1 00:00:00,138 --> 00:00:03,933 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:04,893 --> 00:00:09,856 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:09,857 --> 00:00:13,193 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:13,194 --> 00:00:16,863 Destiny si bere energii ze samotných hvězd. 5 00:00:16,864 --> 00:00:19,324 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:19,325 --> 00:00:21,826 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:21,827 --> 00:00:23,620 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:23,621 --> 00:00:26,414 Musíme být připraveni na další střetnutí. 9 00:00:26,415 --> 00:00:29,959 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:29,960 --> 00:00:32,822 Zdálo se vám, že jste špeh, který vyzradil všechno o Ikarovi Luciánské alianci? 11 00:00:32,823 --> 00:00:36,590 Né, né, to jsem nebyl já. Byl jsem plukovníkem Telfordem. 12 00:00:36,591 --> 00:00:39,130 Víme, že Goa'uldi měli technologii na vymývání mozku. 13 00:00:39,131 --> 00:00:42,130 Je možné, že aliance má teď tyto prostředky. 14 00:00:42,131 --> 00:00:44,346 Až budete na Zemi, budete odkázaný sám na sebe. 15 00:00:44,347 --> 00:00:46,906 Ať už jste kdokoli, musíte používat antické komunikační kameny. 16 00:00:46,907 --> 00:00:50,658 - Nevím, o čem to mluvíte. - Plukovník Telford by nikdy takovou chybu neudělal. 17 00:00:50,659 --> 00:00:53,701 Víme, že jsi zrádce a vrah. 18 00:00:53,702 --> 00:00:56,432 Teď už víme, že jsi i zbabělec. 19 00:00:56,833 --> 00:00:58,530 Vy jste našli další planetu typu Ikarus. 20 00:00:58,531 --> 00:01:01,319 Všichni s nadšením vítáme plnou spolupráci doktora Rushe. 21 00:01:01,320 --> 00:01:02,979 Zabijte mě a zabijete Rushe! 22 00:01:02,980 --> 00:01:07,380 Začněte vypouštět atmosféru z místnosti plukovníka Telforda. Teď. 23 00:01:10,078 --> 00:01:11,787 Hej! 24 00:01:11,788 --> 00:01:14,472 Otevřete ty zatrazené dveře! 25 00:01:17,014 --> 00:01:20,023 Oba víme, že mě nezabiješ! 26 00:01:28,005 --> 00:01:31,630 Pane Brody, tady Wrayová. Musíte obnovit atmosféru... 27 00:01:31,631 --> 00:01:35,633 Tady Young, prosím ignorujte ten požadavek. 28 00:01:36,841 --> 00:01:39,781 Tím, že jen přihlížíte, podílíte se 29 00:01:39,782 --> 00:01:42,009 nejen na vraždě plukovníka Telforda, 30 00:01:42,010 --> 00:01:44,847 ale i doktora Rushe. 31 00:01:53,244 --> 00:01:55,694 Dobře. Pane... 32 00:01:55,695 --> 00:01:59,332 - tak jste měl pravdu. - Nesnažím se nic dokazovat. 33 00:02:07,526 --> 00:02:10,232 - No tak otevřete ty dveře, pane, prosím... - Vím, co dělám. 34 00:02:10,233 --> 00:02:12,432 - To, co děláte ho zabije! - To vím, poručíku. 35 00:02:12,433 --> 00:02:15,373 - Brody! - Co budeme dělat? 36 00:02:15,374 --> 00:02:17,906 Plukovník jen blafuje. Nezabije ho. 37 00:02:26,420 --> 00:02:28,938 Co se to s ním děje? 38 00:02:35,205 --> 00:02:37,833 Tak dost, pane, nemůžu... 39 00:03:17,505 --> 00:03:20,126 Vy jste ho zabil. 40 00:03:24,969 --> 00:03:26,709 Brody. 41 00:03:44,077 --> 00:03:47,516 No tak, Davide! 42 00:03:47,517 --> 00:03:49,517 Davide, dělej! 43 00:03:55,153 --> 00:03:57,613 - Všichni jste v nebezpečí. - Cože? 44 00:03:57,614 --> 00:04:00,233 - Přicházejí. - Kdo přichází? 45 00:04:00,234 --> 00:04:03,868 Luciánská aliance. Přicházejí obsadit Destiny. 46 00:04:10,914 --> 00:04:13,644 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x19 Incursion (Part I) 47 00:04:13,645 --> 00:04:15,145 Překlad: Amper, iifa, Pomeranc, shadowness, RomanArts 48 00:04:15,146 --> 00:04:16,646 Časování: Amper, RomanArts, Pomeranc 49 00:04:16,647 --> 00:04:18,147 Korekce: Pomeranc, Coder 50 00:04:18,148 --> 00:04:19,583 Rip: stargate.universe.s01e19.incursion.part.1.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.01 51 00:04:21,108 --> 00:04:24,134 Byli jsme informováni o tom, že tato loď bude čelit vpádu 52 00:04:24,135 --> 00:04:27,070 ozbrojených sil Luciánské aliance, 53 00:04:27,071 --> 00:04:30,521 skupiny odpovědné za útok na základnu Ikarus. 54 00:04:30,522 --> 00:04:35,058 Veškerý vojenský personál na palubě je v nejvyšší pohotovosti 55 00:04:35,059 --> 00:04:38,993 Pokud nepřítel získal prostředky k vytočení Destiny, 56 00:04:38,994 --> 00:04:42,621 - vniknou sem bránou. - Brody, máme vyklizeno. 57 00:04:42,622 --> 00:04:46,716 Takže místnost s bránou je nepřístupná. 58 00:04:46,717 --> 00:04:50,736 Všechny okolní chodby byly uzamčeny. 59 00:04:50,737 --> 00:04:54,825 Nikdo nesmí vstoupit bez příslušného pověření. 60 00:04:56,565 --> 00:04:59,530 Uvědomil jsem Domácí bezpečnost 61 00:04:59,531 --> 00:05:01,953 o planetě ze které Luciánská aliance 62 00:05:01,954 --> 00:05:05,265 zamýšlí provést útok. 63 00:05:05,266 --> 00:05:08,878 Právě teď vysílají jednotky. 64 00:05:13,505 --> 00:05:17,773 V nejlepším případě se jednotky Země zmocní jejich výchozí pozice 65 00:05:17,774 --> 00:05:20,646 a my získáme zásobovací trasu z domova. 66 00:05:20,647 --> 00:05:24,758 V nejhorším případě tam naše jednotky před začátkem útoku nedorazí, 67 00:05:24,759 --> 00:05:28,058 v tom případě si s nimi budeme muset poradit tady. 68 00:05:28,059 --> 00:05:33,333 Pokud k tomu dojde, všechen nevojenský personál bude odvelen do svých ubikací, 69 00:05:33,334 --> 00:05:36,894 kde zůstanete dokud se tato situace nevyřeší. 70 00:05:36,895 --> 00:05:40,821 Buďte si jisti - tohle vyřešíme rychle a rozhodně. 71 00:05:40,822 --> 00:05:43,578 Děkuji, to je vše. 72 00:05:50,602 --> 00:05:51,883 Plukovníku. 73 00:05:56,948 --> 00:05:59,346 Ještě před pár hodinami plukovník Telford přiznal, 74 00:05:59,347 --> 00:06:01,937 že byl informátorem Luciánské aliance. 75 00:06:01,938 --> 00:06:05,719 - A teď je, najednou, na naší straně? - Jo. 76 00:06:05,720 --> 00:06:08,253 - Vy mu věříte? - To jsem neřekl. 77 00:06:14,413 --> 00:06:16,986 - Co to k čertu bylo? - "Co to k čertu bylo, pane?" 78 00:06:16,987 --> 00:06:19,280 - Stačilo mi to jenom říct. - Nechtěl jsem vás do toho tahat. 79 00:06:19,281 --> 00:06:21,073 To jste nemusel. 80 00:06:21,074 --> 00:06:24,296 Kdybych věděl, že zabít ho a zase ho oživit je jediný způsob 81 00:06:24,297 --> 00:06:27,053 jak překonat tu technologii vymývání mozků, stál bych při vás na sto procent. 82 00:06:27,054 --> 00:06:30,270 Takže budete plnit rozkazy jen pokud vám všechno předem vysvětlím? 83 00:06:30,271 --> 00:06:33,161 - Ne, pane, takhle jsem to nemyslel... - To je dobře, protože kdyby ano 84 00:06:33,162 --> 00:06:37,039 měli bysme problém, poručíku. Máme problém? 85 00:06:39,682 --> 00:06:42,933 - Ne, pane... - Dobře, protože teď na to není vhodná doba. 86 00:06:47,973 --> 00:06:51,790 - Žádná bolest hlavy ani rozostřené vidění? - Ne, řekl jsem vám, že mi nic není. 87 00:06:55,609 --> 00:06:59,097 Vlastně, v pořádku je Rush. Co je se mnou zjistím, až se vrátím. 88 00:06:59,098 --> 00:07:01,986 Podívej, už opravdu musím jít a... 89 00:07:01,987 --> 00:07:05,392 TJ, můžeš nás chvíli nechat? 90 00:07:05,393 --> 00:07:07,668 - Ano pane. - Díky. 91 00:07:12,685 --> 00:07:15,410 Jak se cítíš Davide? 92 00:07:18,488 --> 00:07:21,173 - Zmatený. - To bych řekl. 93 00:07:23,421 --> 00:07:26,361 Dotáhnuls to až do konce. Na břeh a zase zpátky. 94 00:07:26,362 --> 00:07:31,381 Musel jsem. Víš, na mou obhajobu, nebyla to první věc, co jsem zkusil. 95 00:07:31,382 --> 00:07:33,595 Jo, za to děkuju. 96 00:07:33,596 --> 00:07:38,281 To vymývaní mozků vysvětluje, proč jsi se choval jako kretén. 97 00:07:42,773 --> 00:07:45,689 Četl jsem v hlášeních z SG misí o použití té metody v minulosti. 98 00:07:45,690 --> 00:07:48,738 Jen jsem si nikdy... 99 00:07:52,200 --> 00:07:56,232 Nemáš tusení, jaké to je pamatovat si věci, které jsi udělal, co... 100 00:08:04,932 --> 00:08:09,474 - Příšerné věci. - Nebyl si sám sebou, Davide. 101 00:08:14,208 --> 00:08:16,484 - Musíš mě poslat zpátky. - Ještě ne. 102 00:08:16,485 --> 00:08:18,963 - Tady už jsem udělal všechno, co se dalo. - Už jsem tě jednou zabil. 103 00:08:18,964 --> 00:08:22,469 Jsem ti užitečnější ve svém vlastním těle tam s nimi, Everette, ty to víš. 104 00:08:22,470 --> 00:08:24,853 - Jak bys ksakru jinak dostal Rushe zpátky? - Poslyš... 105 00:08:24,854 --> 00:08:26,756 - Musíš ho odtamtud dostat. - Davide poslouchej. 106 00:08:26,757 --> 00:08:30,117 Zrovna jsi vstal z mrtvých, chci abys nejřív načerpal síly. 107 00:08:40,581 --> 00:08:43,061 Omluvte nás. 108 00:08:43,062 --> 00:08:44,637 TJ 109 00:08:44,638 --> 00:08:48,777 Poslyš, až přijdou, chci abys byla tady - v bezpečí. 110 00:08:48,778 --> 00:08:51,217 V bezpečí? 111 00:08:51,218 --> 00:08:55,649 Podívej, jestli proniknou ochrannou zónou, mohli by tu být zranění. Budeme tě potřebovat. 112 00:08:55,650 --> 00:08:58,179 - Spíš budeme potřebovat opravdového doktora. - Ty to zvládneš. 113 00:08:58,180 --> 00:09:00,481 To stěží. 114 00:09:00,482 --> 00:09:02,250 Co máš v plánu udělat? 115 00:09:02,251 --> 00:09:06,209 Odsát atmosféru v místnosti s bránou hned jak projdou. 116 00:09:06,210 --> 00:09:08,947 Chceš říct všechny je zabít. 117 00:09:08,948 --> 00:09:11,858 Myslíš, že mám na výběr? 118 00:09:11,859 --> 00:09:15,645 Jestli žádáš o odpuštění, s tím u mě taky nepochodíš. 119 00:09:16,638 --> 00:09:19,331 - TJ... - Udělám, co budu moct. 120 00:09:31,853 --> 00:09:34,145 Jste zpátky. 121 00:09:37,115 --> 00:09:39,829 To jsem byla já. 122 00:09:39,830 --> 00:09:42,048 Musela jsem si ověřit, že to nehrajete. 123 00:09:42,049 --> 00:09:44,509 No, to jsem nehrál. 124 00:09:44,510 --> 00:09:46,905 Omlouvám se. 125 00:09:51,322 --> 00:09:54,167 Zpátky do práce, já vím. 126 00:10:16,219 --> 00:10:18,474 Provádím planetární průzkum. 127 00:10:22,810 --> 00:10:24,709 Pane, zdá se že informace jsou v pořádku. 128 00:10:24,710 --> 00:10:27,123 Planeta obsahuje zásoby naquadrie. 129 00:10:27,124 --> 00:10:29,310 Také záznamenáváme velký zdroj energie, 130 00:10:29,311 --> 00:10:33,441 - který vychází z něčeho, co vypadá jako pyramida. - Pyramida? To mě vrací zpět. 131 00:10:33,442 --> 00:10:36,869 Naneštěstí, základna je chráněna proti transportní technologii. 132 00:10:36,870 --> 00:10:39,347 - Takže Rush nemůže být zameřen. - Ne pane. Musíme se tam dostat. 133 00:10:39,348 --> 00:10:42,012 pozemními jednotkami zvenčí. 134 00:10:42,013 --> 00:10:45,589 V pořádku, plukovníku. Máte zelenou. 135 00:11:01,669 --> 00:11:04,267 Co to bylo? 136 00:11:04,268 --> 00:11:06,633 Útočí na nás. 137 00:11:06,634 --> 00:11:10,686 - Můžeme zadat devátý symbol? - Ne bez toho, aniž by vše vyletělo do povětří. 138 00:11:10,687 --> 00:11:12,677 Vytočte to! 139 00:11:12,678 --> 00:11:15,121 Připravte se! 140 00:11:15,122 --> 00:11:17,661 Vyrážíme. 141 00:11:34,886 --> 00:11:38,618 Luciánská aliance je organizace lidí 142 00:11:38,619 --> 00:11:41,245 z mnoha svrchovaných planet, kteří převzali kontrolu nad 143 00:11:41,246 --> 00:11:43,722 surovinami a technologií... 144 00:11:46,165 --> 00:11:49,622 Aliance je sestavená z po moci dychtících... 145 00:11:49,623 --> 00:11:50,746 Ahoj. 146 00:11:50,747 --> 00:11:53,339 K udržování své říše používají násilí. 147 00:11:53,665 --> 00:11:55,726 Vojenské video? 148 00:11:55,727 --> 00:12:00,637 Jo. Jen hledám něco co by nám mohlo pomoci. 149 00:12:00,638 --> 00:12:04,130 Ovládají početnou armádu a mnoho Ha´taků. 150 00:12:04,131 --> 00:12:06,678 Neboli bývalých mateřských lodí goa´uldů. 151 00:12:06,679 --> 00:12:08,466 Co se chystá udělat? 152 00:12:08,467 --> 00:12:10,515 Plukovník? 153 00:12:10,516 --> 00:12:13,326 Posílají armádu. 154 00:12:13,327 --> 00:12:15,761 Co si myslíš, že hodlá udělat? 155 00:12:33,890 --> 00:12:36,617 To je ono. 156 00:12:36,618 --> 00:12:39,309 - Děje se to teď? - Jo. 157 00:12:47,860 --> 00:12:51,648 Běžte! Ozvěte se, až se dostanete na druhou stranu. 158 00:12:52,834 --> 00:12:55,335 Jeho vemte s sebou. 159 00:13:07,849 --> 00:13:10,646 Plukovníku Youngu. 160 00:13:10,647 --> 00:13:12,517 Vidím je, Eli. Všichni civilisté 161 00:13:12,518 --> 00:13:15,107 se budou hlásit v určených místnostech. 162 00:13:15,108 --> 00:13:18,664 Toto není cvičení. Obranné týmy zůstanou v pohotovosti. 163 00:13:30,116 --> 00:13:32,523 - Které tlačítko? - Tohle. 164 00:13:32,524 --> 00:13:34,793 Jak dlouho potrvá než dosáhneme odsátí vdzuchu. 165 00:13:34,794 --> 00:13:37,661 - Přibližně minutu? - Ano. To je správně. 166 00:13:44,706 --> 00:13:46,290 Plukovníku. 167 00:14:09,537 --> 00:14:13,641 Obranné týmy zůstaňte v pohotovosti k zajíštění vězňů na můj povel. 168 00:14:14,504 --> 00:14:16,752 Rozumím. 169 00:14:19,933 --> 00:14:23,364 Sleduji situaci odtud, zůstaňte na příjmu. 170 00:14:23,365 --> 00:14:24,534 Mám to. 171 00:14:24,535 --> 00:14:26,917 Co se stalo? 172 00:14:26,918 --> 00:14:28,954 Plukovníku? 173 00:14:28,955 --> 00:14:31,142 Ne, ne, to jsem já. 174 00:14:31,143 --> 00:14:34,362 - Rush? - Jo. 175 00:14:35,285 --> 00:14:38,061 Loď... Luciánská aliance... 176 00:14:38,062 --> 00:14:41,010 Víme všechno. Telford nám to řekl. 177 00:14:41,011 --> 00:14:44,121 Co budeme dělat? 178 00:14:44,122 --> 00:14:47,997 Řekněme, že bude za pár minut po všem. 179 00:15:05,398 --> 00:15:08,722 Plukovníku, mám tady obrovský nárůst energie. 180 00:15:08,723 --> 00:15:11,992 Touto rychlostí máme méně než minutu, než se jádro přetíží. 181 00:15:11,993 --> 00:15:16,032 Dostaňte naše lidi z oblasti štítu a hned je přeneste zpátky na loď! 182 00:15:21,737 --> 00:15:24,957 Stav jádra je kritický, nemůžu to zastavit. 183 00:15:26,074 --> 00:15:28,867 Pořád žádný signál z druhé strany? 184 00:15:31,140 --> 00:15:34,329 Dostaňte na druhou stanu tolik našich lidí, kolik jen půjde. 185 00:15:46,282 --> 00:15:49,811 Plukovníku, stále máme dvě 302ky na cestě z planety. 186 00:15:52,668 --> 00:15:55,546 Nemůžeme čekat, dostaňte nás odtud. 187 00:16:24,794 --> 00:16:27,673 Neměli bychom jít na svoje pokoje? 188 00:16:27,674 --> 00:16:32,210 Tohle je můj pokoj. A nikam nepůjdu. 189 00:16:39,049 --> 00:16:40,257 Plukovníku? 190 00:16:40,258 --> 00:16:44,027 Přivedli s sebou Rushe, bude to muset jít to složitější cestou. 191 00:16:58,140 --> 00:16:59,725 - Co jste to udělal s bránou? - To jsem nebyl já. 192 00:16:59,726 --> 00:17:02,110 Zabil jste více než sto mých lidí. 193 00:17:02,111 --> 00:17:03,949 To byl Rush. 194 00:17:03,950 --> 00:17:05,829 Massin. 195 00:17:05,830 --> 00:17:08,278 Massin bylo heslo. Jméno tvého otce. 196 00:17:08,279 --> 00:17:12,333 Cesta bránou musela přerušit spojení. 197 00:17:12,334 --> 00:17:14,002 Telforde? 198 00:17:14,003 --> 00:17:16,153 Vojáci Lucianské aliance, 199 00:17:16,154 --> 00:17:18,462 jste obklíčeni a hermeticky uzavřeni. 200 00:17:18,463 --> 00:17:21,553 Informace poskytnuté plukovníkem Telfordem 201 00:17:21,554 --> 00:17:24,405 jsou nyní bezcenné. Odložte zbraně a 202 00:17:24,406 --> 00:17:27,926 dejte je ke dveřím a ustupte do středu místnosti 203 00:17:27,927 --> 00:17:29,819 s rukama nad hlavou. 204 00:17:29,820 --> 00:17:33,218 V opačném případě budeme nuceni celý úsek vypustit do vesmíru. 205 00:17:33,219 --> 00:17:36,326 - Můžou to udělat? - Ano. 206 00:17:36,327 --> 00:17:38,986 Tak potom to měli udělat. 207 00:17:59,422 --> 00:18:03,696 - Plukovníku, něco chystají. - Co to je? 208 00:18:03,697 --> 00:18:06,282 Mají něco na otevření dveří! 209 00:18:06,283 --> 00:18:08,341 Hned vypusťte atmosféru v místnosti s bránou Brody. 210 00:18:08,342 --> 00:18:10,378 Je příliš pozdě. 211 00:18:14,685 --> 00:18:16,558 - Kryjte se! 212 00:18:19,667 --> 00:18:21,847 Zpátky! 213 00:18:26,665 --> 00:18:29,853 - Běžte! - Ústup! 214 00:18:36,538 --> 00:18:40,089 - Rushi, měl byste zůstat tady. - Ne, to nejde. Loď je pod útokem 215 00:18:40,090 --> 00:18:43,348 Rushi! 216 00:19:03,529 --> 00:19:05,541 Dobře Eli, je čas jít. Ne, počkej chvíli. 217 00:19:05,542 --> 00:19:08,533 Ne Eli, jdeme. Hned! 218 00:19:08,534 --> 00:19:10,647 Jo. 219 00:19:18,382 --> 00:19:21,073 Výtahy jsou tímhle směrem. 220 00:19:36,703 --> 00:19:39,222 Běžte! 221 00:19:56,513 --> 00:19:58,903 Rushi! Počkejte! 222 00:20:10,239 --> 00:20:11,278 Nemáte zač. 223 00:20:12,613 --> 00:20:14,381 Nechcete se odtamtud k sakru teď dostat? 224 00:20:17,530 --> 00:20:20,207 Chloe, byla jsi postřelena. 225 00:20:21,199 --> 00:20:22,267 Promiň, promiň. 226 00:20:25,938 --> 00:20:27,439 Vypadá to dobře. 227 00:20:27,440 --> 00:20:29,409 Budeš... Budeš v pořádku. 228 00:20:29,410 --> 00:20:30,410 Eli... 229 00:20:43,055 --> 00:20:44,090 Hej, budeš v pořádku. 230 00:20:44,391 --> 00:20:46,538 Budeš v pořádku, dobře? 231 00:20:48,407 --> 00:20:49,362 Chloe... 232 00:20:52,663 --> 00:20:53,585 Bože... 233 00:21:12,272 --> 00:21:15,051 Budu hned zpět. Dobře? 234 00:21:29,119 --> 00:21:30,830 Projděte tudy. Pohyb! 235 00:21:32,580 --> 00:21:33,499 Semhle. 236 00:21:42,357 --> 00:21:44,078 Plukovníku Youngu? 237 00:21:45,344 --> 00:21:46,970 Kdo je to? 238 00:21:47,834 --> 00:21:51,130 Velitelka Kiva ze sil Luciánské aliance. 239 00:21:51,991 --> 00:21:56,375 Nepodrobíme se vaší žádosti vzdát se. 240 00:22:05,018 --> 00:22:08,433 Sotva jsme skočili do hyperprostoru. Tentokrát to bylo dokonce těsnější. 241 00:22:08,434 --> 00:22:10,439 Co ztráty? 242 00:22:10,997 --> 00:22:15,383 Dvě z mích 302 to nemohli zvládnout zpět, a pokud byl Rush ještě na planetě... 243 00:22:15,465 --> 00:22:16,957 Je mi to líto, Sam. 244 00:22:16,958 --> 00:22:18,390 Ano, pane. 245 00:22:18,591 --> 00:22:20,872 Zvládl to někdo z nich na Destiny? 246 00:22:20,873 --> 00:22:22,267 Nedovolal jsem se. 247 00:22:24,143 --> 00:22:24,872 Ruce za záda. 248 00:22:25,550 --> 00:22:26,374 Udělej to! 249 00:22:33,978 --> 00:22:35,525 To je vše. 250 00:22:37,201 --> 00:22:40,010 Proč jste neodsáli oddělení do vesmíru? 251 00:22:40,211 --> 00:22:41,851 To byl plán. 252 00:22:41,852 --> 00:22:44,785 - On to neudělal, protože vás chránil. - Mě ne. 253 00:22:45,757 --> 00:22:48,576 Spojení bylo přerušeno okamžitě, co jsem prošel bránou. 254 00:22:52,904 --> 00:22:55,682 Dejte mi plán místa. 255 00:22:56,219 --> 00:23:00,014 Tohle je místnost s bránou. Také zabrali okolní chodby. 256 00:23:00,015 --> 00:23:01,902 Mohli pokračovat dál, ale stáhli se. 257 00:23:01,903 --> 00:23:05,012 Zabrali jen, co mohou udržet omezenou lidskou silou. To je chytré. 258 00:23:05,013 --> 00:23:07,712 Prostory, které opustili, jsem uzavřel. 259 00:23:07,913 --> 00:23:12,498 Vzhledem k jejich technologii je to nezastaví, ale dá nám to trochu prostoru. 260 00:23:12,799 --> 00:23:14,419 Vězni jsou držení zde. 261 00:23:14,420 --> 00:23:17,171 Mezi nimi a námi 9 metrů chodbou oběma směry. 262 00:23:17,172 --> 00:23:20,993 Jakmile bychom se dostali do těchto vnějších sekcích, tak jsou ti rukojmí mrtví. 263 00:23:22,902 --> 00:23:24,851 - Plukovníku? - Jo? 264 00:23:25,052 --> 00:23:27,403 Udělal jsem sčítání osob. 265 00:23:28,195 --> 00:23:35,525 Pohřešujeme 12 lidí a předpokládáme je za zajaté včetně Rileyho, TJ, Elie a Chloe. 266 00:23:37,020 --> 00:23:39,054 No ták. 267 00:23:39,974 --> 00:23:41,411 Eli. 268 00:23:42,439 --> 00:23:44,955 Ahoj, ahoj. 269 00:23:45,986 --> 00:23:47,257 Co se stalo? 270 00:23:47,910 --> 00:23:49,429 Byla jsi postřelena. 271 00:23:49,974 --> 00:23:54,233 Zastavil jsem krvácení. Ne, budeš v pořádku. Podívej se nahoru. Podívej se na mě. 272 00:23:54,234 --> 00:23:55,498 Podívej se na mě. 273 00:23:59,516 --> 00:24:00,890 Kde to jsme? 274 00:24:03,675 --> 00:24:04,500 Nevím. 275 00:24:04,501 --> 00:24:09,332 Nikdy předtím jsem nebyl v této části lodi. Nemyslím si, že kdokoliv byl. 276 00:24:10,077 --> 00:24:12,720 Jen jsem zmáčknul nějaký náhodný tlačítka. 277 00:24:12,921 --> 00:24:14,309 Nemůžeme zpět. 278 00:24:14,779 --> 00:24:18,791 - Někdo uzamknul přístup k výtahu. - Naši nebo oni? 279 00:24:20,081 --> 00:24:22,747 Jo, to je problém. 280 00:24:28,027 --> 00:24:30,571 Potřebuju se jen dostat k oknu, 281 00:24:30,772 --> 00:24:35,240 získat představu kde jsme. A potom můžeme jít zpět. 282 00:24:37,554 --> 00:24:39,346 Ne, ne, ne, mám tě. 283 00:24:39,347 --> 00:24:42,233 Notak, pojď sem. 284 00:24:42,234 --> 00:24:43,267 Připravena? Jdeme na to. 285 00:24:45,784 --> 00:24:48,161 Dobře, dobře. 286 00:24:48,162 --> 00:24:51,210 Opři se o mě. Mám tě. 287 00:24:51,211 --> 00:24:53,174 - Připravena? - Jo. 288 00:24:53,317 --> 00:24:54,175 Pojď tudy. 289 00:24:56,538 --> 00:24:58,119 Plukovníku Youngu? 290 00:24:58,710 --> 00:24:59,662 Pokračujte. 291 00:24:59,663 --> 00:25:02,030 Tady je, jak vidím situaci... 292 00:25:02,769 --> 00:25:05,946 Máme místnost s bránou a některé vaše lidi. 293 00:25:05,947 --> 00:25:10,486 Vy zase ovládáte místnost s ovládacím rozhraním, což by mělo být nervové centrum lodi. 294 00:25:10,487 --> 00:25:11,581 Co chcete? 295 00:25:11,582 --> 00:25:14,803 Přišli jsme sem ze stejného důvodu jako vy. 296 00:25:15,369 --> 00:25:17,255 Nechceme nikomu ublížit. 297 00:25:17,256 --> 00:25:21,676 Můžete klidně zůstat na Destiny, a pomoci nám odhalit její potenciál. 298 00:25:21,968 --> 00:25:24,475 Odložte své zbraně a přidejte se k nám. 299 00:25:24,576 --> 00:25:29,079 Nebo, jestli budete chtít, můžeme vás vysadit na planetě jakou si vyberete. 300 00:25:29,080 --> 00:25:33,705 Nebo vypustím atmosféru v sekcích, které obýváte a loď si nechám. 301 00:25:35,605 --> 00:25:37,821 Kdybyste to chtěl udělat plukovníku, tak už jste to udělal. 302 00:25:37,822 --> 00:25:42,125 Podstatné je, že mám možnost tenhle rozhovor okamžitě ukončit. 303 00:25:43,258 --> 00:25:46,001 - Seržante. - Chtěla vás vidět, pane. 304 00:25:46,002 --> 00:25:49,566 - Nedala si říct. - Pohov. 305 00:25:52,379 --> 00:25:56,201 Možnost vyřešit tohle silou je pryč, 306 00:25:56,202 --> 00:25:58,956 musíme se s těmi lidmi domluvit. 307 00:25:58,957 --> 00:26:02,436 - Měla bych to udělat já. - Myslím, že máte pravdu. 308 00:26:05,648 --> 00:26:08,418 Jeho, jeho. 309 00:26:13,883 --> 00:26:16,208 A jí. 310 00:26:24,420 --> 00:26:26,316 To je chyba. 311 00:26:26,721 --> 00:26:28,900 Tohle je ukázka. 312 00:26:30,980 --> 00:26:33,887 Jen jim to sváže ruce. 313 00:26:38,700 --> 00:26:41,674 Chcete kontrolu nad lodí, nebo ne? 314 00:26:50,567 --> 00:26:53,322 - Mají některé naše lidi. - A my jejich. 315 00:26:53,323 --> 00:26:56,944 Takže prvně bychom měli navrhnout výměnu. 316 00:26:56,945 --> 00:26:58,961 - Myslíte, že to udělají? - Ne. 317 00:26:58,962 --> 00:27:01,596 Ale myslím, že za pokus to stojí. 318 00:27:03,693 --> 00:27:07,251 Tohle je ovládací místnost, tohle mísnost s bránou. 319 00:27:07,252 --> 00:27:10,926 Když se prořežeme skrz stěnu tady, dostaneme se jim do zad. Můžu vést tým. 320 00:27:10,927 --> 00:27:12,519 To ale oslabí náš počet tady. 321 00:27:12,520 --> 00:27:16,027 Pokud budeme mít ovládací místnost, tak na tom nebude záležet. Loď bude naše. 322 00:27:16,028 --> 00:27:17,898 Tyhle sekce jsou červené. 323 00:27:17,899 --> 00:27:22,238 To jsou chodby, které jsou vystaveny volnému vesmíru, štít lodi nám dovolí projít. 324 00:27:22,239 --> 00:27:27,363 Ano, budeme pomalu ztrácet atmosféru, ale až budeme kontrolovat loď, můžeme to opět uzavřít. 325 00:27:44,445 --> 00:27:45,803 Vemte si šest mužů. 326 00:27:45,804 --> 00:27:47,984 - Potřebuju dvakrát... - Šest. 327 00:27:49,791 --> 00:27:52,510 A jestli se něco pokazí, 328 00:27:54,536 --> 00:27:56,959 tihle tři zemřou. 329 00:28:00,200 --> 00:28:01,956 Ona ne. 330 00:28:02,380 --> 00:28:03,836 Je to zdravotním, můžeme ji potře... 331 00:28:03,837 --> 00:28:05,897 Veliteli Kivo. 332 00:28:11,737 --> 00:28:12,986 Kdo je to? 333 00:28:12,987 --> 00:28:14,442 Mé jméno je Camile Wrayová. 334 00:28:14,443 --> 00:28:18,202 Jsem civilní představitel této lodi. 335 00:28:18,428 --> 00:28:21,378 Ráda bych sloužila jako prostředník, 336 00:28:21,379 --> 00:28:24,783 abychom situaci vyřešili bez dalšího krveprolití. 337 00:28:24,784 --> 00:28:28,928 Plukovník Young vám velení nad lodí nepředá. 338 00:28:28,929 --> 00:28:30,405 A vy ano? 339 00:28:30,406 --> 00:28:31,580 Ne. 340 00:28:32,274 --> 00:28:37,823 Ale ráda bych zorganizovala výměnu zajatců, vaši lidé za naše. 341 00:28:38,531 --> 00:28:43,081 Pokud propustím své vězně, tak pluk. Young nebude váhat a vypustí tady atmosféru. 342 00:28:43,800 --> 00:28:47,931 Vy máte dvanáct našich lidí, my jen čtyři vaše. 343 00:28:47,932 --> 00:28:50,505 Navrhuji výměnu jeden za jednoho, 344 00:28:50,506 --> 00:28:55,478 tak si udržíte svou výhodu a získáte potřebné lidi. 345 00:28:58,063 --> 00:29:00,230 Plukovník Young s tím souhlasí? 346 00:29:01,199 --> 00:29:05,909 V naší společnosti příjmají vojáci rozkazy od civilní vlády. 347 00:29:14,557 --> 00:29:16,397 Já to zvážím. 348 00:29:16,598 --> 00:29:18,017 Dobrá práce. 349 00:29:18,218 --> 00:29:20,170 To by nám mělo získat nějaký čas. 350 00:29:20,171 --> 00:29:25,048 Podívejte, snažíte se zachránit životy, to je samozřejmě dobře, ale... 351 00:29:25,249 --> 00:29:29,970 ...i kdyby souhlasila s těmi čtyřmi, o čemž pochybuju, tak dál nepůjde. 352 00:29:29,971 --> 00:29:33,274 Jakmile bude výměna provedena, zbytek budou přijatelné ztráty. 353 00:29:33,275 --> 00:29:35,152 Ne, nebudou tu žádné přijatelné ztráty. 354 00:29:35,153 --> 00:29:37,655 Plukovník už dávno ví, jaké je to číslo. 355 00:29:37,656 --> 00:29:41,016 Ví, že naše šance zvítězit bez lidských ztrát, je prakticky nulová. 356 00:29:41,017 --> 00:29:45,623 Takže snížit ty ztráty, jak to jen jde, ano. Ale nakonec budeme muset... 357 00:29:45,723 --> 00:29:46,666 Nevíte o čem mluvíte. 358 00:29:46,667 --> 00:29:50,331 - Nedávno jsem takovou ztrátou byl sám. - Vy jste věděl, do čeho jdete. 359 00:29:50,332 --> 00:29:52,927 - Měl jste odpojit kameny, a dostat mě ven! - Nemáte tušení, o čem mluvíte! 360 00:29:52,928 --> 00:29:56,084 Přestaňte s tím hned, prosím! 361 00:29:57,070 --> 00:30:00,393 Hodlám každého z těch rukojmích zachránit. 362 00:30:00,153 --> 00:30:04,321 A znovu získám kontrolu nad lodí. Rozumíte mi? 363 00:30:05,485 --> 00:30:10,288 Takže Telford ji přesvědčil, že je na jejich straně, jinak by už byl mrtvý. 364 00:30:10,289 --> 00:30:13,483 Dříve nebo později zasáhne v náš prospěch. 365 00:30:14,592 --> 00:30:15,625 Takže... 366 00:30:16,861 --> 00:30:26,874 Takže máme riskovat tuhle loď a všechny naše životy v naději, že nějaký zrádce si to rozmyslel? 367 00:30:36,358 --> 00:30:37,525 Koukni na to. 368 00:30:48,245 --> 00:30:51,459 Ty výtahy nejšpíš nejezdí jenom nahoru a dolu. 369 00:30:55,471 --> 00:30:57,370 Tak... už jsme tady. 370 00:30:57,671 --> 00:30:59,166 - V pohodě? - Jo. 371 00:31:03,297 --> 00:31:05,887 Nejspíš sem zmáčknul i pár tlačítek, co jsem neměl. 372 00:31:10,788 --> 00:31:12,981 Neřídně vzduch? 373 00:31:13,250 --> 00:31:16,097 Podpora života tu nefunguje. 374 00:31:16,539 --> 00:31:18,233 Jak to víš? 375 00:31:18,431 --> 00:31:20,549 Sám jsem ji vypnul. 376 00:31:21,587 --> 00:31:28,287 Rush mi to přikázal. Chci říct, je tu vzduch. Jenom, se sem už žádný další nevhání. 377 00:31:28,849 --> 00:31:31,212 - Takže musíme jít dál. - Jo. 378 00:31:34,331 --> 00:31:36,650 Nevím, jestli to zvládnu. 379 00:31:44,462 --> 00:31:46,010 Žádný problém. 380 00:31:47,352 --> 00:31:49,070 Mám tě. 381 00:31:55,109 --> 00:31:57,142 Tohle je můj poručík, Varro. 382 00:31:58,331 --> 00:31:59,969 Zachraňte ho. 383 00:32:08,168 --> 00:32:10,452 Je těžce raněný. 384 00:32:12,191 --> 00:32:15,012 Při sebemenším náznaku potíží, poručíku... 385 00:32:15,013 --> 00:32:16,942 Hned vás odpojím, pane. 386 00:32:27,325 --> 00:32:29,454 Musím mluvit s generálem O'Neillem. 387 00:32:30,407 --> 00:32:33,325 Zpětně hodnotit nějaké rozhodnutí je ztráta času. 388 00:32:33,964 --> 00:32:38,124 Já tam teď nejsem, ale začínám si myslet, že bych tam možná být měl. 389 00:32:38,125 --> 00:32:40,220 To nemůžu komentovat, pane. 390 00:32:40,221 --> 00:32:43,072 - Tohle se zkrátka musí udělat, plukovníku. - Ano, pane. 391 00:32:43,073 --> 00:32:49,289 V té chvíli jsem si myslel, že vypuštění místnosti s bránou by zabilo jak doktora Rushe tak plukovníka Telforda. 392 00:32:49,590 --> 00:32:50,473 Zasloužili si tu šanci. 393 00:32:50,474 --> 00:32:54,923 Ztratili jsme dva piloty třistadvojek při pokusu zastavi ten útok. 394 00:32:54,924 --> 00:32:55,655 To je mi líto. 395 00:32:55,656 --> 00:33:01,543 Plukovník Carterová věděla, že by ztratila svou loď, kdyby se pokoušela je zachránit, ale bylo to to správné rozhodnutí. 396 00:33:01,544 --> 00:33:03,295 Ano, pane. 397 00:33:07,902 --> 00:33:10,114 Zvládnete to Everette? 398 00:33:11,092 --> 00:33:12,224 Ano, pane. 399 00:33:12,262 --> 00:33:14,321 Protože jestli ne, tak vaše místo zaujme někdo jiný. 400 00:33:14,322 --> 00:33:16,881 Nenechám nikoho zmocnit se té lodi. 401 00:33:17,451 --> 00:33:19,874 Tak pohněte zadkem ať už tam jste. 402 00:33:41,447 --> 00:33:42,296 Můžeme. 403 00:34:07,693 --> 00:34:08,972 Co to děláte? 404 00:34:11,161 --> 00:34:13,888 Jen si ověřuju, že jdeme správným směrem. 405 00:34:19,982 --> 00:34:20,993 Tudy. 406 00:34:26,982 --> 00:34:28,826 Není tu žádný odpočet. 407 00:34:29,580 --> 00:34:30,809 Co? 408 00:34:30,912 --> 00:34:35,200 Vystoupili jsme z FTL, protože někdo vytočil bránu. Proč jsme tam zase neskočili? 409 00:34:35,976 --> 00:34:39,451 Někdo právě aktivoval ovládací panel v jedné z přístupových chodeb. 410 00:34:45,085 --> 00:34:47,666 Plukovníku, zapnul se jeden ovládací panel pomocí Telfordova kódu. 411 00:34:47,667 --> 00:34:49,567 V uzavřeném oddíle, který vede k nám. 412 00:34:49,808 --> 00:34:51,838 To je jeho tah. 413 00:34:55,550 --> 00:34:56,690 Je tu zima. 414 00:34:57,111 --> 00:34:58,075 Vážně? 415 00:35:05,608 --> 00:35:07,713 Položím tě. 416 00:35:13,242 --> 00:35:16,385 Musíme být opatrní, když přecházíme do jiné sekce. 417 00:35:16,386 --> 00:35:18,806 Nikdy jsme tak daleko nebyli, 418 00:35:18,807 --> 00:35:23,077 protože hodně z těch místností nemá atmosféru. 419 00:35:23,596 --> 00:35:25,593 Díky. 420 00:35:28,569 --> 00:35:30,878 - Připravená? - Jo. 421 00:35:45,328 --> 00:35:47,403 Další temný a ponurý prostor. 422 00:35:47,604 --> 00:35:48,604 Můžeme. 423 00:35:52,425 --> 00:35:53,677 Mám tě. 424 00:35:56,717 --> 00:35:58,059 - Jak ti je? - Ok. 425 00:35:58,060 --> 00:35:59,660 Opravdu? 426 00:36:13,317 --> 00:36:14,080 Připravte se. 427 00:36:14,081 --> 00:36:15,878 Ano pane, jsme připraveni. 428 00:36:16,955 --> 00:36:18,320 Připraveni. 429 00:36:18,321 --> 00:36:20,492 Stačí jen říct. 430 00:36:21,801 --> 00:36:24,345 - Je to uzamčené. - Postarám se o to. 431 00:36:38,779 --> 00:36:40,575 Připravte se. 432 00:37:10,578 --> 00:37:12,315 Co to bylo? 433 00:37:32,473 --> 00:37:34,001 Pozor. 434 00:37:40,790 --> 00:37:42,482 Co se stalo? 435 00:37:42,783 --> 00:37:44,273 To jste neudělali vy? 436 00:37:44,274 --> 00:37:46,348 Co to je? 437 00:37:46,349 --> 00:37:48,850 Ještě před minutou to byl chlap. 438 00:37:48,851 --> 00:37:52,117 Musíme to přerušit, než to vyřešíme. 439 00:37:55,624 --> 00:37:58,502 Tady Young, všichni mají pohov. 440 00:38:04,584 --> 00:38:07,073 - Hoď mi vysílačku. - Vysílačku. 441 00:38:10,631 --> 00:38:14,756 Tři cvaknutí a přepněte na kanál šest. Budeme to muset zkusit znovu. 442 00:38:30,294 --> 00:38:32,854 - Zastav. - Jsem v pořádku. 443 00:38:32,855 --> 00:38:35,175 - Eli. - Opravdu. 444 00:38:35,755 --> 00:38:37,906 Tohle nic není. 445 00:38:39,618 --> 00:38:46,923 Jednou jsem slézal pohoří Redridge, když jsem byl na cestě do Stonardu. V plné polní. 446 00:38:46,924 --> 00:38:48,696 To je kde? 447 00:38:51,155 --> 00:38:53,473 Ve World of Warcraft. 448 00:38:55,284 --> 00:38:58,428 To si musel být asi opravdu spokojený. 449 00:39:00,105 --> 00:39:02,638 - Eli. - Ok, malá přestávka. 450 00:39:16,736 --> 00:39:19,016 Takže, co myslíš, že se tam děje? 451 00:39:19,462 --> 00:39:21,130 Asi už jsme vyhráli. 452 00:39:21,131 --> 00:39:22,925 Myslíš? 453 00:39:26,802 --> 00:39:30,248 Jestli jsme vyhráli, tak proč nás nezachránili? 454 00:39:31,569 --> 00:39:33,210 No, 455 00:39:33,411 --> 00:39:37,408 prvně musí vyřešit, co udělat se zajatci. 456 00:39:37,709 --> 00:39:43,677 Pak všechny ty oslavy vítězství, s fáborky a tak. 457 00:39:43,778 --> 00:39:45,764 Jsem tak unavená. 458 00:39:47,905 --> 00:39:51,270 Pořád krvácíš. 459 00:39:52,237 --> 00:39:54,591 Nezastavil jsem to úplně. 460 00:39:54,592 --> 00:39:55,920 Eli. 461 00:40:00,795 --> 00:40:03,974 Postarám se o tebe. 462 00:40:14,092 --> 00:40:16,092 Nebyli to oni. 463 00:40:16,093 --> 00:40:18,950 Nevím co se mu stalo, ale vím, že s tím neměli nic společného. 464 00:40:18,951 --> 00:40:20,641 Nemají takové prostředky. 465 00:40:20,642 --> 00:40:24,617 Chcete mi říct, že s tímhle nemají nic společného? 466 00:40:24,818 --> 00:40:26,018 Co se stalo? 467 00:40:27,734 --> 00:40:31,658 Přetížení na všech energetických uzlech, následované dočasným selháním všech systémů, 468 00:40:31,659 --> 00:40:32,969 od světel po podporu života. 469 00:40:32,970 --> 00:40:34,511 Jak to sakra udělali? 470 00:40:34,512 --> 00:40:35,513 Neudělali. 471 00:40:35,514 --> 00:40:38,038 - Tak co to způsobilo? - Na to se snažím přijít. 472 00:40:38,706 --> 00:40:41,875 - Podnikají akci. - Nebylo by to tak okaté. 473 00:40:42,064 --> 00:40:45,422 Plukovníku Youngu, mohl byste mi říct, co se děje? 474 00:40:45,423 --> 00:40:47,310 Nevíme. 475 00:40:47,311 --> 00:40:49,558 Jeden z mých mužů je mrtvý. 476 00:40:50,048 --> 00:40:53,221 Musíte vědět, že s tím nemáme nic společného. 477 00:40:53,222 --> 00:40:54,750 Ano, to mi bylo řečeno. 478 00:40:58,200 --> 00:41:01,096 Musím vás požádat o projev dobré vůle. 479 00:41:01,097 --> 00:41:02,880 Co chcete? 480 00:41:12,399 --> 00:41:13,676 Plukovníku. 481 00:41:19,040 --> 00:41:20,817 Poručíku. 482 00:41:22,487 --> 00:41:24,252 Jak je vám? 483 00:41:25,350 --> 00:41:26,808 Jsem v pořádku. 484 00:41:26,909 --> 00:41:28,237 Všichni jsme v pořádku. 485 00:41:31,152 --> 00:41:32,798 Co chtějí? 486 00:41:32,799 --> 00:41:35,488 Někteří z jejich lidí jsou vážně zraněni. 487 00:41:35,848 --> 00:41:38,481 Budu potřebovat lékařské zásoby, abych jim pomohla. 488 00:41:46,996 --> 00:41:48,447 Čeho tím dosáhneme? 489 00:41:48,448 --> 00:41:51,179 Projev dobré vůle nemusím ničeho dosáhnout. 490 00:41:51,180 --> 00:41:52,512 Samozřejmě, že musí. 491 00:41:52,513 --> 00:41:55,688 Takže jim chybí lékařské zásoby, co dál? 492 00:41:55,689 --> 00:41:57,136 Jídlo? Voda? 493 00:41:57,137 --> 00:41:59,837 Až budou zoufalí, tak se rozhodnou k akci, a až to nastane, 494 00:41:59,846 --> 00:42:02,448 prvně se vypořádají s rukojmími. 495 00:42:02,549 --> 00:42:04,943 Tohle skončí jen jedním způsobem, když budeme čekat. 496 00:42:04,944 --> 00:42:07,879 Jak to víte? Ani nevíme, co se děje s lodí. 497 00:42:07,880 --> 00:42:10,122 To je další důvod, proč jednat hned. 498 00:42:12,855 --> 00:42:14,256 Rush má pravdu. 499 00:42:14,807 --> 00:42:18,730 Musíme se jich zbavit, a to hned. 500 00:42:19,970 --> 00:42:24,393 = StarGate Translation Team = ©2010