1
00:00:00,138 --> 00:00:03,933
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:04,893 --> 00:00:09,856
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:09,857 --> 00:00:13,193
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:13,194 --> 00:00:16,863
Destiny si bere energii ze samotných hvězd.
5
00:00:16,864 --> 00:00:19,324
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:19,325 --> 00:00:21,826
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:21,827 --> 00:00:23,620
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:23,621 --> 00:00:26,414
Musíme být připraveni na další střetnutí.
9
00:00:26,415 --> 00:00:29,959
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:29,960 --> 00:00:32,822
Zdálo se vám, že jste špeh, který
vyzradil všechno o Ikarovi Luciánské alianci?
11
00:00:32,823 --> 00:00:36,590
Né, né, to jsem nebyl já.
Byl jsem plukovníkem Telfordem.
12
00:00:36,591 --> 00:00:39,130
Víme, že Goa'uldi měli
technologii na vymývání mozku.
13
00:00:39,131 --> 00:00:42,130
Je možné, že aliance
má teď tyto prostředky.
14
00:00:42,131 --> 00:00:44,346
Až budete na Zemi,
budete odkázaný sám na sebe.
15
00:00:44,347 --> 00:00:46,906
Ať už jste kdokoli, musíte používat
antické komunikační kameny.
16
00:00:46,907 --> 00:00:50,658
- Nevím, o čem to mluvíte.
- Plukovník Telford by nikdy takovou chybu neudělal.
17
00:00:50,659 --> 00:00:53,701
Víme, že jsi zrádce a vrah.
18
00:00:53,702 --> 00:00:56,432
Teď už víme, že jsi i zbabělec.
19
00:00:56,833 --> 00:00:58,530
Vy jste našli další planetu typu Ikarus.
20
00:00:58,531 --> 00:01:01,319
Všichni s nadšením vítáme
plnou spolupráci doktora Rushe.
21
00:01:01,320 --> 00:01:02,979
Zabijte mě a zabijete Rushe!
22
00:01:02,980 --> 00:01:07,380
Začněte vypouštět atmosféru
z místnosti plukovníka Telforda. Teď.
23
00:01:10,078 --> 00:01:11,787
Hej!
24
00:01:11,788 --> 00:01:14,472
Otevřete ty zatrazené dveře!
25
00:01:17,014 --> 00:01:20,023
Oba víme, že mě nezabiješ!
26
00:01:28,005 --> 00:01:31,630
Pane Brody, tady Wrayová.
Musíte obnovit atmosféru...
27
00:01:31,631 --> 00:01:35,633
Tady Young, prosím ignorujte ten požadavek.
28
00:01:36,841 --> 00:01:39,781
Tím, že jen přihlížíte, podílíte se
29
00:01:39,782 --> 00:01:42,009
nejen na vraždě plukovníka Telforda,
30
00:01:42,010 --> 00:01:44,847
ale i doktora Rushe.
31
00:01:53,244 --> 00:01:55,694
Dobře. Pane...
32
00:01:55,695 --> 00:01:59,332
- tak jste měl pravdu.
- Nesnažím se nic dokazovat.
33
00:02:07,526 --> 00:02:10,232
- No tak otevřete ty dveře, pane, prosím...
- Vím, co dělám.
34
00:02:10,233 --> 00:02:12,432
- To, co děláte ho zabije!
- To vím, poručíku.
35
00:02:12,433 --> 00:02:15,373
- Brody!
- Co budeme dělat?
36
00:02:15,374 --> 00:02:17,906
Plukovník jen blafuje.
Nezabije ho.
37
00:02:26,420 --> 00:02:28,938
Co se to s ním děje?
38
00:02:35,205 --> 00:02:37,833
Tak dost, pane, nemůžu...
39
00:03:17,505 --> 00:03:20,126
Vy jste ho zabil.
40
00:03:24,969 --> 00:03:26,709
Brody.
41
00:03:44,077 --> 00:03:47,516
No tak, Davide!
42
00:03:47,517 --> 00:03:49,517
Davide, dělej!
43
00:03:55,153 --> 00:03:57,613
- Všichni jste v nebezpečí.
- Cože?
44
00:03:57,614 --> 00:04:00,233
- Přicházejí.
- Kdo přichází?
45
00:04:00,234 --> 00:04:03,868
Luciánská aliance.
Přicházejí obsadit Destiny.
46
00:04:10,914 --> 00:04:13,644
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x19 Incursion (Part I)
47
00:04:13,645 --> 00:04:15,145
Překlad:
Amper, iifa, Pomeranc, shadowness, RomanArts
48
00:04:15,146 --> 00:04:16,646
Časování:
Amper, RomanArts, Pomeranc
49
00:04:16,647 --> 00:04:18,147
Korekce:
Pomeranc, Coder
50
00:04:18,148 --> 00:04:19,583
Rip: stargate.universe.s01e19.incursion.part.1.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.01
51
00:04:21,108 --> 00:04:24,134
Byli jsme informováni o tom,
že tato loď bude čelit vpádu
52
00:04:24,135 --> 00:04:27,070
ozbrojených sil Luciánské aliance,
53
00:04:27,071 --> 00:04:30,521
skupiny odpovědné za útok na základnu Ikarus.
54
00:04:30,522 --> 00:04:35,058
Veškerý vojenský personál
na palubě je v nejvyšší pohotovosti
55
00:04:35,059 --> 00:04:38,993
Pokud nepřítel získal
prostředky k vytočení Destiny,
56
00:04:38,994 --> 00:04:42,621
- vniknou sem bránou.
- Brody, máme vyklizeno.
57
00:04:42,622 --> 00:04:46,716
Takže místnost s bránou je nepřístupná.
58
00:04:46,717 --> 00:04:50,736
Všechny okolní chodby byly uzamčeny.
59
00:04:50,737 --> 00:04:54,825
Nikdo nesmí vstoupit bez příslušného pověření.
60
00:04:56,565 --> 00:04:59,530
Uvědomil jsem Domácí bezpečnost
61
00:04:59,531 --> 00:05:01,953
o planetě ze které Luciánská aliance
62
00:05:01,954 --> 00:05:05,265
zamýšlí provést útok.
63
00:05:05,266 --> 00:05:08,878
Právě teď vysílají jednotky.
64
00:05:13,505 --> 00:05:17,773
V nejlepším případě se jednotky Země
zmocní jejich výchozí pozice
65
00:05:17,774 --> 00:05:20,646
a my získáme zásobovací trasu z domova.
66
00:05:20,647 --> 00:05:24,758
V nejhorším případě tam naše jednotky
před začátkem útoku nedorazí,
67
00:05:24,759 --> 00:05:28,058
v tom případě si s nimi budeme
muset poradit tady.
68
00:05:28,059 --> 00:05:33,333
Pokud k tomu dojde, všechen nevojenský
personál bude odvelen do svých ubikací,
69
00:05:33,334 --> 00:05:36,894
kde zůstanete dokud se tato situace nevyřeší.
70
00:05:36,895 --> 00:05:40,821
Buďte si jisti - tohle vyřešíme rychle a rozhodně.
71
00:05:40,822 --> 00:05:43,578
Děkuji, to je vše.
72
00:05:50,602 --> 00:05:51,883
Plukovníku.
73
00:05:56,948 --> 00:05:59,346
Ještě před pár hodinami
plukovník Telford přiznal,
74
00:05:59,347 --> 00:06:01,937
že byl informátorem Luciánské aliance.
75
00:06:01,938 --> 00:06:05,719
- A teď je, najednou, na naší straně?
- Jo.
76
00:06:05,720 --> 00:06:08,253
- Vy mu věříte?
- To jsem neřekl.
77
00:06:14,413 --> 00:06:16,986
- Co to k čertu bylo?
- "Co to k čertu bylo, pane?"
78
00:06:16,987 --> 00:06:19,280
- Stačilo mi to jenom říct.
- Nechtěl jsem vás do toho tahat.
79
00:06:19,281 --> 00:06:21,073
To jste nemusel.
80
00:06:21,074 --> 00:06:24,296
Kdybych věděl, že zabít ho
a zase ho oživit je jediný způsob
81
00:06:24,297 --> 00:06:27,053
jak překonat tu technologii vymývání mozků,
stál bych při vás na sto procent.
82
00:06:27,054 --> 00:06:30,270
Takže budete plnit rozkazy jen pokud
vám všechno předem vysvětlím?
83
00:06:30,271 --> 00:06:33,161
- Ne, pane, takhle jsem to nemyslel...
- To je dobře, protože kdyby ano
84
00:06:33,162 --> 00:06:37,039
měli bysme problém,
poručíku. Máme problém?
85
00:06:39,682 --> 00:06:42,933
- Ne, pane...
- Dobře, protože teď na to není vhodná doba.
86
00:06:47,973 --> 00:06:51,790
- Žádná bolest hlavy ani rozostřené vidění?
- Ne, řekl jsem vám, že mi nic není.
87
00:06:55,609 --> 00:06:59,097
Vlastně, v pořádku je Rush.
Co je se mnou zjistím, až se vrátím.
88
00:06:59,098 --> 00:07:01,986
Podívej, už opravdu musím jít a...
89
00:07:01,987 --> 00:07:05,392
TJ, můžeš nás chvíli nechat?
90
00:07:05,393 --> 00:07:07,668
- Ano pane.
- Díky.
91
00:07:12,685 --> 00:07:15,410
Jak se cítíš Davide?
92
00:07:18,488 --> 00:07:21,173
- Zmatený.
- To bych řekl.
93
00:07:23,421 --> 00:07:26,361
Dotáhnuls to až do konce.
Na břeh a zase zpátky.
94
00:07:26,362 --> 00:07:31,381
Musel jsem. Víš, na mou obhajobu,
nebyla to první věc, co jsem zkusil.
95
00:07:31,382 --> 00:07:33,595
Jo, za to děkuju.
96
00:07:33,596 --> 00:07:38,281
To vymývaní mozků vysvětluje,
proč jsi se choval jako kretén.
97
00:07:42,773 --> 00:07:45,689
Četl jsem v hlášeních z SG misí
o použití té metody v minulosti.
98
00:07:45,690 --> 00:07:48,738
Jen jsem si nikdy...
99
00:07:52,200 --> 00:07:56,232
Nemáš tusení, jaké to je pamatovat
si věci, které jsi udělal, co...
100
00:08:04,932 --> 00:08:09,474
- Příšerné věci.
- Nebyl si sám sebou, Davide.
101
00:08:14,208 --> 00:08:16,484
- Musíš mě poslat zpátky.
- Ještě ne.
102
00:08:16,485 --> 00:08:18,963
- Tady už jsem udělal všechno, co se dalo.
- Už jsem tě jednou zabil.
103
00:08:18,964 --> 00:08:22,469
Jsem ti užitečnější ve svém vlastním
těle tam s nimi, Everette, ty to víš.
104
00:08:22,470 --> 00:08:24,853
- Jak bys ksakru jinak dostal Rushe zpátky?
- Poslyš...
105
00:08:24,854 --> 00:08:26,756
- Musíš ho odtamtud dostat.
- Davide poslouchej.
106
00:08:26,757 --> 00:08:30,117
Zrovna jsi vstal z mrtvých,
chci abys nejřív načerpal síly.
107
00:08:40,581 --> 00:08:43,061
Omluvte nás.
108
00:08:43,062 --> 00:08:44,637
TJ
109
00:08:44,638 --> 00:08:48,777
Poslyš, až přijdou,
chci abys byla tady - v bezpečí.
110
00:08:48,778 --> 00:08:51,217
V bezpečí?
111
00:08:51,218 --> 00:08:55,649
Podívej, jestli proniknou ochrannou zónou,
mohli by tu být zranění. Budeme tě potřebovat.
112
00:08:55,650 --> 00:08:58,179
- Spíš budeme potřebovat opravdového doktora.
- Ty to zvládneš.
113
00:08:58,180 --> 00:09:00,481
To stěží.
114
00:09:00,482 --> 00:09:02,250
Co máš v plánu udělat?
115
00:09:02,251 --> 00:09:06,209
Odsát atmosféru v místnosti s bránou
hned jak projdou.
116
00:09:06,210 --> 00:09:08,947
Chceš říct všechny je zabít.
117
00:09:08,948 --> 00:09:11,858
Myslíš, že mám na výběr?
118
00:09:11,859 --> 00:09:15,645
Jestli žádáš o odpuštění,
s tím u mě taky nepochodíš.
119
00:09:16,638 --> 00:09:19,331
- TJ...
- Udělám, co budu moct.
120
00:09:31,853 --> 00:09:34,145
Jste zpátky.
121
00:09:37,115 --> 00:09:39,829
To jsem byla já.
122
00:09:39,830 --> 00:09:42,048
Musela jsem si ověřit, že to nehrajete.
123
00:09:42,049 --> 00:09:44,509
No, to jsem nehrál.
124
00:09:44,510 --> 00:09:46,905
Omlouvám se.
125
00:09:51,322 --> 00:09:54,167
Zpátky do práce, já vím.
126
00:10:16,219 --> 00:10:18,474
Provádím planetární průzkum.
127
00:10:22,810 --> 00:10:24,709
Pane, zdá se že informace jsou v pořádku.
128
00:10:24,710 --> 00:10:27,123
Planeta obsahuje zásoby naquadrie.
129
00:10:27,124 --> 00:10:29,310
Také záznamenáváme velký zdroj energie,
130
00:10:29,311 --> 00:10:33,441
- který vychází z něčeho, co vypadá jako pyramida.
- Pyramida? To mě vrací zpět.
131
00:10:33,442 --> 00:10:36,869
Naneštěstí, základna je chráněna
proti transportní technologii.
132
00:10:36,870 --> 00:10:39,347
- Takže Rush nemůže být zameřen.
- Ne pane. Musíme se tam dostat.
133
00:10:39,348 --> 00:10:42,012
pozemními jednotkami zvenčí.
134
00:10:42,013 --> 00:10:45,589
V pořádku, plukovníku. Máte zelenou.
135
00:11:01,669 --> 00:11:04,267
Co to bylo?
136
00:11:04,268 --> 00:11:06,633
Útočí na nás.
137
00:11:06,634 --> 00:11:10,686
- Můžeme zadat devátý symbol?
- Ne bez toho, aniž by vše vyletělo do povětří.
138
00:11:10,687 --> 00:11:12,677
Vytočte to!
139
00:11:12,678 --> 00:11:15,121
Připravte se!
140
00:11:15,122 --> 00:11:17,661
Vyrážíme.
141
00:11:34,886 --> 00:11:38,618
Luciánská aliance je organizace lidí
142
00:11:38,619 --> 00:11:41,245
z mnoha svrchovaných planet,
kteří převzali kontrolu nad
143
00:11:41,246 --> 00:11:43,722
surovinami a technologií...
144
00:11:46,165 --> 00:11:49,622
Aliance je sestavená z po moci dychtících...
145
00:11:49,623 --> 00:11:50,746
Ahoj.
146
00:11:50,747 --> 00:11:53,339
K udržování své říše používají násilí.
147
00:11:53,665 --> 00:11:55,726
Vojenské video?
148
00:11:55,727 --> 00:12:00,637
Jo. Jen hledám něco
co by nám mohlo pomoci.
149
00:12:00,638 --> 00:12:04,130
Ovládají početnou armádu a mnoho Ha´taků.
150
00:12:04,131 --> 00:12:06,678
Neboli bývalých mateřských lodí goa´uldů.
151
00:12:06,679 --> 00:12:08,466
Co se chystá udělat?
152
00:12:08,467 --> 00:12:10,515
Plukovník?
153
00:12:10,516 --> 00:12:13,326
Posílají armádu.
154
00:12:13,327 --> 00:12:15,761
Co si myslíš, že hodlá udělat?
155
00:12:33,890 --> 00:12:36,617
To je ono.
156
00:12:36,618 --> 00:12:39,309
- Děje se to teď?
- Jo.
157
00:12:47,860 --> 00:12:51,648
Běžte! Ozvěte se, až se
dostanete na druhou stranu.
158
00:12:52,834 --> 00:12:55,335
Jeho vemte s sebou.
159
00:13:07,849 --> 00:13:10,646
Plukovníku Youngu.
160
00:13:10,647 --> 00:13:12,517
Vidím je, Eli. Všichni civilisté
161
00:13:12,518 --> 00:13:15,107
se budou hlásit v určených místnostech.
162
00:13:15,108 --> 00:13:18,664
Toto není cvičení.
Obranné týmy zůstanou v pohotovosti.
163
00:13:30,116 --> 00:13:32,523
- Které tlačítko?
- Tohle.
164
00:13:32,524 --> 00:13:34,793
Jak dlouho potrvá než
dosáhneme odsátí vdzuchu.
165
00:13:34,794 --> 00:13:37,661
- Přibližně minutu?
- Ano. To je správně.
166
00:13:44,706 --> 00:13:46,290
Plukovníku.
167
00:14:09,537 --> 00:14:13,641
Obranné týmy zůstaňte v pohotovosti
k zajíštění vězňů na můj povel.
168
00:14:14,504 --> 00:14:16,752
Rozumím.
169
00:14:19,933 --> 00:14:23,364
Sleduji situaci odtud, zůstaňte na příjmu.
170
00:14:23,365 --> 00:14:24,534
Mám to.
171
00:14:24,535 --> 00:14:26,917
Co se stalo?
172
00:14:26,918 --> 00:14:28,954
Plukovníku?
173
00:14:28,955 --> 00:14:31,142
Ne, ne, to jsem já.
174
00:14:31,143 --> 00:14:34,362
- Rush?
- Jo.
175
00:14:35,285 --> 00:14:38,061
Loď... Luciánská aliance...
176
00:14:38,062 --> 00:14:41,010
Víme všechno. Telford nám to řekl.
177
00:14:41,011 --> 00:14:44,121
Co budeme dělat?
178
00:14:44,122 --> 00:14:47,997
Řekněme, že bude za pár minut po všem.
179
00:15:05,398 --> 00:15:08,722
Plukovníku, mám tady
obrovský nárůst energie.
180
00:15:08,723 --> 00:15:11,992
Touto rychlostí máme méně než minutu,
než se jádro přetíží.
181
00:15:11,993 --> 00:15:16,032
Dostaňte naše lidi z oblasti štítu
a hned je přeneste zpátky na loď!
182
00:15:21,737 --> 00:15:24,957
Stav jádra je kritický,
nemůžu to zastavit.
183
00:15:26,074 --> 00:15:28,867
Pořád žádný signál z druhé strany?
184
00:15:31,140 --> 00:15:34,329
Dostaňte na druhou stanu tolik našich lidí,
kolik jen půjde.
185
00:15:46,282 --> 00:15:49,811
Plukovníku, stále máme dvě
302ky na cestě z planety.
186
00:15:52,668 --> 00:15:55,546
Nemůžeme čekat,
dostaňte nás odtud.
187
00:16:24,794 --> 00:16:27,673
Neměli bychom jít na svoje pokoje?
188
00:16:27,674 --> 00:16:32,210
Tohle je můj pokoj.
A nikam nepůjdu.
189
00:16:39,049 --> 00:16:40,257
Plukovníku?
190
00:16:40,258 --> 00:16:44,027
Přivedli s sebou Rushe,
bude to muset jít to složitější cestou.
191
00:16:58,140 --> 00:16:59,725
- Co jste to udělal s bránou?
- To jsem nebyl já.
192
00:16:59,726 --> 00:17:02,110
Zabil jste více než sto mých lidí.
193
00:17:02,111 --> 00:17:03,949
To byl Rush.
194
00:17:03,950 --> 00:17:05,829
Massin.
195
00:17:05,830 --> 00:17:08,278
Massin bylo heslo.
Jméno tvého otce.
196
00:17:08,279 --> 00:17:12,333
Cesta bránou musela přerušit spojení.
197
00:17:12,334 --> 00:17:14,002
Telforde?
198
00:17:14,003 --> 00:17:16,153
Vojáci Lucianské aliance,
199
00:17:16,154 --> 00:17:18,462
jste obklíčeni a
hermeticky uzavřeni.
200
00:17:18,463 --> 00:17:21,553
Informace poskytnuté
plukovníkem Telfordem
201
00:17:21,554 --> 00:17:24,405
jsou nyní bezcenné.
Odložte zbraně a
202
00:17:24,406 --> 00:17:27,926
dejte je ke dveřím
a ustupte do středu místnosti
203
00:17:27,927 --> 00:17:29,819
s rukama nad hlavou.
204
00:17:29,820 --> 00:17:33,218
V opačném případě budeme nuceni
celý úsek vypustit do vesmíru.
205
00:17:33,219 --> 00:17:36,326
- Můžou to udělat?
- Ano.
206
00:17:36,327 --> 00:17:38,986
Tak potom to měli udělat.
207
00:17:59,422 --> 00:18:03,696
- Plukovníku, něco chystají.
- Co to je?
208
00:18:03,697 --> 00:18:06,282
Mají něco na otevření dveří!
209
00:18:06,283 --> 00:18:08,341
Hned vypusťte atmosféru
v místnosti s bránou Brody.
210
00:18:08,342 --> 00:18:10,378
Je příliš pozdě.
211
00:18:14,685 --> 00:18:16,558
- Kryjte se!
212
00:18:19,667 --> 00:18:21,847
Zpátky!
213
00:18:26,665 --> 00:18:29,853
- Běžte!
- Ústup!
214
00:18:36,538 --> 00:18:40,089
- Rushi, měl byste zůstat tady.
- Ne, to nejde. Loď je pod útokem
215
00:18:40,090 --> 00:18:43,348
Rushi!
216
00:19:03,529 --> 00:19:05,541
Dobře Eli, je čas jít.
Ne, počkej chvíli.
217
00:19:05,542 --> 00:19:08,533
Ne Eli, jdeme. Hned!
218
00:19:08,534 --> 00:19:10,647
Jo.
219
00:19:18,382 --> 00:19:21,073
Výtahy jsou tímhle směrem.
220
00:19:36,703 --> 00:19:39,222
Běžte!
221
00:19:56,513 --> 00:19:58,903
Rushi!
Počkejte!
222
00:20:10,239 --> 00:20:11,278
Nemáte zač.
223
00:20:12,613 --> 00:20:14,381
Nechcete se odtamtud
k sakru teď dostat?
224
00:20:17,530 --> 00:20:20,207
Chloe, byla jsi postřelena.
225
00:20:21,199 --> 00:20:22,267
Promiň, promiň.
226
00:20:25,938 --> 00:20:27,439
Vypadá to dobře.
227
00:20:27,440 --> 00:20:29,409
Budeš...
Budeš v pořádku.
228
00:20:29,410 --> 00:20:30,410
Eli...
229
00:20:43,055 --> 00:20:44,090
Hej, budeš v pořádku.
230
00:20:44,391 --> 00:20:46,538
Budeš v pořádku, dobře?
231
00:20:48,407 --> 00:20:49,362
Chloe...
232
00:20:52,663 --> 00:20:53,585
Bože...
233
00:21:12,272 --> 00:21:15,051
Budu hned zpět.
Dobře?
234
00:21:29,119 --> 00:21:30,830
Projděte tudy. Pohyb!
235
00:21:32,580 --> 00:21:33,499
Semhle.
236
00:21:42,357 --> 00:21:44,078
Plukovníku Youngu?
237
00:21:45,344 --> 00:21:46,970
Kdo je to?
238
00:21:47,834 --> 00:21:51,130
Velitelka Kiva ze sil Luciánské aliance.
239
00:21:51,991 --> 00:21:56,375
Nepodrobíme se vaší žádosti vzdát se.
240
00:22:05,018 --> 00:22:08,433
Sotva jsme skočili do hyperprostoru.
Tentokrát to bylo dokonce těsnější.
241
00:22:08,434 --> 00:22:10,439
Co ztráty?
242
00:22:10,997 --> 00:22:15,383
Dvě z mích 302 to nemohli zvládnout zpět,
a pokud byl Rush ještě na planetě...
243
00:22:15,465 --> 00:22:16,957
Je mi to líto, Sam.
244
00:22:16,958 --> 00:22:18,390
Ano, pane.
245
00:22:18,591 --> 00:22:20,872
Zvládl to někdo z nich na Destiny?
246
00:22:20,873 --> 00:22:22,267
Nedovolal jsem se.
247
00:22:24,143 --> 00:22:24,872
Ruce za záda.
248
00:22:25,550 --> 00:22:26,374
Udělej to!
249
00:22:33,978 --> 00:22:35,525
To je vše.
250
00:22:37,201 --> 00:22:40,010
Proč jste neodsáli oddělení do vesmíru?
251
00:22:40,211 --> 00:22:41,851
To byl plán.
252
00:22:41,852 --> 00:22:44,785
- On to neudělal, protože vás chránil.
- Mě ne.
253
00:22:45,757 --> 00:22:48,576
Spojení bylo přerušeno okamžitě,
co jsem prošel bránou.
254
00:22:52,904 --> 00:22:55,682
Dejte mi plán místa.
255
00:22:56,219 --> 00:23:00,014
Tohle je místnost s bránou.
Také zabrali okolní chodby.
256
00:23:00,015 --> 00:23:01,902
Mohli pokračovat dál, ale stáhli se.
257
00:23:01,903 --> 00:23:05,012
Zabrali jen, co mohou udržet omezenou
lidskou silou. To je chytré.
258
00:23:05,013 --> 00:23:07,712
Prostory, které opustili, jsem uzavřel.
259
00:23:07,913 --> 00:23:12,498
Vzhledem k jejich technologii je to nezastaví,
ale dá nám to trochu prostoru.
260
00:23:12,799 --> 00:23:14,419
Vězni jsou držení zde.
261
00:23:14,420 --> 00:23:17,171
Mezi nimi a námi 9 metrů chodbou oběma směry.
262
00:23:17,172 --> 00:23:20,993
Jakmile bychom se dostali do těchto vnějších
sekcích, tak jsou ti rukojmí mrtví.
263
00:23:22,902 --> 00:23:24,851
- Plukovníku?
- Jo?
264
00:23:25,052 --> 00:23:27,403
Udělal jsem sčítání osob.
265
00:23:28,195 --> 00:23:35,525
Pohřešujeme 12 lidí a předpokládáme je
za zajaté včetně Rileyho, TJ, Elie a Chloe.
266
00:23:37,020 --> 00:23:39,054
No ták.
267
00:23:39,974 --> 00:23:41,411
Eli.
268
00:23:42,439 --> 00:23:44,955
Ahoj, ahoj.
269
00:23:45,986 --> 00:23:47,257
Co se stalo?
270
00:23:47,910 --> 00:23:49,429
Byla jsi postřelena.
271
00:23:49,974 --> 00:23:54,233
Zastavil jsem krvácení. Ne, budeš v pořádku.
Podívej se nahoru. Podívej se na mě.
272
00:23:54,234 --> 00:23:55,498
Podívej se na mě.
273
00:23:59,516 --> 00:24:00,890
Kde to jsme?
274
00:24:03,675 --> 00:24:04,500
Nevím.
275
00:24:04,501 --> 00:24:09,332
Nikdy předtím jsem nebyl v této části lodi.
Nemyslím si, že kdokoliv byl.
276
00:24:10,077 --> 00:24:12,720
Jen jsem zmáčknul nějaký náhodný tlačítka.
277
00:24:12,921 --> 00:24:14,309
Nemůžeme zpět.
278
00:24:14,779 --> 00:24:18,791
- Někdo uzamknul přístup k výtahu.
- Naši nebo oni?
279
00:24:20,081 --> 00:24:22,747
Jo, to je problém.
280
00:24:28,027 --> 00:24:30,571
Potřebuju se jen dostat k oknu,
281
00:24:30,772 --> 00:24:35,240
získat představu kde jsme.
A potom můžeme jít zpět.
282
00:24:37,554 --> 00:24:39,346
Ne, ne, ne, mám tě.
283
00:24:39,347 --> 00:24:42,233
Notak, pojď sem.
284
00:24:42,234 --> 00:24:43,267
Připravena?
Jdeme na to.
285
00:24:45,784 --> 00:24:48,161
Dobře, dobře.
286
00:24:48,162 --> 00:24:51,210
Opři se o mě.
Mám tě.
287
00:24:51,211 --> 00:24:53,174
- Připravena?
- Jo.
288
00:24:53,317 --> 00:24:54,175
Pojď tudy.
289
00:24:56,538 --> 00:24:58,119
Plukovníku Youngu?
290
00:24:58,710 --> 00:24:59,662
Pokračujte.
291
00:24:59,663 --> 00:25:02,030
Tady je, jak vidím situaci...
292
00:25:02,769 --> 00:25:05,946
Máme místnost s bránou a některé vaše lidi.
293
00:25:05,947 --> 00:25:10,486
Vy zase ovládáte místnost s ovládacím rozhraním,
což by mělo být nervové centrum lodi.
294
00:25:10,487 --> 00:25:11,581
Co chcete?
295
00:25:11,582 --> 00:25:14,803
Přišli jsme sem ze stejného důvodu jako vy.
296
00:25:15,369 --> 00:25:17,255
Nechceme nikomu ublížit.
297
00:25:17,256 --> 00:25:21,676
Můžete klidně zůstat na Destiny,
a pomoci nám odhalit její potenciál.
298
00:25:21,968 --> 00:25:24,475
Odložte své zbraně a přidejte se k nám.
299
00:25:24,576 --> 00:25:29,079
Nebo, jestli budete chtít, můžeme vás
vysadit na planetě jakou si vyberete.
300
00:25:29,080 --> 00:25:33,705
Nebo vypustím atmosféru v sekcích,
které obýváte a loď si nechám.
301
00:25:35,605 --> 00:25:37,821
Kdybyste to chtěl udělat plukovníku,
tak už jste to udělal.
302
00:25:37,822 --> 00:25:42,125
Podstatné je, že mám možnost
tenhle rozhovor okamžitě ukončit.
303
00:25:43,258 --> 00:25:46,001
- Seržante.
- Chtěla vás vidět, pane.
304
00:25:46,002 --> 00:25:49,566
- Nedala si říct.
- Pohov.
305
00:25:52,379 --> 00:25:56,201
Možnost vyřešit tohle silou je pryč,
306
00:25:56,202 --> 00:25:58,956
musíme se s těmi lidmi domluvit.
307
00:25:58,957 --> 00:26:02,436
- Měla bych to udělat já.
- Myslím, že máte pravdu.
308
00:26:05,648 --> 00:26:08,418
Jeho, jeho.
309
00:26:13,883 --> 00:26:16,208
A jí.
310
00:26:24,420 --> 00:26:26,316
To je chyba.
311
00:26:26,721 --> 00:26:28,900
Tohle je ukázka.
312
00:26:30,980 --> 00:26:33,887
Jen jim to sváže ruce.
313
00:26:38,700 --> 00:26:41,674
Chcete kontrolu nad lodí, nebo ne?
314
00:26:50,567 --> 00:26:53,322
- Mají některé naše lidi.
- A my jejich.
315
00:26:53,323 --> 00:26:56,944
Takže prvně bychom měli navrhnout výměnu.
316
00:26:56,945 --> 00:26:58,961
- Myslíte, že to udělají?
- Ne.
317
00:26:58,962 --> 00:27:01,596
Ale myslím, že za pokus to stojí.
318
00:27:03,693 --> 00:27:07,251
Tohle je ovládací místnost,
tohle mísnost s bránou.
319
00:27:07,252 --> 00:27:10,926
Když se prořežeme skrz stěnu tady,
dostaneme se jim do zad. Můžu vést tým.
320
00:27:10,927 --> 00:27:12,519
To ale oslabí náš počet tady.
321
00:27:12,520 --> 00:27:16,027
Pokud budeme mít ovládací místnost,
tak na tom nebude záležet. Loď bude naše.
322
00:27:16,028 --> 00:27:17,898
Tyhle sekce jsou červené.
323
00:27:17,899 --> 00:27:22,238
To jsou chodby, které jsou vystaveny
volnému vesmíru, štít lodi nám dovolí projít.
324
00:27:22,239 --> 00:27:27,363
Ano, budeme pomalu ztrácet atmosféru, ale až
budeme kontrolovat loď, můžeme to opět uzavřít.
325
00:27:44,445 --> 00:27:45,803
Vemte si šest mužů.
326
00:27:45,804 --> 00:27:47,984
- Potřebuju dvakrát...
- Šest.
327
00:27:49,791 --> 00:27:52,510
A jestli se něco pokazí,
328
00:27:54,536 --> 00:27:56,959
tihle tři zemřou.
329
00:28:00,200 --> 00:28:01,956
Ona ne.
330
00:28:02,380 --> 00:28:03,836
Je to zdravotním, můžeme ji potře...
331
00:28:03,837 --> 00:28:05,897
Veliteli Kivo.
332
00:28:11,737 --> 00:28:12,986
Kdo je to?
333
00:28:12,987 --> 00:28:14,442
Mé jméno je Camile Wrayová.
334
00:28:14,443 --> 00:28:18,202
Jsem civilní představitel této lodi.
335
00:28:18,428 --> 00:28:21,378
Ráda bych sloužila jako prostředník,
336
00:28:21,379 --> 00:28:24,783
abychom situaci vyřešili
bez dalšího krveprolití.
337
00:28:24,784 --> 00:28:28,928
Plukovník Young vám velení nad lodí nepředá.
338
00:28:28,929 --> 00:28:30,405
A vy ano?
339
00:28:30,406 --> 00:28:31,580
Ne.
340
00:28:32,274 --> 00:28:37,823
Ale ráda bych zorganizovala výměnu
zajatců, vaši lidé za naše.
341
00:28:38,531 --> 00:28:43,081
Pokud propustím své vězně, tak pluk. Young
nebude váhat a vypustí tady atmosféru.
342
00:28:43,800 --> 00:28:47,931
Vy máte dvanáct našich lidí,
my jen čtyři vaše.
343
00:28:47,932 --> 00:28:50,505
Navrhuji výměnu jeden za jednoho,
344
00:28:50,506 --> 00:28:55,478
tak si udržíte svou výhodu
a získáte potřebné lidi.
345
00:28:58,063 --> 00:29:00,230
Plukovník Young s tím souhlasí?
346
00:29:01,199 --> 00:29:05,909
V naší společnosti příjmají
vojáci rozkazy od civilní vlády.
347
00:29:14,557 --> 00:29:16,397
Já to zvážím.
348
00:29:16,598 --> 00:29:18,017
Dobrá práce.
349
00:29:18,218 --> 00:29:20,170
To by nám mělo získat nějaký čas.
350
00:29:20,171 --> 00:29:25,048
Podívejte, snažíte se zachránit životy,
to je samozřejmě dobře, ale...
351
00:29:25,249 --> 00:29:29,970
...i kdyby souhlasila s těmi čtyřmi,
o čemž pochybuju, tak dál nepůjde.
352
00:29:29,971 --> 00:29:33,274
Jakmile bude výměna provedena,
zbytek budou přijatelné ztráty.
353
00:29:33,275 --> 00:29:35,152
Ne, nebudou tu žádné přijatelné ztráty.
354
00:29:35,153 --> 00:29:37,655
Plukovník už dávno ví, jaké je to číslo.
355
00:29:37,656 --> 00:29:41,016
Ví, že naše šance zvítězit bez
lidských ztrát, je prakticky nulová.
356
00:29:41,017 --> 00:29:45,623
Takže snížit ty ztráty, jak to jen jde, ano.
Ale nakonec budeme muset...
357
00:29:45,723 --> 00:29:46,666
Nevíte o čem mluvíte.
358
00:29:46,667 --> 00:29:50,331
- Nedávno jsem takovou ztrátou byl sám.
- Vy jste věděl, do čeho jdete.
359
00:29:50,332 --> 00:29:52,927
- Měl jste odpojit kameny, a dostat mě ven!
- Nemáte tušení, o čem mluvíte!
360
00:29:52,928 --> 00:29:56,084
Přestaňte s tím hned, prosím!
361
00:29:57,070 --> 00:30:00,393
Hodlám každého z těch rukojmích zachránit.
362
00:30:00,153 --> 00:30:04,321
A znovu získám kontrolu nad lodí.
Rozumíte mi?
363
00:30:05,485 --> 00:30:10,288
Takže Telford ji přesvědčil,
že je na jejich straně, jinak by už byl mrtvý.
364
00:30:10,289 --> 00:30:13,483
Dříve nebo později zasáhne v náš prospěch.
365
00:30:14,592 --> 00:30:15,625
Takže...
366
00:30:16,861 --> 00:30:26,874
Takže máme riskovat tuhle loď a všechny naše životy
v naději, že nějaký zrádce si to rozmyslel?
367
00:30:36,358 --> 00:30:37,525
Koukni na to.
368
00:30:48,245 --> 00:30:51,459
Ty výtahy nejšpíš nejezdí
jenom nahoru a dolu.
369
00:30:55,471 --> 00:30:57,370
Tak... už jsme tady.
370
00:30:57,671 --> 00:30:59,166
- V pohodě?
- Jo.
371
00:31:03,297 --> 00:31:05,887
Nejspíš sem zmáčknul i pár tlačítek,
co jsem neměl.
372
00:31:10,788 --> 00:31:12,981
Neřídně vzduch?
373
00:31:13,250 --> 00:31:16,097
Podpora života tu nefunguje.
374
00:31:16,539 --> 00:31:18,233
Jak to víš?
375
00:31:18,431 --> 00:31:20,549
Sám jsem ji vypnul.
376
00:31:21,587 --> 00:31:28,287
Rush mi to přikázal. Chci říct, je tu vzduch.
Jenom, se sem už žádný další nevhání.
377
00:31:28,849 --> 00:31:31,212
- Takže musíme jít dál.
- Jo.
378
00:31:34,331 --> 00:31:36,650
Nevím, jestli to zvládnu.
379
00:31:44,462 --> 00:31:46,010
Žádný problém.
380
00:31:47,352 --> 00:31:49,070
Mám tě.
381
00:31:55,109 --> 00:31:57,142
Tohle je můj poručík, Varro.
382
00:31:58,331 --> 00:31:59,969
Zachraňte ho.
383
00:32:08,168 --> 00:32:10,452
Je těžce raněný.
384
00:32:12,191 --> 00:32:15,012
Při sebemenším náznaku potíží, poručíku...
385
00:32:15,013 --> 00:32:16,942
Hned vás odpojím, pane.
386
00:32:27,325 --> 00:32:29,454
Musím mluvit s generálem O'Neillem.
387
00:32:30,407 --> 00:32:33,325
Zpětně hodnotit nějaké rozhodnutí je ztráta času.
388
00:32:33,964 --> 00:32:38,124
Já tam teď nejsem, ale začínám si myslet,
že bych tam možná být měl.
389
00:32:38,125 --> 00:32:40,220
To nemůžu komentovat, pane.
390
00:32:40,221 --> 00:32:43,072
- Tohle se zkrátka musí udělat, plukovníku.
- Ano, pane.
391
00:32:43,073 --> 00:32:49,289
V té chvíli jsem si myslel, že vypuštění místnosti s bránou
by zabilo jak doktora Rushe tak plukovníka Telforda.
392
00:32:49,590 --> 00:32:50,473
Zasloužili si tu šanci.
393
00:32:50,474 --> 00:32:54,923
Ztratili jsme dva piloty třistadvojek
při pokusu zastavi ten útok.
394
00:32:54,924 --> 00:32:55,655
To je mi líto.
395
00:32:55,656 --> 00:33:01,543
Plukovník Carterová věděla, že by ztratila svou loď, kdyby
se pokoušela je zachránit, ale bylo to to správné rozhodnutí.
396
00:33:01,544 --> 00:33:03,295
Ano, pane.
397
00:33:07,902 --> 00:33:10,114
Zvládnete to Everette?
398
00:33:11,092 --> 00:33:12,224
Ano, pane.
399
00:33:12,262 --> 00:33:14,321
Protože jestli ne, tak vaše místo zaujme někdo jiný.
400
00:33:14,322 --> 00:33:16,881
Nenechám nikoho zmocnit se té lodi.
401
00:33:17,451 --> 00:33:19,874
Tak pohněte zadkem ať už tam jste.
402
00:33:41,447 --> 00:33:42,296
Můžeme.
403
00:34:07,693 --> 00:34:08,972
Co to děláte?
404
00:34:11,161 --> 00:34:13,888
Jen si ověřuju, že jdeme správným směrem.
405
00:34:19,982 --> 00:34:20,993
Tudy.
406
00:34:26,982 --> 00:34:28,826
Není tu žádný odpočet.
407
00:34:29,580 --> 00:34:30,809
Co?
408
00:34:30,912 --> 00:34:35,200
Vystoupili jsme z FTL, protože někdo vytočil bránu.
Proč jsme tam zase neskočili?
409
00:34:35,976 --> 00:34:39,451
Někdo právě aktivoval ovládací
panel v jedné z přístupových chodeb.
410
00:34:45,085 --> 00:34:47,666
Plukovníku, zapnul se jeden ovládací
panel pomocí Telfordova kódu.
411
00:34:47,667 --> 00:34:49,567
V uzavřeném oddíle, který vede k nám.
412
00:34:49,808 --> 00:34:51,838
To je jeho tah.
413
00:34:55,550 --> 00:34:56,690
Je tu zima.
414
00:34:57,111 --> 00:34:58,075
Vážně?
415
00:35:05,608 --> 00:35:07,713
Položím tě.
416
00:35:13,242 --> 00:35:16,385
Musíme být opatrní,
když přecházíme do jiné sekce.
417
00:35:16,386 --> 00:35:18,806
Nikdy jsme tak daleko nebyli,
418
00:35:18,807 --> 00:35:23,077
protože hodně z těch
místností nemá atmosféru.
419
00:35:23,596 --> 00:35:25,593
Díky.
420
00:35:28,569 --> 00:35:30,878
- Připravená?
- Jo.
421
00:35:45,328 --> 00:35:47,403
Další temný a ponurý prostor.
422
00:35:47,604 --> 00:35:48,604
Můžeme.
423
00:35:52,425 --> 00:35:53,677
Mám tě.
424
00:35:56,717 --> 00:35:58,059
- Jak ti je?
- Ok.
425
00:35:58,060 --> 00:35:59,660
Opravdu?
426
00:36:13,317 --> 00:36:14,080
Připravte se.
427
00:36:14,081 --> 00:36:15,878
Ano pane, jsme připraveni.
428
00:36:16,955 --> 00:36:18,320
Připraveni.
429
00:36:18,321 --> 00:36:20,492
Stačí jen říct.
430
00:36:21,801 --> 00:36:24,345
- Je to uzamčené.
- Postarám se o to.
431
00:36:38,779 --> 00:36:40,575
Připravte se.
432
00:37:10,578 --> 00:37:12,315
Co to bylo?
433
00:37:32,473 --> 00:37:34,001
Pozor.
434
00:37:40,790 --> 00:37:42,482
Co se stalo?
435
00:37:42,783 --> 00:37:44,273
To jste neudělali vy?
436
00:37:44,274 --> 00:37:46,348
Co to je?
437
00:37:46,349 --> 00:37:48,850
Ještě před minutou to byl chlap.
438
00:37:48,851 --> 00:37:52,117
Musíme to přerušit, než to vyřešíme.
439
00:37:55,624 --> 00:37:58,502
Tady Young, všichni mají pohov.
440
00:38:04,584 --> 00:38:07,073
- Hoď mi vysílačku.
- Vysílačku.
441
00:38:10,631 --> 00:38:14,756
Tři cvaknutí a přepněte na kanál šest.
Budeme to muset zkusit znovu.
442
00:38:30,294 --> 00:38:32,854
- Zastav.
- Jsem v pořádku.
443
00:38:32,855 --> 00:38:35,175
- Eli.
- Opravdu.
444
00:38:35,755 --> 00:38:37,906
Tohle nic není.
445
00:38:39,618 --> 00:38:46,923
Jednou jsem slézal pohoří Redridge,
když jsem byl na cestě do Stonardu. V plné polní.
446
00:38:46,924 --> 00:38:48,696
To je kde?
447
00:38:51,155 --> 00:38:53,473
Ve World of Warcraft.
448
00:38:55,284 --> 00:38:58,428
To si musel být asi opravdu spokojený.
449
00:39:00,105 --> 00:39:02,638
- Eli.
- Ok, malá přestávka.
450
00:39:16,736 --> 00:39:19,016
Takže, co myslíš, že se tam děje?
451
00:39:19,462 --> 00:39:21,130
Asi už jsme vyhráli.
452
00:39:21,131 --> 00:39:22,925
Myslíš?
453
00:39:26,802 --> 00:39:30,248
Jestli jsme vyhráli,
tak proč nás nezachránili?
454
00:39:31,569 --> 00:39:33,210
No,
455
00:39:33,411 --> 00:39:37,408
prvně musí vyřešit,
co udělat se zajatci.
456
00:39:37,709 --> 00:39:43,677
Pak všechny ty oslavy vítězství,
s fáborky a tak.
457
00:39:43,778 --> 00:39:45,764
Jsem tak unavená.
458
00:39:47,905 --> 00:39:51,270
Pořád krvácíš.
459
00:39:52,237 --> 00:39:54,591
Nezastavil jsem to úplně.
460
00:39:54,592 --> 00:39:55,920
Eli.
461
00:40:00,795 --> 00:40:03,974
Postarám se o tebe.
462
00:40:14,092 --> 00:40:16,092
Nebyli to oni.
463
00:40:16,093 --> 00:40:18,950
Nevím co se mu stalo, ale vím,
že s tím neměli nic společného.
464
00:40:18,951 --> 00:40:20,641
Nemají takové prostředky.
465
00:40:20,642 --> 00:40:24,617
Chcete mi říct, že s tímhle
nemají nic společného?
466
00:40:24,818 --> 00:40:26,018
Co se stalo?
467
00:40:27,734 --> 00:40:31,658
Přetížení na všech energetických uzlech,
následované dočasným selháním všech systémů,
468
00:40:31,659 --> 00:40:32,969
od světel po podporu života.
469
00:40:32,970 --> 00:40:34,511
Jak to sakra udělali?
470
00:40:34,512 --> 00:40:35,513
Neudělali.
471
00:40:35,514 --> 00:40:38,038
- Tak co to způsobilo?
- Na to se snažím přijít.
472
00:40:38,706 --> 00:40:41,875
- Podnikají akci.
- Nebylo by to tak okaté.
473
00:40:42,064 --> 00:40:45,422
Plukovníku Youngu,
mohl byste mi říct, co se děje?
474
00:40:45,423 --> 00:40:47,310
Nevíme.
475
00:40:47,311 --> 00:40:49,558
Jeden z mých mužů je mrtvý.
476
00:40:50,048 --> 00:40:53,221
Musíte vědět, že s tím
nemáme nic společného.
477
00:40:53,222 --> 00:40:54,750
Ano, to mi bylo řečeno.
478
00:40:58,200 --> 00:41:01,096
Musím vás požádat o projev dobré vůle.
479
00:41:01,097 --> 00:41:02,880
Co chcete?
480
00:41:12,399 --> 00:41:13,676
Plukovníku.
481
00:41:19,040 --> 00:41:20,817
Poručíku.
482
00:41:22,487 --> 00:41:24,252
Jak je vám?
483
00:41:25,350 --> 00:41:26,808
Jsem v pořádku.
484
00:41:26,909 --> 00:41:28,237
Všichni jsme v pořádku.
485
00:41:31,152 --> 00:41:32,798
Co chtějí?
486
00:41:32,799 --> 00:41:35,488
Někteří z jejich lidí jsou vážně zraněni.
487
00:41:35,848 --> 00:41:38,481
Budu potřebovat lékařské zásoby,
abych jim pomohla.
488
00:41:46,996 --> 00:41:48,447
Čeho tím dosáhneme?
489
00:41:48,448 --> 00:41:51,179
Projev dobré vůle
nemusím ničeho dosáhnout.
490
00:41:51,180 --> 00:41:52,512
Samozřejmě, že musí.
491
00:41:52,513 --> 00:41:55,688
Takže jim chybí lékařské zásoby, co dál?
492
00:41:55,689 --> 00:41:57,136
Jídlo? Voda?
493
00:41:57,137 --> 00:41:59,837
Až budou zoufalí, tak se
rozhodnou k akci, a až to nastane,
494
00:41:59,846 --> 00:42:02,448
prvně se vypořádají s rukojmími.
495
00:42:02,549 --> 00:42:04,943
Tohle skončí jen jedním
způsobem, když budeme čekat.
496
00:42:04,944 --> 00:42:07,879
Jak to víte?
Ani nevíme, co se děje s lodí.
497
00:42:07,880 --> 00:42:10,122
To je další důvod, proč jednat hned.
498
00:42:12,855 --> 00:42:14,256
Rush má pravdu.
499
00:42:14,807 --> 00:42:18,730
Musíme se jich zbavit, a to hned.
500
00:42:19,970 --> 00:42:24,393
= StarGate Translation Team =
©2010