto, vím, že to bolí.
245
00:21:50,829 --> 00:21:55,196
Myslím, že to stálo za to.
Muselo to vypadat věrohodně.
246
00:21:56,925 --> 00:22:01,502
Samozřejmě, že jsem jim to
heslo nedal záměrně. Nejsem úplný idiot.
247
00:22:01,503 --> 00:22:04,361
Záměrně?
O čem to mluvíte?
248
00:22:04,362 --> 00:22:06,495
Začali mít podezření.
249
00:22:06,496 --> 00:22:11,866
- Ano, o to jsem se taky začínala bát.
- Proto jsem musel přijít.
250
00:22:11,867 --> 00:22:16,195
Nebyl jsem si jistý, jestli mě nesledují.
Potom mě napadlo,
251
00:22:16,196 --> 00:22:19,091
že když si budou myslet,
že jste mě unesli,
252
00:22:19,092 --> 00:22:22,819
může nám to pomoct něco
z téhle operace zachránit.
253
00:22:23,675 --> 00:22:25,446
Pěkný pokus.
254
00:22:26,245 --> 00:22:28,817
Skoro jste mě dostal,
znělo to dost přesvědčivě.
255
00:22:29,425 --> 00:22:33,227
Znělo to tak proto, protože je to pravda.
256
00:22:33,228 --> 00:22:38,264
Jestli opravdu jste plk. Telford,
budete znát mé jméno.
257
00:22:44,704 --> 00:22:46,559
Vaše jméno je Kiva.
258
00:22:47,136 --> 00:22:50,793
Dobře, další otázka.
259
00:22:50,794 --> 00:22:51,794
Jak se jmenujete vy?
260
00:22:55,271 --> 00:23:00,704
Špión?
Špion Luciánské Aliance?
261
00:23:01,102 --> 00:23:05,261
Ty si tak zoufalý, že aby ses mi
pomstil tak si vymyslíš cokoliv, že jo?
262
00:23:05,262 --> 00:23:08,917
- Máme důkaz.
- No tak, Everette. Všechno je to o mě a Emily.
263
00:23:08,918 --> 00:23:11,910
A jak si myslíš, že jsem na vás přišel?
264
00:23:12,364 --> 00:23:14,764
Vyměnil sis tělo se Scottem, pamatuješ?
265
00:23:15,730 --> 00:23:18,535
Jo, on mi to řekl.
266
00:23:18,536 --> 00:23:21,194
On to viděl ve své hlavě, jako vidění.
267
00:23:21,195 --> 00:23:23,430
Nebo zbytkovou vzpomínku,
nazveme to jak budeš chtít.
268
00:23:23,431 --> 00:23:27,991
Zdá se, že pokaždé když použiješ kameny,
necháš něco za sebou.
269
00:23:29,326 --> 00:23:32,549
Možná, že je to vina.
270
00:23:32,550 --> 00:23:36,995
Možná někde hluboko uvnitř chceš,
aby pravda vyšla najevo.
271
00:23:41,863 --> 00:23:43,444
Ty si se zbláznil.
272
00:23:43,445 --> 00:23:47,070
Už si se sám přiznal,
jen si to nechceš přiznat.
273
00:23:54,491 --> 00:23:56,657
Necháme ho trošku vydusit.
274
00:23:56,658 --> 00:23:59,468
Dejte mi šanci, pane.
Nebude to trvat dlouho.
275
00:23:59,469 --> 00:24:02,733
Cením si vašeho nadšení, seržante.
Zatím ne.
276
00:24:15,984 --> 00:24:18,903
Byla bych radši,
kdybych to nemusela dělat.
277
00:24:21,593 --> 00:24:25,231
Kéž bych měla čas na to vás přesvědčit,
že nejsem taková, jak to vypadá.
278
00:24:25,372 --> 00:24:27,436
A to jaká?
279
00:24:27,437 --> 00:24:30,732
Jsem rozumný člověk, který se
snaží dělat to nejlepší pro svůj lid.
280
00:24:30,733 --> 00:24:33,650
Děláte strašný první dojem.
281
00:24:33,751 --> 00:24:36,192
Máme technologie a vymývání mozku.
282
00:24:37,406 --> 00:24:41,875
Mohla bych je vyzkoušet, ale nejsem si jistá,
že by za daných okolností fungovaly.
283
00:24:41,876 --> 00:24:45,029
S vaším vědomím v těle někoho jiného.
284
00:24:45,030 --> 00:24:50,734
Naneštěstí jsem se o mučení za
ty roky něco naučila, je efektivní.
285
00:24:52,894 --> 00:24:56,701
Barbarské, já vím. Štve mě,
že se na takovou úroveň musím snížit,
286
00:24:57,779 --> 00:25:01,171
ale potřebuju vědět, kdo jste.
287
00:25:01,172 --> 00:25:04,330
A tím pádem, jestli jste mi k něčemu dobrý.
288
00:25:22,068 --> 00:25:24,169
Dostal vůbec najíst a napít?
289
00:25:24,614 --> 00:25:25,644
Otevřít.
290
00:25:25,645 --> 00:25:27,309
Pane, možná bych měl jít dovnitř s vámi.
291
00:25:27,310 --> 00:25:29,132
Ne, to nebude nutné Poručíku.
292
00:25:29,133 --> 00:25:31,633
Tohle je jen na mně.
Otevřít.
293
00:25:42,035 --> 00:25:43,727
Nemůžete mě tu držet navždy.
294
00:25:43,728 --> 00:25:45,884
Nikdo neodpojuje kameny, takže...
295
00:25:45,885 --> 00:25:48,564
Proč prostě nepřiznáš, co si udělal,
abychom se mohli pohnout dál?
296
00:25:48,565 --> 00:25:51,139
Chci mluvit se Scottem.
Mám právo postavit tomu kdo mne obvinil.
297
00:25:51,140 --> 00:25:54,941
Tohle nebyl Scott.
Prohodil jsi se i s Rushem,
298
00:25:55,341 --> 00:25:57,096
- Vzpomínáš?
- Rush?
299
00:25:57,097 --> 00:25:59,361
Tohle máš od Rushe?
300
00:25:59,362 --> 00:26:00,892
Zpočátku jsem mu také nedůvěřoval.
301
00:26:00,893 --> 00:26:04,673
Napadlo mě, že mu dám šanci,
aby se sám odhalil. Ale hádej co?
302
00:26:05,297 --> 00:26:07,041
To se ale nestalo.
303
00:26:13,249 --> 00:26:14,082
Co je to?
304
00:26:14,083 --> 00:26:18,635
Vojín Dunning to přinesl spolu
se svými osobními věcmi. Poznáváš je?
305
00:26:19,089 --> 00:26:21,393
Všichni byli na Icaru. Hasičský tým, byli
306
00:26:21,394 --> 00:26:28,086
uvězněni během útoku, když se chodba zbortila.
Všichni uhořeli za živa, do jednoho.
307
00:26:28,087 --> 00:26:29,784
Ne, ne, ne, ne.
308
00:26:29,985 --> 00:26:32,827
Podívej se dobře. Prohlédni si je.
309
00:26:32,828 --> 00:26:36,272
Chci, aby ses podíval na jejich obličeje,
protože si je zabil.
310
00:26:36,273 --> 00:26:41,309
Zabil si je stejně, jako kdybys je
polil benzínem, a škrtl zápalkou. A nebyli jediní.
311
00:26:41,886 --> 00:26:45,416
Takže už víme, že si zrádce a vrah.
312
00:26:45,891 --> 00:26:47,361
A teď i víme, že si taky zbabělec.
313
00:26:58,625 --> 00:26:59,891
Tohle už stačilo.
314
00:27:00,263 --> 00:27:01,721
Zpátky seržante.
315
00:27:02,340 --> 00:27:04,459
Řekl jsem zpátky.
316
00:27:04,626 --> 00:27:06,012
Vypadněte oba dva.
317
00:27:06,042 --> 00:27:06,708
Pane...
318
00:27:06,709 --> 00:27:08,790
Vypadněte!
319
00:27:23,818 --> 00:27:24,791
Dobrá,
320
00:27:25,408 --> 00:27:27,148
takže...
321
00:27:28,175 --> 00:27:30,328
...kde jsme to byli?
322
00:27:36,807 --> 00:27:38,866
Tohle vás nakonec zabije.
323
00:27:39,684 --> 00:27:41,264
Zabijete tím i Telforda.
324
00:27:41,265 --> 00:27:44,486
To by vlastně mohlo být nejlepší,
vzhledem k tomu, že byl odhalen.
325
00:27:44,787 --> 00:27:48,337
Mám kompletní seznam posádky Destiny.
326
00:27:48,338 --> 00:27:52,606
Pochybuji, že by civilisté nebo vědci
tohle vydrželi. Takže otázkou je,
327
00:27:52,607 --> 00:27:56,573
zda by Plukovník Young přišel sám, nebo...
328
00:27:57,372 --> 00:28:00,100
...by poslal svého prvního poručíka Scotta.
329
00:28:00,101 --> 00:28:02,717
Jak můžete vědět,
že jsem někdo na palubě Destiny?
330
00:28:03,308 --> 00:28:05,278
To je dobrá otázka.
331
00:28:09,093 --> 00:28:11,547
Můžete to zastavit.
332
00:28:14,268 --> 00:28:18,853
Když vám odpovím na
vaši otázku, tak mně stejně zabijete.
333
00:28:18,854 --> 00:28:20,593
Tak i tak jsem mrtvý.
334
00:28:20,594 --> 00:28:24,133
Nezabiju, máte mé slovo.
335
00:28:24,542 --> 00:28:26,668
Nemáte co ztratit.
336
00:28:32,205 --> 00:28:33,850
Rush!
337
00:28:35,492 --> 00:28:38,007
Jsem doktor Nicholas Rush.
338
00:28:46,173 --> 00:28:48,479
Chci přerušit tohle spojení,
chci zpátky do mého těla.
339
00:28:48,480 --> 00:28:52,670
Ne, nechceš. Jsi k ničemu. Jestli se vrátíš,
tví přátelé z Aliance s tebou nebudou příliš spokojeni.
340
00:28:53,060 --> 00:28:54,803
Nemám žádné přátele v Alianci.
341
00:28:54,804 --> 00:28:56,278
Ne, teď už ne.
342
00:28:56,279 --> 00:29:00,129
Tvoje jediná šance jsme my. Když nám
všechno řekneš, udělám vše abych ti pomohl.
343
00:29:00,130 --> 00:29:03,508
Nejsem špión, Everette.
Kolikrát ti to mám opakovat?
344
00:29:11,527 --> 00:29:13,059
Poznáváte to?
345
00:29:18,635 --> 00:29:20,506
Měl bych?
346
00:29:20,607 --> 00:29:22,656
Je to vaše práce.
347
00:29:23,077 --> 00:29:26,937
Zadávání devátého Cheveronu,
který vede na Destiny.
348
00:29:30,760 --> 00:29:31,939
Tyhle údaje...
349
00:29:31,940 --> 00:29:34,011
Podobné zásoby Naquadrie.
350
00:29:34,012 --> 00:29:38,511
Měli jsme problémy s přizpůsobením rovnic,
ale mělo by zde být dostatek energie abychom se tam dostali.
351
00:29:41,614 --> 00:29:44,792
Našli jste další planetu podobnu Icaru.
352
00:29:46,668 --> 00:29:50,021
Promluvme si o základně, P2S-569.
353
00:29:50,624 --> 00:29:53,369
Tím jsme si už prošli.
Od všeho mě očistili.
354
00:29:53,370 --> 00:29:55,021
Protože neznali všechna fakta.
355
00:29:55,022 --> 00:29:56,052
Já...
356
00:29:56,353 --> 00:29:59,510
Nemohl jsem si pokazit krytí.
Neměl jsem na výběr.
357
00:30:01,899 --> 00:30:05,238
Pamatuješ si na vojenského
inženýra Sanchezovou?
358
00:30:05,239 --> 00:30:07,602
Všude za tebou chodila jako štěně.
359
00:30:08,335 --> 00:30:10,285
Dostala to v první vlně.
360
00:30:10,835 --> 00:30:15,797
Do pravého ramene, křičela,
prosila mě, abych ji pomohl.
361
00:30:16,080 --> 00:30:18,964
Já jen mohl sledovat, jak tam
do toho prachu vykrvácela.
362
00:30:18,965 --> 00:30:20,413
Nebyla to moje vina.
363
00:30:20,414 --> 00:30:22,557
Víme, že si to udělal.
364
00:30:23,122 --> 00:30:26,041
Je ale možné, že za to zodpovědný nejsi.
365
00:30:28,004 --> 00:30:29,274
O čem to mluvíš?
366
00:30:29,275 --> 00:30:30,585
Zamysli se.
367
00:30:30,888 --> 00:30:34,460
Zamysli se nad tím, proč se ten
přenos vzpomínek stává jen u tebe.
368
00:30:34,461 --> 00:30:37,328
Proč ne i u někoho dalšího,
kdo použil kameny?
369
00:30:37,329 --> 00:30:39,612
Dostali se ti do hlavy Davide.
370
00:30:39,613 --> 00:30:42,052
Přiměli tě si myslet,
že jsi jeden z nich, ale ty nejsi.
371
00:30:42,053 --> 00:30:45,691
Tohle nejsi ty. My ti ale můžeme pomoct,
můžeme to zvrátit.
372
00:30:45,692 --> 00:30:49,121
Potřebuju ale, abys udělal první krok.
373
00:30:50,281 --> 00:30:53,602
Řekni nám, kam vzali Rushe.
374
00:30:54,780 --> 00:30:56,019
Davide?
375
00:30:57,706 --> 00:30:59,904
Řekni mi to.
376
00:31:12,895 --> 00:31:15,273
Zrekonstruovali jsme to, jak nejlépe jsme mohli.
377
00:31:15,640 --> 00:31:17,702
Olane.
378
00:31:19,428 --> 00:31:21,697
Poznej doktora Rushe.
379
00:31:22,747 --> 00:31:23,682
Doktore.
380
00:31:23,683 --> 00:31:26,355
Olan je jedním z našich vrchních vědců,
pracujících na projektu.
381
00:31:26,356 --> 00:31:28,147
Vaše práce je působivá.
382
00:31:28,348 --> 00:31:30,223
To nic není.
383
00:31:30,224 --> 00:31:33,073
- Když jsem zjistil, že jste na cestě...
- Ano.
384
00:31:33,074 --> 00:31:36,745
Všichni jsme nadšeni,
že máme doktorovu plnou spolupráci.
385
00:31:36,946 --> 00:31:39,500
Možná se nám teď konečně spojení podaří.
386
00:31:45,302 --> 00:31:49,634
Jak můžete vidět,
získali jsme techniku, kterou znáte.
387
00:31:49,635 --> 00:31:52,402
Bylo to nezbytné, abychom
mohli aplikovat naše metody.
388
00:31:53,025 --> 00:31:54,972
Věřím, že to bude dostatečné.
389
00:31:54,973 --> 00:31:57,234
Nechám vás pracovat.
390
00:32:00,122 --> 00:32:03,464
Pozice těch naquadriových
ložisek jsou přesné, že?
391
00:32:03,465 --> 00:32:04,073
Samozřejmě.
392
00:32:04,074 --> 00:32:05,999
Protože pokud budou jen o zlomek špatné...
393
00:32:06,000 --> 00:32:10,931
Měsíce jsme z orbity prováděli podrobný průzkum,
zmapovali jsme každé ložisko do poslední žíly.
394
00:32:14,218 --> 00:32:16,408
Dobrá tedy, jsem hotov.
395
00:32:16,631 --> 00:32:18,070
Opravdu?
396
00:32:18,757 --> 00:32:21,060
Není to tak složité,
když víte jak na to.
397
00:32:21,076 --> 00:32:23,299
- Ale...
- Dělám si srandu.
398
00:32:23,400 --> 00:32:25,914
Tohle bude nějaký čas trvat.
399
00:32:27,907 --> 00:32:29,432
Samozřejmě.
400
00:32:29,433 --> 00:32:32,114
Dost možná do konce mého života.
401
00:32:42,210 --> 00:32:46,517
Poručíku, na lodi se hodně mluví o tom,
co se děje v té místnosti.
402
00:32:46,518 --> 00:32:49,917
To je vojenská záležitost,
vás se to netýká.
403
00:32:50,174 --> 00:32:56,437
Přesně kvůli těmto řečem,
jsme se pokusili převzít kontrolu nad lodí, seržante.
404
00:33:02,107 --> 00:33:03,616
Camille.
405
00:33:03,617 --> 00:33:07,112
Chcete, aby se šířily klepy,
nebo s tím něco uděláte?
406
00:33:07,113 --> 00:33:09,083
Brzy bude po všem, to vám stačí vědět.
407
00:33:09,084 --> 00:33:11,641
To je špatná odpověď.
408
00:33:11,992 --> 00:33:17,176
No tak poručíku, něco mi říká,
že to nechcete mít na svědomí.
409
00:33:17,755 --> 00:33:22,419
Měl byste být opatrný, cokoliv to je,
my všichni s tím budeme muset žít.
410
00:33:30,023 --> 00:33:32,260
Potřebuju mluvit s SGC.
411
00:33:32,261 --> 00:33:35,080
- Nepustíme ho...
- Nikdo k němu nesmí, to je rozkaz.
412
00:33:35,081 --> 00:33:37,014
Chci s ním mluvit.
413
00:33:37,362 --> 00:33:39,086
Plukovníku!
414
00:33:48,225 --> 00:33:49,562
Pokročili jste?
415
00:33:49,563 --> 00:33:51,965
- Ještě ne.
- Si děláte srandu.
416
00:33:51,966 --> 00:33:53,080
Zdržujete.
417
00:33:53,081 --> 00:33:55,436
Jestli se chcete vyhodit
do vzduchu, tak do toho.
418
00:33:55,437 --> 00:33:57,006
Vy poletíte s námi.
419
00:33:57,007 --> 00:34:00,026
Tohle chce čas,
a tím nemyslím pár hodin.
420
00:34:00,027 --> 00:34:02,318
Ale Olan u dlouho říká, že jsme blízko.
421
00:34:02,319 --> 00:34:04,200
Předpokládala jsem,
že s vaší pomocí budeme schopni...
422
00:34:04,201 --> 00:34:09,342
Ve vší úctě tady k Olanovi,
ale jeho práce je při nejlepším nekvalitní.
423
00:34:09,343 --> 00:34:12,179
Je mi líto, ale tady mi budete muset věřit.
424
00:34:12,180 --> 00:34:15,462
Celé je to matlanina,
možná budu muset začít od začátku.
425
00:34:33,254 --> 00:34:34,940
Říkáte, že jste rozumná.
426
00:34:35,227 --> 00:34:36,204
To jsem.
427
00:34:36,205 --> 00:34:38,266
Říkal jsem, že je neschopný.
428
00:34:39,338 --> 00:34:41,111
Jen jsem zdržoval.
429
00:34:41,112 --> 00:34:45,751
Máte pravdu, nemusela jsem
dokazovat, jak je to pro mě důležité.
430
00:34:46,170 --> 00:34:48,971
Pro nás všechny, doktore Rushi.
431
00:34:50,311 --> 00:34:52,702
Už nic nezkoušejte.
432
00:34:55,983 --> 00:34:57,733
Co se děje?
433
00:34:58,556 --> 00:34:59,707
Nejsme si jistí.
434
00:34:59,708 --> 00:35:02,640
Young chodí celý den
jen něco řešit skrz kameny.
435
00:35:03,880 --> 00:35:07,095
Vypadá to, že teď přivedl někoho sebou.
436
00:35:07,196 --> 00:35:09,009
Kdo je to?
437
00:35:10,574 --> 00:35:12,752
Vítejte na Destiny, generále.
438
00:35:18,671 --> 00:35:20,519
- Ahoj.
- Pane.
439
00:35:23,580 --> 00:35:27,105
- Desátník?
- Za to se omlouvám, tudy.
440
00:35:33,334 --> 00:35:34,878
Pane.
441
00:35:49,355 --> 00:35:50,996
Kdo je tohle?
442
00:35:52,170 --> 00:35:54,938
Generál O'Neill.
443
00:35:56,346 --> 00:35:58,662
Je to opravdu on.
444
00:36:02,020 --> 00:36:04,723
Dobrá, řekněme, že je to pravda.
445
00:36:04,724 --> 00:36:08,777
Generále, jsem držen bez obvinění, byl mi odepřen
můj zástupce a jeden z jeho mužů mě napadl.
446
00:36:08,778 --> 00:36:11,672
Davide, on to ví.
Schválil to.
447
00:36:11,673 --> 00:36:15,472
Možná ne tu poslední část.
448
00:36:16,898 --> 00:36:19,822
To jsem se ti snažil říct.
449
00:36:20,882 --> 00:36:23,833
Je čas kápnout božskou, synku.
450
00:36:26,673 --> 00:36:29,210
Potřebujeme vědět, kam vzali Rushe.
451
00:36:29,211 --> 00:36:31,434
Prověřili jste tu adresu,
kterou jsem vám dal?
452
00:36:31,435 --> 00:36:34,110
Ano, nikam to nevedlo.
453
00:36:39,180 --> 00:36:42,029
Snad jste si nemysleli,
že vám dám něco pravého.
454
00:36:44,391 --> 00:36:46,758
Měl bys vidět svou tvář.
455
00:36:46,759 --> 00:36:49,415
Vypadáš tak překvapeně.
456
00:36:49,416 --> 00:36:51,098
Vlastně jsem zklamaný.
457
00:36:51,099 --> 00:36:56,562
Možná tomu nebudeš věřit, ale doufal jsem,
že to tak není, že existuje nějaké jiné řešení.
458
00:36:56,988 --> 00:37:00,167
Na tom nezáleží, nemůžete to zastavit.
459
00:37:00,168 --> 00:37:01,452
Zastavit?
460
00:37:01,971 --> 00:37:04,065
Co?
461
00:37:12,194 --> 00:37:13,762
Tady máte.
462
00:37:22,353 --> 00:37:24,162
Neříkám, že je to dobré.
463
00:37:27,736 --> 00:37:29,756
Jaké to je?
464
00:37:30,424 --> 00:37:34,660
Slyšeli jsme popisy,
ale jaké to je tam být? Na Destiny.
465
00:37:34,661 --> 00:37:36,608
Už jste určitě letěl na vesmírné lodi předtím.
466
00:37:36,809 --> 00:37:38,079
Ne na antické lodi.
467
00:37:38,457 --> 00:37:41,676
Ne tak daleko v neznámém vesmíru.
468
00:37:42,160 --> 00:37:44,605
No je to rezavá kocábka,
co vám mám vykládat.
469
00:37:45,844 --> 00:37:48,366
Nemůžu se dočkat, až ji uvidím sám.
470
00:37:51,681 --> 00:37:54,058
Co když to nedokážu?
471
00:37:54,371 --> 00:37:57,408
Co když se nám spojení nepodaří?
472
00:37:57,409 --> 00:38:01,161
Kiva slíbila,
že tě nezabije, její slovo platí.
473
00:38:03,079 --> 00:38:06,663
Budu vás muset zabít sám.
474
00:38:17,011 --> 00:38:18,988
Myslíte, že mi vymyli mozek?
475
00:38:18,989 --> 00:38:21,490
Konečně jsem dostal rozum.
476
00:38:21,691 --> 00:38:27,072
Osvobodili jsme miliardy lidí
z tisíce let trvajícího otroctví,
477
00:38:27,073 --> 00:38:30,979
pak jsme se poplácali po zádech, a nechali
je s minimem, nebo bez prostředků k přežití.
478
00:38:30,980 --> 00:38:32,896
Co jsme si sakra mysleli, že se stane?
479
00:38:32,931 --> 00:38:34,206
Tohle nejsi ty, Davide.
480
00:38:34,207 --> 00:38:35,923
Probuď se, Everette.
481
00:38:36,605 --> 00:38:39,209
Myslíš, že Luciánská Aliance
je jen banda zločinců?
482
00:38:39,944 --> 00:38:42,330
Kdo z nás udělal soudce a porotu?
483
00:38:42,331 --> 00:38:47,916
Lidé udělají co budou muset, aby přežili.
To už bys teď mohl vědět.
484
00:38:50,283 --> 00:38:52,994
Vezmeme si co chceme.
485
00:38:52,995 --> 00:38:57,267
Děláme co se nám hodí a nezajímáme se,
jak to ovlivňuje ostatní planety.
486
00:38:57,818 --> 00:39:00,058
Co nás dělá tak jedinečnými?
487
00:39:00,259 --> 00:39:03,410
Já vím, proč jsem jedinečný já.
488
00:39:08,148 --> 00:39:10,128
Tohle není naše loď.
489
00:39:10,765 --> 00:39:12,687
Nebyla pro nás určena.
490
00:39:12,688 --> 00:39:15,152
Kam vzali Rushe.
491
00:39:15,153 --> 00:39:17,558
Měla být pro dobro všech lidí.
492
00:39:18,619 --> 00:39:21,329
Je to ještě horší,
než jsem myslel, generále.
493
00:39:21,924 --> 00:39:24,015
Jo, už jsem slyšel dost.
494
00:39:24,016 --> 00:39:26,657
Žádám o povolení pokračovat s výslechem.
495
00:39:27,241 --> 00:39:30,160
Udělejte, co musíte.
496
00:39:32,500 --> 00:39:34,073
Komunikační místnosti, tady Young.
497
00:39:34,074 --> 00:39:36,027
Odpojte prosím generála.
498
00:39:36,028 --> 00:39:37,205
Ano, pane.
499
00:39:44,915 --> 00:39:47,165
- Pane.
- Odchod, desátníku.
500
00:39:58,025 --> 00:40:01,078
Ok, tohle už trvá dost dlouho.
501
00:40:01,079 --> 00:40:02,408
Musíte přerušit spojení.
502
00:40:02,409 --> 00:40:03,365
To nemůžu udělat.
503
00:40:03,366 --> 00:40:09,161
Život doktora Rushe je v ohrožení, to je důležitější,
než získat nějaké informace o Luciánské Alianci.
504
00:40:11,042 --> 00:40:14,522
Myslel jsem, že by možná
bylo lepší, aby to věděla.
505
00:40:15,018 --> 00:40:16,735
Řídící místnosti, tady Young.
506
00:40:17,103 --> 00:40:18,458
Tady Brody.
507
00:40:18,459 --> 00:40:21,356
Otevřete si ovládání podpory života pro tuto sekci.
508
00:40:25,919 --> 00:40:27,006
Mám to.
509
00:40:27,007 --> 00:40:30,092
Začněte vypouštět atmosféru
v kajutě plukovníka Telforda.
510
00:40:30,093 --> 00:40:31,211
Cože?
511
00:40:35,039 --> 00:40:36,712
Opakujte to.
512
00:40:36,713 --> 00:40:39,652
Začněte vypouštět atmosféru
v kajutě plukovníka Telforda, hned!
513
00:40:39,653 --> 00:40:42,236
- Co to sakra děláte?
- Camille, nepleť se do toho.
514
00:40:42,855 --> 00:40:44,637
Tohle nemůžete!
515
00:40:44,638 --> 00:40:46,713
Poručíku!
516
00:40:47,587 --> 00:40:48,643
Davide.
517
00:40:49,289 --> 00:40:51,552
Davide, slyšíš mě?
518
00:40:53,538 --> 00:40:56,774
Určitě jen blafuje, aby ho vystrašil.
519
00:41:02,436 --> 00:41:04,650
To nemů...
520
00:41:12,731 --> 00:41:16,539
Davide, vypouštím atmosféru z tvého pokoje.
521
00:41:16,936 --> 00:41:21,010
Máš pět minut, než se udusíš.
522
00:41:27,115 --> 00:41:31,964
Tvá jediná naděje je, že mi
řekneš umístění základny Aliance.
523
00:41:31,965 --> 00:41:34,595
Blafuješ! Zabij mě a zabiješ Rushe.
524
00:41:34,596 --> 00:41:35,418
já vím.
525
00:41:35,419 --> 00:41:38,756
Ale právě teď myslím na to, co je důležitější.
526
00:41:40,005 --> 00:41:43,886
Takže, jak to bude?
527
00:42:03,609 --> 00:42:04,611
Youngu!
528
00:42:05,384 --> 00:42:07,690
Otevři ty pitomé dveře!
529
00:42:10,617 --> 00:42:12,555
Oba víme, že mě nezabiješ.
530
00:42:19,231 --> 00:42:23,634
= StarGate Translation Team =
©2010