1 00:00:01,238 --> 00:00:05,033 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:05,993 --> 00:00:10,956 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:10,957 --> 00:00:14,293 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:14,294 --> 00:00:17,963 Destiny si bere energii ze samotné hvězdy. 5 00:00:17,964 --> 00:00:20,424 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:20,425 --> 00:00:22,926 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:22,927 --> 00:00:24,720 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:24,721 --> 00:00:27,514 Musíme být připraveni na další střetnutí. 9 00:00:27,515 --> 00:00:31,059 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:32,447 --> 00:00:34,161 Slyšel jsem dobře, plukovníku, Luciánská aliance? 11 00:00:34,162 --> 00:00:37,417 Vypadá to tak. Nepředstavili se. 12 00:00:37,418 --> 00:00:40,199 Jak se o této základně mohli dozvědět? 13 00:00:40,200 --> 00:00:42,101 A co oběti? 14 00:00:42,446 --> 00:00:45,419 Dvanáct. A více než 80 pohřešovaných. 15 00:00:45,920 --> 00:00:50,753 Jsem těhotná. Je to tvoje, naše. 16 00:00:50,754 --> 00:00:53,239 - Podívejte, vím, že jsem v minulosti měly rozpory. - To jo. 17 00:00:53,240 --> 00:00:57,825 Byla to má povinnost, vyjádřit obavy o tom, jak to každý jiný cítil o tobě. 18 00:00:57,826 --> 00:01:01,349 - Nikdy jsem vaši ženu nepotkal. - Telford. Jste s ním propojen. 19 00:01:01,350 --> 00:01:05,039 To byla nějaká zbytková vzpomínka, která se nějak přesunula do mého podvědomí? 20 00:01:05,040 --> 00:01:11,173 Rád bych si myslel, že děláte všechno, abyste se dostal domů, zpátky ke svojí ženě. 21 00:01:11,174 --> 00:01:13,965 A vím, že s ní pořád ještě chrápeš. 22 00:01:13,966 --> 00:01:15,766 Everette! 23 00:02:07,457 --> 00:02:10,419 - Vstal jste pozdě. - Jo. 24 00:02:10,420 --> 00:02:13,753 - Právě jsem měl velmi zajímavý sen. - Každý si myslí, že jeho sny jsou zajímavé. 25 00:02:13,754 --> 00:02:18,165 - Tohle nikoho nezajímá. - Ale tenhle vás zajímat bude. 26 00:02:22,375 --> 00:02:27,253 Jsem před skladištěm, na Zemi. 27 00:02:27,254 --> 00:02:31,407 A jsou tam ptáci, sotva je slyším. Možná rackové. 28 00:02:33,274 --> 00:02:36,975 Jsem na nějaké schůzce. Jsou tam čtyři, možná pět lidí. 29 00:02:36,976 --> 00:02:42,609 - Kdo? - Nevím, nevím, ale dávám jim informace, hlášení, složky ... 30 00:02:42,610 --> 00:02:47,239 Mluvím o Icaru. Detailně. 31 00:02:47,240 --> 00:02:50,789 - A co to je tedy za lidi? - Já nevím, řekl bych ... 32 00:02:50,790 --> 00:02:54,961 - Mají goa'uldskou nákladní loď. - Luciánská aliance na Zemi? 33 00:02:54,962 --> 00:02:55,943 Můžu jenom hádat. 34 00:02:55,944 --> 00:02:58,991 Měl jste sen, kde jste agentem, který řekl všechno o Icaru Luciánské alianci? 35 00:02:59,026 --> 00:03:01,597 - Ne, to ne já, to jsem nebyl já. - Rushi, o čem to mluvíte? 36 00:03:01,598 --> 00:03:05,217 Zpátky na cestě k autu jsem viděl svůj odraz. 37 00:03:08,971 --> 00:03:11,473 Byl to plukovník Telford. 38 00:03:11,474 --> 00:03:15,023 Byl jsem plukovníkem Telfordem. 39 00:03:19,114 --> 00:03:21,844 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x18 Subversion 40 00:03:21,845 --> 00:03:23,345 Překlad: Amper, Xeetty, Pomeranc, shadowness 41 00:03:23,346 --> 00:03:24,846 Časování: Amper, Xeetty, Pomeranc 42 00:03:24,847 --> 00:03:26,347 Korekce: Coder, Pomeranc, RomanArts 43 00:03:26,348 --> 00:03:27,783 Rip: Stargate.Universe.S01E18.Subversion.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD Verze: 1.01 44 00:03:28,368 --> 00:03:30,856 Rush použil kameny před dvěma dny. 45 00:03:30,857 --> 00:03:34,228 Jediný důvod proč vám to říkám, je protože jste jediný, kdo zažil 46 00:03:34,229 --> 00:03:36,940 tento druh vyplouvajících vzpomínek po použití komunikačních kamenů. 47 00:03:36,941 --> 00:03:40,338 Bylo to jenom jednou, pane. Rozhodně nic takového. 48 00:03:41,181 --> 00:03:42,950 Díky, poručíku. 49 00:03:49,240 --> 00:03:51,278 Dobře, podívejte pane. 50 00:03:51,301 --> 00:03:55,393 Rozumím, že máte problémy s plukovníkem Telfordem, ale nemůžete si opravdu myslet ... 51 00:03:55,394 --> 00:03:56,994 Sedněte si, poručíku. 52 00:04:00,946 --> 00:04:03,257 Před tím, než byl přidělen k Icaru, 53 00:04:03,258 --> 00:04:08,192 strávil Telfrod většinu roku v utajení, infiltrujíc alianci. 54 00:04:08,193 --> 00:04:10,504 Opravdu si myslíte, že by přešel? 55 00:04:10,505 --> 00:04:12,944 Po osmi měsících, co plnil svůj úkol 56 00:04:12,945 --> 00:04:17,018 se stal útok na planetu P2S-569, kde jsme měli velký tým. 57 00:04:17,019 --> 00:04:19,302 Bylo zabito 37 lidí. 58 00:04:19,303 --> 00:04:25,081 Později se přišlo na to, že Telford o tom útoku věděl a rozhodl se nic neudělat. 59 00:04:25,082 --> 00:04:28,602 - Aby chránil svoje krytí. - To řekl on. 60 00:04:28,603 --> 00:04:32,840 SGC ho z toho nechala vykličkovat a všechno se zametlo pod koberec. 61 00:04:32,841 --> 00:04:33,619 Ale teď... 62 00:04:33,620 --> 00:04:36,093 Pane, toho by muselo být trochu víc než jen tohle. 63 00:04:36,128 --> 00:04:38,401 Víme, že goa'uldi mají technologii na vymývání mozků, 64 00:04:38,402 --> 00:04:41,679 díky které byste prodal i vlastní matku a byl na to hrdý. 65 00:04:41,680 --> 00:04:44,723 Je tu šance, že aliance má tyto možnosti. 66 00:04:44,724 --> 00:04:48,675 Jestli to tak je, pane, tak nemůžeme věřit nikomu. 67 00:04:50,955 --> 00:04:55,631 - Plukovníku, pravě jsme tu prozkoumávali nějaká nalezená data, když ... - Dej si přestávku, Eli. 68 00:04:56,826 --> 00:05:00,589 - Tajemství. Vy dva... - Teď běž, prosím. 69 00:05:07,254 --> 00:05:11,094 Takže, mluvil jsem se Scottem, nepamatuje si nic takového jako vaše sny. 70 00:05:11,095 --> 00:05:14,468 - No, ale musíme něco udělat. - Souhlasím. 71 00:05:14,469 --> 00:05:18,530 Telford je stále jedním z lidí, kteří se střídají okolo kamenů, je to tak? 72 00:05:18,531 --> 00:05:22,610 Během několika dnů by se měl vyměnit s dr. Morrisonem. 73 00:05:22,611 --> 00:05:26,052 - Co když zaujmu Morrisonovo místo? - A potom uděláte co? 74 00:05:26,053 --> 00:05:29,112 - Zkusím kontaktovat alianci. - To je riskantní. 75 00:05:29,113 --> 00:05:33,112 No ale je to docela dobré krytí, být v těle někoho jiného. 76 00:05:33,113 --> 00:05:34,764 - Já půjdu. - Ne, to by byla chyba. 77 00:05:34,765 --> 00:05:36,974 - Pročpak? - Protože já jsem měl ten sen. 78 00:05:36,975 --> 00:05:39,339 Podívejte, pořád jsou tu části skládačky, kterou se snažím dát dohromady. 79 00:05:39,340 --> 00:05:44,588 Například je tu číslo - 314. Vím, že je důležité, ale nevím proč. 80 00:05:44,589 --> 00:05:48,724 - Pokud budu tam, v Tellfordově okolí, potom ... - Nejste na to vycvičen. 81 00:05:48,725 --> 00:05:53,373 No, a kdo je? Udělám to nejlepší, co zvládnu. 82 00:05:53,374 --> 00:05:55,618 SGC je silně zkompromitováno. 83 00:05:55,619 --> 00:05:58,156 - Nemůžu říct nikomu, co chcete dělat. Rozumíte? - Jo. 84 00:05:58,157 --> 00:06:00,964 - Jakmile budete na Zemi, jste na to sám. - Rozumím. 85 00:06:00,965 --> 00:06:04,651 - Žádná cesta zpět. - Chápu, chápu. Někdo ho musí zastavit. 86 00:06:04,652 --> 00:06:06,247 Nesmí se mu dovolit v tom pokračovat. 87 00:06:06,248 --> 00:06:10,277 - Aliance už pravděpodobně ví o téhle lodi víc než my. - Což není moc. 88 00:06:10,278 --> 00:06:13,557 - No, nechtěl bych je podceňovat. - To já nedělám. 89 00:06:16,071 --> 00:06:18,823 - Plukovníku, máte minutku? - To je maximum, co vám teď můžu dát. 90 00:06:18,824 --> 00:06:22,629 - Vyškrtnul jste dr. Morrisona z rozvrhu komunikačních kamenů? - Ano. 91 00:06:22,630 --> 00:06:24,067 - Aniž byste to se mnou probral? - Ano. 92 00:06:24,068 --> 00:06:26,268 - Bez zjevného důvodu? -Ano. 93 00:06:26,269 --> 00:06:28,862 - Nechcete mi to vysvětlit? - Ne. 94 00:06:32,269 --> 00:06:35,769 Po tom všem, čím jsme si prošli. Opravdu to chcete udělat? 95 00:06:35,770 --> 00:06:40,395 Podívejte, Camille. Mám dobré důvody vám to neříct, i když bych chtěl. Budete mi muset věřit. 96 00:06:55,206 --> 00:06:57,036 Dr. Morrisone? 97 00:07:00,710 --> 00:07:01,924 Ano? 98 00:07:01,925 --> 00:07:06,738 Vítejte zpátky. Jsem štábní seržant Graham a budu váš doprovod. 99 00:07:06,739 --> 00:07:08,372 Dobře. 100 00:07:24,030 --> 00:07:26,102 Chci mluvit s plukovníkem Youngem, hned teď. 101 00:07:26,103 --> 00:07:29,764 Má právě teď práci, pane. Ale říkal, že se na vás přijde brzy podívat. 102 00:07:29,765 --> 00:07:33,466 Proč jsem byl propojen s dr. Rushem? To nebylo na rozpisu. 103 00:07:33,467 --> 00:07:36,998 - Ano, za to se omlouvám. Bylo to nevyhnutelné. - Proč? 104 00:07:37,834 --> 00:07:42,790 Dr. Rush musel zpátky na Zem, aby se s někým poradil ohledně několika technických problémů. 105 00:07:47,408 --> 00:07:52,371 Jste příšerný lhář, poručíku. Rád bych nějaké vojenské oblečení. 106 00:07:52,372 --> 00:07:55,157 Žádný problém. Tudy pane. 107 00:08:16,720 --> 00:08:20,362 - Potřebuju okamžitě mluvit s generálem O'Neillem. - A vy jste? 108 00:08:20,363 --> 00:08:24,490 Plukovník Everett Young, ověřovací kód 1619414. Řekněte mu, že to spěchá. 109 00:08:24,491 --> 00:08:28,308 Everette, chci abyste věděl, že kvůli vám promeškám poradu národní bezpečnosti. 110 00:08:28,309 --> 00:08:30,095 Za to se omlouvám, pane. 111 00:08:30,096 --> 00:08:34,958 Kdybyste někdy byl na poradě národní bezpečnosti, tak byste tohle neřekl. 112 00:08:35,844 --> 00:08:38,024 - Co se děje? - Jde o Rushe, pane. 113 00:08:38,025 --> 00:08:42,064 Právě teď je na Zemi v těle plukovníka Telforda. Pravděpodobně ještě ani neopustil budovu. 114 00:08:42,065 --> 00:08:45,028 - Takže? - Musíme ho dát nechat sledovat. - Má doprovod. 115 00:08:45,029 --> 00:08:47,102 Doprovodu se pokusí zdrhnout, jakmile k tomu bude mít příležitost. 116 00:08:47,103 --> 00:08:49,496 Myslím, že bychom ho měli nechat udělat to a potom ho sledovat potají. 117 00:08:49,497 --> 00:08:53,692 - Proč? - Pokusí se kontaktovat Luciánskou alianci. 118 00:09:02,044 --> 00:09:03,952 Chloe... 119 00:09:05,462 --> 00:09:08,178 Můj bože. 120 00:09:09,604 --> 00:09:13,230 - Nevěděla jsem, že umíš šít. - Ne, ne, to neumím. 121 00:09:13,231 --> 00:09:16,690 Ne opravdu. Doufám, že se to nerozpadne. 122 00:09:16,691 --> 00:09:20,400 - Ne, je to krásné. Díky. - Nemáš za co. 123 00:09:20,401 --> 00:09:22,588 Tady, otevři tenhle. 124 00:09:25,412 --> 00:09:27,808 Můžeme s tebou na vteřinku mluvit? 125 00:09:29,126 --> 00:09:31,250 No kruci. 126 00:09:32,574 --> 00:09:34,693 To jsi udělal sám? 127 00:09:34,694 --> 00:09:38,797 - Jestli to bude holka, tak vyrobím něco jiného. - Ne, je to bezvadné. 128 00:09:40,631 --> 00:09:43,574 - Co se děje? - To jsme doufali, že nám řekneš ty. 129 00:09:43,575 --> 00:09:47,228 O Rushovi. Vrátil se neplánovaně komunikačními kameny na Zem? 130 00:09:47,229 --> 00:09:51,672 Jsem, jsem si jistý, že k tomu existuje dobrý důvod. - Toho se právě bojíme. 131 00:09:51,673 --> 00:09:53,653 Nic ti neřekl? 132 00:09:53,654 --> 00:09:56,806 Young k němu ten den přišel a mluvil s ním. 133 00:09:58,487 --> 00:10:02,165 Vykopli mě pryč. 134 00:10:02,238 --> 00:10:04,522 - Opravdu? - Po Rushovi, je tam právě teď. 135 00:10:04,523 --> 00:10:07,180 Něco se rozhodně děje. 136 00:10:19,286 --> 00:10:21,141 Gratuluju, TJ. 137 00:10:21,142 --> 00:10:25,539 Camille, mohla bys na chvíli? Věděla si o změně... 138 00:10:25,540 --> 00:10:29,244 - Mohli bychom zkontrolovat... - Pravděpodobně to bude v řídící místnosti... 139 00:10:29,245 --> 00:10:33,062 - Mohli bychom se sejít... - Jasně. 140 00:10:35,579 --> 00:10:40,359 Pokud se nepletu, tak jste byl přímo svědkem toho, jak tahle technologie vymývání mozku funguje. 141 00:10:41,991 --> 00:10:45,699 Ano. Ano, to je... to je pravda. 142 00:10:45,700 --> 00:10:49,891 Proto bych doporučil, aby lidí co o tom ví bylo co nejméně. 143 00:10:49,892 --> 00:10:53,489 Děkuji, plukovníku, za oznámení zřejmého. 144 00:10:54,294 --> 00:10:57,012 Pravdou však je, že tím, že jste mi to řekl, jste docela riskoval. 145 00:10:57,013 --> 00:10:58,530 Musel jsem, pane. 146 00:10:58,531 --> 00:11:02,329 Rush žádal o volný pohyb a neplánovanou a nepovolenou návštěvu Země. 147 00:11:02,330 --> 00:11:04,808 Přesně to by mohl udělat, kdyby byl sám špionem. 148 00:11:04,889 --> 00:11:08,987 Kdyby byl špion, proč by se to teď snažil hodit na Telforda? 149 00:11:08,988 --> 00:11:11,581 - To nevím, pane. - A když mluví pravdu? 150 00:11:11,582 --> 00:11:14,491 Tak nás snad bude schopný dovést k Alianci. 151 00:11:14,492 --> 00:11:18,426 - Aniž by při tom zemřel. - Ano, pane. 152 00:11:18,903 --> 00:11:21,253 Musím se postarat o pár osobních věcí. 153 00:11:21,254 --> 00:11:24,843 - Bude mi to chvíli trvat. - Tím se netrapte, jsem na to připravený. 154 00:13:22,333 --> 00:13:24,911 Takže víš, co chtějí udělat s Rushem? 155 00:13:26,053 --> 00:13:28,799 Dopředu mi nic neřeknou. 156 00:13:30,905 --> 00:13:32,880 Snaží se mě držet mimo. 157 00:13:32,881 --> 00:13:33,851 Není to... 158 00:13:36,428 --> 00:13:39,707 - Kde jste sakra byl? - Taky vás rád vidím. 159 00:13:39,708 --> 00:13:42,999 Pojďte se mnou, musíme probrat nějaké věci. 160 00:13:43,000 --> 00:13:46,455 - Opravdu? - Osobně. 161 00:14:00,514 --> 00:14:04,061 Dlouho jsme vás už neviděli, plukovníku. Doufám, že je vše v pořádku. 162 00:14:04,062 --> 00:14:06,987 - měl jsem úkol. - Samozřejmě. 163 00:14:09,690 --> 00:14:12,029 Nechám vám soukromí. 164 00:14:41,005 --> 00:14:44,109 - Ano? - Tady Telford. 165 00:14:44,110 --> 00:14:46,790 Mám nějaké nové informace, musíme se sejít. 166 00:14:50,281 --> 00:14:52,884 Počkejte na instrukce. 167 00:15:04,808 --> 00:15:06,761 Nastupte si. 168 00:15:19,330 --> 00:15:21,128 Takže, teď už povolujete i alkohol na palubě? 169 00:15:21,129 --> 00:15:23,676 Pochybuji, že bych tomu zabránil, i kdybych chtěl. 170 00:15:23,677 --> 00:15:26,901 V tom případě mohu nahlásit, že vaše velení lodi je spolehlivé jako vždy. 171 00:15:26,902 --> 00:15:30,054 Dělám co mohu, aby vše fungovalo. 172 00:15:34,850 --> 00:15:37,481 - Proč jsem se spojil s Rushem? - K tomu se dostaneme. 173 00:15:37,482 --> 00:15:41,178 Myslím si ale, že by jsme se měli nejdříve zbavit toho napětí mezi námi. 174 00:15:43,301 --> 00:15:45,859 - Dejte si další. - Oba jsme ve službě. 175 00:15:45,860 --> 00:15:47,977 To ano, ale oba jsme vzdálení bilion světelných let 176 00:15:47,978 --> 00:15:49,505 od nejbližšího disciplinárního výslechu. 177 00:15:49,506 --> 00:15:53,137 Tak co? Bojíte se toho, že byste něco vyzradil? 178 00:15:55,206 --> 00:15:57,619 Nemám nic, co bych skrýval, ať už před vámi nebo někým jiným. 179 00:15:57,620 --> 00:15:59,304 Vážně? 180 00:16:00,480 --> 00:16:02,921 Mohl jsem vás obvinit z napadení nadřízeného 181 00:16:02,922 --> 00:16:05,717 - Měl byste mi raději poděkovat a nechat to tak. - No, myslím si, že oba víme že 182 00:16:05,718 --> 00:16:09,273 tak jako já, ani vy nechcete, aby vyšli najevo detaily toho malého incidentu. 183 00:16:09,274 --> 00:16:11,750 Podváděl jste svou ženu a ona se přes to přenesla. Konec příběhu. 184 00:16:11,751 --> 00:16:16,937 Využil jste možnost oplatit mi to, udělal jste to na osobní úrovni. 185 00:16:18,878 --> 00:16:22,400 Vy jste spal s důstojnicí pod vaším velením. 186 00:16:22,401 --> 00:16:25,549 Podívejte se na sebe, Everette, jste ostuda. 187 00:16:25,550 --> 00:16:28,473 Ale jsem tu, nebo ne? 188 00:16:28,474 --> 00:16:32,060 A to vás žere, že? 189 00:16:32,061 --> 00:16:37,447 Protože toto místo mělo být vaší cenou, vaší odměnou za všechnu tu namáhavou práci. 190 00:16:37,448 --> 00:16:43,988 Celý rok žít s těmi kriminálníky, zloději, vrahy a předstírat, že jste jedním z nich. 191 00:16:43,989 --> 00:16:46,336 Určitě si to vyžádá svoje. 192 00:16:46,337 --> 00:16:47,886 Znovu to už neudělám. 193 00:16:47,887 --> 00:16:51,160 Ten člověk, kterého jsem znal, by nenechal zemřít 37 lidí, 194 00:16:51,161 --> 00:16:55,899 jen aby ochránil svůj vlastní zadek. Takže, co se změnilo? 195 00:16:56,805 --> 00:16:59,141 Co se to s tebou stalo, Davide? 196 00:17:03,714 --> 00:17:05,800 Díky za pití. 197 00:17:09,003 --> 00:17:10,619 Scotte. 198 00:17:23,008 --> 00:17:26,962 - Co to děláme? - Čekáme, co asi. 199 00:17:44,651 --> 00:17:47,404 Danieli, ozvi se. Slyšíš mě? 200 00:17:47,405 --> 00:17:48,912 O co jde, Jacku? 201 00:17:48,913 --> 00:17:54,776 Plukovník říká, že používají nějakou rušičku. Nemůžeme v oblasti nikoho zaměřit. 202 00:17:54,777 --> 00:17:57,994 - Jak to tam vypadá? - Zastavili. Vypadá to, že na někoho čekají. 203 00:17:57,995 --> 00:18:00,529 Pozemní jednotka je připravená. 204 00:18:00,530 --> 00:18:02,817 Na tvůj pokyn se všichni dají do pohybu. 205 00:18:05,793 --> 00:18:07,850 Zůstaň na příjmu. 206 00:18:21,880 --> 00:18:23,998 Kdo jste? 207 00:18:23,999 --> 00:18:28,485 - Promiňte, ale nevím co tím myslíte. - Dobře, tak kdo jsem já? 208 00:18:29,763 --> 00:18:32,919 Ať už jste kdokoliv, musíte používat antické komunikační kameny. 209 00:18:32,920 --> 00:18:36,548 - Nevím, o čem to mluvíte. - Neřekl jste správné heslo, když jste zavolal. 210 00:18:36,549 --> 00:18:39,339 Plk. Telford by nikdy neudělal takovou chybu. 211 00:18:43,879 --> 00:18:46,589 Odhalili ho. Pohyb, pohyb, hned. 212 00:18:46,590 --> 00:18:48,456 Mají loď. 213 00:19:07,396 --> 00:19:08,913 Pojďme! Pojďme! 214 00:19:11,447 --> 00:19:15,041 Jdeme příliš pozdě. 215 00:19:24,523 --> 00:19:26,118 Jsi v pořádku? 216 00:19:28,697 --> 00:19:30,180 Jo. 217 00:19:31,106 --> 00:19:33,064 Jsem v pohodě. 218 00:19:36,115 --> 00:19:40,303 Jakou šanci má to dítě, že bude vůbec někdy mít normální život? 219 00:19:43,499 --> 00:19:46,157 Co je to normální život? 220 00:19:48,475 --> 00:19:51,436 Nevím, ale nemyslím si, že je to tohle. 221 00:19:56,963 --> 00:19:59,251 Podívej... 222 00:19:59,252 --> 00:20:05,044 vím, že v tuto chvíli se to zdá být nepravděpodobné, že se někdy vrátíme zpět, 223 00:20:05,045 --> 00:20:06,850 ale taky vím, 224 00:20:06,851 --> 00:20:11,447 že se nám tady nemožné věci stávají tak pět krát týdně. 225 00:20:13,685 --> 00:20:16,733 Tak proč předpokládat to nejhorší? 226 00:20:17,349 --> 00:20:22,319 Podívej, když už nic, tak se tady o to dítě bude starat opravdu hodně lidí. 227 00:20:24,297 --> 00:20:26,757 To už něco je. 228 00:20:27,948 --> 00:20:29,564 To jo. 229 00:20:29,565 --> 00:20:33,144 Všichni ti budeme pomáhat. 230 00:20:33,803 --> 00:20:37,951 - Díky, Chloe. - Pojď sem. 231 00:20:42,120 --> 00:20:44,432 Podle naší zpravodajské služby se jmenuje Kiva. 232 00:20:44,433 --> 00:20:47,603 Je dcerou válečníka Luciánské Aliance Massina. 233 00:20:47,604 --> 00:20:50,224 Jeden z výše postavených. Mocný a brutální. 234 00:20:50,325 --> 00:20:53,838 - Ta informace je od Telforda? - No aspoň víme, kdo je ten špion. 235 00:20:53,839 --> 00:20:56,574 Je jednoduchý způsob jak to ukončit, přerušíme spojení mezi kameny. 236 00:20:56,575 --> 00:20:59,727 Tak dostanou Telforda zpět a my nezjistíme, o co jim jde. 237 00:20:59,728 --> 00:21:03,254 - Život Dr. Rushe je v ohrožení. - Sám se přihlásil a o rizikách věděl. 238 00:21:03,911 --> 00:21:07,023 Ta nákladní loď proklouzla všemi našimi senzory, nemáme tušení kam letí. 239 00:21:07,024 --> 00:21:09,353 Telford by to mohl vědět, stejně jako další věci. 240 00:21:09,354 --> 00:21:12,409 Jen žádám o možnost, to z něj dostat. 241 00:21:13,355 --> 00:21:17,817 - Pořád má svá práva, nebo ne? - Však neřekl, jak to chce udělat. 242 00:21:17,818 --> 00:21:20,452 Při vší úctě pane, oba dobře víme, že lidé kteří určují pravidla, 243 00:21:20,453 --> 00:21:23,235 na něco takového nejsou připravování. 244 00:21:45,927 --> 00:21:50,828 Je mi to líto, vím, že to bolí. 245 00:21:50,829 --> 00:21:55,196 Myslím, že to stálo za to. Muselo to vypadat věrohodně. 246 00:21:56,925 --> 00:22:01,502 Samozřejmě, že jsem jim to heslo nedal záměrně. Nejsem úplný idiot. 247 00:22:01,503 --> 00:22:04,361 Záměrně? O čem to mluvíte? 248 00:22:04,362 --> 00:22:06,495 Začali mít podezření. 249 00:22:06,496 --> 00:22:11,866 - Ano, o to jsem se taky začínala bát. - Proto jsem musel přijít. 250 00:22:11,867 --> 00:22:16,195 Nebyl jsem si jistý, jestli mě nesledují. Potom mě napadlo, 251 00:22:16,196 --> 00:22:19,091 že když si budou myslet, že jste mě unesli, 252 00:22:19,092 --> 00:22:22,819 může nám to pomoct něco z téhle operace zachránit. 253 00:22:23,675 --> 00:22:25,446 Pěkný pokus. 254 00:22:26,245 --> 00:22:28,817 Skoro jste mě dostal, znělo to dost přesvědčivě. 255 00:22:29,425 --> 00:22:33,227 Znělo to tak proto, protože je to pravda. 256 00:22:33,228 --> 00:22:38,264 Jestli opravdu jste plk. Telford, budete znát mé jméno. 257 00:22:44,704 --> 00:22:46,559 Vaše jméno je Kiva. 258 00:22:47,136 --> 00:22:50,793 Dobře, další otázka. 259 00:22:50,794 --> 00:22:51,794 Jak se jmenujete vy? 260 00:22:55,271 --> 00:23:00,704 Špión? Špion Luciánské Aliance? 261 00:23:01,102 --> 00:23:05,261 Ty si tak zoufalý, že aby ses mi pomstil tak si vymyslíš cokoliv, že jo? 262 00:23:05,262 --> 00:23:08,917 - Máme důkaz. - No tak, Everette. Všechno je to o mě a Emily. 263 00:23:08,918 --> 00:23:11,910 A jak si myslíš, že jsem na vás přišel? 264 00:23:12,364 --> 00:23:14,764 Vyměnil sis tělo se Scottem, pamatuješ? 265 00:23:15,730 --> 00:23:18,535 Jo, on mi to řekl. 266 00:23:18,536 --> 00:23:21,194 On to viděl ve své hlavě, jako vidění. 267 00:23:21,195 --> 00:23:23,430 Nebo zbytkovou vzpomínku, nazveme to jak budeš chtít. 268 00:23:23,431 --> 00:23:27,991 Zdá se, že pokaždé když použiješ kameny, necháš něco za sebou. 269 00:23:29,326 --> 00:23:32,549 Možná, že je to vina. 270 00:23:32,550 --> 00:23:36,995 Možná někde hluboko uvnitř chceš, aby pravda vyšla najevo. 271 00:23:41,863 --> 00:23:43,444 Ty si se zbláznil. 272 00:23:43,445 --> 00:23:47,070 Už si se sám přiznal, jen si to nechceš přiznat. 273 00:23:54,491 --> 00:23:56,657 Necháme ho trošku vydusit. 274 00:23:56,658 --> 00:23:59,468 Dejte mi šanci, pane. Nebude to trvat dlouho. 275 00:23:59,469 --> 00:24:02,733 Cením si vašeho nadšení, seržante. Zatím ne. 276 00:24:15,984 --> 00:24:18,903 Byla bych radši, kdybych to nemusela dělat. 277 00:24:21,593 --> 00:24:25,231 Kéž bych měla čas na to vás přesvědčit, že nejsem taková, jak to vypadá. 278 00:24:25,372 --> 00:24:27,436 A to jaká? 279 00:24:27,437 --> 00:24:30,732 Jsem rozumný člověk, který se snaží dělat to nejlepší pro svůj lid. 280 00:24:30,733 --> 00:24:33,650 Děláte strašný první dojem. 281 00:24:33,751 --> 00:24:36,192 Máme technologie a vymývání mozku. 282 00:24:37,406 --> 00:24:41,875 Mohla bych je vyzkoušet, ale nejsem si jistá, že by za daných okolností fungovaly. 283 00:24:41,876 --> 00:24:45,029 S vaším vědomím v těle někoho jiného. 284 00:24:45,030 --> 00:24:50,734 Naneštěstí jsem se o mučení za ty roky něco naučila, je efektivní. 285 00:24:52,894 --> 00:24:56,701 Barbarské, já vím. Štve mě, že se na takovou úroveň musím snížit, 286 00:24:57,779 --> 00:25:01,171 ale potřebuju vědět, kdo jste. 287 00:25:01,172 --> 00:25:04,330 A tím pádem, jestli jste mi k něčemu dobrý. 288 00:25:22,068 --> 00:25:24,169 Dostal vůbec najíst a napít? 289 00:25:24,614 --> 00:25:25,644 Otevřít. 290 00:25:25,645 --> 00:25:27,309 Pane, možná bych měl jít dovnitř s vámi. 291 00:25:27,310 --> 00:25:29,132 Ne, to nebude nutné Poručíku. 292 00:25:29,133 --> 00:25:31,633 Tohle je jen na mně. Otevřít. 293 00:25:42,035 --> 00:25:43,727 Nemůžete mě tu držet navždy. 294 00:25:43,728 --> 00:25:45,884 Nikdo neodpojuje kameny, takže... 295 00:25:45,885 --> 00:25:48,564 Proč prostě nepřiznáš, co si udělal, abychom se mohli pohnout dál? 296 00:25:48,565 --> 00:25:51,139 Chci mluvit se Scottem. Mám právo postavit tomu kdo mne obvinil. 297 00:25:51,140 --> 00:25:54,941 Tohle nebyl Scott. Prohodil jsi se i s Rushem, 298 00:25:55,341 --> 00:25:57,096 - Vzpomínáš? - Rush? 299 00:25:57,097 --> 00:25:59,361 Tohle máš od Rushe? 300 00:25:59,362 --> 00:26:00,892 Zpočátku jsem mu také nedůvěřoval. 301 00:26:00,893 --> 00:26:04,673 Napadlo mě, že mu dám šanci, aby se sám odhalil. Ale hádej co? 302 00:26:05,297 --> 00:26:07,041 To se ale nestalo. 303 00:26:13,249 --> 00:26:14,082 Co je to? 304 00:26:14,083 --> 00:26:18,635 Vojín Dunning to přinesl spolu se svými osobními věcmi. Poznáváš je? 305 00:26:19,089 --> 00:26:21,393 Všichni byli na Icaru. Hasičský tým, byli 306 00:26:21,394 --> 00:26:28,086 uvězněni během útoku, když se chodba zbortila. Všichni uhořeli za živa, do jednoho. 307 00:26:28,087 --> 00:26:29,784 Ne, ne, ne, ne. 308 00:26:29,985 --> 00:26:32,827 Podívej se dobře. Prohlédni si je. 309 00:26:32,828 --> 00:26:36,272 Chci, aby ses podíval na jejich obličeje, protože si je zabil. 310 00:26:36,273 --> 00:26:41,309 Zabil si je stejně, jako kdybys je polil benzínem, a škrtl zápalkou. A nebyli jediní. 311 00:26:41,886 --> 00:26:45,416 Takže už víme, že si zrádce a vrah. 312 00:26:45,891 --> 00:26:47,361 A teď i víme, že si taky zbabělec. 313 00:26:58,625 --> 00:26:59,891 Tohle už stačilo. 314 00:27:00,263 --> 00:27:01,721 Zpátky seržante. 315 00:27:02,340 --> 00:27:04,459 Řekl jsem zpátky. 316 00:27:04,626 --> 00:27:06,012 Vypadněte oba dva. 317 00:27:06,042 --> 00:27:06,708 Pane... 318 00:27:06,709 --> 00:27:08,790 Vypadněte! 319 00:27:23,818 --> 00:27:24,791 Dobrá, 320 00:27:25,408 --> 00:27:27,148 takže... 321 00:27:28,175 --> 00:27:30,328 ...kde jsme to byli? 322 00:27:36,807 --> 00:27:38,866 Tohle vás nakonec zabije. 323 00:27:39,684 --> 00:27:41,264 Zabijete tím i Telforda. 324 00:27:41,265 --> 00:27:44,486 To by vlastně mohlo být nejlepší, vzhledem k tomu, že byl odhalen. 325 00:27:44,787 --> 00:27:48,337 Mám kompletní seznam posádky Destiny. 326 00:27:48,338 --> 00:27:52,606 Pochybuji, že by civilisté nebo vědci tohle vydrželi. Takže otázkou je, 327 00:27:52,607 --> 00:27:56,573 zda by Plukovník Young přišel sám, nebo... 328 00:27:57,372 --> 00:28:00,100 ...by poslal svého prvního poručíka Scotta. 329 00:28:00,101 --> 00:28:02,717 Jak můžete vědět, že jsem někdo na palubě Destiny? 330 00:28:03,308 --> 00:28:05,278 To je dobrá otázka. 331 00:28:09,093 --> 00:28:11,547 Můžete to zastavit. 332 00:28:14,268 --> 00:28:18,853 Když vám odpovím na vaši otázku, tak mně stejně zabijete. 333 00:28:18,854 --> 00:28:20,593 Tak i tak jsem mrtvý. 334 00:28:20,594 --> 00:28:24,133 Nezabiju, máte mé slovo. 335 00:28:24,542 --> 00:28:26,668 Nemáte co ztratit. 336 00:28:32,205 --> 00:28:33,850 Rush! 337 00:28:35,492 --> 00:28:38,007 Jsem doktor Nicholas Rush. 338 00:28:46,173 --> 00:28:48,479 Chci přerušit tohle spojení, chci zpátky do mého těla. 339 00:28:48,480 --> 00:28:52,670 Ne, nechceš. Jsi k ničemu. Jestli se vrátíš, tví přátelé z Aliance s tebou nebudou příliš spokojeni. 340 00:28:53,060 --> 00:28:54,803 Nemám žádné přátele v Alianci. 341 00:28:54,804 --> 00:28:56,278 Ne, teď už ne. 342 00:28:56,279 --> 00:29:00,129 Tvoje jediná šance jsme my. Když nám všechno řekneš, udělám vše abych ti pomohl. 343 00:29:00,130 --> 00:29:03,508 Nejsem špión, Everette. Kolikrát ti to mám opakovat? 344 00:29:11,527 --> 00:29:13,059 Poznáváte to? 345 00:29:18,635 --> 00:29:20,506 Měl bych? 346 00:29:20,607 --> 00:29:22,656 Je to vaše práce. 347 00:29:23,077 --> 00:29:26,937 Zadávání devátého Cheveronu, který vede na Destiny. 348 00:29:30,760 --> 00:29:31,939 Tyhle údaje... 349 00:29:31,940 --> 00:29:34,011 Podobné zásoby Naquadrie. 350 00:29:34,012 --> 00:29:38,511 Měli jsme problémy s přizpůsobením rovnic, ale mělo by zde být dostatek energie abychom se tam dostali. 351 00:29:41,614 --> 00:29:44,792 Našli jste další planetu podobnu Icaru. 352 00:29:46,668 --> 00:29:50,021 Promluvme si o základně, P2S-569. 353 00:29:50,624 --> 00:29:53,369 Tím jsme si už prošli. Od všeho mě očistili. 354 00:29:53,370 --> 00:29:55,021 Protože neznali všechna fakta. 355 00:29:55,022 --> 00:29:56,052 Já... 356 00:29:56,353 --> 00:29:59,510 Nemohl jsem si pokazit krytí. Neměl jsem na výběr. 357 00:30:01,899 --> 00:30:05,238 Pamatuješ si na vojenského inženýra Sanchezovou? 358 00:30:05,239 --> 00:30:07,602 Všude za tebou chodila jako štěně. 359 00:30:08,335 --> 00:30:10,285 Dostala to v první vlně. 360 00:30:10,835 --> 00:30:15,797 Do pravého ramene, křičela, prosila mě, abych ji pomohl. 361 00:30:16,080 --> 00:30:18,964 Já jen mohl sledovat, jak tam do toho prachu vykrvácela. 362 00:30:18,965 --> 00:30:20,413 Nebyla to moje vina. 363 00:30:20,414 --> 00:30:22,557 Víme, že si to udělal. 364 00:30:23,122 --> 00:30:26,041 Je ale možné, že za to zodpovědný nejsi. 365 00:30:28,004 --> 00:30:29,274 O čem to mluvíš? 366 00:30:29,275 --> 00:30:30,585 Zamysli se. 367 00:30:30,888 --> 00:30:34,460 Zamysli se nad tím, proč se ten přenos vzpomínek stává jen u tebe. 368 00:30:34,461 --> 00:30:37,328 Proč ne i u někoho dalšího, kdo použil kameny? 369 00:30:37,329 --> 00:30:39,612 Dostali se ti do hlavy Davide. 370 00:30:39,613 --> 00:30:42,052 Přiměli tě si myslet, že jsi jeden z nich, ale ty nejsi. 371 00:30:42,053 --> 00:30:45,691 Tohle nejsi ty. My ti ale můžeme pomoct, můžeme to zvrátit. 372 00:30:45,692 --> 00:30:49,121 Potřebuju ale, abys udělal první krok. 373 00:30:50,281 --> 00:30:53,602 Řekni nám, kam vzali Rushe. 374 00:30:54,780 --> 00:30:56,019 Davide? 375 00:30:57,706 --> 00:30:59,904 Řekni mi to. 376 00:31:12,895 --> 00:31:15,273 Zrekonstruovali jsme to, jak nejlépe jsme mohli. 377 00:31:15,640 --> 00:31:17,702 Olane. 378 00:31:19,428 --> 00:31:21,697 Poznej doktora Rushe. 379 00:31:22,747 --> 00:31:23,682 Doktore. 380 00:31:23,683 --> 00:31:26,355 Olan je jedním z našich vrchních vědců, pracujících na projektu. 381 00:31:26,356 --> 00:31:28,147 Vaše práce je působivá. 382 00:31:28,348 --> 00:31:30,223 To nic není. 383 00:31:30,224 --> 00:31:33,073 - Když jsem zjistil, že jste na cestě... - Ano. 384 00:31:33,074 --> 00:31:36,745 Všichni jsme nadšeni, že máme doktorovu plnou spolupráci. 385 00:31:36,946 --> 00:31:39,500 Možná se nám teď konečně spojení podaří. 386 00:31:45,302 --> 00:31:49,634 Jak můžete vidět, získali jsme techniku, kterou znáte. 387 00:31:49,635 --> 00:31:52,402 Bylo to nezbytné, abychom mohli aplikovat naše metody. 388 00:31:53,025 --> 00:31:54,972 Věřím, že to bude dostatečné. 389 00:31:54,973 --> 00:31:57,234 Nechám vás pracovat. 390 00:32:00,122 --> 00:32:03,464 Pozice těch naquadriových ložisek jsou přesné, že? 391 00:32:03,465 --> 00:32:04,073 Samozřejmě. 392 00:32:04,074 --> 00:32:05,999 Protože pokud budou jen o zlomek špatné... 393 00:32:06,000 --> 00:32:10,931 Měsíce jsme z orbity prováděli podrobný průzkum, zmapovali jsme každé ložisko do poslední žíly. 394 00:32:14,218 --> 00:32:16,408 Dobrá tedy, jsem hotov. 395 00:32:16,631 --> 00:32:18,070 Opravdu? 396 00:32:18,757 --> 00:32:21,060 Není to tak složité, když víte jak na to. 397 00:32:21,076 --> 00:32:23,299 - Ale... - Dělám si srandu. 398 00:32:23,400 --> 00:32:25,914 Tohle bude nějaký čas trvat. 399 00:32:27,907 --> 00:32:29,432 Samozřejmě. 400 00:32:29,433 --> 00:32:32,114 Dost možná do konce mého života. 401 00:32:42,210 --> 00:32:46,517 Poručíku, na lodi se hodně mluví o tom, co se děje v té místnosti. 402 00:32:46,518 --> 00:32:49,917 To je vojenská záležitost, vás se to netýká. 403 00:32:50,174 --> 00:32:56,437 Přesně kvůli těmto řečem, jsme se pokusili převzít kontrolu nad lodí, seržante. 404 00:33:02,107 --> 00:33:03,616 Camille. 405 00:33:03,617 --> 00:33:07,112 Chcete, aby se šířily klepy, nebo s tím něco uděláte? 406 00:33:07,113 --> 00:33:09,083 Brzy bude po všem, to vám stačí vědět. 407 00:33:09,084 --> 00:33:11,641 To je špatná odpověď. 408 00:33:11,992 --> 00:33:17,176 No tak poručíku, něco mi říká, že to nechcete mít na svědomí. 409 00:33:17,755 --> 00:33:22,419 Měl byste být opatrný, cokoliv to je, my všichni s tím budeme muset žít. 410 00:33:30,023 --> 00:33:32,260 Potřebuju mluvit s SGC. 411 00:33:32,261 --> 00:33:35,080 - Nepustíme ho... - Nikdo k němu nesmí, to je rozkaz. 412 00:33:35,081 --> 00:33:37,014 Chci s ním mluvit. 413 00:33:37,362 --> 00:33:39,086 Plukovníku! 414 00:33:48,225 --> 00:33:49,562 Pokročili jste? 415 00:33:49,563 --> 00:33:51,965 - Ještě ne. - Si děláte srandu. 416 00:33:51,966 --> 00:33:53,080 Zdržujete. 417 00:33:53,081 --> 00:33:55,436 Jestli se chcete vyhodit do vzduchu, tak do toho. 418 00:33:55,437 --> 00:33:57,006 Vy poletíte s námi. 419 00:33:57,007 --> 00:34:00,026 Tohle chce čas, a tím nemyslím pár hodin. 420 00:34:00,027 --> 00:34:02,318 Ale Olan u dlouho říká, že jsme blízko. 421 00:34:02,319 --> 00:34:04,200 Předpokládala jsem, že s vaší pomocí budeme schopni... 422 00:34:04,201 --> 00:34:09,342 Ve vší úctě tady k Olanovi, ale jeho práce je při nejlepším nekvalitní. 423 00:34:09,343 --> 00:34:12,179 Je mi líto, ale tady mi budete muset věřit. 424 00:34:12,180 --> 00:34:15,462 Celé je to matlanina, možná budu muset začít od začátku. 425 00:34:33,254 --> 00:34:34,940 Říkáte, že jste rozumná. 426 00:34:35,227 --> 00:34:36,204 To jsem. 427 00:34:36,205 --> 00:34:38,266 Říkal jsem, že je neschopný. 428 00:34:39,338 --> 00:34:41,111 Jen jsem zdržoval. 429 00:34:41,112 --> 00:34:45,751 Máte pravdu, nemusela jsem dokazovat, jak je to pro mě důležité. 430 00:34:46,170 --> 00:34:48,971 Pro nás všechny, doktore Rushi. 431 00:34:50,311 --> 00:34:52,702 Už nic nezkoušejte. 432 00:34:55,983 --> 00:34:57,733 Co se děje? 433 00:34:58,556 --> 00:34:59,707 Nejsme si jistí. 434 00:34:59,708 --> 00:35:02,640 Young chodí celý den jen něco řešit skrz kameny. 435 00:35:03,880 --> 00:35:07,095 Vypadá to, že teď přivedl někoho sebou. 436 00:35:07,196 --> 00:35:09,009 Kdo je to? 437 00:35:10,574 --> 00:35:12,752 Vítejte na Destiny, generále. 438 00:35:18,671 --> 00:35:20,519 - Ahoj. - Pane. 439 00:35:23,580 --> 00:35:27,105 - Desátník? - Za to se omlouvám, tudy. 440 00:35:33,334 --> 00:35:34,878 Pane. 441 00:35:49,355 --> 00:35:50,996 Kdo je tohle? 442 00:35:52,170 --> 00:35:54,938 Generál O'Neill. 443 00:35:56,346 --> 00:35:58,662 Je to opravdu on. 444 00:36:02,020 --> 00:36:04,723 Dobrá, řekněme, že je to pravda. 445 00:36:04,724 --> 00:36:08,777 Generále, jsem držen bez obvinění, byl mi odepřen můj zástupce a jeden z jeho mužů mě napadl. 446 00:36:08,778 --> 00:36:11,672 Davide, on to ví. Schválil to. 447 00:36:11,673 --> 00:36:15,472 Možná ne tu poslední část. 448 00:36:16,898 --> 00:36:19,822 To jsem se ti snažil říct. 449 00:36:20,882 --> 00:36:23,833 Je čas kápnout božskou, synku. 450 00:36:26,673 --> 00:36:29,210 Potřebujeme vědět, kam vzali Rushe. 451 00:36:29,211 --> 00:36:31,434 Prověřili jste tu adresu, kterou jsem vám dal? 452 00:36:31,435 --> 00:36:34,110 Ano, nikam to nevedlo. 453 00:36:39,180 --> 00:36:42,029 Snad jste si nemysleli, že vám dám něco pravého. 454 00:36:44,391 --> 00:36:46,758 Měl bys vidět svou tvář. 455 00:36:46,759 --> 00:36:49,415 Vypadáš tak překvapeně. 456 00:36:49,416 --> 00:36:51,098 Vlastně jsem zklamaný. 457 00:36:51,099 --> 00:36:56,562 Možná tomu nebudeš věřit, ale doufal jsem, že to tak není, že existuje nějaké jiné řešení. 458 00:36:56,988 --> 00:37:00,167 Na tom nezáleží, nemůžete to zastavit. 459 00:37:00,168 --> 00:37:01,452 Zastavit? 460 00:37:01,971 --> 00:37:04,065 Co? 461 00:37:12,194 --> 00:37:13,762 Tady máte. 462 00:37:22,353 --> 00:37:24,162 Neříkám, že je to dobré. 463 00:37:27,736 --> 00:37:29,756 Jaké to je? 464 00:37:30,424 --> 00:37:34,660 Slyšeli jsme popisy, ale jaké to je tam být? Na Destiny. 465 00:37:34,661 --> 00:37:36,608 Už jste určitě letěl na vesmírné lodi předtím. 466 00:37:36,809 --> 00:37:38,079 Ne na antické lodi. 467 00:37:38,457 --> 00:37:41,676 Ne tak daleko v neznámém vesmíru. 468 00:37:42,160 --> 00:37:44,605 No je to rezavá kocábka, co vám mám vykládat. 469 00:37:45,844 --> 00:37:48,366 Nemůžu se dočkat, až ji uvidím sám. 470 00:37:51,681 --> 00:37:54,058 Co když to nedokážu? 471 00:37:54,371 --> 00:37:57,408 Co když se nám spojení nepodaří? 472 00:37:57,409 --> 00:38:01,161 Kiva slíbila, že tě nezabije, její slovo platí. 473 00:38:03,079 --> 00:38:06,663 Budu vás muset zabít sám. 474 00:38:17,011 --> 00:38:18,988 Myslíte, že mi vymyli mozek? 475 00:38:18,989 --> 00:38:21,490 Konečně jsem dostal rozum. 476 00:38:21,691 --> 00:38:27,072 Osvobodili jsme miliardy lidí z tisíce let trvajícího otroctví, 477 00:38:27,073 --> 00:38:30,979 pak jsme se poplácali po zádech, a nechali je s minimem, nebo bez prostředků k přežití. 478 00:38:30,980 --> 00:38:32,896 Co jsme si sakra mysleli, že se stane? 479 00:38:32,931 --> 00:38:34,206 Tohle nejsi ty, Davide. 480 00:38:34,207 --> 00:38:35,923 Probuď se, Everette. 481 00:38:36,605 --> 00:38:39,209 Myslíš, že Luciánská Aliance je jen banda zločinců? 482 00:38:39,944 --> 00:38:42,330 Kdo z nás udělal soudce a porotu? 483 00:38:42,331 --> 00:38:47,916 Lidé udělají co budou muset, aby přežili. To už bys teď mohl vědět. 484 00:38:50,283 --> 00:38:52,994 Vezmeme si co chceme. 485 00:38:52,995 --> 00:38:57,267 Děláme co se nám hodí a nezajímáme se, jak to ovlivňuje ostatní planety. 486 00:38:57,818 --> 00:39:00,058 Co nás dělá tak jedinečnými? 487 00:39:00,259 --> 00:39:03,410 Já vím, proč jsem jedinečný já. 488 00:39:08,148 --> 00:39:10,128 Tohle není naše loď. 489 00:39:10,765 --> 00:39:12,687 Nebyla pro nás určena. 490 00:39:12,688 --> 00:39:15,152 Kam vzali Rushe. 491 00:39:15,153 --> 00:39:17,558 Měla být pro dobro všech lidí. 492 00:39:18,619 --> 00:39:21,329 Je to ještě horší, než jsem myslel, generále. 493 00:39:21,924 --> 00:39:24,015 Jo, už jsem slyšel dost. 494 00:39:24,016 --> 00:39:26,657 Žádám o povolení pokračovat s výslechem. 495 00:39:27,241 --> 00:39:30,160 Udělejte, co musíte. 496 00:39:32,500 --> 00:39:34,073 Komunikační místnosti, tady Young. 497 00:39:34,074 --> 00:39:36,027 Odpojte prosím generála. 498 00:39:36,028 --> 00:39:37,205 Ano, pane. 499 00:39:44,915 --> 00:39:47,165 - Pane. - Odchod, desátníku. 500 00:39:58,025 --> 00:40:01,078 Ok, tohle už trvá dost dlouho. 501 00:40:01,079 --> 00:40:02,408 Musíte přerušit spojení. 502 00:40:02,409 --> 00:40:03,365 To nemůžu udělat. 503 00:40:03,366 --> 00:40:09,161 Život doktora Rushe je v ohrožení, to je důležitější, než získat nějaké informace o Luciánské Alianci. 504 00:40:11,042 --> 00:40:14,522 Myslel jsem, že by možná bylo lepší, aby to věděla. 505 00:40:15,018 --> 00:40:16,735 Řídící místnosti, tady Young. 506 00:40:17,103 --> 00:40:18,458 Tady Brody. 507 00:40:18,459 --> 00:40:21,356 Otevřete si ovládání podpory života pro tuto sekci. 508 00:40:25,919 --> 00:40:27,006 Mám to. 509 00:40:27,007 --> 00:40:30,092 Začněte vypouštět atmosféru v kajutě plukovníka Telforda. 510 00:40:30,093 --> 00:40:31,211 Cože? 511 00:40:35,039 --> 00:40:36,712 Opakujte to. 512 00:40:36,713 --> 00:40:39,652 Začněte vypouštět atmosféru v kajutě plukovníka Telforda, hned! 513 00:40:39,653 --> 00:40:42,236 - Co to sakra děláte? - Camille, nepleť se do toho. 514 00:40:42,855 --> 00:40:44,637 Tohle nemůžete! 515 00:40:44,638 --> 00:40:46,713 Poručíku! 516 00:40:47,587 --> 00:40:48,643 Davide. 517 00:40:49,289 --> 00:40:51,552 Davide, slyšíš mě? 518 00:40:53,538 --> 00:40:56,774 Určitě jen blafuje, aby ho vystrašil. 519 00:41:02,436 --> 00:41:04,650 To nemů... 520 00:41:12,731 --> 00:41:16,539 Davide, vypouštím atmosféru z tvého pokoje. 521 00:41:16,936 --> 00:41:21,010 Máš pět minut, než se udusíš. 522 00:41:27,115 --> 00:41:31,964 Tvá jediná naděje je, že mi řekneš umístění základny Aliance. 523 00:41:31,965 --> 00:41:34,595 Blafuješ! Zabij mě a zabiješ Rushe. 524 00:41:34,596 --> 00:41:35,418 já vím. 525 00:41:35,419 --> 00:41:38,756 Ale právě teď myslím na to, co je důležitější. 526 00:41:40,005 --> 00:41:43,886 Takže, jak to bude? 527 00:42:03,609 --> 00:42:04,611 Youngu! 528 00:42:05,384 --> 00:42:07,690 Otevři ty pitomé dveře! 529 00:42:10,617 --> 00:42:12,555 Oba víme, že mě nezabiješ. 530 00:42:19,231 --> 00:42:23,634 = StarGate Translation Team = ©2010