1
00:00:00,138 --> 00:00:03,933
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:04,893 --> 00:00:09,856
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:09,857 --> 00:00:13,193
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:13,194 --> 00:00:16,863
Destiny si bere energii ze samotných hvězd.
5
00:00:16,864 --> 00:00:19,324
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:19,325 --> 00:00:21,826
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:21,827 --> 00:00:23,620
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:23,621 --> 00:00:26,414
Musíme být připraveni na další střetnutí.
9
00:00:26,415 --> 00:00:29,959
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:32,356 --> 00:00:34,506
- Přicházejí!
- Kdo přichází, Davide?
11
00:00:34,507 --> 00:00:36,230
Luciánská aliance.
Přicházejí obsadit Destiny.
12
00:00:36,231 --> 00:00:38,898
Mají něco na otevírání dveří.
13
00:00:39,858 --> 00:00:42,872
- Kryjte se!
- Granát!
14
00:00:42,873 --> 00:00:44,897
Ústup!
15
00:00:46,010 --> 00:00:49,205
- Budeš v pořádku.
- Co se stalo? - Postřelili tě.
16
00:00:49,206 --> 00:00:51,688
Jste obklíčeni. Složte zbraně.
17
00:00:51,689 --> 00:00:54,554
Nebo vypustíme celé oddělení do vesmíru.
18
00:00:54,555 --> 00:00:57,462
- Mohou to udělat? - Ano.
- Tak to měli udělat.
19
00:00:57,463 --> 00:00:59,882
Rushi, počkejte!
20
00:01:02,113 --> 00:01:07,101
Nevyhovíme vaší výzvě ke kapitulaci.
21
00:01:07,102 --> 00:01:09,265
Máme 12 nezvěstných, předpokládáme, že jsou zajati,
22
00:01:09,266 --> 00:01:12,680
včetně Rileyho, TJ, Chloe a Elie.
23
00:01:12,681 --> 00:01:15,910
Zachráním každého z těch rukojmích
24
00:01:15,911 --> 00:01:20,401
a převezmu zpět tuhle loď. Rozumíte mi?
25
00:01:37,366 --> 00:01:39,690
Tady Young.
26
00:01:39,691 --> 00:01:42,333
Máme lékařské zásoby, o které jste požádali.
27
00:01:42,334 --> 00:01:45,406
Jsme připraveni vám je předat
jako projev dobré vůle.
28
00:01:45,407 --> 00:01:49,021
- Děkuji.
- Pod jednou podmínkou.
29
00:01:49,022 --> 00:01:51,850
My dva se setkáme při předání.
30
00:01:51,851 --> 00:01:54,001
Souhlasím.
31
00:01:54,002 --> 00:01:56,062
Tak do toho.
32
00:02:00,321 --> 00:02:01,803
Brody?
33
00:02:02,227 --> 00:02:03,628
Připraven.
34
00:02:12,604 --> 00:02:17,178
Pamatujte, rychle zabít, mířit na střed.
35
00:02:17,179 --> 00:02:19,153
Ano, pane.
36
00:02:23,144 --> 00:02:25,108
Dobrá.
37
00:02:26,488 --> 00:02:28,426
Jste připraveni to udělat?
38
00:02:31,003 --> 00:02:33,017
Jsme připraveni.
39
00:02:36,045 --> 00:02:38,495
Přiveďte tu doktorku.
40
00:02:49,706 --> 00:02:52,223
Otevřete dveře.
41
00:02:58,099 --> 00:03:00,148
Jsem uvnitř.
42
00:03:15,063 --> 00:03:19,462
- Kdo je to?
- Ronald Greer, je také medik.
43
00:03:19,845 --> 00:03:21,862
Další nabídka dobré vůle?
44
00:03:21,863 --> 00:03:24,046
Výměnou za poručíka Johansenovou.
45
00:03:24,047 --> 00:03:27,587
Pěkně popořádku.
46
00:03:27,588 --> 00:03:30,449
Běž zkontrolovat ty zásoby,
jestli tam je, co potřebuješ.
47
00:03:53,374 --> 00:03:55,920
- Nestřílet!
- Nestřílejte.
48
00:03:56,989 --> 00:03:59,935
Ne, ne, ne. Vypnula se elektřina
ve všech částech lodi.
49
00:03:59,936 --> 00:04:03,018
To vidím, pane Brody. Prosím, odstupte.
50
00:04:05,173 --> 00:04:07,366
TJ, pojď za mě.
51
00:04:07,367 --> 00:04:10,463
Jeden krok vaším směrem a sama ji zabiji.
52
00:04:10,464 --> 00:04:13,242
Mám ji na mušce, pane.
53
00:04:15,230 --> 00:04:17,230
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x20 Incursion (Part II)
54
00:04:17,231 --> 00:04:18,731
Překlad:
iifa, Amper, Xeetty, RomanArts, Pomeranc
55
00:04:18,732 --> 00:04:20,232
Časování:
Amper, Xeetty, Pomeranc
56
00:04:20,233 --> 00:04:21,733
Korekce:
Shrecek, iifa, RomanArts
57
00:04:21,734 --> 00:04:23,234
Rip: stargate.universe.s01e20.incursion.part.2.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
58
00:04:26,490 --> 00:04:30,410
Moji muži mají rozkaz popravit zajatce,
pokud budu zabita.
59
00:04:30,411 --> 00:04:33,343
Ustup o krok.
60
00:04:41,998 --> 00:04:46,280
- Pane, mám ji na mušce.
- Klid, seržante.
61
00:04:54,209 --> 00:04:55,775
Zatraceně.
62
00:05:02,502 --> 00:05:03,248
Co se stalo?
63
00:05:03,249 --> 00:05:05,248
- Překvapili nás.
- Co tím myslíš?
64
00:05:05,819 --> 00:05:07,952
Překvapili nás. Chceš to znova vysvětlit?
65
00:05:07,953 --> 00:05:10,487
Mrtví rukojmí jsou nám k ničemu!
66
00:05:10,488 --> 00:05:13,839
Aspoň něčemu poslouží.
67
00:05:16,498 --> 00:05:19,922
Řekni jim to!
68
00:05:23,786 --> 00:05:26,182
Plukovníku.
69
00:05:26,183 --> 00:05:28,189
Jsem tu.
70
00:05:29,993 --> 00:05:33,061
Právě zabila Riverse.
71
00:05:34,577 --> 00:05:36,732
Rozumím.
72
00:05:46,067 --> 00:05:49,868
Hej! Neusínej, je to nebezpečné.
73
00:05:49,869 --> 00:05:51,985
To je otřes mozku.
74
00:05:53,391 --> 00:05:57,428
Jasně, potom je s ním nuda.
75
00:06:05,634 --> 00:06:09,579
Co myslíš, že s nimi udělají?
76
00:06:09,580 --> 00:06:11,206
S kým?
77
00:06:11,207 --> 00:06:13,412
Se zajatci.
78
00:06:13,413 --> 00:06:17,498
Nejspíš je vysadí na nějaké planetě, nevím.
79
00:06:18,975 --> 00:06:22,055
Jen doufám, že jsou všichni v pořádku.
80
00:06:23,518 --> 00:06:26,364
Doufám, že je už po všem.
81
00:06:31,949 --> 00:06:35,265
No, moc toho udělat nemůžeme...
82
00:06:35,266 --> 00:06:39,406
Takže, konec odpočívání.
83
00:06:44,365 --> 00:06:46,792
Ano, to je mi povědomé.
84
00:06:48,893 --> 00:06:51,013
- Co se sakra stalo?
- Pořád nevíme.
85
00:06:51,014 --> 00:06:54,758
Jen znovu nahazujeme systémy.
Pak snad budeme moct analyzovat...
86
00:06:54,759 --> 00:06:56,450
Na analýzu se vykašlete! Spravte to!
87
00:06:56,451 --> 00:06:59,318
- Nejdřív musíme zjistit, co je rozbité.
- Hned teď!
88
00:07:09,259 --> 00:07:13,417
- Rivers je mrtvý.
- Cože?
89
00:07:16,617 --> 00:07:19,157
Někdo to musel být.
90
00:07:23,853 --> 00:07:26,586
Byl byste radši, kdyby to byla Chloe, nebo Eli?
91
00:07:26,587 --> 00:07:30,750
Možná poručík Johansenová?
Neříkejte mi sakra, že jste si nemyslel to samé!
92
00:07:30,751 --> 00:07:36,703
Chci, abyste zjistili, co je s lodí
a spravili to. Hned teď.
93
00:08:00,229 --> 00:08:03,337
Mám rozkaz vám pomoct.
94
00:08:03,338 --> 00:08:05,797
Jak se jmenujete?
95
00:08:05,798 --> 00:08:08,147
Koz.
96
00:08:09,710 --> 00:08:12,610
Řeknu, až budu něco potřebovat.
97
00:08:29,126 --> 00:08:32,698
Vy víte, že je tu způsob, jak je zachránit.
98
00:08:32,699 --> 00:08:35,158
Jen ho nechcete zvážit.
99
00:08:35,159 --> 00:08:37,954
Téhle lodi se nevzdám.
100
00:08:37,955 --> 00:08:41,682
A co přesně je na ní tak úžasného?
101
00:08:41,683 --> 00:08:45,661
Vzdáme se a zabije všechny kromě těch,
kteří pro ni mají nějakou cenu.
102
00:08:45,662 --> 00:08:49,197
A to vám říkám, že bude po čertech málo.
103
00:08:50,801 --> 00:08:53,498
- Plukovníku.
- Tady Young.
104
00:08:53,499 --> 00:08:56,848
Ráda bych si promluvila s tou civilistkou.
105
00:09:10,442 --> 00:09:12,083
Tady je Camile Wrayová.
106
00:09:12,084 --> 00:09:15,622
Plukovník Young prokázal, že se mu nedá věřit.
107
00:09:15,623 --> 00:09:18,408
- Vám se dá?
- Ano.
108
00:09:18,409 --> 00:09:22,373
Proč jste je tedy nechala naplánovat přepadení?
109
00:09:22,374 --> 00:09:25,882
Vyslovila jsem nesouhlas.
110
00:09:25,883 --> 00:09:28,545
Ale nemohla jste to zastavit?
111
00:09:28,546 --> 00:09:30,902
Ne, očividně ne.
112
00:09:30,903 --> 00:09:33,151
Kvůli tomu byl jeden z vašich lidí zabit.
113
00:09:33,152 --> 00:09:37,573
Pokud podruhé nedodržíte slib,
114
00:09:37,574 --> 00:09:39,311
budu opět zabíjet.
115
00:09:39,312 --> 00:09:41,330
Rozumíte?
116
00:09:45,651 --> 00:09:47,459
Ne, nerozumím.
117
00:09:47,701 --> 00:09:50,455
Ale věřím vám.
118
00:09:50,456 --> 00:09:54,518
V tom případě bych chtěla přijmout
vaši původní nabídku.
119
00:09:54,519 --> 00:09:57,485
S jednou změnou.
120
00:09:57,486 --> 00:10:00,802
Čtyři vaši lidé za čtyři naše.
121
00:10:00,803 --> 00:10:04,114
A jídlo a vodu na tři dny.
122
00:10:04,115 --> 00:10:07,697
Bude jídlo a voda poskytnuta zajatcům?
123
00:10:07,698 --> 00:10:10,257
Mrtví mi jsou k ničemu.
124
00:10:10,258 --> 00:10:13,061
Pak jsme dohodnuté.
125
00:10:19,402 --> 00:10:22,136
Příště s sebou vezmeme zásoby hned v první vlně.
126
00:10:22,137 --> 00:10:24,654
Pokud bude nějaké příště.
127
00:10:32,888 --> 00:10:35,707
Kruci! Baterku, baterku!
128
00:10:36,260 --> 00:10:41,569
- Co se děje? - Nevím, Kozi, jsem
zrovna po zápěstí v něčím těle.
129
00:11:00,013 --> 00:11:02,573
Zjistili jste už něco?
130
00:11:02,574 --> 00:11:04,505
Jen tohle.
131
00:11:04,506 --> 00:11:08,645
Mezi každým selháním je přesně 46 minut 37,4 sekund.
132
00:11:08,646 --> 00:11:10,041
Takže?
133
00:11:10,042 --> 00:11:13,118
Bude jednodušší vám to ukázat. Brody?
134
00:11:17,729 --> 00:11:21,355
Dobrá, takže, na co se to dívám?
135
00:11:21,356 --> 00:11:24,674
To je náš problém. To je dvojpulsar.
136
00:11:24,675 --> 00:11:27,569
Je to kombinace rotující neutronové hvězdy a pravděpodobně
137
00:11:27,570 --> 00:11:31,433
bílého trpaslíka obíhajících kolem stejného bodu ve vesmíru.
138
00:11:31,434 --> 00:11:33,629
A pro nás to znamená co?
139
00:11:33,630 --> 00:11:36,610
Pulsary vydávají při rotaci gama záření a rentgenové záření.
140
00:11:36,611 --> 00:11:39,850
Krátké smrtící záblesky ionizujícího záření.
141
00:11:39,851 --> 00:11:41,890
Štíty a trup nás teď chrání.
142
00:11:41,891 --> 00:11:44,902
Ano, ale ten pulsar se doslova krmí bílým trpaslíkem,
143
00:11:44,903 --> 00:11:47,581
odsává hmotu a vytváří akreční disk.
144
00:11:47,582 --> 00:11:50,250
A bílý trpaslík se prodírá tou hmotou
při každém oběhu.
145
00:11:50,251 --> 00:11:54,220
Což vydává ještě větší záblesk gama záření
navíc k tomu, co už schytáváme.
146
00:11:54,221 --> 00:11:57,374
A proto se naše systémy vypínají.
147
00:11:57,375 --> 00:12:00,012
Štít musí čerpat více energie, aby to vyrovnal.
148
00:12:00,013 --> 00:12:03,150
A to se děje každých 46 minut 37,4 sekund.
149
00:12:03,151 --> 00:12:07,523
Tohle zabilo toho muže
150
00:12:07,524 --> 00:12:09,182
a zabije to taky nás.
151
00:12:09,183 --> 00:12:12,473
Luciánská aliance nás náhodou vytočila,
když byla ta zatracená věc v dosahu.
152
00:12:12,474 --> 00:12:15,622
Destiny musela vyskočit z FTL,
aby se mohlo navázat spojení.
153
00:12:15,623 --> 00:12:19,324
- Špatné načasování, prostě smůla.
- No tak proč jsme pořád ještě na místě?
154
00:12:19,325 --> 00:12:21,881
- Naše schopnost skočit do FTL byla oslabena.
- Oslabena?
155
00:12:21,882 --> 00:12:24,690
Jen nekřičte, ještě nevíme proč.
156
00:12:24,691 --> 00:12:28,003
Štít je to, co nás drží při životě,
ale dříve nebo později selže.
157
00:12:28,004 --> 00:12:31,634
A až se to stane...
158
00:12:31,635 --> 00:12:33,914
Tak jsme mrtví.
159
00:12:33,915 --> 00:12:35,666
Ano.
160
00:12:40,870 --> 00:12:44,766
Selhání systému způsobují záblesky záření.
161
00:12:44,767 --> 00:12:50,407
Což se bude jen zhoršovat.
Protože štít nakonec selže, ano.
162
00:12:50,408 --> 00:12:53,576
Pokud nenajdeme způsob, jak skočit do FTL.
163
00:12:55,349 --> 00:12:56,556
Kolik máme času?
164
00:12:56,557 --> 00:12:58,236
Podle Rushe
165
00:12:58,237 --> 00:13:02,500
vydržíme ještě dvě dávky.
166
00:13:02,501 --> 00:13:04,348
Při třetím začnou umírat lidé.
167
00:13:04,349 --> 00:13:06,554
Viděl jsem, co jeden z těch záblesků udělal člověku,
168
00:13:06,555 --> 00:13:09,533
který nebyl chráněný trupem lodi.
169
00:13:09,534 --> 00:13:12,351
Nejdřív uskutečníme výměnu.
170
00:13:12,352 --> 00:13:15,313
A potom probereme tento nový problém.
171
00:13:18,121 --> 00:13:20,558
Dokončila už jejich doktorka Varrovu operaci?
172
00:13:20,559 --> 00:13:22,946
Ještě ne.
173
00:13:22,947 --> 00:13:26,973
- Tak zjistěte, proč to tak trvá.
- Zjistím to.
174
00:13:37,025 --> 00:13:39,742
Poručíku, řekla mi, ať zkontroluji, jak si vedete.
175
00:13:39,743 --> 00:13:42,939
Řekněte jí, že by to šlo mnohem rychleji,
kdyby pořád nezhasínala ta zatracená světla.
176
00:13:42,940 --> 00:13:45,211
No, to je další problém.
177
00:13:45,212 --> 00:13:48,427
Destiny vystoupila z FTL v dosahu pulsaru.
178
00:13:49,988 --> 00:13:54,234
Nemáme moc času, než štít selže. Plukovník Young
a jeho lidé se to snaží vyřešit, ale...
179
00:13:54,235 --> 00:13:56,806
...ona je nenechá.
180
00:13:58,785 --> 00:14:01,125
Budu se snažit ji přesvědčit.
181
00:14:01,126 --> 00:14:03,341
To se snažte.
182
00:14:17,881 --> 00:14:20,335
Poručíku Scotte?
183
00:14:20,336 --> 00:14:22,739
Máme zásoby, o které požádali
184
00:14:22,740 --> 00:14:24,917
a jsme připraveni provést výměnu rukojmích.
185
00:14:24,918 --> 00:14:26,350
Rozumím.
186
00:14:45,230 --> 00:14:47,810
Nic mi není.
187
00:14:47,811 --> 00:14:50,461
A Varro?
188
00:14:50,462 --> 00:14:53,153
Udělala jsem pro něj vše, co se dalo.
189
00:15:05,813 --> 00:15:08,571
- Přežije to?
- Vyndala jsem kulku a zastavila krvácení.
190
00:15:08,572 --> 00:15:13,381
Takže má šanci.
Ráda bych se podívala na ostatní zraněné.
191
00:15:16,862 --> 00:15:18,325
Dobrá.
192
00:15:18,326 --> 00:15:20,537
Jdeme.
193
00:15:33,143 --> 00:15:36,168
- Máte to?
- Camile?
194
00:15:37,178 --> 00:15:39,554
Co to je?
195
00:15:39,555 --> 00:15:43,072
Neprůstřelná vesta.
Jen pro jistotu.
196
00:15:44,501 --> 00:15:47,205
Jak mám očekávat jejich důvěru,
když ani neukážu
197
00:15:47,206 --> 00:15:49,554
snahu jim věřit?
198
00:15:49,555 --> 00:15:54,217
Při vší úctě, madam,
nemyslím si, že bychom jim měli věřit.
199
00:15:58,270 --> 00:16:01,993
Můžete říct plukovníku Youngovi,
že si cením jeho obav.
200
00:16:01,994 --> 00:16:06,085
Ano, plukovník říkal, že si ji nevezmete.
Musel jsem to i tak zkusit.
201
00:16:13,030 --> 00:16:17,701
- Jste si tím jistý, pane?
- Ne.
202
00:16:17,702 --> 00:16:20,142
To mi stačí.
203
00:16:20,143 --> 00:16:23,813
Doufám, že zanecháte lepší dojem,
než který jsem zanechal já.
204
00:16:38,438 --> 00:16:41,143
Velitelko Kivo, jste připravena?
205
00:16:41,679 --> 00:16:43,190
Jsme připraveni.
206
00:16:43,625 --> 00:16:45,730
Brody, otevřete to.
207
00:16:52,985 --> 00:16:55,017
Poručíku,
208
00:16:55,018 --> 00:16:58,061
děkuji vám. Teď už to zvládnu.
209
00:17:13,574 --> 00:17:16,582
Ok, pane Brody.
210
00:17:33,300 --> 00:17:35,627
Chtěla jsem civilisty.
211
00:17:35,628 --> 00:17:37,741
Tohle jsou jediní dva, které máme.
212
00:17:37,742 --> 00:17:40,966
Domluvili jsme se
na čtyři za čtyři.
213
00:17:59,961 --> 00:18:01,734
Čtyři.
214
00:18:01,735 --> 00:18:04,286
- A co poručík Johansenová?
- Ta zůstane.
215
00:18:04,287 --> 00:18:09,094
I když vyřešíme, jak skočit do FTL,
a právě teď nejsou naše vyhlídky dobré...
216
00:18:09,095 --> 00:18:11,769
- Potom budeme tam, kde jsme začali.
- To ano,
217
00:18:11,770 --> 00:18:15,446
ale nemusí to skončit
prohrou jednoho z nás.
218
00:18:15,447 --> 00:18:17,869
Pokud najdeme cestu,
jak spolupracovat...
219
00:18:17,870 --> 00:18:22,246
Vidím, že jste někdo, kdo se
z problémů rád snaží vykecat.
220
00:18:22,247 --> 00:18:27,342
Ale pokud si to nevyřešíte,
nemáme se o čem bavit.
221
00:18:49,430 --> 00:18:51,148
Brody.
222
00:18:54,348 --> 00:18:56,713
Dobrá, jděte na ošetřovnu.
223
00:19:00,485 --> 00:19:02,886
Kde je Chloe a Eli?
224
00:19:02,887 --> 00:19:05,905
Říkala, že měla jen dva civilisty.
225
00:19:08,225 --> 00:19:10,589
Tak kde potom sakra jsou?
226
00:19:16,381 --> 00:19:18,982
Bude to jen...
227
00:19:21,170 --> 00:19:24,239
Promiň, promiň.
Promiň...
228
00:19:27,125 --> 00:19:30,333
- Odpočiň si Eli.
- Ne, ne, ne.
229
00:19:30,334 --> 00:19:33,136
Už se blížíme.
230
00:19:33,137 --> 00:19:37,367
Víš co? Tohle bychom
měli dělat dvakrát týdně.
231
00:19:37,368 --> 00:19:40,982
Tohle je úkol,
který mě opravdu motivuje.
232
00:19:40,983 --> 00:19:44,901
Nést zraněnou osobu přes celou loď...
233
00:19:44,902 --> 00:19:48,449
...při nízké hladině kyslíku.
Skvěle stanovený cíl.
234
00:19:49,434 --> 00:19:52,006
Děkuji, Eli.
235
00:19:52,007 --> 00:19:55,317
Jen počkej.
Teď poneseš ty mě.
236
00:19:56,962 --> 00:19:59,726
Jsi úžasný kamarád.
237
00:20:00,027 --> 00:20:04,990
Takových člověk nemá nikdy dost.
Tedy pokud nejsi jeden
238
00:20:04,991 --> 00:20:11,590
z těch lidí na Facebooku, kteří odpoví
na žádost o přátelství úplně všem.
239
00:20:14,263 --> 00:20:18,502
Je to jako...
No tak, však víš, buď trochu vybíravá.
240
00:20:22,777 --> 00:20:24,177
Eli!
241
00:20:44,586 --> 00:20:46,354
Ksakru!
242
00:20:48,541 --> 00:20:51,346
Promiň.
243
00:20:51,347 --> 00:20:53,831
- To je dobré.
- Není ti nic?
244
00:20:53,832 --> 00:20:57,342
Jsem v pořádku.
Promiň.
245
00:21:01,321 --> 00:21:03,805
Dobře, děkuji.
246
00:21:05,825 --> 00:21:09,185
- Žádná stopa po Elim, nebo Chloe.
- Víš, možná jsou...
247
00:21:09,186 --> 00:21:12,705
Z naší strany jsme neudělali žádnou
chybu kromě Riverse.
248
00:21:12,706 --> 00:21:16,559
- Musí se někde schovávat.
- Také doufám.
249
00:21:16,560 --> 00:21:20,702
Podívejte, ten kluk by radši schytal kulku,
než aby jí někdo zkřivil byť jenom vlas.
250
00:21:20,703 --> 00:21:24,862
Poručíku, nenechte se rozptýlit.
251
00:21:24,863 --> 00:21:29,625
Já jenom už to chci mít za sebou.
252
00:21:29,626 --> 00:21:32,147
A já si přeji, aby plukovník vydal rozkaz,
253
00:21:32,148 --> 00:21:34,614
abychom tam mohli vtrhnout
a jak se patří to vyřešit.
254
00:21:34,615 --> 00:21:38,578
Podívej, udělá správnou věc ve správný čas.
255
00:21:38,579 --> 00:21:42,277
Musíš tomu věřit.
Na sto procent.
256
00:21:45,362 --> 00:21:48,865
Nevím, jak to děláš, chlape.
257
00:21:48,866 --> 00:21:52,150
No, to se musíš naučit.
258
00:22:01,243 --> 00:22:03,262
Děkuji.
259
00:22:04,797 --> 00:22:09,191
Vaše velitelka už vyjádřila svůj
vděk tím, že mě nezabila.
260
00:22:09,192 --> 00:22:12,142
Musí to být těžké, být donucen
zachránit život vašemu nepříteli.
261
00:22:12,143 --> 00:22:13,143
To ne.
262
00:22:14,361 --> 00:22:16,958
Udělala bych to i tak.
263
00:22:16,959 --> 00:22:20,361
- Co bolest?
- Snesitelná.
264
00:22:20,362 --> 00:22:23,090
- Podívejte, snažím se říct...
- Mě to ale fakt nezajímá.
265
00:22:23,091 --> 00:22:26,617
Už jsem na nohou opravdu
dlouho a mám další pacienty.
266
00:22:26,618 --> 00:22:29,125
Takže, promiňte.
267
00:22:37,333 --> 00:22:41,313
Šetříš vzduch, nebo jsi v bezvědomí?
268
00:22:42,909 --> 00:22:45,226
Jen přemýšlím.
269
00:22:47,919 --> 00:22:50,255
A o čem?
270
00:22:54,246 --> 00:22:57,858
Myslela jsem si,
že mám spoustu přátel.
271
00:22:59,406 --> 00:23:01,926
Ale nemám.
272
00:23:03,542 --> 00:23:08,701
Jsou sice miliardy světelných let daleko,
ale pořád jsou to tvoji přátelé.
273
00:23:08,702 --> 00:23:12,237
Nejsou, ve skutečnosti se o mě nestrachují.
274
00:23:14,834 --> 00:23:17,374
A já o ně taky ne.
275
00:23:17,375 --> 00:23:20,949
- To je hezké.
- Ne, to není,
276
00:23:20,950 --> 00:23:24,655
protože dokud jsem nepotkala tebe,
277
00:23:24,656 --> 00:23:27,029
nevěděla jsem, co to je opravdový přítel.
278
00:23:27,030 --> 00:23:30,329
Víš, co tím myslím, Eli?
279
00:23:30,330 --> 00:23:32,642
Ne.
280
00:23:32,643 --> 00:23:36,966
Přítel je někdo, kdo tě podporuje
navzdory všemu.
281
00:23:39,310 --> 00:23:42,321
- Jako ty.
- Chloe, proč nemůžeme...
282
00:23:42,322 --> 00:23:47,240
A neříkám to jenom proto, že se cítím,
jako bych měla každou chvíli omdlít.
283
00:23:47,241 --> 00:23:50,665
- A jestli se to stane, chci ti ještě předtím říct...
- Vždyť už jsi to řekla...
284
00:23:50,666 --> 00:23:52,813
Ale kdykoliv na to přijde řeč,
285
00:23:52,814 --> 00:23:57,373
začneš se vždycky chovat, jako kdybych vyhrála
první cenu v nějaké běžecké soutěži.
286
00:23:59,358 --> 00:24:01,809
A tak to není.
287
00:24:03,654 --> 00:24:07,567
Já vím. Je to...
288
00:24:12,356 --> 00:24:16,065
- Jde jenom o...
- Já vím.
289
00:24:20,133 --> 00:24:23,151
Jasně, že víš.
290
00:24:30,307 --> 00:24:32,942
Hele,
291
00:24:32,943 --> 00:24:35,798
támhle je konzole.
292
00:24:35,799 --> 00:24:38,909
Když jsme sem přišli,
tak jsem si jí nevšiml.
293
00:24:40,913 --> 00:24:43,631
A má šťávu.
294
00:24:43,632 --> 00:24:47,746
- Můžeš zavolat pomoc?
- Můžu to zkusit.
295
00:24:57,534 --> 00:24:59,100
Dr. Parková.
296
00:25:00,466 --> 00:25:01,513
Podívejte.
297
00:25:02,214 --> 00:25:06,098
Není to ani tak řešení, ale
nemusíme celou loď pokrýt štítem.
298
00:25:06,099 --> 00:25:09,136
- Jen tu část směrem k pulsaru, že?
- Správně.
299
00:25:09,137 --> 00:25:11,216
Budeme muset nechat štít
i na druhé straně lodi,
300
00:25:11,217 --> 00:25:13,637
ale měli bychom být schopni
přenést něco okolo 90 %.
301
00:25:13,638 --> 00:25:16,794
Mělo by nám to poskytnout dost času
na to, abychom obnovili FTL.
302
00:25:16,795 --> 00:25:19,863
Tak, proč jste to ještě neudělali?
303
00:25:19,864 --> 00:25:21,831
Protože to nejde udělat zevnitř.
304
00:25:21,832 --> 00:25:24,044
No, šlo by, kdybychom mohli
ovládat hlavní systémy, ale to nemůžeme...
305
00:25:24,045 --> 00:25:27,908
Ne, ne, ne.
Někdo bude muset na procházku.
306
00:25:28,799 --> 00:25:33,221
Mohu vám říct, kam máte jít, co máte udělat.
Ten mechanismus je poměrně jednoduchý.
307
00:25:33,222 --> 00:25:36,395
Tak proč si nevezmete skafandr a neuděláte to?
308
00:25:36,396 --> 00:25:41,098
No, jestli zase nahodíte FTL,
když budu pryč, tak jsme dohodnutý.
309
00:25:42,154 --> 00:25:46,567
- Zvládneme to, pane.
- Vím, že ano. Nachystejte se.
310
00:25:53,725 --> 00:25:59,161
Mají jen tu chvíli mezi gama záblesky
na dokončení práce.
311
00:25:59,162 --> 00:26:00,663
Následující je
312
00:26:00,664 --> 00:26:04,912
za méně než 20 minut, takže
čas je zjevně proti nám.
313
00:26:05,105 --> 00:26:06,958
Takže, co potřebujete od nás?
314
00:26:06,959 --> 00:26:11,775
V jedné z přístupových chodeb,
které jste obsadili, je porušený trup.
315
00:26:11,776 --> 00:26:14,753
Odtud je to nejblíže ke směrové soustavě zářičů.
316
00:26:14,754 --> 00:26:17,446
Potřebujeme,
abyste nás tam pustili.
317
00:26:21,451 --> 00:26:28,830
Převeďte k nám ovládání všech
systémů lodi a my je pustíme.
318
00:26:28,831 --> 00:26:35,332
Uvědomujete si, že pokud nám nepomůžete
zachránit loď, všichni zemřeme?
319
00:26:35,333 --> 00:26:38,391
Ale rozumím, dokonale.
320
00:26:38,392 --> 00:26:42,622
A chci, abyste k nám převedli lodní systémy.
321
00:26:50,650 --> 00:26:54,267
Kdy jste tam naposledy provedli
bezpečnostní prohlídku?
322
00:26:55,490 --> 00:26:57,739
To je jedno, já to udělám.
Vysílačku?
323
00:26:59,422 --> 00:27:03,363
Calvosi, tady Telford.
Otevřete mi tu poškozenou oblast.
324
00:27:30,703 --> 00:27:35,599
- Povězte mi, myslíte, že blafuje?
- Ani nemusí, ví, s kým má tu čest.
325
00:27:35,600 --> 00:27:39,554
Popravdě, nemáte moc na výběr.
326
00:27:39,555 --> 00:27:43,094
Přinejmenším některé z nás nechají naživu.
Tedy aspoň po určitou dobu.
327
00:27:43,095 --> 00:27:44,550
Jasně, třeba vás.
328
00:27:44,551 --> 00:27:47,232
Zapomínáte, že jsem nedávno měl tu čest.
329
00:27:47,233 --> 00:27:49,994
Zatím bych si nezáviděl.
330
00:27:55,038 --> 00:27:57,802
- Davide?
- Ano, Everette.
331
00:27:57,803 --> 00:27:59,503
Už bylo na čase.
332
00:28:00,267 --> 00:28:04,516
Poslouchej, udělejte to.
Přesměrujte ovládání všech systémů a vzdejte se.
333
00:28:04,517 --> 00:28:09,259
Všichni kromě Rushe a Brodyho. Ti,
ať se stáhnou do pomocných řídících místností.
334
00:28:09,260 --> 00:28:10,907
Toho, že chybí Rush, si hned všimnou.
335
00:28:10,908 --> 00:28:13,269
Řekni jim, že zpanikařil a utekl.
Oni tomu uvěří.
336
00:28:13,270 --> 00:28:15,805
Až ho začnou hledat, bude už pozdě.
337
00:28:15,806 --> 00:28:19,009
Při první příležitosti se dostanu k
jednomu z řídících panelů u brány
338
00:28:19,010 --> 00:28:21,511
a přesměruji kontrolu zpět k Rushovi.
339
00:28:21,512 --> 00:28:24,104
Jakmile na to přijdou, začnou střílet vězně.
340
00:28:24,105 --> 00:28:26,890
Tak je na to nenechám přijít.
341
00:28:26,891 --> 00:28:29,600
Aspoň ne hned.
342
00:28:31,714 --> 00:28:37,209
Neodpojím je úplně. Mohou ovládat loď,
dokud jim to dovolím.
343
00:28:37,210 --> 00:28:41,015
Naženou všechny vězně do jednoho oddělení,
pokud ne, navrhnu to.
344
00:28:41,016 --> 00:28:43,940
Až to udělají, spojím se s Rushem na tomto kanálu.
345
00:28:43,941 --> 00:28:47,588
Řeknu mu, který to je, a pak může vypustit
atmosféru ze všech ostatních.
346
00:28:47,589 --> 00:28:53,319
- A ty budeš kde?
- To nechej na mně. Musím končit.
347
00:28:59,522 --> 00:29:01,467
Všechno v pořádku.
348
00:29:03,297 --> 00:29:06,117
Radši se odsud držme dál.
349
00:29:08,729 --> 00:29:15,693
Tady plk. Young. Jsem připraven vzdát se
ovládání lodě za následujících podmínek.
350
00:29:15,694 --> 00:29:16,827
Pokračujte.
351
00:29:16,828 --> 00:29:21,434
Potřebuji, abyste mi zaručila
bezpečnost mých lidí.
352
00:29:21,469 --> 00:29:22,842
Dohodnuto.
353
00:29:22,843 --> 00:29:25,990
Nikomu se během výměny nic nestane
354
00:29:25,991 --> 00:29:29,325
a žádná následná odplata.
355
00:29:29,326 --> 00:29:33,508
- Ještě něco?
- To je všechno.
356
00:29:35,370 --> 00:29:38,441
Takže, pane Broody.
Nastal čas na paniku a zběsilý útěk.
357
00:29:38,442 --> 00:29:43,128
Počkejte chvíli. Právě jsme dostali zprávu
z neprozkoumané části lodi.
358
00:29:47,004 --> 00:29:52,519
- Je od Elie. Co uděláme?
- Vy musíte jít. Hodně štěstí.
359
00:29:52,520 --> 00:29:54,743
Vám také.
360
00:29:55,725 --> 00:29:58,281
Přesměrujte k nim ovládání.
361
00:30:05,253 --> 00:30:07,945
Něco?
362
00:30:07,946 --> 00:30:13,186
Psal jsem to anticky, tak to může
chvíli trvat než to někomu...
363
00:30:16,876 --> 00:30:17,902
Co je to?
364
00:30:17,903 --> 00:30:19,202
Dostali jsme zprávu.
365
00:30:19,562 --> 00:30:20,978
Co říká?
366
00:30:24,353 --> 00:30:28,899
Oh, ne. Raději bychom měli zůstat tady.
367
00:30:31,276 --> 00:30:34,297
- Přenos dokončen.
- Otevřete jim.
368
00:31:48,963 --> 00:31:51,258
Žádná střelba.
To je dobré znamení.
369
00:31:53,875 --> 00:31:58,722
- Myslím si, že mám vytržený steh.
- Příliš se pohybujete.
370
00:32:01,155 --> 00:32:05,988
Rozumím vašemu hněvu ze ztráty lodi,
ale stejně původně nebyla vaše.
371
00:32:05,989 --> 00:32:10,966
Až se to všechno urovná, minulé prohřešky
na obou stranách budou muset být odpuštěny.
372
00:32:11,876 --> 00:32:13,818
Příměří?
373
00:32:32,483 --> 00:32:34,403
Otevřete jim.
374
00:32:38,507 --> 00:32:42,133
- 46 minut, pánové.
- Ano, pane.
375
00:32:47,469 --> 00:32:49,515
Jsou uvnitř.
376
00:32:56,205 --> 00:33:00,596
Zmírňuji sílu štítu v tom úseku.
377
00:33:02,803 --> 00:33:06,125
Stahuji umělou gravitaci.
378
00:33:32,802 --> 00:33:36,697
Veliteli, jedno ze silnoproudých relé je mimo.
379
00:33:54,537 --> 00:33:58,874
- Něco špatně?
- Přišli jsme o silnoproudé relé.
380
00:33:58,875 --> 00:34:01,592
Tak proč s tím něco neděláte?
381
00:34:02,482 --> 00:34:03,273
Běžte.
382
00:34:03,647 --> 00:34:05,680
Běžte! Já mohu otevřít a zavřít dveře.
383
00:34:54,225 --> 00:34:59,416
- To je ono?
- Ano, je to tam, kde řekl, že to bude.
384
00:35:28,147 --> 00:35:29,407
Ne, to ne.
385
00:35:29,408 --> 00:35:32,028
- Co se stalo?
- Převod se zastavil.
386
00:35:59,995 --> 00:36:01,846
Co se děje?
387
00:36:02,238 --> 00:36:04,349
Nechce to zapadnout.
388
00:36:07,392 --> 00:36:10,145
Pluk. Youngu tady Scott,
jak jsme na tom s časem?
389
00:36:10,700 --> 00:36:12,920
14 minut.
390
00:36:43,828 --> 00:36:47,658
Tady je Calvos,
Kiva a Telford byli postřeleni.
391
00:36:50,626 --> 00:36:53,502
Velitelka pořád dýchá,
ale je v bezvědomí.
392
00:36:54,066 --> 00:36:55,059
Dostaňte je k lékařce.
393
00:36:55,060 --> 00:36:56,028
Ano, pane.
394
00:36:56,029 --> 00:36:57,498
Nějaké známky po nepříteli?
395
00:36:57,499 --> 00:36:59,193
Žádné.
396
00:37:02,457 --> 00:37:04,079
- Kde jsou vaši lidé?
- Cože?
397
00:37:04,080 --> 00:37:06,069
Vaši vojáci, jak se dostali k bráně?
398
00:37:06,070 --> 00:37:08,424
Nevím, o čem to mluvíte.
399
00:37:09,368 --> 00:37:13,236
Mám mimo loď své lidi!
400
00:37:15,598 --> 00:37:17,709
Nepřítel se nám nějak dostal do zad.
401
00:37:17,710 --> 00:37:20,081
Telford a Kiva byli postřeleni.
402
00:37:20,485 --> 00:37:22,494
Přejímám velení.
403
00:37:24,357 --> 00:37:27,049
Plukovníku tady Scott,
jsme připraveni se vrátit,
404
00:37:27,050 --> 00:37:28,992
vypněte štít.
405
00:37:31,873 --> 00:37:34,989
Opakuju, tady Scott, přepínám.
406
00:37:34,990 --> 00:37:38,908
Štít je pořád aktivní,
nemůžeme dovnitř.
407
00:37:39,744 --> 00:37:41,727
Právě nám zachránili životy,
vypněte štít.
408
00:37:41,728 --> 00:37:42,537
Pokračujte.
409
00:37:42,538 --> 00:37:44,323
Vypněte ten blbý štít!
410
00:37:47,221 --> 00:37:49,147
Vypněte štít!
411
00:37:49,248 --> 00:37:51,291
Zkus jiný kanál!
412
00:37:52,303 --> 00:37:55,345
Tady je Scott, prosím odpovězte!
413
00:37:55,346 --> 00:37:58,300
Poručíku, něco se zvrtlo,
musíme najít jinou cestu zpět.
414
00:37:58,301 --> 00:38:00,312
Ne, na to není čas, Rushi.
415
00:38:00,791 --> 00:38:02,926
Jaká je ta jiná cesta?
416
00:38:07,277 --> 00:38:08,850
V přední části je přechodová komora.
417
00:38:08,851 --> 00:38:12,014
To si jen myslíme,
je to neprozkoumaná část lodi.
418
00:38:12,015 --> 00:38:14,165
- Navíc to odtud neotevřeme.
- Eli.
419
00:38:16,523 --> 00:38:17,773
Eli.
420
00:38:17,774 --> 00:38:20,965
Poručíku, musíte se vydat na příď lodě.
421
00:38:20,966 --> 00:38:22,517
Zamítá se, zamítá se!
422
00:38:22,518 --> 00:38:24,226
Poslouchejte, to je cesta zpět.
423
00:38:24,227 --> 00:38:27,477
Právě teď se na cestu zpět díváme.
424
00:38:27,478 --> 00:38:30,698
Musíte jít co nejrychleji, hned!
425
00:38:37,559 --> 00:38:39,070
Jsme na cestě.
426
00:38:43,898 --> 00:38:45,617
Co se děje?
427
00:38:45,618 --> 00:38:48,375
- Přijímám zprávu.
- Co říká?
428
00:38:48,376 --> 00:38:49,546
Že musím jít.
429
00:38:49,547 --> 00:38:50,548
Co tím myslíš?
430
00:38:50,549 --> 00:38:54,792
Napíšu jim, kde jsi, takže
budeš v bezpečí než přijdou.
431
00:38:57,619 --> 00:38:58,579
Kam jdeš?
432
00:38:58,580 --> 00:39:02,655
Cokoliv se stane, tak ty víš... že jo?
433
00:39:03,256 --> 00:39:05,597
Eli, ty mě děsíš.
434
00:39:07,083 --> 00:39:08,759
Musím jít.
435
00:39:08,760 --> 00:39:09,895
Eli!
436
00:39:25,114 --> 00:39:26,846
Calvosi,
437
00:39:27,324 --> 00:39:29,377
co se stalo?
438
00:39:31,930 --> 00:39:34,282
No tak.
439
00:39:43,684 --> 00:39:45,819
Oddělte civilisty.
440
00:39:46,881 --> 00:39:49,385
Vemte je do jiné místnosti.
441
00:39:59,095 --> 00:40:00,719
Tady je Varro, co to děláš?
442
00:40:00,820 --> 00:40:03,154
Hodlám to ukončit.
443
00:40:16,332 --> 00:40:18,832
Přiveďte mi jejich zraněné vojáky.
444
00:40:18,833 --> 00:40:21,762
Ne, pokud čekáte, že ji zachráním.
445
00:40:54,052 --> 00:40:55,861
Nestihnou to.
446
00:42:19,080 --> 00:42:21,659
Těšíme se opět v říjnu u druhé řady.
447
00:42:21,660 --> 00:42:24,720
= StarGate Translation Team =
©2010