1
00:00:01,338 --> 00:00:05,133
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:06,093 --> 00:00:11,056
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:11,057 --> 00:00:14,393
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:14,394 --> 00:00:18,063
Destiny si bere energii ze samotných hvězd.
5
00:00:18,064 --> 00:00:20,524
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:20,525 --> 00:00:23,026
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:23,027 --> 00:00:24,820
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:24,821 --> 00:00:27,614
Musíme být připraveni na další střetnutí.
9
00:00:27,615 --> 00:00:31,159
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:33,556 --> 00:00:35,706
- Přicházejí!
- Kdo přichází, Davide?
11
00:00:35,707 --> 00:00:37,430
Luciánská aliance.
Přicházejí obsadit Destiny.
12
00:00:37,431 --> 00:00:40,098
Mají něco na otevírání dveří.
13
00:00:41,058 --> 00:00:44,072
- Kryjte se!
- Granát!
14
00:00:44,073 --> 00:00:46,097
Ústup!
15
00:00:47,210 --> 00:00:50,405
- Budeš v pořádku.
- Co se stalo? - Postřelili tě.
16
00:00:50,406 --> 00:00:52,888
Jste obklíčeni. Složte zbraně.
17
00:00:52,889 --> 00:00:55,754
Nebo vypustíme celé oddělení do vesmíru.
18
00:00:55,755 --> 00:00:58,662
- Mohou to udělat? - Ano.
- Tak to měli udělat.
19
00:00:58,663 --> 00:01:01,082
Rushi, počkejte!
20
00:01:03,313 --> 00:01:08,301
Nevyhovíme vaší výzvě ke kapitulaci.
21
00:01:08,302 --> 00:01:10,465
Máme 12 nezvěstných,
předpokládáme, že jsou zajati,
22
00:01:10,466 --> 00:01:13,880
včetně Rileyho, TJ, Chloe a Elie.
23
00:01:13,881 --> 00:01:17,110
Zachráním každého z těch rukojmích
24
00:01:17,111 --> 00:01:21,601
a převezmu zpět tuhle loď. Rozumíte mi?
25
00:01:38,566 --> 00:01:40,890
Tady Young.
26
00:01:40,891 --> 00:01:43,533
Máme lékařské zásoby, o které jste požádali.
27
00:01:43,534 --> 00:01:46,606
Jsme připraveni vám je předat
jako projev dobré vůle.
28
00:01:46,607 --> 00:01:50,221
- Děkuji.
- Pod jednou podmínkou.
29
00:01:50,222 --> 00:01:53,050
My dva se setkáme při předání.
30
00:01:53,051 --> 00:01:55,201
Souhlasím.
31
00:01:55,202 --> 00:01:57,262
Tak do toho.
32
00:02:01,521 --> 00:02:03,003
Brody?
33
00:02:03,427 --> 00:02:04,828
Připraven.
34
00:02:13,804 --> 00:02:18,378
Pamatujte, rychle zabít, mířit na střed.
35
00:02:18,379 --> 00:02:20,353
Ano, pane.
36
00:02:24,344 --> 00:02:26,308
Dobrá.
37
00:02:27,688 --> 00:02:29,626
Jste připraveni to udělat?
38
00:02:32,203 --> 00:02:34,217
Jsme připraveni.
39
00:02:37,245 --> 00:02:39,695
Přiveďte tu doktorku.
40
00:02:50,906 --> 00:02:53,423
Otevřete dveře.
41
00:02:59,299 --> 00:03:01,348
Jsem uvnitř.
42
00:03:16,263 --> 00:03:20,662
- Kdo je to?
- Ronald Greer, je také medik.
43
00:03:21,045 --> 00:03:23,062
Další nabídka dobré vůle?
44
00:03:23,063 --> 00:03:25,246
Výměnou za poručíka Johansenovou.
45
00:03:25,247 --> 00:03:28,787
Pěkně popořádku.
46
00:03:28,788 --> 00:03:31,649
Běž zkontrolovat ty zásoby,
jestli tam je, co potřebuješ.
47
00:03:54,574 --> 00:03:57,120
- Nestřílet!
- Nestřílejte.
48
00:03:58,189 --> 00:04:01,135
Ne, ne, ne. Vypnula se elektřina
ve všech částech lodi.
49
00:04:01,136 --> 00:04:04,218
To vidím, pane Brody. Prosím, odstupte.
50
00:04:06,373 --> 00:04:08,566
TJ, pojď za mě.
51
00:04:08,567 --> 00:04:11,663
Jeden krok vaším směrem a sama ji zabiji.
52
00:04:11,664 --> 00:04:14,442
Mám ji na mušce, pane.
53
00:04:16,430 --> 00:04:18,430
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x20 Incursion (Part II)
54
00:04:18,431 --> 00:04:19,931
Překlad:
iifa, Amper, Xeetty, RomanArts, Pomeranc
55
00:04:19,932 --> 00:04:21,432
Časování:
Amper, Xeetty, Pomeranc
56
00:04:21,433 --> 00:04:22,933
Korekce:
Shrecek, iifa, RomanArts
57
00:04:22,934 --> 00:04:24,434
Rip: Stargate.Universe.S01E20.Incursion.Pt.2.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Verze: 1.00
58
00:04:27,690 --> 00:04:31,610
Moji muži mají rozkaz popravit zajatce,
pokud budu zabita.
59
00:04:31,611 --> 00:04:34,543
Ustup o krok.
60
00:04:43,198 --> 00:04:47,480
- Pane, mám ji na mušce.
- Klid, seržante.
61
00:04:55,409 --> 00:04:56,975
Zatraceně.
62
00:05:03,702 --> 00:05:04,448
Co se stalo?
63
00:05:04,449 --> 00:05:06,448
- Překvapili nás.
- Co tím myslíš?
64
00:05:07,019 --> 00:05:09,152
Překvapili nás. Chceš to znova vysvětlit?
65
00:05:09,153 --> 00:05:11,687
Mrtví rukojmí jsou nám k ničemu!
66
00:05:11,688 --> 00:05:15,039
Aspoň něčemu poslouží.
67
00:05:17,698 --> 00:05:21,122
Řekni jim to!
68
00:05:24,986 --> 00:05:27,382
Plukovníku.
69
00:05:27,383 --> 00:05:29,389
Jsem tu.
70
00:05:31,193 --> 00:05:34,261
Právě zabila Riverse.
71
00:05:35,777 --> 00:05:37,932
Rozumím.
72
00:05:47,267 --> 00:05:51,068
Hej! Neusínej, je to nebezpečné.
73
00:05:51,069 --> 00:05:53,185
To je otřes mozku.
74
00:05:54,591 --> 00:05:58,628
Jasně, potom je s ním nuda.
75
00:06:06,834 --> 00:06:10,779
Co myslíš, že s nimi udělají?
76
00:06:10,780 --> 00:06:12,406
S kým?
77
00:06:12,407 --> 00:06:14,612
Se zajatci.
78
00:06:14,613 --> 00:06:18,698
Nejspíš je vysadí na nějaké planetě, nevím.
79
00:06:20,175 --> 00:06:23,255
Jen doufám, že jsou všichni v pořádku.
80
00:06:24,718 --> 00:06:27,564
Doufám, že je už po všem.
81
00:06:33,149 --> 00:06:36,465
No, moc toho udělat nemůžeme...
82
00:06:36,466 --> 00:06:40,606
Takže, konec odpočívání.
83
00:06:45,565 --> 00:06:47,992
Ano, to je mi povědomé.
84
00:06:50,093 --> 00:06:52,213
- Co se sakra stalo?
- Pořád nevíme.
85
00:06:52,214 --> 00:06:55,958
Jen znovu nahazujeme systémy.
Pak snad budeme moct analyzovat...
86
00:06:55,959 --> 00:06:57,650
Na analýzu se vykašlete! Spravte to!
87
00:06:57,651 --> 00:07:00,518
- Nejdřív musíme zjistit, co je rozbité.
- Hned teď!
88
00:07:10,459 --> 00:07:14,617
- Rivers je mrtvý.
- Cože?
89
00:07:17,817 --> 00:07:20,357
Někdo to musel být.
90
00:07:25,053 --> 00:07:27,786
Byl byste radši, kdyby to byla Chloe, nebo Eli?
91
00:07:27,787 --> 00:07:31,950
Možná poručík Johansenová?
Neříkejte mi sakra, že jste si nemyslel to samé!
92
00:07:31,951 --> 00:07:37,903
Chci, abyste zjistili, co je s lodí
a spravili to. Hned teď.
93
00:08:01,429 --> 00:08:04,537
Mám rozkaz vám pomoct.
94
00:08:04,538 --> 00:08:06,997
Jak se jmenujete?
95
00:08:06,998 --> 00:08:09,347
Koz.
96
00:08:10,910 --> 00:08:13,810
Řeknu, až budu něco potřebovat.
97
00:08:30,326 --> 00:08:33,898
Vy víte, že je tu způsob, jak je zachránit.
98
00:08:33,899 --> 00:08:36,358
Jen ho nechcete zvážit.
99
00:08:36,359 --> 00:08:39,154
Téhle lodi se nevzdám.
100
00:08:39,155 --> 00:08:42,882
A co přesně je na ní tak úžasného?
101
00:08:42,883 --> 00:08:46,861
Vzdáme se a zabije všechny kromě těch,
kteří pro ni mají nějakou cenu.
102
00:08:46,862 --> 00:08:50,397
A to vám říkám, že bude po čertech málo.
103
00:08:51,701 --> 00:08:54,398
- Plukovníku.
- Tady Young.
104
00:08:54,399 --> 00:08:57,748
Ráda bych si promluvila s tou civilistkou.
105
00:09:11,342 --> 00:09:12,983
Tady je Camile Wrayová.
106
00:09:12,984 --> 00:09:16,522
Plukovník Young prokázal, že se mu nedá věřit.
107
00:09:16,523 --> 00:09:19,308
- Vám se dá?
- Ano.
108
00:09:19,309 --> 00:09:23,273
Proč jste je tedy nechala naplánovat přepadení?
109
00:09:23,274 --> 00:09:26,782
Vyslovila jsem nesouhlas.
110
00:09:26,783 --> 00:09:29,445
Ale nemohla jste to zastavit?
111
00:09:29,446 --> 00:09:31,802
Ne, očividně ne.
112
00:09:31,803 --> 00:09:34,051
Kvůli tomu byl jeden z vašich lidí zabit.
113
00:09:34,052 --> 00:09:38,473
Pokud podruhé nedodržíte slib,
114
00:09:38,474 --> 00:09:40,211
budu opět zabíjet.
115
00:09:40,212 --> 00:09:42,230
Rozumíte?
116
00:09:46,551 --> 00:09:48,359
Ne, nerozumím.
117
00:09:48,601 --> 00:09:51,355
Ale věřím vám.
118
00:09:51,356 --> 00:09:55,418
V tom případě bych chtěla přijmout
vaši původní nabídku.
119
00:09:55,419 --> 00:09:58,385
S jednou změnou.
120
00:09:58,386 --> 00:10:01,702
Čtyři vaši lidé za čtyři naše.
121
00:10:01,703 --> 00:10:05,014
A jídlo a vodu na tři dny.
122
00:10:05,015 --> 00:10:08,597
Bude jídlo a voda poskytnuta zajatcům?
123
00:10:08,598 --> 00:10:11,157
Mrtví mi jsou k ničemu.
124
00:10:11,158 --> 00:10:13,961
Pak jsme dohodnuté.
125
00:10:20,302 --> 00:10:23,036
Příště s sebou vezmeme zásoby hned v první vlně.
126
00:10:23,037 --> 00:10:25,554
Pokud bude nějaké příště.
127
00:10:33,788 --> 00:10:36,607
Kruci! Baterku, baterku!
128
00:10:37,160 --> 00:10:42,469
- Co se děje? - Nevím, Kozi, jsem
zrovna po zápěstí v něčím těle.
129
00:11:00,913 --> 00:11:03,473
Zjistili jste už něco?
130
00:11:03,474 --> 00:11:05,405
Jen tohle.
131
00:11:05,406 --> 00:11:09,545
Mezi každým selháním je přesně 46 minut 37,4 sekund.
132
00:11:09,546 --> 00:11:10,941
Takže?
133
00:11:10,942 --> 00:11:14,018
Bude jednodušší vám to ukázat. Brody?
134
00:11:18,629 --> 00:11:22,255
Dobrá, takže, na co se to dívám?
135
00:11:22,256 --> 00:11:25,574
To je náš problém. To je dvojpulsar.
136
00:11:25,575 --> 00:11:28,469
Je to kombinace rotující neutronové hvězdy a pravděpodobně
137
00:11:28,470 --> 00:11:32,333
bílého trpaslíka obíhajících kolem stejného bodu ve vesmíru.
138
00:11:32,334 --> 00:11:34,529
A pro nás to znamená co?
139
00:11:34,530 --> 00:11:37,510
Pulsary vydávají při rotaci gama záření a rentgenové záření.
140
00:11:37,511 --> 00:11:40,750
Krátké smrtící záblesky ionizujícího záření.
141
00:11:40,751 --> 00:11:42,790
Štíty a trup nás teď chrání.
142
00:11:42,791 --> 00:11:45,802
Ano, ale ten pulsar se doslova krmí bílým trpaslíkem,
143
00:11:45,803 --> 00:11:48,481
odsává hmotu a vytváří akreční disk.
144
00:11:48,482 --> 00:11:51,150
A bílý trpaslík se prodírá tou hmotou
při každém oběhu.
145
00:11:51,151 --> 00:11:55,120
Což vydává ještě větší záblesk gama záření
navíc k tomu, co už schytáváme.
146
00:11:55,121 --> 00:11:58,274
A proto se naše systémy vypínají.
147
00:11:58,275 --> 00:12:00,912
Štít musí čerpat více energie, aby to vyrovnal.
148
00:12:00,913 --> 00:12:04,050
A to se děje každých 46 minut 37,4 sekund.
149
00:12:04,051 --> 00:12:08,423
Tohle zabilo toho muže
150
00:12:08,424 --> 00:12:10,082
a zabije to taky nás.
151
00:12:10,083 --> 00:12:13,373
Luciánská aliance nás náhodou vytočila,
když byla ta zatracená věc v dosahu.
152
00:12:13,374 --> 00:12:16,522
Destiny musela vyskočit z FTL,
aby se mohlo navázat spojení.
153
00:12:16,523 --> 00:12:20,224
- Špatné načasování, prostě smůla.
- No tak proč jsme pořád ještě na místě?
154
00:12:20,225 --> 00:12:22,781
- Naše schopnost skočit do FTL byla oslabena.
- Oslabena?
155
00:12:22,782 --> 00:12:25,590
Jen nekřičte, ještě nevíme proč.
156
00:12:25,591 --> 00:12:28,903
Štít je to, co nás drží při životě,
ale dříve nebo později selže.
157
00:12:28,904 --> 00:12:32,534
A až se to stane...
158
00:12:32,535 --> 00:12:34,814
Tak jsme mrtví.
159
00:12:34,815 --> 00:12:36,566
Ano.
160
00:12:41,770 --> 00:12:45,666
Selhání systému způsobují záblesky záření.
161
00:12:45,667 --> 00:12:51,307
Což se bude jen zhoršovat.
Protože štít nakonec selže, ano.
162
00:12:51,308 --> 00:12:54,476
Pokud nenajdeme způsob, jak skočit do FTL.
163
00:12:56,249 --> 00:12:57,456
Kolik máme času?
164
00:12:57,457 --> 00:12:59,136
Podle Rushe
165
00:12:59,137 --> 00:13:03,400
vydržíme ještě dvě dávky.
166
00:13:03,401 --> 00:13:05,248
Při třetím začnou umírat lidé.
167
00:13:05,249 --> 00:13:07,454
Viděl jsem, co jeden z těch záblesků udělal člověku,
168
00:13:07,455 --> 00:13:10,433
který nebyl chráněný trupem lodi.
169
00:13:10,434 --> 00:13:13,251
Nejdřív uskutečníme výměnu.
170
00:13:13,252 --> 00:13:16,213
A potom probereme tento nový problém.
171
00:13:19,021 --> 00:13:21,458
Dokončila už jejich doktorka Varrovu operaci?
172
00:13:21,459 --> 00:13:23,846
Ještě ne.
173
00:13:23,847 --> 00:13:27,873
- Tak zjistěte, proč to tak trvá.
- Zjistím to.
174
00:13:37,925 --> 00:13:40,642
Poručíku, řekla mi, ať zkontroluji, jak si vedete.
175
00:13:40,643 --> 00:13:43,839
Řekněte jí, že by to šlo mnohem rychleji,
kdyby pořád nezhasínala ta zatracená světla.
176
00:13:43,840 --> 00:13:46,111
No, to je další problém.
177
00:13:46,112 --> 00:13:49,327
Destiny vystoupila z FTL v dosahu pulsaru.
178
00:13:50,888 --> 00:13:55,134
Nemáme moc času, než štít selže. Plukovník Young
a jeho lidé se to snaží vyřešit, ale...
179
00:13:55,135 --> 00:13:57,706
...ona je nenechá.
180
00:13:59,685 --> 00:14:02,025
Budu se snažit ji přesvědčit.
181
00:14:02,026 --> 00:14:04,241
To se snažte.
182
00:14:18,781 --> 00:14:21,235
Poručíku Scotte?
183
00:14:21,236 --> 00:14:23,639
Máme zásoby, o které požádali
184
00:14:23,640 --> 00:14:25,817
a jsme připraveni provést výměnu rukojmích.
185
00:14:25,818 --> 00:14:27,250
Rozumím.
186
00:14:46,130 --> 00:14:48,710
Nic mi není.
187
00:14:48,711 --> 00:14:51,361
A Varro?
188
00:14:51,362 --> 00:14:54,053
Udělala jsem pro něj vše, co se dalo.
189
00:15:06,713 --> 00:15:09,471
- Přežije to?
- Vyndala jsem kulku a zastavila krvácení.
190
00:15:09,472 --> 00:15:14,281
Takže má šanci.
Ráda bych se podívala na ostatní zraněné.
191
00:15:17,762 --> 00:15:19,225
Dobrá.
192
00:15:19,226 --> 00:15:21,437
Jdeme.
193
00:15:34,043 --> 00:15:37,068
- Máte to?
- Camile?
194
00:15:38,078 --> 00:15:40,454
Co to je?
195
00:15:40,455 --> 00:15:43,972
Neprůstřelná vesta.
Jen pro jistotu.
196
00:15:45,401 --> 00:15:48,105
Jak mám očekávat jejich důvěru,
když ani neukážu
197
00:15:48,106 --> 00:15:50,454
snahu jim věřit?
198
00:15:50,455 --> 00:15:55,117
Při vší úctě, madam,
nemyslím si, že bychom jim měli věřit.
199
00:15:59,170 --> 00:16:02,893
Můžete říct plukovníku Youngovi,
že si cením jeho obav.
200
00:16:02,894 --> 00:16:06,985
Ano, plukovník říkal, že si ji nevezmete.
Musel jsem to i tak zkusit.
201
00:16:13,930 --> 00:16:18,601
- Jste si tím jistý, pane?
- Ne.
202
00:16:18,602 --> 00:16:21,042
To mi stačí.
203
00:16:21,043 --> 00:16:24,713
Doufám, že zanecháte lepší dojem,
než který jsem zanechal já.
204
00:16:39,338 --> 00:16:42,043
Velitelko Kivo, jste připravena?
205
00:16:42,579 --> 00:16:44,090
Jsme připraveni.
206
00:16:44,525 --> 00:16:46,630
Brody, otevřete to.
207
00:16:53,885 --> 00:16:55,917
Poručíku,
208
00:16:55,918 --> 00:16:58,961
děkuji vám. Teď už to zvládnu.
209
00:17:14,474 --> 00:17:17,482
Ok, pane Brody.
210
00:17:34,200 --> 00:17:36,527
Chtěla jsem civilisty.
211
00:17:36,528 --> 00:17:38,641
Tohle jsou jediní dva, které máme.
212
00:17:38,642 --> 00:17:41,866
Domluvili jsme se
na čtyři za čtyři.
213
00:18:00,861 --> 00:18:02,634
Čtyři.
214
00:18:02,635 --> 00:18:05,186
- A co poručík Johansenová?
- Ta zůstane.
215
00:18:05,187 --> 00:18:09,994
I když vyřešíme, jak skočit do FTL,
a právě teď nejsou naše vyhlídky dobré...
216
00:18:09,995 --> 00:18:12,669
- Potom budeme tam, kde jsme začali.
- To ano,
217
00:18:12,670 --> 00:18:16,346
ale nemusí to skončit
prohrou jednoho z nás.
218
00:18:16,347 --> 00:18:18,769
Pokud najdeme cestu,
jak spolupracovat...
219
00:18:18,770 --> 00:18:23,146
Vidím, že jste někdo, kdo se
z problémů rád snaží vykecat.
220
00:18:23,147 --> 00:18:28,242
Ale pokud si to nevyřešíte,
nemáme se o čem bavit.
221
00:18:50,330 --> 00:18:52,048
Brody.
222
00:18:55,248 --> 00:18:57,613
Dobrá, jděte na ošetřovnu.
223
00:19:01,385 --> 00:19:03,786
Kde je Chloe a Eli?
224
00:19:03,787 --> 00:19:06,805
Říkala, že měla jen dva civilisty.
225
00:19:09,125 --> 00:19:11,489
Tak kde potom sakra jsou?
226
00:19:17,281 --> 00:19:19,882
Bude to jen...
227
00:19:22,070 --> 00:19:25,139
Promiň, promiň.
Promiň...
228
00:19:28,025 --> 00:19:31,233
- Odpočiň si Eli.
- Ne, ne, ne.
229
00:19:31,234 --> 00:19:34,036
Už se blížíme.
230
00:19:34,037 --> 00:19:38,267
Víš co? Tohle bychom
měli dělat dvakrát týdně.
231
00:19:38,268 --> 00:19:41,882
Tohle je úkol,
který mě opravdu motivuje.
232
00:19:41,883 --> 00:19:45,801
Nést zraněnou osobu přes celou loď...
233
00:19:45,802 --> 00:19:49,349
...při nízké hladině kyslíku.
Skvěle stanovený cíl.
234
00:19:50,334 --> 00:19:52,906
Děkuji, Eli.
235
00:19:52,907 --> 00:19:56,217
Jen počkej.
Teď poneseš ty mě.
236
00:19:57,862 --> 00:20:00,626
Jsi úžasný kamarád.
237
00:20:00,927 --> 00:20:05,890
Takových člověk nemá nikdy dost.
Tedy pokud nejsi jeden
238
00:20:05,891 --> 00:20:12,490
z těch lidí na Facebooku, kteří odpoví
na žádost o přátelství úplně všem.
239
00:20:15,163 --> 00:20:19,402
Je to jako...
No tak, však víš, buď trochu vybíravá.
240
00:20:23,677 --> 00:20:25,077
Eli!
241
00:20:45,486 --> 00:20:47,254
Ksakru!
242
00:20:49,441 --> 00:20:52,246
Promiň.
243
00:20:52,247 --> 00:20:54,731
- To je dobré.
- Není ti nic?
244
00:20:54,732 --> 00:20:58,242
Jsem v pořádku.
Promiň.
245
00:21:02,221 --> 00:21:04,705
Dobře, děkuji.
246
00:21:06,725 --> 00:21:10,085
- Žádná stopa po Elim, nebo Chloe.
- Víš, možná jsou...
247
00:21:10,086 --> 00:21:13,605
Z naší strany jsme neudělali žádnou
chybu kromě Riverse.
248
00:21:13,606 --> 00:21:17,459
- Musí se někde schovávat.
- Také doufám.
249
00:21:17,460 --> 00:21:21,602
Podívejte, ten kluk by radši schytal kulku,
než aby jí někdo zkřivil byť jenom vlas.
250
00:21:21,603 --> 00:21:25,762
Poručíku, nenechte se rozptýlit.
251
00:21:25,763 --> 00:21:30,525
Já jenom už to chci mít za sebou.
252
00:21:30,526 --> 00:21:33,047
A já si přeji, aby plukovník vydal rozkaz,
253
00:21:33,048 --> 00:21:35,514
abychom tam mohli vtrhnout
a jak se patří to vyřešit.
254
00:21:35,515 --> 00:21:39,478
Podívej, udělá správnou věc ve správný čas.
255
00:21:39,479 --> 00:21:43,177
Musíš tomu věřit.
Na sto procent.
256
00:21:46,262 --> 00:21:49,765
Nevím, jak to děláš, chlape.
257
00:21:49,766 --> 00:21:53,050
No, to se musíš naučit.
258
00:22:02,143 --> 00:22:04,162
Děkuji.
259
00:22:05,697 --> 00:22:10,091
Vaše velitelka už vyjádřila svůj
vděk tím, že mě nezabila.
260
00:22:10,092 --> 00:22:13,042
Musí to být těžké, být donucen
zachránit život vašemu nepříteli.
261
00:22:13,043 --> 00:22:14,043
To ne.
262
00:22:15,261 --> 00:22:17,858
Udělala bych to i tak.
263
00:22:17,859 --> 00:22:21,261
- Co bolest?
- Snesitelná.
264
00:22:21,262 --> 00:22:23,990
- Podívejte, snažím se říct...
- Mě to ale fakt nezajímá.
265
00:22:23,991 --> 00:22:27,517
Už jsem na nohou opravdu
dlouho a mám další pacienty.
266
00:22:27,518 --> 00:22:30,025
Takže, promiňte.
267
00:22:38,033 --> 00:22:42,013
Šetříš vzduch, nebo jsi v bezvědomí?
268
00:22:43,609 --> 00:22:45,926
Jen přemýšlím.
269
00:22:48,619 --> 00:22:50,955
A o čem?
270
00:22:54,946 --> 00:22:58,558
Myslela jsem si,
že mám spoustu přátel.
271
00:23:00,106 --> 00:23:02,626
Ale nemám.
272
00:23:04,242 --> 00:23:09,401
Jsou sice miliardy světelných let daleko,
ale pořád jsou to tvoji přátelé.
273
00:23:09,402 --> 00:23:12,937
Nejsou, ve skutečnosti se o mě nestrachují.
274
00:23:15,534 --> 00:23:18,074
A já o ně taky ne.
275
00:23:18,075 --> 00:23:21,649
- To je hezké.
- Ne, to není,
276
00:23:21,650 --> 00:23:25,355
protože dokud jsem nepotkala tebe,
277
00:23:25,356 --> 00:23:27,729
nevěděla jsem, co to je opravdový přítel.
278
00:23:27,730 --> 00:23:31,029
Víš, co tím myslím, Eli?
279
00:23:31,030 --> 00:23:33,342
Ne.
280
00:23:33,343 --> 00:23:37,666
Přítel je někdo, kdo tě podporuje
navzdory všemu.
281
00:23:40,010 --> 00:23:43,021
- Jako ty.
- Chloe, proč nemůžeme...
282
00:23:43,022 --> 00:23:47,940
A neříkám to jenom proto, že se cítím,
jako bych měla každou chvíli omdlít.
283
00:23:47,941 --> 00:23:51,365
- A jestli se to stane, chci ti ještě předtím říct...
- Vždyť už jsi to řekla...
284
00:23:51,366 --> 00:23:53,513
Ale kdykoliv na to přijde řeč,
285
00:23:53,514 --> 00:23:58,073
začneš se vždycky chovat, jako kdybych vyhrála
první cenu v nějaké běžecké soutěži.
286
00:24:00,058 --> 00:24:02,509
A tak to není.
287
00:24:04,354 --> 00:24:08,267
Já vím. Je to...
288
00:24:13,056 --> 00:24:16,765
- Jde jenom o...
- Já vím.
289
00:24:20,833 --> 00:24:23,851
Jasně, že víš.
290
00:24:31,007 --> 00:24:33,642
Hele,
291
00:24:33,643 --> 00:24:36,498
támhle je konzole.
292
00:24:36,499 --> 00:24:39,609
Když jsme sem přišli,
tak jsem si jí nevšiml.
293
00:24:41,613 --> 00:24:44,331
A má šťávu.
294
00:24:44,332 --> 00:24:48,446
- Můžeš zavolat pomoc?
- Můžu to zkusit.
295
00:24:58,234 --> 00:24:59,800
Dr. Parková.
296
00:25:01,166 --> 00:25:02,213
Podívejte.
297
00:25:02,914 --> 00:25:06,798
Není to ani tak řešení, ale
nemusíme celou loď pokrýt štítem.
298
00:25:06,799 --> 00:25:09,836
- Jen tu část směrem k pulsaru, že?
- Správně.
299
00:25:09,837 --> 00:25:11,916
Budeme muset nechat štít
i na druhé straně lodi,
300
00:25:11,917 --> 00:25:14,337
ale měli bychom být schopni
přenést něco okolo 90 %.
301
00:25:14,338 --> 00:25:17,494
Mělo by nám to poskytnout dost času
na to, abychom obnovili FTL.
302
00:25:17,495 --> 00:25:20,563
Tak, proč jste to ještě neudělali?
303
00:25:20,564 --> 00:25:22,531
Protože to nejde udělat zevnitř.
304
00:25:22,532 --> 00:25:24,744
No, šlo by, kdybychom mohli
ovládat hlavní systémy, ale to nemůžeme...
305
00:25:24,745 --> 00:25:28,608
Ne, ne, ne.
Někdo bude muset na procházku.
306
00:25:29,499 --> 00:25:33,921
Mohu vám říct, kam máte jít, co máte udělat.
Ten mechanismus je poměrně jednoduchý.
307
00:25:33,922 --> 00:25:37,095
Tak proč si nevezmete skafandr a neuděláte to?
308
00:25:37,096 --> 00:25:41,798
No, jestli zase nahodíte FTL,
když budu pryč, tak jsme dohodnutý.
309
00:25:42,854 --> 00:25:47,267
- Zvládneme to, pane.
- Vím, že ano. Nachystejte se.
310
00:25:54,425 --> 00:25:59,861
Mají jen tu chvíli mezi gama záblesky
na dokončení práce.
311
00:25:59,862 --> 00:26:01,363
Následující je
312
00:26:01,364 --> 00:26:05,612
za méně než 20 minut, takže
čas je zjevně proti nám.
313
00:26:05,805 --> 00:26:07,658
Takže, co potřebujete od nás?
314
00:26:07,659 --> 00:26:12,475
V jedné z přístupových chodeb,
které jste obsadili, je porušený trup.
315
00:26:12,476 --> 00:26:15,453
Odtud je to nejblíže ke směrové soustavě zářičů.
316
00:26:15,454 --> 00:26:18,146
Potřebujeme,
abyste nás tam pustili.
317
00:26:22,151 --> 00:26:29,530
Převeďte k nám ovládání všech
systémů lodi a my je pustíme.
318
00:26:29,531 --> 00:26:36,032
Uvědomujete si, že pokud nám nepomůžete
zachránit loď, všichni zemřeme?
319
00:26:36,033 --> 00:26:39,091
Ale rozumím, dokonale.
320
00:26:39,092 --> 00:26:43,322
A chci, abyste k nám převedli lodní systémy.
321
00:26:51,150 --> 00:26:54,767
Kdy jste tam naposledy provedli
bezpečnostní prohlídku?
322
00:26:55,990 --> 00:26:58,239
To je jedno, já to udělám.
Vysílačku?
323
00:26:59,922 --> 00:27:03,863
Calvosi, tady Telford.
Otevřete mi tu poškozenou oblast.
324
00:27:31,203 --> 00:27:36,099
- Povězte mi, myslíte, že blafuje?
- Ani nemusí, ví, s kým má tu čest.
325
00:27:36,100 --> 00:27:40,054
Popravdě, nemáte moc na výběr.
326
00:27:40,055 --> 00:27:43,594
Přinejmenším některé z nás nechají naživu.
Tedy aspoň po určitou dobu.
327
00:27:43,595 --> 00:27:45,050
Jasně, třeba vás.
328
00:27:45,051 --> 00:27:47,732
Zapomínáte, že jsem nedávno měl tu čest.
329
00:27:47,733 --> 00:27:50,494
Zatím bych si nezáviděl.
330
00:27:55,538 --> 00:27:58,302
- Davide?
- Ano, Everette.
331
00:27:58,303 --> 00:28:00,003
Už bylo na čase.
332
00:28:00,767 --> 00:28:05,016
Poslouchej, udělejte to.
Přesměrujte ovládání všech systémů a vzdejte se.
333
00:28:05,017 --> 00:28:09,759
Všichni kromě Rushe a Brodyho. Ti,
ať se stáhnou do pomocných řídících místností.
334
00:28:09,760 --> 00:28:11,407
Toho, že chybí Rush, si hned všimnou.
335
00:28:11,408 --> 00:28:13,769
Řekni jim, že zpanikařil a utekl.
Oni tomu uvěří.
336
00:28:13,770 --> 00:28:16,305
Až ho začnou hledat, bude už pozdě.
337
00:28:16,306 --> 00:28:19,509
Při první příležitosti se dostanu k
jednomu z řídících panelů u brány
338
00:28:19,510 --> 00:28:22,011
a přesměruji kontrolu zpět k Rushovi.
339
00:28:22,012 --> 00:28:24,604
Jakmile na to přijdou, začnou střílet vězně.
340
00:28:24,605 --> 00:28:27,390
Tak je na to nenechám přijít.
341
00:28:27,391 --> 00:28:30,100
Aspoň ne hned.
342
00:28:32,214 --> 00:28:37,709
Neodpojím je úplně. Mohou ovládat loď,
dokud jim to dovolím.
343
00:28:37,710 --> 00:28:41,515
Naženou všechny vězně do jednoho oddělení,
pokud ne, navrhnu to.
344
00:28:41,516 --> 00:28:44,440
Až to udělají, spojím se s Rushem na tomto kanálu.
345
00:28:44,441 --> 00:28:48,088
Řeknu mu, který to je, a pak může vypustit
atmosféru ze všech ostatních.
346
00:28:48,089 --> 00:28:53,819
- A ty budeš kde?
- To nechej na mně. Musím končit.
347
00:29:00,022 --> 00:29:01,967
Všechno v pořádku.
348
00:29:03,797 --> 00:29:06,617
Radši se odsud držme dál.
349
00:29:09,229 --> 00:29:16,193
Tady plk. Young. Jsem připraven vzdát se
ovládání lodě za následujících podmínek.
350
00:29:16,194 --> 00:29:17,327
Pokračujte.
351
00:29:17,328 --> 00:29:21,934
Potřebuji, abyste mi zaručila
bezpečnost mých lidí.
352
00:29:21,969 --> 00:29:23,342
Dohodnuto.
353
00:29:23,343 --> 00:29:26,490
Nikomu se během výměny nic nestane
354
00:29:26,491 --> 00:29:29,825
a žádná následná odplata.
355
00:29:29,826 --> 00:29:34,008
- Ještě něco?
- To je všechno.
356
00:29:35,870 --> 00:29:38,941
Takže, pane Broody.
Nastal čas na paniku a zběsilý útěk.
357
00:29:38,942 --> 00:29:43,628
Počkejte chvíli. Právě jsme dostali zprávu
z neprozkoumané části lodi.
358
00:29:47,504 --> 00:29:53,019
- Je od Elie. Co uděláme?
- Vy musíte jít. Hodně štěstí.
359
00:29:53,020 --> 00:29:55,243
Vám také.
360
00:29:56,225 --> 00:29:58,781
Přesměrujte k nim ovládání.
361
00:30:05,753 --> 00:30:08,445
Něco?
362
00:30:08,446 --> 00:30:13,686
Psal jsem to anticky, tak to může
chvíli trvat než to někomu...
363
00:30:17,376 --> 00:30:18,402
Co je to?
364
00:30:18,403 --> 00:30:19,702
Dostali jsme zprávu.
365
00:30:20,062 --> 00:30:21,478
Co říká?
366
00:30:24,853 --> 00:30:29,399
Oh, ne. Raději bychom měli zůstat tady.
367
00:30:31,776 --> 00:30:34,797
- Přenos dokončen.
- Otevřete jim.
368
00:31:49,463 --> 00:31:51,758
Žádná střelba.
To je dobré znamení.
369
00:31:54,375 --> 00:31:59,222
- Myslím si, že mám vytržený steh.
- Příliš se pohybujete.
370
00:32:01,655 --> 00:32:06,488
Rozumím vašemu hněvu ze ztráty lodi,
ale stejně původně nebyla vaše.
371
00:32:06,489 --> 00:32:11,466
Až se to všechno urovná, minulé prohřešky
na obou stranách budou muset být odpuštěny.
372
00:32:12,376 --> 00:32:14,318
Příměří?
373
00:32:32,983 --> 00:32:34,903
Otevřete jim.
374
00:32:39,007 --> 00:32:42,633
- 46 minut, pánové.
- Ano, pane.
375
00:32:47,969 --> 00:32:50,015
Jsou uvnitř.
376
00:32:56,705 --> 00:33:01,096
Zmírňuji sílu štítu v tom úseku.
377
00:33:03,303 --> 00:33:06,625
Stahuji umělou gravitaci.
378
00:33:33,302 --> 00:33:37,197
Veliteli, jedno ze silnoproudých relé je mimo.
379
00:33:55,037 --> 00:33:59,374
- Něco špatně?
- Přišli jsme o silnoproudé relé.
380
00:33:59,375 --> 00:34:02,092
Tak proč s tím něco neděláte?
381
00:34:02,982 --> 00:34:03,773
Běžte.
382
00:34:04,147 --> 00:34:06,180
Běžte! Já mohu otevřít a zavřít dveře.
383
00:34:54,725 --> 00:34:59,916
- To je ono?
- Ano, je to tam, kde řekl, že to bude.
384
00:35:28,647 --> 00:35:29,907
Ne, to ne.
385
00:35:29,908 --> 00:35:32,528
- Co se stalo?
- Převod se zastavil.
386
00:36:00,495 --> 00:36:02,346
Co se děje?
387
00:36:02,738 --> 00:36:04,849
Nechce to zapadnout.
388
00:36:07,892 --> 00:36:10,645
Pluk. Youngu tady Scott,
jak jsme na tom s časem?
389
00:36:11,200 --> 00:36:13,420
14 minut.
390
00:36:44,328 --> 00:36:48,158
Tady je Calvos,
Kiva a Telford byli postřeleni.
391
00:36:51,126 --> 00:36:54,002
Velitelka pořád dýchá,
ale je v bezvědomí.
392
00:36:54,566 --> 00:36:55,559
Dostaňte je k lékařce.
393
00:36:55,560 --> 00:36:56,528
Ano, pane.
394
00:36:56,529 --> 00:36:57,998
Nějaké známky po nepříteli?
395
00:36:57,999 --> 00:36:59,693
Žádné.
396
00:37:02,757 --> 00:37:04,379
- Kde jsou vaši lidé?
- Cože?
397
00:37:04,380 --> 00:37:06,369
Vaši vojáci, jak se dostali k bráně?
398
00:37:06,370 --> 00:37:08,724
Nevím, o čem to mluvíte.
399
00:37:09,668 --> 00:37:13,536
Mám mimo loď své lidi!
400
00:37:15,898 --> 00:37:18,009
Nepřítel se nám nějak dostal do zad.
401
00:37:18,010 --> 00:37:20,381
Telford a Kiva byli postřeleni.
402
00:37:20,785 --> 00:37:22,794
Přejímám velení.
403
00:37:24,657 --> 00:37:27,349
Plukovníku tady Scott,
jsme připraveni se vrátit,
404
00:37:27,350 --> 00:37:29,292
vypněte štít.
405
00:37:32,173 --> 00:37:35,289
Opakuju, tady Scott, přepínám.
406
00:37:35,290 --> 00:37:39,208
Štít je pořád aktivní,
nemůžeme dovnitř.
407
00:37:40,044 --> 00:37:42,027
Právě nám zachránili životy,
vypněte štít.
408
00:37:42,028 --> 00:37:42,837
Pokračujte.
409
00:37:42,838 --> 00:37:44,623
Vypněte ten blbý štít!
410
00:37:47,521 --> 00:37:49,447
Vypněte štít!
411
00:37:49,548 --> 00:37:51,591
Zkus jiný kanál!
412
00:37:52,603 --> 00:37:55,645
Tady je Scott, prosím odpovězte!
413
00:37:55,646 --> 00:37:58,600
Poručíku, něco se zvrtlo,
musíme najít jinou cestu zpět.
414
00:37:58,601 --> 00:38:00,612
Ne, na to není čas, Rushi.
415
00:38:01,091 --> 00:38:03,226
Jaká je ta jiná cesta?
416
00:38:07,577 --> 00:38:09,150
V přední části je přechodová komora.
417
00:38:09,151 --> 00:38:12,314
To si jen myslíme,
je to neprozkoumaná část lodi.
418
00:38:12,315 --> 00:38:14,465
- Navíc to odtud neotevřeme.
- Eli.
419
00:38:16,823 --> 00:38:18,073
Eli.
420
00:38:18,074 --> 00:38:21,265
Poručíku, musíte se vydat na příď lodě.
421
00:38:21,266 --> 00:38:22,817
Zamítá se, zamítá se!
422
00:38:22,818 --> 00:38:24,526
Poslouchejte, to je cesta zpět.
423
00:38:24,527 --> 00:38:27,777
Právě teď se na cestu zpět díváme.
424
00:38:27,778 --> 00:38:30,998
Musíte jít co nejrychleji, hned!
425
00:38:37,859 --> 00:38:39,370
Jsme na cestě.
426
00:38:44,198 --> 00:38:45,917
Co se děje?
427
00:38:45,918 --> 00:38:48,675
- Přijímám zprávu.
- Co říká?
428
00:38:48,676 --> 00:38:49,846
Že musím jít.
429
00:38:49,847 --> 00:38:50,848
Co tím myslíš?
430
00:38:50,849 --> 00:38:55,092
Napíšu jim, kde jsi, takže
budeš v bezpečí než přijdou.
431
00:38:57,919 --> 00:38:58,879
Kam jdeš?
432
00:38:58,880 --> 00:39:02,955
Cokoliv se stane, tak ty víš... že jo?
433
00:39:03,556 --> 00:39:05,897
Eli, ty mě děsíš.
434
00:39:07,383 --> 00:39:09,059
Musím jít.
435
00:39:09,060 --> 00:39:10,195
Eli!
436
00:39:25,414 --> 00:39:27,146
Calvosi,
437
00:39:27,624 --> 00:39:29,677
co se stalo?
438
00:39:32,230 --> 00:39:34,582
No tak.
439
00:39:43,984 --> 00:39:46,119
Oddělte civilisty.
440
00:39:47,181 --> 00:39:49,685
Vemte je do jiné místnosti.
441
00:39:59,395 --> 00:40:01,019
Tady je Varro, co to děláš?
442
00:40:01,120 --> 00:40:03,454
Hodlám to ukončit.
443
00:40:16,632 --> 00:40:19,132
Přiveďte mi jejich zraněné vojáky.
444
00:40:19,133 --> 00:40:22,062
Ne, pokud čekáte, že ji zachráním.
445
00:40:54,352 --> 00:40:56,161
Nestihnou to.
446
00:42:19,380 --> 00:42:21,959
Těšíme se opět v říjnu u druhé řady.
447
00:42:21,960 --> 00:42:25,020
= StarGate Translation Team =
©2010