1 00:00:01,338 --> 00:00:05,133 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:06,093 --> 00:00:11,056 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:11,057 --> 00:00:14,393 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:14,394 --> 00:00:18,063 Destiny si bere energii ze samotných hvězd. 5 00:00:18,064 --> 00:00:20,524 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:20,525 --> 00:00:23,026 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:23,027 --> 00:00:24,820 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:24,821 --> 00:00:27,614 Musíme být připraveni na další střetnutí. 9 00:00:27,615 --> 00:00:31,159 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:33,556 --> 00:00:35,706 - Přicházejí! - Kdo přichází, Davide? 11 00:00:35,707 --> 00:00:37,430 Luciánská aliance. Přicházejí obsadit Destiny. 12 00:00:37,431 --> 00:00:40,098 Mají něco na otevírání dveří. 13 00:00:41,058 --> 00:00:44,072 - Kryjte se! - Granát! 14 00:00:44,073 --> 00:00:46,097 Ústup! 15 00:00:47,210 --> 00:00:50,405 - Budeš v pořádku. - Co se stalo? - Postřelili tě. 16 00:00:50,406 --> 00:00:52,888 Jste obklíčeni. Složte zbraně. 17 00:00:52,889 --> 00:00:55,754 Nebo vypustíme celé oddělení do vesmíru. 18 00:00:55,755 --> 00:00:58,662 - Mohou to udělat? - Ano. - Tak to měli udělat. 19 00:00:58,663 --> 00:01:01,082 Rushi, počkejte! 20 00:01:03,313 --> 00:01:08,301 Nevyhovíme vaší výzvě ke kapitulaci. 21 00:01:08,302 --> 00:01:10,465 Máme 12 nezvěstných, předpokládáme, že jsou zajati, 22 00:01:10,466 --> 00:01:13,880 včetně Rileyho, TJ, Chloe a Elie. 23 00:01:13,881 --> 00:01:17,110 Zachráním každého z těch rukojmích 24 00:01:17,111 --> 00:01:21,601 a převezmu zpět tuhle loď. Rozumíte mi? 25 00:01:38,566 --> 00:01:40,890 Tady Young. 26 00:01:40,891 --> 00:01:43,533 Máme lékařské zásoby, o které jste požádali. 27 00:01:43,534 --> 00:01:46,606 Jsme připraveni vám je předat jako projev dobré vůle. 28 00:01:46,607 --> 00:01:50,221 - Děkuji. - Pod jednou podmínkou. 29 00:01:50,222 --> 00:01:53,050 My dva se setkáme při předání. 30 00:01:53,051 --> 00:01:55,201 Souhlasím. 31 00:01:55,202 --> 00:01:57,262 Tak do toho. 32 00:02:01,521 --> 00:02:03,003 Brody? 33 00:02:03,427 --> 00:02:04,828 Připraven. 34 00:02:13,804 --> 00:02:18,378 Pamatujte, rychle zabít, mířit na střed. 35 00:02:18,379 --> 00:02:20,353 Ano, pane. 36 00:02:24,344 --> 00:02:26,308 Dobrá. 37 00:02:27,688 --> 00:02:29,626 Jste připraveni to udělat? 38 00:02:32,203 --> 00:02:34,217 Jsme připraveni. 39 00:02:37,245 --> 00:02:39,695 Přiveďte tu doktorku. 40 00:02:50,906 --> 00:02:53,423 Otevřete dveře. 41 00:02:59,299 --> 00:03:01,348 Jsem uvnitř. 42 00:03:16,263 --> 00:03:20,662 - Kdo je to? - Ronald Greer, je také medik. 43 00:03:21,045 --> 00:03:23,062 Další nabídka dobré vůle? 44 00:03:23,063 --> 00:03:25,246 Výměnou za poručíka Johansenovou. 45 00:03:25,247 --> 00:03:28,787 Pěkně popořádku. 46 00:03:28,788 --> 00:03:31,649 Běž zkontrolovat ty zásoby, jestli tam je, co potřebuješ. 47 00:03:54,574 --> 00:03:57,120 - Nestřílet! - Nestřílejte. 48 00:03:58,189 --> 00:04:01,135 Ne, ne, ne. Vypnula se elektřina ve všech částech lodi. 49 00:04:01,136 --> 00:04:04,218 To vidím, pane Brody. Prosím, odstupte. 50 00:04:06,373 --> 00:04:08,566 TJ, pojď za mě. 51 00:04:08,567 --> 00:04:11,663 Jeden krok vaším směrem a sama ji zabiji. 52 00:04:11,664 --> 00:04:14,442 Mám ji na mušce, pane. 53 00:04:16,430 --> 00:04:18,430 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x20 Incursion (Part II) 54 00:04:18,431 --> 00:04:19,931 Překlad: iifa, Amper, Xeetty, RomanArts, Pomeranc 55 00:04:19,932 --> 00:04:21,432 Časování: Amper, Xeetty, Pomeranc 56 00:04:21,433 --> 00:04:22,933 Korekce: Shrecek, iifa, RomanArts 57 00:04:22,934 --> 00:04:24,434 Rip: Stargate.Universe.S01E20.Incursion.Pt.2.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD Verze: 1.00 58 00:04:27,690 --> 00:04:31,610 Moji muži mají rozkaz popravit zajatce, pokud budu zabita. 59 00:04:31,611 --> 00:04:34,543 Ustup o krok. 60 00:04:43,198 --> 00:04:47,480 - Pane, mám ji na mušce. - Klid, seržante. 61 00:04:55,409 --> 00:04:56,975 Zatraceně. 62 00:05:03,702 --> 00:05:04,448 Co se stalo? 63 00:05:04,449 --> 00:05:06,448 - Překvapili nás. - Co tím myslíš? 64 00:05:07,019 --> 00:05:09,152 Překvapili nás. Chceš to znova vysvětlit? 65 00:05:09,153 --> 00:05:11,687 Mrtví rukojmí jsou nám k ničemu! 66 00:05:11,688 --> 00:05:15,039 Aspoň něčemu poslouží. 67 00:05:17,698 --> 00:05:21,122 Řekni jim to! 68 00:05:24,986 --> 00:05:27,382 Plukovníku. 69 00:05:27,383 --> 00:05:29,389 Jsem tu. 70 00:05:31,193 --> 00:05:34,261 Právě zabila Riverse. 71 00:05:35,777 --> 00:05:37,932 Rozumím. 72 00:05:47,267 --> 00:05:51,068 Hej! Neusínej, je to nebezpečné. 73 00:05:51,069 --> 00:05:53,185 To je otřes mozku. 74 00:05:54,591 --> 00:05:58,628 Jasně, potom je s ním nuda. 75 00:06:06,834 --> 00:06:10,779 Co myslíš, že s nimi udělají? 76 00:06:10,780 --> 00:06:12,406 S kým? 77 00:06:12,407 --> 00:06:14,612 Se zajatci. 78 00:06:14,613 --> 00:06:18,698 Nejspíš je vysadí na nějaké planetě, nevím. 79 00:06:20,175 --> 00:06:23,255 Jen doufám, že jsou všichni v pořádku. 80 00:06:24,718 --> 00:06:27,564 Doufám, že je už po všem. 81 00:06:33,149 --> 00:06:36,465 No, moc toho udělat nemůžeme... 82 00:06:36,466 --> 00:06:40,606 Takže, konec odpočívání. 83 00:06:45,565 --> 00:06:47,992 Ano, to je mi povědomé. 84 00:06:50,093 --> 00:06:52,213 - Co se sakra stalo? - Pořád nevíme. 85 00:06:52,214 --> 00:06:55,958 Jen znovu nahazujeme systémy. Pak snad budeme moct analyzovat... 86 00:06:55,959 --> 00:06:57,650 Na analýzu se vykašlete! Spravte to! 87 00:06:57,651 --> 00:07:00,518 - Nejdřív musíme zjistit, co je rozbité. - Hned teď! 88 00:07:10,459 --> 00:07:14,617 - Rivers je mrtvý. - Cože? 89 00:07:17,817 --> 00:07:20,357 Někdo to musel být. 90 00:07:25,053 --> 00:07:27,786 Byl byste radši, kdyby to byla Chloe, nebo Eli? 91 00:07:27,787 --> 00:07:31,950 Možná poručík Johansenová? Neříkejte mi sakra, že jste si nemyslel to samé! 92 00:07:31,951 --> 00:07:37,903 Chci, abyste zjistili, co je s lodí a spravili to. Hned teď. 93 00:08:01,429 --> 00:08:04,537 Mám rozkaz vám pomoct. 94 00:08:04,538 --> 00:08:06,997 Jak se jmenujete? 95 00:08:06,998 --> 00:08:09,347 Koz. 96 00:08:10,910 --> 00:08:13,810 Řeknu, až budu něco potřebovat. 97 00:08:30,326 --> 00:08:33,898 Vy víte, že je tu způsob, jak je zachránit. 98 00:08:33,899 --> 00:08:36,358 Jen ho nechcete zvážit. 99 00:08:36,359 --> 00:08:39,154 Téhle lodi se nevzdám. 100 00:08:39,155 --> 00:08:42,882 A co přesně je na ní tak úžasného? 101 00:08:42,883 --> 00:08:46,861 Vzdáme se a zabije všechny kromě těch, kteří pro ni mají nějakou cenu. 102 00:08:46,862 --> 00:08:50,397 A to vám říkám, že bude po čertech málo. 103 00:08:51,701 --> 00:08:54,398 - Plukovníku. - Tady Young. 104 00:08:54,399 --> 00:08:57,748 Ráda bych si promluvila s tou civilistkou. 105 00:09:11,342 --> 00:09:12,983 Tady je Camile Wrayová. 106 00:09:12,984 --> 00:09:16,522 Plukovník Young prokázal, že se mu nedá věřit. 107 00:09:16,523 --> 00:09:19,308 - Vám se dá? - Ano. 108 00:09:19,309 --> 00:09:23,273 Proč jste je tedy nechala naplánovat přepadení? 109 00:09:23,274 --> 00:09:26,782 Vyslovila jsem nesouhlas. 110 00:09:26,783 --> 00:09:29,445 Ale nemohla jste to zastavit? 111 00:09:29,446 --> 00:09:31,802 Ne, očividně ne. 112 00:09:31,803 --> 00:09:34,051 Kvůli tomu byl jeden z vašich lidí zabit. 113 00:09:34,052 --> 00:09:38,473 Pokud podruhé nedodržíte slib, 114 00:09:38,474 --> 00:09:40,211 budu opět zabíjet. 115 00:09:40,212 --> 00:09:42,230 Rozumíte? 116 00:09:46,551 --> 00:09:48,359 Ne, nerozumím. 117 00:09:48,601 --> 00:09:51,355 Ale věřím vám. 118 00:09:51,356 --> 00:09:55,418 V tom případě bych chtěla přijmout vaši původní nabídku. 119 00:09:55,419 --> 00:09:58,385 S jednou změnou. 120 00:09:58,386 --> 00:10:01,702 Čtyři vaši lidé za čtyři naše. 121 00:10:01,703 --> 00:10:05,014 A jídlo a vodu na tři dny. 122 00:10:05,015 --> 00:10:08,597 Bude jídlo a voda poskytnuta zajatcům? 123 00:10:08,598 --> 00:10:11,157 Mrtví mi jsou k ničemu. 124 00:10:11,158 --> 00:10:13,961 Pak jsme dohodnuté. 125 00:10:20,302 --> 00:10:23,036 Příště s sebou vezmeme zásoby hned v první vlně. 126 00:10:23,037 --> 00:10:25,554 Pokud bude nějaké příště. 127 00:10:33,788 --> 00:10:36,607 Kruci! Baterku, baterku! 128 00:10:37,160 --> 00:10:42,469 - Co se děje? - Nevím, Kozi, jsem zrovna po zápěstí v něčím těle. 129 00:11:00,913 --> 00:11:03,473 Zjistili jste už něco? 130 00:11:03,474 --> 00:11:05,405 Jen tohle. 131 00:11:05,406 --> 00:11:09,545 Mezi každým selháním je přesně 46 minut 37,4 sekund. 132 00:11:09,546 --> 00:11:10,941 Takže? 133 00:11:10,942 --> 00:11:14,018 Bude jednodušší vám to ukázat. Brody? 134 00:11:18,629 --> 00:11:22,255 Dobrá, takže, na co se to dívám? 135 00:11:22,256 --> 00:11:25,574 To je náš problém. To je dvojpulsar. 136 00:11:25,575 --> 00:11:28,469 Je to kombinace rotující neutronové hvězdy a pravděpodobně 137 00:11:28,470 --> 00:11:32,333 bílého trpaslíka obíhajících kolem stejného bodu ve vesmíru. 138 00:11:32,334 --> 00:11:34,529 A pro nás to znamená co? 139 00:11:34,530 --> 00:11:37,510 Pulsary vydávají při rotaci gama záření a rentgenové záření. 140 00:11:37,511 --> 00:11:40,750 Krátké smrtící záblesky ionizujícího záření. 141 00:11:40,751 --> 00:11:42,790 Štíty a trup nás teď chrání. 142 00:11:42,791 --> 00:11:45,802 Ano, ale ten pulsar se doslova krmí bílým trpaslíkem, 143 00:11:45,803 --> 00:11:48,481 odsává hmotu a vytváří akreční disk. 144 00:11:48,482 --> 00:11:51,150 A bílý trpaslík se prodírá tou hmotou při každém oběhu. 145 00:11:51,151 --> 00:11:55,120 Což vydává ještě větší záblesk gama záření navíc k tomu, co už schytáváme. 146 00:11:55,121 --> 00:11:58,274 A proto se naše systémy vypínají. 147 00:11:58,275 --> 00:12:00,912 Štít musí čerpat více energie, aby to vyrovnal. 148 00:12:00,913 --> 00:12:04,050 A to se děje každých 46 minut 37,4 sekund. 149 00:12:04,051 --> 00:12:08,423 Tohle zabilo toho muže 150 00:12:08,424 --> 00:12:10,082 a zabije to taky nás. 151 00:12:10,083 --> 00:12:13,373 Luciánská aliance nás náhodou vytočila, když byla ta zatracená věc v dosahu. 152 00:12:13,374 --> 00:12:16,522 Destiny musela vyskočit z FTL, aby se mohlo navázat spojení. 153 00:12:16,523 --> 00:12:20,224 - Špatné načasování, prostě smůla. - No tak proč jsme pořád ještě na místě? 154 00:12:20,225 --> 00:12:22,781 - Naše schopnost skočit do FTL byla oslabena. - Oslabena? 155 00:12:22,782 --> 00:12:25,590 Jen nekřičte, ještě nevíme proč. 156 00:12:25,591 --> 00:12:28,903 Štít je to, co nás drží při životě, ale dříve nebo později selže. 157 00:12:28,904 --> 00:12:32,534 A až se to stane... 158 00:12:32,535 --> 00:12:34,814 Tak jsme mrtví. 159 00:12:34,815 --> 00:12:36,566 Ano. 160 00:12:41,770 --> 00:12:45,666 Selhání systému způsobují záblesky záření. 161 00:12:45,667 --> 00:12:51,307 Což se bude jen zhoršovat. Protože štít nakonec selže, ano. 162 00:12:51,308 --> 00:12:54,476 Pokud nenajdeme způsob, jak skočit do FTL. 163 00:12:56,249 --> 00:12:57,456 Kolik máme času? 164 00:12:57,457 --> 00:12:59,136 Podle Rushe 165 00:12:59,137 --> 00:13:03,400 vydržíme ještě dvě dávky. 166 00:13:03,401 --> 00:13:05,248 Při třetím začnou umírat lidé. 167 00:13:05,249 --> 00:13:07,454 Viděl jsem, co jeden z těch záblesků udělal člověku, 168 00:13:07,455 --> 00:13:10,433 který nebyl chráněný trupem lodi. 169 00:13:10,434 --> 00:13:13,251 Nejdřív uskutečníme výměnu. 170 00:13:13,252 --> 00:13:16,213 A potom probereme tento nový problém. 171 00:13:19,021 --> 00:13:21,458 Dokončila už jejich doktorka Varrovu operaci? 172 00:13:21,459 --> 00:13:23,846 Ještě ne. 173 00:13:23,847 --> 00:13:27,873 - Tak zjistěte, proč to tak trvá. - Zjistím to. 174 00:13:37,925 --> 00:13:40,642 Poručíku, řekla mi, ať zkontroluji, jak si vedete. 175 00:13:40,643 --> 00:13:43,839 Řekněte jí, že by to šlo mnohem rychleji, kdyby pořád nezhasínala ta zatracená světla. 176 00:13:43,840 --> 00:13:46,111 No, to je další problém. 177 00:13:46,112 --> 00:13:49,327 Destiny vystoupila z FTL v dosahu pulsaru. 178 00:13:50,888 --> 00:13:55,134 Nemáme moc času, než štít selže. Plukovník Young a jeho lidé se to snaží vyřešit, ale... 179 00:13:55,135 --> 00:13:57,706 ...ona je nenechá. 180 00:13:59,685 --> 00:14:02,025 Budu se snažit ji přesvědčit. 181 00:14:02,026 --> 00:14:04,241 To se snažte. 182 00:14:18,781 --> 00:14:21,235 Poručíku Scotte? 183 00:14:21,236 --> 00:14:23,639 Máme zásoby, o které požádali 184 00:14:23,640 --> 00:14:25,817 a jsme připraveni provést výměnu rukojmích. 185 00:14:25,818 --> 00:14:27,250 Rozumím. 186 00:14:46,130 --> 00:14:48,710 Nic mi není. 187 00:14:48,711 --> 00:14:51,361 A Varro? 188 00:14:51,362 --> 00:14:54,053 Udělala jsem pro něj vše, co se dalo. 189 00:15:06,713 --> 00:15:09,471 - Přežije to? - Vyndala jsem kulku a zastavila krvácení. 190 00:15:09,472 --> 00:15:14,281 Takže má šanci. Ráda bych se podívala na ostatní zraněné. 191 00:15:17,762 --> 00:15:19,225 Dobrá. 192 00:15:19,226 --> 00:15:21,437 Jdeme. 193 00:15:34,043 --> 00:15:37,068 - Máte to? - Camile? 194 00:15:38,078 --> 00:15:40,454 Co to je? 195 00:15:40,455 --> 00:15:43,972 Neprůstřelná vesta. Jen pro jistotu. 196 00:15:45,401 --> 00:15:48,105 Jak mám očekávat jejich důvěru, když ani neukážu 197 00:15:48,106 --> 00:15:50,454 snahu jim věřit? 198 00:15:50,455 --> 00:15:55,117 Při vší úctě, madam, nemyslím si, že bychom jim měli věřit. 199 00:15:59,170 --> 00:16:02,893 Můžete říct plukovníku Youngovi, že si cením jeho obav. 200 00:16:02,894 --> 00:16:06,985 Ano, plukovník říkal, že si ji nevezmete. Musel jsem to i tak zkusit. 201 00:16:13,930 --> 00:16:18,601 - Jste si tím jistý, pane? - Ne. 202 00:16:18,602 --> 00:16:21,042 To mi stačí. 203 00:16:21,043 --> 00:16:24,713 Doufám, že zanecháte lepší dojem, než který jsem zanechal já. 204 00:16:39,338 --> 00:16:42,043 Velitelko Kivo, jste připravena? 205 00:16:42,579 --> 00:16:44,090 Jsme připraveni. 206 00:16:44,525 --> 00:16:46,630 Brody, otevřete to. 207 00:16:53,885 --> 00:16:55,917 Poručíku, 208 00:16:55,918 --> 00:16:58,961 děkuji vám. Teď už to zvládnu. 209 00:17:14,474 --> 00:17:17,482 Ok, pane Brody. 210 00:17:34,200 --> 00:17:36,527 Chtěla jsem civilisty. 211 00:17:36,528 --> 00:17:38,641 Tohle jsou jediní dva, které máme. 212 00:17:38,642 --> 00:17:41,866 Domluvili jsme se na čtyři za čtyři. 213 00:18:00,861 --> 00:18:02,634 Čtyři. 214 00:18:02,635 --> 00:18:05,186 - A co poručík Johansenová? - Ta zůstane. 215 00:18:05,187 --> 00:18:09,994 I když vyřešíme, jak skočit do FTL, a právě teď nejsou naše vyhlídky dobré... 216 00:18:09,995 --> 00:18:12,669 - Potom budeme tam, kde jsme začali. - To ano, 217 00:18:12,670 --> 00:18:16,346 ale nemusí to skončit prohrou jednoho z nás. 218 00:18:16,347 --> 00:18:18,769 Pokud najdeme cestu, jak spolupracovat... 219 00:18:18,770 --> 00:18:23,146 Vidím, že jste někdo, kdo se z problémů rád snaží vykecat. 220 00:18:23,147 --> 00:18:28,242 Ale pokud si to nevyřešíte, nemáme se o čem bavit. 221 00:18:50,330 --> 00:18:52,048 Brody. 222 00:18:55,248 --> 00:18:57,613 Dobrá, jděte na ošetřovnu. 223 00:19:01,385 --> 00:19:03,786 Kde je Chloe a Eli? 224 00:19:03,787 --> 00:19:06,805 Říkala, že měla jen dva civilisty. 225 00:19:09,125 --> 00:19:11,489 Tak kde potom sakra jsou? 226 00:19:17,281 --> 00:19:19,882 Bude to jen... 227 00:19:22,070 --> 00:19:25,139 Promiň, promiň. Promiň... 228 00:19:28,025 --> 00:19:31,233 - Odpočiň si Eli. - Ne, ne, ne. 229 00:19:31,234 --> 00:19:34,036 Už se blížíme. 230 00:19:34,037 --> 00:19:38,267 Víš co? Tohle bychom měli dělat dvakrát týdně. 231 00:19:38,268 --> 00:19:41,882 Tohle je úkol, který mě opravdu motivuje. 232 00:19:41,883 --> 00:19:45,801 Nést zraněnou osobu přes celou loď... 233 00:19:45,802 --> 00:19:49,349 ...při nízké hladině kyslíku. Skvěle stanovený cíl. 234 00:19:50,334 --> 00:19:52,906 Děkuji, Eli. 235 00:19:52,907 --> 00:19:56,217 Jen počkej. Teď poneseš ty mě. 236 00:19:57,862 --> 00:20:00,626 Jsi úžasný kamarád. 237 00:20:00,927 --> 00:20:05,890 Takových člověk nemá nikdy dost. Tedy pokud nejsi jeden 238 00:20:05,891 --> 00:20:12,490 z těch lidí na Facebooku, kteří odpoví na žádost o přátelství úplně všem. 239 00:20:15,163 --> 00:20:19,402 Je to jako... No tak, však víš, buď trochu vybíravá. 240 00:20:23,677 --> 00:20:25,077 Eli! 241 00:20:45,486 --> 00:20:47,254 Ksakru! 242 00:20:49,441 --> 00:20:52,246 Promiň. 243 00:20:52,247 --> 00:20:54,731 - To je dobré. - Není ti nic? 244 00:20:54,732 --> 00:20:58,242 Jsem v pořádku. Promiň. 245 00:21:02,221 --> 00:21:04,705 Dobře, děkuji. 246 00:21:06,725 --> 00:21:10,085 - Žádná stopa po Elim, nebo Chloe. - Víš, možná jsou... 247 00:21:10,086 --> 00:21:13,605 Z naší strany jsme neudělali žádnou chybu kromě Riverse. 248 00:21:13,606 --> 00:21:17,459 - Musí se někde schovávat. - Také doufám. 249 00:21:17,460 --> 00:21:21,602 Podívejte, ten kluk by radši schytal kulku, než aby jí někdo zkřivil byť jenom vlas. 250 00:21:21,603 --> 00:21:25,762 Poručíku, nenechte se rozptýlit. 251 00:21:25,763 --> 00:21:30,525 Já jenom už to chci mít za sebou. 252 00:21:30,526 --> 00:21:33,047 A já si přeji, aby plukovník vydal rozkaz, 253 00:21:33,048 --> 00:21:35,514 abychom tam mohli vtrhnout a jak se patří to vyřešit. 254 00:21:35,515 --> 00:21:39,478 Podívej, udělá správnou věc ve správný čas. 255 00:21:39,479 --> 00:21:43,177 Musíš tomu věřit. Na sto procent. 256 00:21:46,262 --> 00:21:49,765 Nevím, jak to děláš, chlape. 257 00:21:49,766 --> 00:21:53,050 No, to se musíš naučit. 258 00:22:02,143 --> 00:22:04,162 Děkuji. 259 00:22:05,697 --> 00:22:10,091 Vaše velitelka už vyjádřila svůj vděk tím, že mě nezabila. 260 00:22:10,092 --> 00:22:13,042 Musí to být těžké, být donucen zachránit život vašemu nepříteli. 261 00:22:13,043 --> 00:22:14,043 To ne. 262 00:22:15,261 --> 00:22:17,858 Udělala bych to i tak. 263 00:22:17,859 --> 00:22:21,261 - Co bolest? - Snesitelná. 264 00:22:21,262 --> 00:22:23,990 - Podívejte, snažím se říct... - Mě to ale fakt nezajímá. 265 00:22:23,991 --> 00:22:27,517 Už jsem na nohou opravdu dlouho a mám další pacienty. 266 00:22:27,518 --> 00:22:30,025 Takže, promiňte. 267 00:22:38,033 --> 00:22:42,013 Šetříš vzduch, nebo jsi v bezvědomí? 268 00:22:43,609 --> 00:22:45,926 Jen přemýšlím. 269 00:22:48,619 --> 00:22:50,955 A o čem? 270 00:22:54,946 --> 00:22:58,558 Myslela jsem si, že mám spoustu přátel. 271 00:23:00,106 --> 00:23:02,626 Ale nemám. 272 00:23:04,242 --> 00:23:09,401 Jsou sice miliardy světelných let daleko, ale pořád jsou to tvoji přátelé. 273 00:23:09,402 --> 00:23:12,937 Nejsou, ve skutečnosti se o mě nestrachují. 274 00:23:15,534 --> 00:23:18,074 A já o ně taky ne. 275 00:23:18,075 --> 00:23:21,649 - To je hezké. - Ne, to není, 276 00:23:21,650 --> 00:23:25,355 protože dokud jsem nepotkala tebe, 277 00:23:25,356 --> 00:23:27,729 nevěděla jsem, co to je opravdový přítel. 278 00:23:27,730 --> 00:23:31,029 Víš, co tím myslím, Eli? 279 00:23:31,030 --> 00:23:33,342 Ne. 280 00:23:33,343 --> 00:23:37,666 Přítel je někdo, kdo tě podporuje navzdory všemu. 281 00:23:40,010 --> 00:23:43,021 - Jako ty. - Chloe, proč nemůžeme... 282 00:23:43,022 --> 00:23:47,940 A neříkám to jenom proto, že se cítím, jako bych měla každou chvíli omdlít. 283 00:23:47,941 --> 00:23:51,365 - A jestli se to stane, chci ti ještě předtím říct... - Vždyť už jsi to řekla... 284 00:23:51,366 --> 00:23:53,513 Ale kdykoliv na to přijde řeč, 285 00:23:53,514 --> 00:23:58,073 začneš se vždycky chovat, jako kdybych vyhrála první cenu v nějaké běžecké soutěži. 286 00:24:00,058 --> 00:24:02,509 A tak to není. 287 00:24:04,354 --> 00:24:08,267 Já vím. Je to... 288 00:24:13,056 --> 00:24:16,765 - Jde jenom o... - Já vím. 289 00:24:20,833 --> 00:24:23,851 Jasně, že víš. 290 00:24:31,007 --> 00:24:33,642 Hele, 291 00:24:33,643 --> 00:24:36,498 támhle je konzole. 292 00:24:36,499 --> 00:24:39,609 Když jsme sem přišli, tak jsem si jí nevšiml. 293 00:24:41,613 --> 00:24:44,331 A má šťávu. 294 00:24:44,332 --> 00:24:48,446 - Můžeš zavolat pomoc? - Můžu to zkusit. 295 00:24:58,234 --> 00:24:59,800 Dr. Parková. 296 00:25:01,166 --> 00:25:02,213 Podívejte. 297 00:25:02,914 --> 00:25:06,798 Není to ani tak řešení, ale nemusíme celou loď pokrýt štítem. 298 00:25:06,799 --> 00:25:09,836 - Jen tu část směrem k pulsaru, že? - Správně. 299 00:25:09,837 --> 00:25:11,916 Budeme muset nechat štít i na druhé straně lodi, 300 00:25:11,917 --> 00:25:14,337 ale měli bychom být schopni přenést něco okolo 90 %. 301 00:25:14,338 --> 00:25:17,494 Mělo by nám to poskytnout dost času na to, abychom obnovili FTL. 302 00:25:17,495 --> 00:25:20,563 Tak, proč jste to ještě neudělali? 303 00:25:20,564 --> 00:25:22,531 Protože to nejde udělat zevnitř. 304 00:25:22,532 --> 00:25:24,744 No, šlo by, kdybychom mohli ovládat hlavní systémy, ale to nemůžeme... 305 00:25:24,745 --> 00:25:28,608 Ne, ne, ne. Někdo bude muset na procházku. 306 00:25:29,499 --> 00:25:33,921 Mohu vám říct, kam máte jít, co máte udělat. Ten mechanismus je poměrně jednoduchý. 307 00:25:33,922 --> 00:25:37,095 Tak proč si nevezmete skafandr a neuděláte to? 308 00:25:37,096 --> 00:25:41,798 No, jestli zase nahodíte FTL, když budu pryč, tak jsme dohodnutý. 309 00:25:42,854 --> 00:25:47,267 - Zvládneme to, pane. - Vím, že ano. Nachystejte se. 310 00:25:54,425 --> 00:25:59,861 Mají jen tu chvíli mezi gama záblesky na dokončení práce. 311 00:25:59,862 --> 00:26:01,363 Následující je 312 00:26:01,364 --> 00:26:05,612 za méně než 20 minut, takže čas je zjevně proti nám. 313 00:26:05,805 --> 00:26:07,658 Takže, co potřebujete od nás? 314 00:26:07,659 --> 00:26:12,475 V jedné z přístupových chodeb, které jste obsadili, je porušený trup. 315 00:26:12,476 --> 00:26:15,453 Odtud je to nejblíže ke směrové soustavě zářičů. 316 00:26:15,454 --> 00:26:18,146 Potřebujeme, abyste nás tam pustili. 317 00:26:22,151 --> 00:26:29,530 Převeďte k nám ovládání všech systémů lodi a my je pustíme. 318 00:26:29,531 --> 00:26:36,032 Uvědomujete si, že pokud nám nepomůžete zachránit loď, všichni zemřeme? 319 00:26:36,033 --> 00:26:39,091 Ale rozumím, dokonale. 320 00:26:39,092 --> 00:26:43,322 A chci, abyste k nám převedli lodní systémy. 321 00:26:51,150 --> 00:26:54,767 Kdy jste tam naposledy provedli bezpečnostní prohlídku? 322 00:26:55,990 --> 00:26:58,239 To je jedno, já to udělám. Vysílačku? 323 00:26:59,922 --> 00:27:03,863 Calvosi, tady Telford. Otevřete mi tu poškozenou oblast. 324 00:27:31,203 --> 00:27:36,099 - Povězte mi, myslíte, že blafuje? - Ani nemusí, ví, s kým má tu čest. 325 00:27:36,100 --> 00:27:40,054 Popravdě, nemáte moc na výběr. 326 00:27:40,055 --> 00:27:43,594 Přinejmenším některé z nás nechají naživu. Tedy aspoň po určitou dobu. 327 00:27:43,595 --> 00:27:45,050 Jasně, třeba vás. 328 00:27:45,051 --> 00:27:47,732 Zapomínáte, že jsem nedávno měl tu čest. 329 00:27:47,733 --> 00:27:50,494 Zatím bych si nezáviděl. 330 00:27:55,538 --> 00:27:58,302 - Davide? - Ano, Everette. 331 00:27:58,303 --> 00:28:00,003 Už bylo na čase. 332 00:28:00,767 --> 00:28:05,016 Poslouchej, udělejte to. Přesměrujte ovládání všech systémů a vzdejte se. 333 00:28:05,017 --> 00:28:09,759 Všichni kromě Rushe a Brodyho. Ti, ať se stáhnou do pomocných řídících místností. 334 00:28:09,760 --> 00:28:11,407 Toho, že chybí Rush, si hned všimnou. 335 00:28:11,408 --> 00:28:13,769 Řekni jim, že zpanikařil a utekl. Oni tomu uvěří. 336 00:28:13,770 --> 00:28:16,305 Až ho začnou hledat, bude už pozdě. 337 00:28:16,306 --> 00:28:19,509 Při první příležitosti se dostanu k jednomu z řídících panelů u brány 338 00:28:19,510 --> 00:28:22,011 a přesměruji kontrolu zpět k Rushovi. 339 00:28:22,012 --> 00:28:24,604 Jakmile na to přijdou, začnou střílet vězně. 340 00:28:24,605 --> 00:28:27,390 Tak je na to nenechám přijít. 341 00:28:27,391 --> 00:28:30,100 Aspoň ne hned. 342 00:28:32,214 --> 00:28:37,709 Neodpojím je úplně. Mohou ovládat loď, dokud jim to dovolím. 343 00:28:37,710 --> 00:28:41,515 Naženou všechny vězně do jednoho oddělení, pokud ne, navrhnu to. 344 00:28:41,516 --> 00:28:44,440 Až to udělají, spojím se s Rushem na tomto kanálu. 345 00:28:44,441 --> 00:28:48,088 Řeknu mu, který to je, a pak může vypustit atmosféru ze všech ostatních. 346 00:28:48,089 --> 00:28:53,819 - A ty budeš kde? - To nechej na mně. Musím končit. 347 00:29:00,022 --> 00:29:01,967 Všechno v pořádku. 348 00:29:03,797 --> 00:29:06,617 Radši se odsud držme dál. 349 00:29:09,229 --> 00:29:16,193 Tady plk. Young. Jsem připraven vzdát se ovládání lodě za následujících podmínek. 350 00:29:16,194 --> 00:29:17,327 Pokračujte. 351 00:29:17,328 --> 00:29:21,934 Potřebuji, abyste mi zaručila bezpečnost mých lidí. 352 00:29:21,969 --> 00:29:23,342 Dohodnuto. 353 00:29:23,343 --> 00:29:26,490 Nikomu se během výměny nic nestane 354 00:29:26,491 --> 00:29:29,825 a žádná následná odplata. 355 00:29:29,826 --> 00:29:34,008 - Ještě něco? - To je všechno. 356 00:29:35,870 --> 00:29:38,941 Takže, pane Broody. Nastal čas na paniku a zběsilý útěk. 357 00:29:38,942 --> 00:29:43,628 Počkejte chvíli. Právě jsme dostali zprávu z neprozkoumané části lodi. 358 00:29:47,504 --> 00:29:53,019 - Je od Elie. Co uděláme? - Vy musíte jít. Hodně štěstí. 359 00:29:53,020 --> 00:29:55,243 Vám také. 360 00:29:56,225 --> 00:29:58,781 Přesměrujte k nim ovládání. 361 00:30:05,753 --> 00:30:08,445 Něco? 362 00:30:08,446 --> 00:30:13,686 Psal jsem to anticky, tak to může chvíli trvat než to někomu... 363 00:30:17,376 --> 00:30:18,402 Co je to? 364 00:30:18,403 --> 00:30:19,702 Dostali jsme zprávu. 365 00:30:20,062 --> 00:30:21,478 Co říká? 366 00:30:24,853 --> 00:30:29,399 Oh, ne. Raději bychom měli zůstat tady. 367 00:30:31,776 --> 00:30:34,797 - Přenos dokončen. - Otevřete jim. 368 00:31:49,463 --> 00:31:51,758 Žádná střelba. To je dobré znamení. 369 00:31:54,375 --> 00:31:59,222 - Myslím si, že mám vytržený steh. - Příliš se pohybujete. 370 00:32:01,655 --> 00:32:06,488 Rozumím vašemu hněvu ze ztráty lodi, ale stejně původně nebyla vaše. 371 00:32:06,489 --> 00:32:11,466 Až se to všechno urovná, minulé prohřešky na obou stranách budou muset být odpuštěny. 372 00:32:12,376 --> 00:32:14,318 Příměří? 373 00:32:32,983 --> 00:32:34,903 Otevřete jim. 374 00:32:39,007 --> 00:32:42,633 - 46 minut, pánové. - Ano, pane. 375 00:32:47,969 --> 00:32:50,015 Jsou uvnitř. 376 00:32:56,705 --> 00:33:01,096 Zmírňuji sílu štítu v tom úseku. 377 00:33:03,303 --> 00:33:06,625 Stahuji umělou gravitaci. 378 00:33:33,302 --> 00:33:37,197 Veliteli, jedno ze silnoproudých relé je mimo. 379 00:33:55,037 --> 00:33:59,374 - Něco špatně? - Přišli jsme o silnoproudé relé. 380 00:33:59,375 --> 00:34:02,092 Tak proč s tím něco neděláte? 381 00:34:02,982 --> 00:34:03,773 Běžte. 382 00:34:04,147 --> 00:34:06,180 Běžte! Já mohu otevřít a zavřít dveře. 383 00:34:54,725 --> 00:34:59,916 - To je ono? - Ano, je to tam, kde řekl, že to bude. 384 00:35:28,647 --> 00:35:29,907 Ne, to ne. 385 00:35:29,908 --> 00:35:32,528 - Co se stalo? - Převod se zastavil. 386 00:36:00,495 --> 00:36:02,346 Co se děje? 387 00:36:02,738 --> 00:36:04,849 Nechce to zapadnout. 388 00:36:07,892 --> 00:36:10,645 Pluk. Youngu tady Scott, jak jsme na tom s časem? 389 00:36:11,200 --> 00:36:13,420 14 minut. 390 00:36:44,328 --> 00:36:48,158 Tady je Calvos, Kiva a Telford byli postřeleni. 391 00:36:51,126 --> 00:36:54,002 Velitelka pořád dýchá, ale je v bezvědomí. 392 00:36:54,566 --> 00:36:55,559 Dostaňte je k lékařce. 393 00:36:55,560 --> 00:36:56,528 Ano, pane. 394 00:36:56,529 --> 00:36:57,998 Nějaké známky po nepříteli? 395 00:36:57,999 --> 00:36:59,693 Žádné. 396 00:37:02,757 --> 00:37:04,379 - Kde jsou vaši lidé? - Cože? 397 00:37:04,380 --> 00:37:06,369 Vaši vojáci, jak se dostali k bráně? 398 00:37:06,370 --> 00:37:08,724 Nevím, o čem to mluvíte. 399 00:37:09,668 --> 00:37:13,536 Mám mimo loď své lidi! 400 00:37:15,898 --> 00:37:18,009 Nepřítel se nám nějak dostal do zad. 401 00:37:18,010 --> 00:37:20,381 Telford a Kiva byli postřeleni. 402 00:37:20,785 --> 00:37:22,794 Přejímám velení. 403 00:37:24,657 --> 00:37:27,349 Plukovníku tady Scott, jsme připraveni se vrátit, 404 00:37:27,350 --> 00:37:29,292 vypněte štít. 405 00:37:32,173 --> 00:37:35,289 Opakuju, tady Scott, přepínám. 406 00:37:35,290 --> 00:37:39,208 Štít je pořád aktivní, nemůžeme dovnitř. 407 00:37:40,044 --> 00:37:42,027 Právě nám zachránili životy, vypněte štít. 408 00:37:42,028 --> 00:37:42,837 Pokračujte. 409 00:37:42,838 --> 00:37:44,623 Vypněte ten blbý štít! 410 00:37:47,521 --> 00:37:49,447 Vypněte štít! 411 00:37:49,548 --> 00:37:51,591 Zkus jiný kanál! 412 00:37:52,603 --> 00:37:55,645 Tady je Scott, prosím odpovězte! 413 00:37:55,646 --> 00:37:58,600 Poručíku, něco se zvrtlo, musíme najít jinou cestu zpět. 414 00:37:58,601 --> 00:38:00,612 Ne, na to není čas, Rushi. 415 00:38:01,091 --> 00:38:03,226 Jaká je ta jiná cesta? 416 00:38:07,577 --> 00:38:09,150 V přední části je přechodová komora. 417 00:38:09,151 --> 00:38:12,314 To si jen myslíme, je to neprozkoumaná část lodi. 418 00:38:12,315 --> 00:38:14,465 - Navíc to odtud neotevřeme. - Eli. 419 00:38:16,823 --> 00:38:18,073 Eli. 420 00:38:18,074 --> 00:38:21,265 Poručíku, musíte se vydat na příď lodě. 421 00:38:21,266 --> 00:38:22,817 Zamítá se, zamítá se! 422 00:38:22,818 --> 00:38:24,526 Poslouchejte, to je cesta zpět. 423 00:38:24,527 --> 00:38:27,777 Právě teď se na cestu zpět díváme. 424 00:38:27,778 --> 00:38:30,998 Musíte jít co nejrychleji, hned! 425 00:38:37,859 --> 00:38:39,370 Jsme na cestě. 426 00:38:44,198 --> 00:38:45,917 Co se děje? 427 00:38:45,918 --> 00:38:48,675 - Přijímám zprávu. - Co říká? 428 00:38:48,676 --> 00:38:49,846 Že musím jít. 429 00:38:49,847 --> 00:38:50,848 Co tím myslíš? 430 00:38:50,849 --> 00:38:55,092 Napíšu jim, kde jsi, takže budeš v bezpečí než přijdou. 431 00:38:57,919 --> 00:38:58,879 Kam jdeš? 432 00:38:58,880 --> 00:39:02,955 Cokoliv se stane, tak ty víš... že jo? 433 00:39:03,556 --> 00:39:05,897 Eli, ty mě děsíš. 434 00:39:07,383 --> 00:39:09,059 Musím jít. 435 00:39:09,060 --> 00:39:10,195 Eli! 436 00:39:25,414 --> 00:39:27,146 Calvosi, 437 00:39:27,624 --> 00:39:29,677 co se stalo? 438 00:39:32,230 --> 00:39:34,582 No tak. 439 00:39:43,984 --> 00:39:46,119 Oddělte civilisty. 440 00:39:47,181 --> 00:39:49,685 Vemte je do jiné místnosti. 441 00:39:59,395 --> 00:40:01,019 Tady je Varro, co to děláš? 442 00:40:01,120 --> 00:40:03,454 Hodlám to ukončit. 443 00:40:16,632 --> 00:40:19,132 Přiveďte mi jejich zraněné vojáky. 444 00:40:19,133 --> 00:40:22,062 Ne, pokud čekáte, že ji zachráním. 445 00:40:54,352 --> 00:40:56,161 Nestihnou to. 446 00:42:19,380 --> 00:42:21,959 Těšíme se opět v říjnu u druhé řady. 447 00:42:21,960 --> 00:42:25,020 = StarGate Translation Team = ©2010