1 00:00:00,138 --> 00:00:03,933 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:04,893 --> 00:00:09,856 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:09,857 --> 00:00:13,193 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:13,194 --> 00:00:16,863 Destiny si bere energii ze samotných hvězd. 5 00:00:16,864 --> 00:00:19,324 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:19,325 --> 00:00:21,826 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:21,827 --> 00:00:23,620 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:23,621 --> 00:00:26,414 Musíme být připraveni na další střetnutí. 9 00:00:26,415 --> 00:00:29,959 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:32,356 --> 00:00:34,506 - Přicházejí! - Kdo přichází, Davide? 11 00:00:34,507 --> 00:00:36,230 Luciánská aliance. Přicházejí obsadit Destiny. 12 00:00:36,231 --> 00:00:38,898 Mají něco na otevírání dveří. 13 00:00:39,858 --> 00:00:42,872 - Kryjte se! - Granát! 14 00:00:42,873 --> 00:00:44,897 Ústup! 15 00:00:46,010 --> 00:00:49,205 - Budeš v pořádku. - Co se stalo? - Postřelili tě. 16 00:00:49,206 --> 00:00:51,688 Jste obklíčeni. Složte zbraně. 17 00:00:51,689 --> 00:00:54,554 Nebo vypustíme celé oddělení do vesmíru. 18 00:00:54,555 --> 00:00:57,462 - Mohou to udělat? - Ano. - Tak to měli udělat. 19 00:00:57,463 --> 00:00:59,882 Rushi, počkejte! 20 00:01:02,113 --> 00:01:07,101 Nevyhovíme vaší výzvě ke kapitulaci. 21 00:01:07,102 --> 00:01:09,265 Máme 12 nezvěstných, předpokládáme, že jsou zajati, 22 00:01:09,266 --> 00:01:12,680 včetně Rileyho, TJ, Chloe a Elie. 23 00:01:12,681 --> 00:01:15,910 Zachráním každého z těch rukojmích 24 00:01:15,911 --> 00:01:20,401 a převezmu zpět tuhle loď. Rozumíte mi? 25 00:01:37,366 --> 00:01:39,690 Tady Young. 26 00:01:39,691 --> 00:01:42,333 Máme lékařské zásoby, o které jste požádali. 27 00:01:42,334 --> 00:01:45,406 Jsme připraveni vám je předat jako projev dobré vůle. 28 00:01:45,407 --> 00:01:49,021 - Děkuji. - Pod jednou podmínkou. 29 00:01:49,022 --> 00:01:51,850 My dva se setkáme při předání. 30 00:01:51,851 --> 00:01:54,001 Souhlasím. 31 00:01:54,002 --> 00:01:56,062 Tak do toho. 32 00:02:00,321 --> 00:02:01,803 Brody? 33 00:02:02,227 --> 00:02:03,628 Připraven. 34 00:02:12,604 --> 00:02:17,178 Pamatujte, rychle zabít, mířit na střed. 35 00:02:17,179 --> 00:02:19,153 Ano, pane. 36 00:02:23,144 --> 00:02:25,108 Dobrá. 37 00:02:26,488 --> 00:02:28,426 Jste připraveni to udělat? 38 00:02:31,003 --> 00:02:33,017 Jsme připraveni. 39 00:02:36,045 --> 00:02:38,495 Přiveďte tu doktorku. 40 00:02:49,706 --> 00:02:52,223 Otevřete dveře. 41 00:02:58,099 --> 00:03:00,148 Jsem uvnitř. 42 00:03:15,063 --> 00:03:19,462 - Kdo je to? - Ronald Greer, je také medik. 43 00:03:19,845 --> 00:03:21,862 Další nabídka dobré vůle? 44 00:03:21,863 --> 00:03:24,046 Výměnou za poručíka Johansenovou. 45 00:03:24,047 --> 00:03:27,587 Pěkně popořádku. 46 00:03:27,588 --> 00:03:30,449 Běž zkontrolovat ty zásoby, jestli tam je, co potřebuješ. 47 00:03:53,374 --> 00:03:55,920 - Nestřílet! - Nestřílejte. 48 00:03:56,989 --> 00:03:59,935 Ne, ne, ne. Vypnula se elektřina ve všech částech lodi. 49 00:03:59,936 --> 00:04:03,018 To vidím, pane Brody. Prosím, odstupte. 50 00:04:05,173 --> 00:04:07,366 TJ, pojď za mě. 51 00:04:07,367 --> 00:04:10,463 Jeden krok vaším směrem a sama ji zabiji. 52 00:04:10,464 --> 00:04:13,242 Mám ji na mušce, pane. 53 00:04:15,230 --> 00:04:17,230 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x20 Incursion (Part II) 54 00:04:17,231 --> 00:04:18,731 Překlad: iifa, Amper, Xeetty, RomanArts, Pomeranc 55 00:04:18,732 --> 00:04:20,232 Časování: Amper, Xeetty, Pomeranc 56 00:04:20,233 --> 00:04:21,733 Korekce: Shrecek, iifa, RomanArts 57 00:04:21,734 --> 00:04:23,234 Rip: stargate.universe.s01e20.incursion.part.2.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 58 00:04:26,490 --> 00:04:30,410 Moji muži mají rozkaz popravit zajatce, pokud budu zabita. 59 00:04:30,411 --> 00:04:33,343 Ustup o krok. 60 00:04:41,998 --> 00:04:46,280 - Pane, mám ji na mušce. - Klid, seržante. 61 00:04:54,209 --> 00:04:55,775 Zatraceně. 62 00:05:02,502 --> 00:05:03,248 Co se stalo? 63 00:05:03,249 --> 00:05:05,248 - Překvapili nás. - Co tím myslíš? 64 00:05:05,819 --> 00:05:07,952 Překvapili nás. Chceš to znova vysvětlit? 65 00:05:07,953 --> 00:05:10,487 Mrtví rukojmí jsou nám k ničemu! 66 00:05:10,488 --> 00:05:13,839 Aspoň něčemu poslouží. 67 00:05:16,498 --> 00:05:19,922 Řekni jim to! 68 00:05:23,786 --> 00:05:26,182 Plukovníku. 69 00:05:26,183 --> 00:05:28,189 Jsem tu. 70 00:05:29,993 --> 00:05:33,061 Právě zabila Riverse. 71 00:05:34,577 --> 00:05:36,732 Rozumím. 72 00:05:46,067 --> 00:05:49,868 Hej! Neusínej, je to nebezpečné. 73 00:05:49,869 --> 00:05:51,985 To je otřes mozku. 74 00:05:53,391 --> 00:05:57,428 Jasně, potom je s ním nuda. 75 00:06:05,634 --> 00:06:09,579 Co myslíš, že s nimi udělají? 76 00:06:09,580 --> 00:06:11,206 S kým? 77 00:06:11,207 --> 00:06:13,412 Se zajatci. 78 00:06:13,413 --> 00:06:17,498 Nejspíš je vysadí na nějaké planetě, nevím. 79 00:06:18,975 --> 00:06:22,055 Jen doufám, že jsou všichni v pořádku. 80 00:06:23,518 --> 00:06:26,364 Doufám, že je už po všem. 81 00:06:31,949 --> 00:06:35,265 No, moc toho udělat nemůžeme... 82 00:06:35,266 --> 00:06:39,406 Takže, konec odpočívání. 83 00:06:44,365 --> 00:06:46,792 Ano, to je mi povědomé. 84 00:06:48,893 --> 00:06:51,013 - Co se sakra stalo? - Pořád nevíme. 85 00:06:51,014 --> 00:06:54,758 Jen znovu nahazujeme systémy. Pak snad budeme moct analyzovat... 86 00:06:54,759 --> 00:06:56,450 Na analýzu se vykašlete! Spravte to! 87 00:06:56,451 --> 00:06:59,318 - Nejdřív musíme zjistit, co je rozbité. - Hned teď! 88 00:07:09,259 --> 00:07:13,417 - Rivers je mrtvý. - Cože? 89 00:07:16,617 --> 00:07:19,157 Někdo to musel být. 90 00:07:23,853 --> 00:07:26,586 Byl byste radši, kdyby to byla Chloe, nebo Eli? 91 00:07:26,587 --> 00:07:30,750 Možná poručík Johansenová? Neříkejte mi sakra, že jste si nemyslel to samé! 92 00:07:30,751 --> 00:07:36,703 Chci, abyste zjistili, co je s lodí a spravili to. Hned teď. 93 00:08:00,229 --> 00:08:03,337 Mám rozkaz vám pomoct. 94 00:08:03,338 --> 00:08:05,797 Jak se jmenujete? 95 00:08:05,798 --> 00:08:08,147 Koz. 96 00:08:09,710 --> 00:08:12,610 Řeknu, až budu něco potřebovat. 97 00:08:29,126 --> 00:08:32,698 Vy víte, že je tu způsob, jak je zachránit. 98 00:08:32,699 --> 00:08:35,158 Jen ho nechcete zvážit. 99 00:08:35,159 --> 00:08:37,954 Téhle lodi se nevzdám. 100 00:08:37,955 --> 00:08:41,682 A co přesně je na ní tak úžasného? 101 00:08:41,683 --> 00:08:45,661 Vzdáme se a zabije všechny kromě těch, kteří pro ni mají nějakou cenu. 102 00:08:45,662 --> 00:08:49,197 A to vám říkám, že bude po čertech málo. 103 00:08:50,801 --> 00:08:53,498 - Plukovníku. - Tady Young. 104 00:08:53,499 --> 00:08:56,848 Ráda bych si promluvila s tou civilistkou. 105 00:09:10,442 --> 00:09:12,083 Tady je Camile Wrayová. 106 00:09:12,084 --> 00:09:15,622 Plukovník Young prokázal, že se mu nedá věřit. 107 00:09:15,623 --> 00:09:18,408 - Vám se dá? - Ano. 108 00:09:18,409 --> 00:09:22,373 Proč jste je tedy nechala naplánovat přepadení? 109 00:09:22,374 --> 00:09:25,882 Vyslovila jsem nesouhlas. 110 00:09:25,883 --> 00:09:28,545 Ale nemohla jste to zastavit? 111 00:09:28,546 --> 00:09:30,902 Ne, očividně ne. 112 00:09:30,903 --> 00:09:33,151 Kvůli tomu byl jeden z vašich lidí zabit. 113 00:09:33,152 --> 00:09:37,573 Pokud podruhé nedodržíte slib, 114 00:09:37,574 --> 00:09:39,311 budu opět zabíjet. 115 00:09:39,312 --> 00:09:41,330 Rozumíte? 116 00:09:45,651 --> 00:09:47,459 Ne, nerozumím. 117 00:09:47,701 --> 00:09:50,455 Ale věřím vám. 118 00:09:50,456 --> 00:09:54,518 V tom případě bych chtěla přijmout vaši původní nabídku. 119 00:09:54,519 --> 00:09:57,485 S jednou změnou. 120 00:09:57,486 --> 00:10:00,802 Čtyři vaši lidé za čtyři naše. 121 00:10:00,803 --> 00:10:04,114 A jídlo a vodu na tři dny. 122 00:10:04,115 --> 00:10:07,697 Bude jídlo a voda poskytnuta zajatcům? 123 00:10:07,698 --> 00:10:10,257 Mrtví mi jsou k ničemu. 124 00:10:10,258 --> 00:10:13,061 Pak jsme dohodnuté. 125 00:10:19,402 --> 00:10:22,136 Příště s sebou vezmeme zásoby hned v první vlně. 126 00:10:22,137 --> 00:10:24,654 Pokud bude nějaké příště. 127 00:10:32,888 --> 00:10:35,707 Kruci! Baterku, baterku! 128 00:10:36,260 --> 00:10:41,569 - Co se děje? - Nevím, Kozi, jsem zrovna po zápěstí v něčím těle. 129 00:11:00,013 --> 00:11:02,573 Zjistili jste už něco? 130 00:11:02,574 --> 00:11:04,505 Jen tohle. 131 00:11:04,506 --> 00:11:08,645 Mezi každým selháním je přesně 46 minut 37,4 sekund. 132 00:11:08,646 --> 00:11:10,041 Takže? 133 00:11:10,042 --> 00:11:13,118 Bude jednodušší vám to ukázat. Brody? 134 00:11:17,729 --> 00:11:21,355 Dobrá, takže, na co se to dívám? 135 00:11:21,356 --> 00:11:24,674 To je náš problém. To je dvojpulsar. 136 00:11:24,675 --> 00:11:27,569 Je to kombinace rotující neutronové hvězdy a pravděpodobně 137 00:11:27,570 --> 00:11:31,433 bílého trpaslíka obíhajících kolem stejného bodu ve vesmíru. 138 00:11:31,434 --> 00:11:33,629 A pro nás to znamená co? 139 00:11:33,630 --> 00:11:36,610 Pulsary vydávají při rotaci gama záření a rentgenové záření. 140 00:11:36,611 --> 00:11:39,850 Krátké smrtící záblesky ionizujícího záření. 141 00:11:39,851 --> 00:11:41,890 Štíty a trup nás teď chrání. 142 00:11:41,891 --> 00:11:44,902 Ano, ale ten pulsar se doslova krmí bílým trpaslíkem, 143 00:11:44,903 --> 00:11:47,581 odsává hmotu a vytváří akreční disk. 144 00:11:47,582 --> 00:11:50,250 A bílý trpaslík se prodírá tou hmotou při každém oběhu. 145 00:11:50,251 --> 00:11:54,220 Což vydává ještě větší záblesk gama záření navíc k tomu, co už schytáváme. 146 00:11:54,221 --> 00:11:57,374 A proto se naše systémy vypínají. 147 00:11:57,375 --> 00:12:00,012 Štít musí čerpat více energie, aby to vyrovnal. 148 00:12:00,013 --> 00:12:03,150 A to se děje každých 46 minut 37,4 sekund. 149 00:12:03,151 --> 00:12:07,523 Tohle zabilo toho muže 150 00:12:07,524 --> 00:12:09,182 a zabije to taky nás. 151 00:12:09,183 --> 00:12:12,473 Luciánská aliance nás náhodou vytočila, když byla ta zatracená věc v dosahu. 152 00:12:12,474 --> 00:12:15,622 Destiny musela vyskočit z FTL, aby se mohlo navázat spojení. 153 00:12:15,623 --> 00:12:19,324 - Špatné načasování, prostě smůla. - No tak proč jsme pořád ještě na místě? 154 00:12:19,325 --> 00:12:21,881 - Naše schopnost skočit do FTL byla oslabena. - Oslabena? 155 00:12:21,882 --> 00:12:24,690 Jen nekřičte, ještě nevíme proč. 156 00:12:24,691 --> 00:12:28,003 Štít je to, co nás drží při životě, ale dříve nebo později selže. 157 00:12:28,004 --> 00:12:31,634 A až se to stane... 158 00:12:31,635 --> 00:12:33,914 Tak jsme mrtví. 159 00:12:33,915 --> 00:12:35,666 Ano. 160 00:12:40,870 --> 00:12:44,766 Selhání systému způsobují záblesky záření. 161 00:12:44,767 --> 00:12:50,407 Což se bude jen zhoršovat. Protože štít nakonec selže, ano. 162 00:12:50,408 --> 00:12:53,576 Pokud nenajdeme způsob, jak skočit do FTL. 163 00:12:55,349 --> 00:12:56,556 Kolik máme času? 164 00:12:56,557 --> 00:12:58,236 Podle Rushe 165 00:12:58,237 --> 00:13:02,500 vydržíme ještě dvě dávky. 166 00:13:02,501 --> 00:13:04,348 Při třetím začnou umírat lidé. 167 00:13:04,349 --> 00:13:06,554 Viděl jsem, co jeden z těch záblesků udělal člověku, 168 00:13:06,555 --> 00:13:09,533 který nebyl chráněný trupem lodi. 169 00:13:09,534 --> 00:13:12,351 Nejdřív uskutečníme výměnu. 170 00:13:12,352 --> 00:13:15,313 A potom probereme tento nový problém. 171 00:13:18,121 --> 00:13:20,558 Dokončila už jejich doktorka Varrovu operaci? 172 00:13:20,559 --> 00:13:22,946 Ještě ne. 173 00:13:22,947 --> 00:13:26,973 - Tak zjistěte, proč to tak trvá. - Zjistím to. 174 00:13:37,025 --> 00:13:39,742 Poručíku, řekla mi, ať zkontroluji, jak si vedete. 175 00:13:39,743 --> 00:13:42,939 Řekněte jí, že by to šlo mnohem rychleji, kdyby pořád nezhasínala ta zatracená světla. 176 00:13:42,940 --> 00:13:45,211 No, to je další problém. 177 00:13:45,212 --> 00:13:48,427 Destiny vystoupila z FTL v dosahu pulsaru. 178 00:13:49,988 --> 00:13:54,234 Nemáme moc času, než štít selže. Plukovník Young a jeho lidé se to snaží vyřešit, ale... 179 00:13:54,235 --> 00:13:56,806 ...ona je nenechá. 180 00:13:58,785 --> 00:14:01,125 Budu se snažit ji přesvědčit. 181 00:14:01,126 --> 00:14:03,341 To se snažte. 182 00:14:17,881 --> 00:14:20,335 Poručíku Scotte? 183 00:14:20,336 --> 00:14:22,739 Máme zásoby, o které požádali 184 00:14:22,740 --> 00:14:24,917 a jsme připraveni provést výměnu rukojmích. 185 00:14:24,918 --> 00:14:26,350 Rozumím. 186 00:14:45,230 --> 00:14:47,810 Nic mi není. 187 00:14:47,811 --> 00:14:50,461 A Varro? 188 00:14:50,462 --> 00:14:53,153 Udělala jsem pro něj vše, co se dalo. 189 00:15:05,813 --> 00:15:08,571 - Přežije to? - Vyndala jsem kulku a zastavila krvácení. 190 00:15:08,572 --> 00:15:13,381 Takže má šanci. Ráda bych se podívala na ostatní zraněné. 191 00:15:16,862 --> 00:15:18,325 Dobrá. 192 00:15:18,326 --> 00:15:20,537 Jdeme. 193 00:15:33,143 --> 00:15:36,168 - Máte to? - Camile? 194 00:15:37,178 --> 00:15:39,554 Co to je? 195 00:15:39,555 --> 00:15:43,072 Neprůstřelná vesta. Jen pro jistotu. 196 00:15:44,501 --> 00:15:47,205 Jak mám očekávat jejich důvěru, když ani neukážu 197 00:15:47,206 --> 00:15:49,554 snahu jim věřit? 198 00:15:49,555 --> 00:15:54,217 Při vší úctě, madam, nemyslím si, že bychom jim měli věřit. 199 00:15:58,270 --> 00:16:01,993 Můžete říct plukovníku Youngovi, že si cením jeho obav. 200 00:16:01,994 --> 00:16:06,085 Ano, plukovník říkal, že si ji nevezmete. Musel jsem to i tak zkusit. 201 00:16:13,030 --> 00:16:17,701 - Jste si tím jistý, pane? - Ne. 202 00:16:17,702 --> 00:16:20,142 To mi stačí. 203 00:16:20,143 --> 00:16:23,813 Doufám, že zanecháte lepší dojem, než který jsem zanechal já. 204 00:16:38,438 --> 00:16:41,143 Velitelko Kivo, jste připravena? 205 00:16:41,679 --> 00:16:43,190 Jsme připraveni. 206 00:16:43,625 --> 00:16:45,730 Brody, otevřete to. 207 00:16:52,985 --> 00:16:55,017 Poručíku, 208 00:16:55,018 --> 00:16:58,061 děkuji vám. Teď už to zvládnu. 209 00:17:13,574 --> 00:17:16,582 Ok, pane Brody. 210 00:17:33,300 --> 00:17:35,627 Chtěla jsem civilisty. 211 00:17:35,628 --> 00:17:37,741 Tohle jsou jediní dva, které máme. 212 00:17:37,742 --> 00:17:40,966 Domluvili jsme se na čtyři za čtyři. 213 00:17:59,961 --> 00:18:01,734 Čtyři. 214 00:18:01,735 --> 00:18:04,286 - A co poručík Johansenová? - Ta zůstane. 215 00:18:04,287 --> 00:18:09,094 I když vyřešíme, jak skočit do FTL, a právě teď nejsou naše vyhlídky dobré... 216 00:18:09,095 --> 00:18:11,769 - Potom budeme tam, kde jsme začali. - To ano, 217 00:18:11,770 --> 00:18:15,446 ale nemusí to skončit prohrou jednoho z nás. 218 00:18:15,447 --> 00:18:17,869 Pokud najdeme cestu, jak spolupracovat... 219 00:18:17,870 --> 00:18:22,246 Vidím, že jste někdo, kdo se z problémů rád snaží vykecat. 220 00:18:22,247 --> 00:18:27,342 Ale pokud si to nevyřešíte, nemáme se o čem bavit. 221 00:18:49,430 --> 00:18:51,148 Brody. 222 00:18:54,348 --> 00:18:56,713 Dobrá, jděte na ošetřovnu. 223 00:19:00,485 --> 00:19:02,886 Kde je Chloe a Eli? 224 00:19:02,887 --> 00:19:05,905 Říkala, že měla jen dva civilisty. 225 00:19:08,225 --> 00:19:10,589 Tak kde potom sakra jsou? 226 00:19:16,381 --> 00:19:18,982 Bude to jen... 227 00:19:21,170 --> 00:19:24,239 Promiň, promiň. Promiň... 228 00:19:27,125 --> 00:19:30,333 - Odpočiň si Eli. - Ne, ne, ne. 229 00:19:30,334 --> 00:19:33,136 Už se blížíme. 230 00:19:33,137 --> 00:19:37,367 Víš co? Tohle bychom měli dělat dvakrát týdně. 231 00:19:37,368 --> 00:19:40,982 Tohle je úkol, který mě opravdu motivuje. 232 00:19:40,983 --> 00:19:44,901 Nést zraněnou osobu přes celou loď... 233 00:19:44,902 --> 00:19:48,449 ...při nízké hladině kyslíku. Skvěle stanovený cíl. 234 00:19:49,434 --> 00:19:52,006 Děkuji, Eli. 235 00:19:52,007 --> 00:19:55,317 Jen počkej. Teď poneseš ty mě. 236 00:19:56,962 --> 00:19:59,726 Jsi úžasný kamarád. 237 00:20:00,027 --> 00:20:04,990 Takových člověk nemá nikdy dost. Tedy pokud nejsi jeden 238 00:20:04,991 --> 00:20:11,590 z těch lidí na Facebooku, kteří odpoví na žádost o přátelství úplně všem. 239 00:20:14,263 --> 00:20:18,502 Je to jako... No tak, však víš, buď trochu vybíravá. 240 00:20:22,777 --> 00:20:24,177 Eli! 241 00:20:44,586 --> 00:20:46,354 Ksakru! 242 00:20:48,541 --> 00:20:51,346 Promiň. 243 00:20:51,347 --> 00:20:53,831 - To je dobré. - Není ti nic? 244 00:20:53,832 --> 00:20:57,342 Jsem v pořádku. Promiň. 245 00:21:01,321 --> 00:21:03,805 Dobře, děkuji. 246 00:21:05,825 --> 00:21:09,185 - Žádná stopa po Elim, nebo Chloe. - Víš, možná jsou... 247 00:21:09,186 --> 00:21:12,705 Z naší strany jsme neudělali žádnou chybu kromě Riverse. 248 00:21:12,706 --> 00:21:16,559 - Musí se někde schovávat. - Také doufám. 249 00:21:16,560 --> 00:21:20,702 Podívejte, ten kluk by radši schytal kulku, než aby jí někdo zkřivil byť jenom vlas. 250 00:21:20,703 --> 00:21:24,862 Poručíku, nenechte se rozptýlit. 251 00:21:24,863 --> 00:21:29,625 Já jenom už to chci mít za sebou. 252 00:21:29,626 --> 00:21:32,147 A já si přeji, aby plukovník vydal rozkaz, 253 00:21:32,148 --> 00:21:34,614 abychom tam mohli vtrhnout a jak se patří to vyřešit. 254 00:21:34,615 --> 00:21:38,578 Podívej, udělá správnou věc ve správný čas. 255 00:21:38,579 --> 00:21:42,277 Musíš tomu věřit. Na sto procent. 256 00:21:45,362 --> 00:21:48,865 Nevím, jak to děláš, chlape. 257 00:21:48,866 --> 00:21:52,150 No, to se musíš naučit. 258 00:22:01,243 --> 00:22:03,262 Děkuji. 259 00:22:04,797 --> 00:22:09,191 Vaše velitelka už vyjádřila svůj vděk tím, že mě nezabila. 260 00:22:09,192 --> 00:22:12,142 Musí to být těžké, být donucen zachránit život vašemu nepříteli. 261 00:22:12,143 --> 00:22:13,143 To ne. 262 00:22:14,361 --> 00:22:16,958 Udělala bych to i tak. 263 00:22:16,959 --> 00:22:20,361 - Co bolest? - Snesitelná. 264 00:22:20,362 --> 00:22:23,090 - Podívejte, snažím se říct... - Mě to ale fakt nezajímá. 265 00:22:23,091 --> 00:22:26,617 Už jsem na nohou opravdu dlouho a mám další pacienty. 266 00:22:26,618 --> 00:22:29,125 Takže, promiňte. 267 00:22:37,333 --> 00:22:41,313 Šetříš vzduch, nebo jsi v bezvědomí? 268 00:22:42,909 --> 00:22:45,226 Jen přemýšlím. 269 00:22:47,919 --> 00:22:50,255 A o čem? 270 00:22:54,246 --> 00:22:57,858 Myslela jsem si, že mám spoustu přátel. 271 00:22:59,406 --> 00:23:01,926 Ale nemám. 272 00:23:03,542 --> 00:23:08,701 Jsou sice miliardy světelných let daleko, ale pořád jsou to tvoji přátelé. 273 00:23:08,702 --> 00:23:12,237 Nejsou, ve skutečnosti se o mě nestrachují. 274 00:23:14,834 --> 00:23:17,374 A já o ně taky ne. 275 00:23:17,375 --> 00:23:20,949 - To je hezké. - Ne, to není, 276 00:23:20,950 --> 00:23:24,655 protože dokud jsem nepotkala tebe, 277 00:23:24,656 --> 00:23:27,029 nevěděla jsem, co to je opravdový přítel. 278 00:23:27,030 --> 00:23:30,329 Víš, co tím myslím, Eli? 279 00:23:30,330 --> 00:23:32,642 Ne. 280 00:23:32,643 --> 00:23:36,966 Přítel je někdo, kdo tě podporuje navzdory všemu. 281 00:23:39,310 --> 00:23:42,321 - Jako ty. - Chloe, proč nemůžeme... 282 00:23:42,322 --> 00:23:47,240 A neříkám to jenom proto, že se cítím, jako bych měla každou chvíli omdlít. 283 00:23:47,241 --> 00:23:50,665 - A jestli se to stane, chci ti ještě předtím říct... - Vždyť už jsi to řekla... 284 00:23:50,666 --> 00:23:52,813 Ale kdykoliv na to přijde řeč, 285 00:23:52,814 --> 00:23:57,373 začneš se vždycky chovat, jako kdybych vyhrála první cenu v nějaké běžecké soutěži. 286 00:23:59,358 --> 00:24:01,809 A tak to není. 287 00:24:03,654 --> 00:24:07,567 Já vím. Je to... 288 00:24:12,356 --> 00:24:16,065 - Jde jenom o... - Já vím. 289 00:24:20,133 --> 00:24:23,151 Jasně, že víš. 290 00:24:30,307 --> 00:24:32,942 Hele, 291 00:24:32,943 --> 00:24:35,798 támhle je konzole. 292 00:24:35,799 --> 00:24:38,909 Když jsme sem přišli, tak jsem si jí nevšiml. 293 00:24:40,913 --> 00:24:43,631 A má šťávu. 294 00:24:43,632 --> 00:24:47,746 - Můžeš zavolat pomoc? - Můžu to zkusit. 295 00:24:57,534 --> 00:24:59,100 Dr. Parková. 296 00:25:00,466 --> 00:25:01,513 Podívejte. 297 00:25:02,214 --> 00:25:06,098 Není to ani tak řešení, ale nemusíme celou loď pokrýt štítem. 298 00:25:06,099 --> 00:25:09,136 - Jen tu část směrem k pulsaru, že? - Správně. 299 00:25:09,137 --> 00:25:11,216 Budeme muset nechat štít i na druhé straně lodi, 300 00:25:11,217 --> 00:25:13,637 ale měli bychom být schopni přenést něco okolo 90 %. 301 00:25:13,638 --> 00:25:16,794 Mělo by nám to poskytnout dost času na to, abychom obnovili FTL. 302 00:25:16,795 --> 00:25:19,863 Tak, proč jste to ještě neudělali? 303 00:25:19,864 --> 00:25:21,831 Protože to nejde udělat zevnitř. 304 00:25:21,832 --> 00:25:24,044 No, šlo by, kdybychom mohli ovládat hlavní systémy, ale to nemůžeme... 305 00:25:24,045 --> 00:25:27,908 Ne, ne, ne. Někdo bude muset na procházku. 306 00:25:28,799 --> 00:25:33,221 Mohu vám říct, kam máte jít, co máte udělat. Ten mechanismus je poměrně jednoduchý. 307 00:25:33,222 --> 00:25:36,395 Tak proč si nevezmete skafandr a neuděláte to? 308 00:25:36,396 --> 00:25:41,098 No, jestli zase nahodíte FTL, když budu pryč, tak jsme dohodnutý. 309 00:25:42,154 --> 00:25:46,567 - Zvládneme to, pane. - Vím, že ano. Nachystejte se. 310 00:25:53,725 --> 00:25:59,161 Mají jen tu chvíli mezi gama záblesky na dokončení práce. 311 00:25:59,162 --> 00:26:00,663 Následující je 312 00:26:00,664 --> 00:26:04,912 za méně než 20 minut, takže čas je zjevně proti nám. 313 00:26:05,105 --> 00:26:06,958 Takže, co potřebujete od nás? 314 00:26:06,959 --> 00:26:11,775 V jedné z přístupových chodeb, které jste obsadili, je porušený trup. 315 00:26:11,776 --> 00:26:14,753 Odtud je to nejblíže ke směrové soustavě zářičů. 316 00:26:14,754 --> 00:26:17,446 Potřebujeme, abyste nás tam pustili. 317 00:26:21,451 --> 00:26:28,830 Převeďte k nám ovládání všech systémů lodi a my je pustíme. 318 00:26:28,831 --> 00:26:35,332 Uvědomujete si, že pokud nám nepomůžete zachránit loď, všichni zemřeme? 319 00:26:35,333 --> 00:26:38,391 Ale rozumím, dokonale. 320 00:26:38,392 --> 00:26:42,622 A chci, abyste k nám převedli lodní systémy. 321 00:26:50,650 --> 00:26:54,267 Kdy jste tam naposledy provedli bezpečnostní prohlídku? 322 00:26:55,490 --> 00:26:57,739 To je jedno, já to udělám. Vysílačku? 323 00:26:59,422 --> 00:27:03,363 Calvosi, tady Telford. Otevřete mi tu poškozenou oblast. 324 00:27:30,703 --> 00:27:35,599 - Povězte mi, myslíte, že blafuje? - Ani nemusí, ví, s kým má tu čest. 325 00:27:35,600 --> 00:27:39,554 Popravdě, nemáte moc na výběr. 326 00:27:39,555 --> 00:27:43,094 Přinejmenším některé z nás nechají naživu. Tedy aspoň po určitou dobu. 327 00:27:43,095 --> 00:27:44,550 Jasně, třeba vás. 328 00:27:44,551 --> 00:27:47,232 Zapomínáte, že jsem nedávno měl tu čest. 329 00:27:47,233 --> 00:27:49,994 Zatím bych si nezáviděl. 330 00:27:55,038 --> 00:27:57,802 - Davide? - Ano, Everette. 331 00:27:57,803 --> 00:27:59,503 Už bylo na čase. 332 00:28:00,267 --> 00:28:04,516 Poslouchej, udělejte to. Přesměrujte ovládání všech systémů a vzdejte se. 333 00:28:04,517 --> 00:28:09,259 Všichni kromě Rushe a Brodyho. Ti, ať se stáhnou do pomocných řídících místností. 334 00:28:09,260 --> 00:28:10,907 Toho, že chybí Rush, si hned všimnou. 335 00:28:10,908 --> 00:28:13,269 Řekni jim, že zpanikařil a utekl. Oni tomu uvěří. 336 00:28:13,270 --> 00:28:15,805 Až ho začnou hledat, bude už pozdě. 337 00:28:15,806 --> 00:28:19,009 Při první příležitosti se dostanu k jednomu z řídících panelů u brány 338 00:28:19,010 --> 00:28:21,511 a přesměruji kontrolu zpět k Rushovi. 339 00:28:21,512 --> 00:28:24,104 Jakmile na to přijdou, začnou střílet vězně. 340 00:28:24,105 --> 00:28:26,890 Tak je na to nenechám přijít. 341 00:28:26,891 --> 00:28:29,600 Aspoň ne hned. 342 00:28:31,714 --> 00:28:37,209 Neodpojím je úplně. Mohou ovládat loď, dokud jim to dovolím. 343 00:28:37,210 --> 00:28:41,015 Naženou všechny vězně do jednoho oddělení, pokud ne, navrhnu to. 344 00:28:41,016 --> 00:28:43,940 Až to udělají, spojím se s Rushem na tomto kanálu. 345 00:28:43,941 --> 00:28:47,588 Řeknu mu, který to je, a pak může vypustit atmosféru ze všech ostatních. 346 00:28:47,589 --> 00:28:53,319 - A ty budeš kde? - To nechej na mně. Musím končit. 347 00:28:59,522 --> 00:29:01,467 Všechno v pořádku. 348 00:29:03,297 --> 00:29:06,117 Radši se odsud držme dál. 349 00:29:08,729 --> 00:29:15,693 Tady plk. Young. Jsem připraven vzdát se ovládání lodě za následujících podmínek. 350 00:29:15,694 --> 00:29:16,827 Pokračujte. 351 00:29:16,828 --> 00:29:21,434 Potřebuji, abyste mi zaručila bezpečnost mých lidí. 352 00:29:21,469 --> 00:29:22,842 Dohodnuto. 353 00:29:22,843 --> 00:29:25,990 Nikomu se během výměny nic nestane 354 00:29:25,991 --> 00:29:29,325 a žádná následná odplata. 355 00:29:29,326 --> 00:29:33,508 - Ještě něco? - To je všechno. 356 00:29:35,370 --> 00:29:38,441 Takže, pane Broody. Nastal čas na paniku a zběsilý útěk. 357 00:29:38,442 --> 00:29:43,128 Počkejte chvíli. Právě jsme dostali zprávu z neprozkoumané části lodi. 358 00:29:47,004 --> 00:29:52,519 - Je od Elie. Co uděláme? - Vy musíte jít. Hodně štěstí. 359 00:29:52,520 --> 00:29:54,743 Vám také. 360 00:29:55,725 --> 00:29:58,281 Přesměrujte k nim ovládání. 361 00:30:05,253 --> 00:30:07,945 Něco? 362 00:30:07,946 --> 00:30:13,186 Psal jsem to anticky, tak to může chvíli trvat než to někomu... 363 00:30:16,876 --> 00:30:17,902 Co je to? 364 00:30:17,903 --> 00:30:19,202 Dostali jsme zprávu. 365 00:30:19,562 --> 00:30:20,978 Co říká? 366 00:30:24,353 --> 00:30:28,899 Oh, ne. Raději bychom měli zůstat tady. 367 00:30:31,276 --> 00:30:34,297 - Přenos dokončen. - Otevřete jim. 368 00:31:48,963 --> 00:31:51,258 Žádná střelba. To je dobré znamení. 369 00:31:53,875 --> 00:31:58,722 - Myslím si, že mám vytržený steh. - Příliš se pohybujete. 370 00:32:01,155 --> 00:32:05,988 Rozumím vašemu hněvu ze ztráty lodi, ale stejně původně nebyla vaše. 371 00:32:05,989 --> 00:32:10,966 Až se to všechno urovná, minulé prohřešky na obou stranách budou muset být odpuštěny. 372 00:32:11,876 --> 00:32:13,818 Příměří? 373 00:32:32,483 --> 00:32:34,403 Otevřete jim. 374 00:32:38,507 --> 00:32:42,133 - 46 minut, pánové. - Ano, pane. 375 00:32:47,469 --> 00:32:49,515 Jsou uvnitř. 376 00:32:56,205 --> 00:33:00,596 Zmírňuji sílu štítu v tom úseku. 377 00:33:02,803 --> 00:33:06,125 Stahuji umělou gravitaci. 378 00:33:32,802 --> 00:33:36,697 Veliteli, jedno ze silnoproudých relé je mimo. 379 00:33:54,537 --> 00:33:58,874 - Něco špatně? - Přišli jsme o silnoproudé relé. 380 00:33:58,875 --> 00:34:01,592 Tak proč s tím něco neděláte? 381 00:34:02,482 --> 00:34:03,273 Běžte. 382 00:34:03,647 --> 00:34:05,680 Běžte! Já mohu otevřít a zavřít dveře. 383 00:34:54,225 --> 00:34:59,416 - To je ono? - Ano, je to tam, kde řekl, že to bude. 384 00:35:28,147 --> 00:35:29,407 Ne, to ne. 385 00:35:29,408 --> 00:35:32,028 - Co se stalo? - Převod se zastavil. 386 00:35:59,995 --> 00:36:01,846 Co se děje? 387 00:36:02,238 --> 00:36:04,349 Nechce to zapadnout. 388 00:36:07,392 --> 00:36:10,145 Pluk. Youngu tady Scott, jak jsme na tom s časem? 389 00:36:10,700 --> 00:36:12,920 14 minut. 390 00:36:43,828 --> 00:36:47,658 Tady je Calvos, Kiva a Telford byli postřeleni. 391 00:36:50,626 --> 00:36:53,502 Velitelka pořád dýchá, ale je v bezvědomí. 392 00:36:54,066 --> 00:36:55,059 Dostaňte je k lékařce. 393 00:36:55,060 --> 00:36:56,028 Ano, pane. 394 00:36:56,029 --> 00:36:57,498 Nějaké známky po nepříteli? 395 00:36:57,499 --> 00:36:59,193 Žádné. 396 00:37:02,457 --> 00:37:04,079 - Kde jsou vaši lidé? - Cože? 397 00:37:04,080 --> 00:37:06,069 Vaši vojáci, jak se dostali k bráně? 398 00:37:06,070 --> 00:37:08,424 Nevím, o čem to mluvíte. 399 00:37:09,368 --> 00:37:13,236 Mám mimo loď své lidi! 400 00:37:15,598 --> 00:37:17,709 Nepřítel se nám nějak dostal do zad. 401 00:37:17,710 --> 00:37:20,081 Telford a Kiva byli postřeleni. 402 00:37:20,485 --> 00:37:22,494 Přejímám velení. 403 00:37:24,357 --> 00:37:27,049 Plukovníku tady Scott, jsme připraveni se vrátit, 404 00:37:27,050 --> 00:37:28,992 vypněte štít. 405 00:37:31,873 --> 00:37:34,989 Opakuju, tady Scott, přepínám. 406 00:37:34,990 --> 00:37:38,908 Štít je pořád aktivní, nemůžeme dovnitř. 407 00:37:39,744 --> 00:37:41,727 Právě nám zachránili životy, vypněte štít. 408 00:37:41,728 --> 00:37:42,537 Pokračujte. 409 00:37:42,538 --> 00:37:44,323 Vypněte ten blbý štít! 410 00:37:47,221 --> 00:37:49,147 Vypněte štít! 411 00:37:49,248 --> 00:37:51,291 Zkus jiný kanál! 412 00:37:52,303 --> 00:37:55,345 Tady je Scott, prosím odpovězte! 413 00:37:55,346 --> 00:37:58,300 Poručíku, něco se zvrtlo, musíme najít jinou cestu zpět. 414 00:37:58,301 --> 00:38:00,312 Ne, na to není čas, Rushi. 415 00:38:00,791 --> 00:38:02,926 Jaká je ta jiná cesta? 416 00:38:07,277 --> 00:38:08,850 V přední části je přechodová komora. 417 00:38:08,851 --> 00:38:12,014 To si jen myslíme, je to neprozkoumaná část lodi. 418 00:38:12,015 --> 00:38:14,165 - Navíc to odtud neotevřeme. - Eli. 419 00:38:16,523 --> 00:38:17,773 Eli. 420 00:38:17,774 --> 00:38:20,965 Poručíku, musíte se vydat na příď lodě. 421 00:38:20,966 --> 00:38:22,517 Zamítá se, zamítá se! 422 00:38:22,518 --> 00:38:24,226 Poslouchejte, to je cesta zpět. 423 00:38:24,227 --> 00:38:27,477 Právě teď se na cestu zpět díváme. 424 00:38:27,478 --> 00:38:30,698 Musíte jít co nejrychleji, hned! 425 00:38:37,559 --> 00:38:39,070 Jsme na cestě. 426 00:38:43,898 --> 00:38:45,617 Co se děje? 427 00:38:45,618 --> 00:38:48,375 - Přijímám zprávu. - Co říká? 428 00:38:48,376 --> 00:38:49,546 Že musím jít. 429 00:38:49,547 --> 00:38:50,548 Co tím myslíš? 430 00:38:50,549 --> 00:38:54,792 Napíšu jim, kde jsi, takže budeš v bezpečí než přijdou. 431 00:38:57,619 --> 00:38:58,579 Kam jdeš? 432 00:38:58,580 --> 00:39:02,655 Cokoliv se stane, tak ty víš... že jo? 433 00:39:03,256 --> 00:39:05,597 Eli, ty mě děsíš. 434 00:39:07,083 --> 00:39:08,759 Musím jít. 435 00:39:08,760 --> 00:39:09,895 Eli! 436 00:39:25,114 --> 00:39:26,846 Calvosi, 437 00:39:27,324 --> 00:39:29,377 co se stalo? 438 00:39:31,930 --> 00:39:34,282 No tak. 439 00:39:43,684 --> 00:39:45,819 Oddělte civilisty. 440 00:39:46,881 --> 00:39:49,385 Vemte je do jiné místnosti. 441 00:39:59,095 --> 00:40:00,719 Tady je Varro, co to děláš? 442 00:40:00,820 --> 00:40:03,154 Hodlám to ukončit. 443 00:40:16,332 --> 00:40:18,832 Přiveďte mi jejich zraněné vojáky. 444 00:40:18,833 --> 00:40:21,762 Ne, pokud čekáte, že ji zachráním. 445 00:40:54,052 --> 00:40:55,861 Nestihnou to. 446 00:42:19,080 --> 00:42:21,659 Těšíme se opět v říjnu u druhé řady. 447 00:42:21,660 --> 00:42:24,720 = StarGate Translation Team = ©2010