1 00:00:01,238 --> 00:00:05,033 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:05,993 --> 00:00:10,956 Hodláme to přežít a vrátit se zpět domů. 3 00:00:10,957 --> 00:00:14,293 Říkám vám, že loď nás sem vzala z nějakého důvodu! 4 00:00:14,294 --> 00:00:17,963 Destiny si bere energii ze samotných hvězd. 5 00:00:17,964 --> 00:00:20,424 On a Young jsou oba tvrdohlaví. 6 00:00:20,425 --> 00:00:22,926 Nejsem si jistá, který z nich je lepší volba. 7 00:00:22,927 --> 00:00:24,720 Budeme prostě předstírat, že se nic nestalo. 8 00:00:24,721 --> 00:00:27,514 Musíme být připraveni na další střetnutí. 9 00:00:27,515 --> 00:00:31,059 - Pro dobro posádky. - Pro dobro posádky. 10 00:00:31,060 --> 00:00:33,922 Zdálo se vám, že jste špeh, který vyzradil všechno o Ikarovi Luciánské alianci? 11 00:00:33,923 --> 00:00:37,690 Né, né, to jsem nebyl já. Byl jsem plukovníkem Telfordem. 12 00:00:37,691 --> 00:00:40,230 Víme, že Goa'uldi měli technologii na vymývání mozku. 13 00:00:40,231 --> 00:00:43,230 Je možné, že aliance má teď tyto prostředky. 14 00:00:43,231 --> 00:00:45,446 Až budete na Zemi, budete odkázaný sám na sebe. 15 00:00:45,447 --> 00:00:48,006 Ať už jste kdokoli, musíte používat antické komunikační kameny. 16 00:00:48,007 --> 00:00:51,758 - Nevím, o čem to mluvíte. - Plukovník Telford by nikdy takovou chybu neudělal. 17 00:00:51,759 --> 00:00:54,801 Víme, že jsi zrádce a vrah. 18 00:00:54,802 --> 00:00:57,532 Teď už víme, že jsi i zbabělec. 19 00:00:57,933 --> 00:00:59,630 Vy jste našli další planetu typu Ikarus. 20 00:00:59,631 --> 00:01:02,419 Všichni s nadšením vítáme plnou spolupráci doktora Rushe. 21 00:01:02,420 --> 00:01:04,079 Zabijte mě a zabijete Rushe! 22 00:01:04,080 --> 00:01:08,480 Začněte vypouštět atmosféru z místnosti plukovníka Telforda. Teď. 23 00:01:11,178 --> 00:01:12,887 Hej! 24 00:01:12,888 --> 00:01:15,572 Otevřete ty zatrazené dveře! 25 00:01:18,114 --> 00:01:21,123 Oba víme, že mě nezabiješ! 26 00:01:29,105 --> 00:01:32,730 Pane Brody, tady Wrayová. Musíte obnovit atmosféru... 27 00:01:32,731 --> 00:01:36,733 Tady Young, prosím ignorujte ten požadavek. 28 00:01:37,941 --> 00:01:40,881 Tím, že jen přihlížíte, podílíte se 29 00:01:40,882 --> 00:01:43,109 nejen na vraždě plukovníka Telforda, 30 00:01:43,110 --> 00:01:45,947 ale i doktora Rushe. 31 00:01:54,344 --> 00:01:56,794 Dobře. Pane... 32 00:01:56,795 --> 00:02:00,432 - tak jste měl pravdu. - Nesnažím se nic dokazovat. 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,332 - No tak otevřete ty dveře, pane, prosím... - Vím, co dělám. 34 00:02:11,333 --> 00:02:13,532 - To, co děláte ho zabije! - To vím, poručíku. 35 00:02:13,533 --> 00:02:16,473 - Brody! - Co budeme dělat? 36 00:02:16,474 --> 00:02:19,006 Plukovník jen blafuje. Nezabije ho. 37 00:02:27,520 --> 00:02:30,038 Co se to s ním děje? 38 00:02:36,305 --> 00:02:38,933 Tak dost, pane, nemůžu... 39 00:03:18,605 --> 00:03:21,226 Vy jste ho zabil. 40 00:03:26,069 --> 00:03:27,809 Brody. 41 00:03:45,177 --> 00:03:48,616 No tak, Davide! 42 00:03:48,617 --> 00:03:50,617 Davide, dělej! 43 00:03:56,253 --> 00:03:58,713 - Všichni jste v nebezpečí. - Cože? 44 00:03:58,714 --> 00:04:01,333 - Přicházejí. - Kdo přichází? 45 00:04:01,334 --> 00:04:04,968 Luciánská aliance. Přicházejí obsadit Destiny. 46 00:04:12,014 --> 00:04:14,744 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x19 Incursion (Part I) 47 00:04:14,745 --> 00:04:16,245 Překlad: Amper, iifa, Pomeranc, shadowness, RomanArts 48 00:04:16,246 --> 00:04:17,746 Časování: Amper, RomanArts, Pomeranc 49 00:04:17,747 --> 00:04:19,247 Korekce: Pomeranc, Coder 50 00:04:19,248 --> 00:04:20,683 Rip: Stargate.Universe.S01E19.Incursion.Pt.1.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD Verze: 1.01 51 00:04:21,808 --> 00:04:24,834 Byli jsme informováni o tom, že tato loď bude čelit vpádu 52 00:04:24,835 --> 00:04:27,770 ozbrojených sil Luciánské aliance, 53 00:04:27,771 --> 00:04:31,221 skupiny odpovědné za útok na základnu Ikarus. 54 00:04:31,222 --> 00:04:35,758 Veškerý vojenský personál na palubě je v nejvyšší pohotovosti 55 00:04:35,759 --> 00:04:39,693 Pokud nepřítel získal prostředky k vytočení Destiny, 56 00:04:39,694 --> 00:04:43,321 - vniknou sem bránou. - Brody, máme vyklizeno. 57 00:04:43,322 --> 00:04:47,416 Takže místnost s bránou je nepřístupná. 58 00:04:47,417 --> 00:04:51,436 Všechny okolní chodby byly uzamčeny. 59 00:04:51,437 --> 00:04:55,525 Nikdo nesmí vstoupit bez příslušného pověření. 60 00:04:57,265 --> 00:05:00,230 Uvědomil jsem Domácí bezpečnost 61 00:05:00,231 --> 00:05:02,653 o planetě ze které Luciánská aliance 62 00:05:02,654 --> 00:05:05,965 zamýšlí provést útok. 63 00:05:05,966 --> 00:05:09,578 Právě teď vysílají jednotky. 64 00:05:14,205 --> 00:05:18,473 V nejlepším případě se jednotky Země zmocní jejich výchozí pozice 65 00:05:18,474 --> 00:05:21,346 a my získáme zásobovací trasu z domova. 66 00:05:21,347 --> 00:05:25,458 V nejhorším případě tam naše jednotky před začátkem útoku nedorazí, 67 00:05:25,459 --> 00:05:28,758 v tom případě si s nimi budeme muset poradit tady. 68 00:05:28,759 --> 00:05:34,033 Pokud k tomu dojde, všechen nevojenský personál bude odvelen do svých ubikací, 69 00:05:34,034 --> 00:05:37,594 kde zůstanete dokud se tato situace nevyřeší. 70 00:05:37,595 --> 00:05:41,521 Buďte si jisti - tohle vyřešíme rychle a rozhodně. 71 00:05:41,522 --> 00:05:44,278 Děkuji, to je vše. 72 00:05:51,302 --> 00:05:52,583 Plukovníku. 73 00:05:57,648 --> 00:06:00,046 Ještě před pár hodinami plukovník Telford přiznal, 74 00:06:00,047 --> 00:06:02,637 že byl informátorem Luciánské aliance. 75 00:06:02,638 --> 00:06:06,419 - A teď je, najednou, na naší straně? - Jo. 76 00:06:06,420 --> 00:06:08,953 - Vy mu věříte? - To jsem neřekl. 77 00:06:15,113 --> 00:06:17,686 - Co to k čertu bylo? - "Co to k čertu bylo, pane?" 78 00:06:17,687 --> 00:06:19,980 - Stačilo mi to jenom říct. - Nechtěl jsem vás do toho tahat. 79 00:06:19,981 --> 00:06:21,773 To jste nemusel. 80 00:06:21,774 --> 00:06:24,996 Kdybych věděl, že zabít ho a zase ho oživit je jediný způsob 81 00:06:24,997 --> 00:06:27,753 jak překonat tu technologii vymývání mozků, stál bych při vás na sto procent. 82 00:06:27,754 --> 00:06:30,970 Takže budete plnit rozkazy jen pokud vám všechno předem vysvětlím? 83 00:06:30,971 --> 00:06:33,861 - Ne, pane, takhle jsem to nemyslel... - To je dobře, protože kdyby ano 84 00:06:33,862 --> 00:06:37,739 měli bysme problém, poručíku. Máme problém? 85 00:06:40,382 --> 00:06:43,633 - Ne, pane... - Dobře, protože teď na to není vhodná doba. 86 00:06:48,673 --> 00:06:52,490 - Žádná bolest hlavy ani rozostřené vidění? - Ne, řekl jsem vám, že mi nic není. 87 00:06:56,309 --> 00:06:59,797 Vlastně, v pořádku je Rush. Co je se mnou zjistím, až se vrátím. 88 00:06:59,798 --> 00:07:02,686 Podívej, už opravdu musím jít a... 89 00:07:02,687 --> 00:07:06,092 TJ, můžeš nás chvíli nechat? 90 00:07:06,093 --> 00:07:08,368 - Ano pane. - Díky. 91 00:07:13,385 --> 00:07:16,110 Jak se cítíš Davide? 92 00:07:19,188 --> 00:07:21,873 - Zmatený. - To bych řekl. 93 00:07:24,121 --> 00:07:27,061 Dotáhnuls to až do konce. Na břeh a zase zpátky. 94 00:07:27,062 --> 00:07:32,081 Musel jsem. Víš, na mou obhajobu, nebyla to první věc, co jsem zkusil. 95 00:07:32,082 --> 00:07:34,295 Jo, za to děkuju. 96 00:07:34,296 --> 00:07:38,981 To vymývaní mozků vysvětluje, proč jsi se choval jako kretén. 97 00:07:43,473 --> 00:07:46,389 Četl jsem v hlášeních z SG misí o použití té metody v minulosti. 98 00:07:46,390 --> 00:07:49,438 Jen jsem si nikdy... 99 00:07:52,900 --> 00:07:56,932 Nemáš tusení, jaké to je pamatovat si věci, které jsi udělal, co... 100 00:08:05,632 --> 00:08:10,174 - Příšerné věci. - Nebyl si sám sebou, Davide. 101 00:08:14,908 --> 00:08:17,184 - Musíš mě poslat zpátky. - Ještě ne. 102 00:08:17,185 --> 00:08:19,663 - Tady už jsem udělal všechno, co se dalo. - Už jsem tě jednou zabil. 103 00:08:19,664 --> 00:08:23,169 Jsem ti užitečnější ve svém vlastním těle tam s nimi, Everette, ty to víš. 104 00:08:23,170 --> 00:08:25,553 - Jak bys ksakru jinak dostal Rushe zpátky? - Poslyš... 105 00:08:25,554 --> 00:08:27,456 - Musíš ho odtamtud dostat. - Davide poslouchej. 106 00:08:27,457 --> 00:08:30,817 Zrovna jsi vstal z mrtvých, chci abys nejřív načerpal síly. 107 00:08:41,281 --> 00:08:43,761 Omluvte nás. 108 00:08:43,762 --> 00:08:45,337 TJ 109 00:08:45,338 --> 00:08:49,477 Poslyš, až přijdou, chci abys byla tady - v bezpečí. 110 00:08:49,478 --> 00:08:51,917 V bezpečí? 111 00:08:51,918 --> 00:08:56,349 Podívej, jestli proniknou ochrannou zónou, mohli by tu být zranění. Budeme tě potřebovat. 112 00:08:56,350 --> 00:08:58,879 - Spíš budeme potřebovat opravdového doktora. - Ty to zvládneš. 113 00:08:58,880 --> 00:09:01,181 To stěží. 114 00:09:01,182 --> 00:09:02,950 Co máš v plánu udělat? 115 00:09:02,951 --> 00:09:06,909 Odsát atmosféru v místnosti s bránou hned jak projdou. 116 00:09:06,910 --> 00:09:09,647 Chceš říct všechny je zabít. 117 00:09:09,648 --> 00:09:12,558 Myslíš, že mám na výběr? 118 00:09:12,559 --> 00:09:16,345 Jestli žádáš o odpuštění, s tím u mě taky nepochodíš. 119 00:09:17,338 --> 00:09:20,031 - TJ... - Udělám, co budu moct. 120 00:09:32,553 --> 00:09:34,845 Jste zpátky. 121 00:09:37,815 --> 00:09:40,529 To jsem byla já. 122 00:09:40,530 --> 00:09:42,748 Musela jsem si ověřit, že to nehrajete. 123 00:09:42,749 --> 00:09:45,209 No, to jsem nehrál. 124 00:09:45,210 --> 00:09:47,605 Omlouvám se. 125 00:09:52,022 --> 00:09:54,867 Zpátky do práce, já vím. 126 00:10:16,919 --> 00:10:19,174 Provádím planetární průzkum. 127 00:10:23,510 --> 00:10:25,409 Pane, zdá se že informace jsou v pořádku. 128 00:10:25,410 --> 00:10:27,823 Planeta obsahuje zásoby naquadrie. 129 00:10:27,824 --> 00:10:30,010 Také záznamenáváme velký zdroj energie, 130 00:10:30,011 --> 00:10:34,141 - který vychází z něčeho, co vypadá jako pyramida. - Pyramida? To mě vrací zpět. 131 00:10:34,142 --> 00:10:37,569 Naneštěstí, základna je chráněna proti transportní technologii. 132 00:10:37,570 --> 00:10:40,047 - Takže Rush nemůže být zameřen. - Ne pane. Musíme se tam dostat. 133 00:10:40,048 --> 00:10:42,712 pozemními jednotkami zvenčí. 134 00:10:42,713 --> 00:10:46,289 V pořádku, plukovníku. Máte zelenou. 135 00:11:02,369 --> 00:11:04,967 Co to bylo? 136 00:11:04,968 --> 00:11:07,333 Útočí na nás. 137 00:11:07,334 --> 00:11:11,386 - Můžeme zadat devátý symbol? - Ne bez toho, aniž by vše vyletělo do povětří. 138 00:11:11,387 --> 00:11:13,377 Vytočte to! 139 00:11:13,378 --> 00:11:15,821 Připravte se! 140 00:11:15,822 --> 00:11:18,361 Vyrážíme. 141 00:11:35,586 --> 00:11:39,318 Luciánská aliance je organizace lidí 142 00:11:39,319 --> 00:11:41,945 z mnoha svrchovaných planet, kteří převzali kontrolu nad 143 00:11:41,946 --> 00:11:44,422 surovinami a technologií... 144 00:11:46,865 --> 00:11:50,322 Aliance je sestavená z po moci dychtících... 145 00:11:50,323 --> 00:11:51,446 Ahoj. 146 00:11:51,447 --> 00:11:54,039 K udržování své říše používají násilí. 147 00:11:54,365 --> 00:11:56,426 Vojenské video? 148 00:11:56,427 --> 00:12:01,337 Jo. Jen hledám něco co by nám mohlo pomoci. 149 00:12:01,338 --> 00:12:04,830 Ovládají početnou armádu a mnoho Ha´taků. 150 00:12:04,831 --> 00:12:07,378 Neboli bývalých mateřských lodí goa´uldů. 151 00:12:07,379 --> 00:12:09,166 Co se chystá udělat? 152 00:12:09,167 --> 00:12:11,215 Plukovník? 153 00:12:11,216 --> 00:12:14,026 Posílají armádu. 154 00:12:14,027 --> 00:12:16,461 Co si myslíš, že hodlá udělat? 155 00:12:34,590 --> 00:12:37,317 To je ono. 156 00:12:37,318 --> 00:12:40,009 - Děje se to teď? - Jo. 157 00:12:48,560 --> 00:12:52,348 Běžte! Ozvěte se, až se dostanete na druhou stranu. 158 00:12:53,534 --> 00:12:56,035 Jeho vemte s sebou. 159 00:13:08,549 --> 00:13:11,346 Plukovníku Youngu. 160 00:13:11,347 --> 00:13:13,217 Vidím je, Eli. Všichni civilisté 161 00:13:13,218 --> 00:13:15,807 se budou hlásit v určených místnostech. 162 00:13:15,808 --> 00:13:19,364 Toto není cvičení. Obranné týmy zůstanou v pohotovosti. 163 00:13:30,816 --> 00:13:33,223 - Které tlačítko? - Tohle. 164 00:13:33,224 --> 00:13:35,493 Jak dlouho potrvá než dosáhneme odsátí vdzuchu. 165 00:13:35,494 --> 00:13:38,361 - Přibližně minutu? - Ano. To je správně. 166 00:13:45,406 --> 00:13:46,990 Plukovníku. 167 00:14:10,237 --> 00:14:14,341 Obranné týmy zůstaňte v pohotovosti k zajíštění vězňů na můj povel. 168 00:14:15,204 --> 00:14:17,452 Rozumím. 169 00:14:20,633 --> 00:14:24,064 Sleduji situaci odtud, zůstaňte na příjmu. 170 00:14:24,065 --> 00:14:25,234 Mám to. 171 00:14:25,235 --> 00:14:27,617 Co se stalo? 172 00:14:27,618 --> 00:14:29,654 Plukovníku? 173 00:14:29,655 --> 00:14:31,842 Ne, ne, to jsem já. 174 00:14:31,843 --> 00:14:35,062 - Rush? - Jo. 175 00:14:35,985 --> 00:14:38,761 Loď... Luciánská aliance... 176 00:14:38,762 --> 00:14:41,710 Víme všechno. Telford nám to řekl. 177 00:14:41,711 --> 00:14:44,821 Co budeme dělat? 178 00:14:44,822 --> 00:14:48,697 Řekněme, že bude za pár minut po všem. 179 00:15:06,098 --> 00:15:09,422 Plukovníku, mám tady obrovský nárůst energie. 180 00:15:09,423 --> 00:15:12,692 Touto rychlostí máme méně než minutu, než se jádro přetíží. 181 00:15:12,693 --> 00:15:16,732 Dostaňte naše lidi z oblasti štítu a hned je přeneste zpátky na loď! 182 00:15:22,437 --> 00:15:25,657 Stav jádra je kritický, nemůžu to zastavit. 183 00:15:26,774 --> 00:15:29,567 Pořád žádný signál z druhé strany? 184 00:15:31,840 --> 00:15:35,029 Dostaňte na druhou stanu tolik našich lidí, kolik jen půjde. 185 00:15:46,982 --> 00:15:50,511 Plukovníku, stále máme dvě 302ky na cestě z planety. 186 00:15:53,368 --> 00:15:56,246 Nemůžeme čekat, dostaňte nás odtud. 187 00:16:25,494 --> 00:16:28,373 Neměli bychom jít na svoje pokoje? 188 00:16:28,374 --> 00:16:32,910 Tohle je můj pokoj. A nikam nepůjdu. 189 00:16:39,749 --> 00:16:40,957 Plukovníku? 190 00:16:40,958 --> 00:16:44,727 Přivedli s sebou Rushe, bude to muset jít to složitější cestou. 191 00:16:58,840 --> 00:17:00,425 - Co jste to udělal s bránou? - To jsem nebyl já. 192 00:17:00,426 --> 00:17:02,810 Zabil jste více než sto mých lidí. 193 00:17:02,811 --> 00:17:04,649 To byl Rush. 194 00:17:04,650 --> 00:17:06,529 Massin. 195 00:17:06,530 --> 00:17:08,978 Massin bylo heslo. Jméno tvého otce. 196 00:17:08,979 --> 00:17:13,033 Cesta bránou musela přerušit spojení. 197 00:17:13,034 --> 00:17:14,702 Telforde? 198 00:17:14,703 --> 00:17:16,853 Vojáci Lucianské aliance, 199 00:17:16,854 --> 00:17:19,162 jste obklíčeni a hermeticky uzavřeni. 200 00:17:19,163 --> 00:17:22,253 Informace poskytnuté plukovníkem Telfordem 201 00:17:22,254 --> 00:17:25,105 jsou nyní bezcenné. Odložte zbraně a 202 00:17:25,106 --> 00:17:28,626 dejte je ke dveřím a ustupte do středu místnosti 203 00:17:28,627 --> 00:17:30,519 s rukama nad hlavou. 204 00:17:30,520 --> 00:17:33,918 V opačném případě budeme nuceni celý úsek vypustit do vesmíru. 205 00:17:33,919 --> 00:17:37,026 - Můžou to udělat? - Ano. 206 00:17:37,027 --> 00:17:39,686 Tak potom to měli udělat. 207 00:18:00,122 --> 00:18:04,396 - Plukovníku, něco chystají. - Co to je? 208 00:18:04,397 --> 00:18:06,982 Mají něco na otevření dveří! 209 00:18:06,983 --> 00:18:09,041 Hned vypusťte atmosféru v místnosti s bránou Brody. 210 00:18:09,042 --> 00:18:11,078 Je příliš pozdě. 211 00:18:15,385 --> 00:18:17,258 - Kryjte se! 212 00:18:20,367 --> 00:18:22,547 Zpátky! 213 00:18:27,365 --> 00:18:30,553 - Běžte! - Ústup! 214 00:18:37,238 --> 00:18:40,789 - Rushi, měl byste zůstat tady. - Ne, to nejde. Loď je pod útokem 215 00:18:40,790 --> 00:18:44,048 Rushi! 216 00:19:04,229 --> 00:19:06,241 Dobře Eli, je čas jít. Ne, počkej chvíli. 217 00:19:06,242 --> 00:19:09,233 Ne Eli, jdeme. Hned! 218 00:19:09,234 --> 00:19:11,347 Jo. 219 00:19:19,082 --> 00:19:21,773 Výtahy jsou tímhle směrem. 220 00:19:37,403 --> 00:19:39,922 Běžte! 221 00:19:57,213 --> 00:19:59,603 Rushi! Počkejte! 222 00:20:10,939 --> 00:20:11,978 Nemáte zač. 223 00:20:13,313 --> 00:20:15,281 Nechcete se odtamtud k sakru teď dostat? 224 00:20:18,230 --> 00:20:20,907 Chloe, byla jsi postřelena. 225 00:20:21,899 --> 00:20:22,967 Promiň, promiň. 226 00:20:26,638 --> 00:20:28,139 Vypadá to dobře. 227 00:20:28,140 --> 00:20:30,109 Budeš... Budeš v pořádku. 228 00:20:30,110 --> 00:20:31,110 Eli... 229 00:20:43,755 --> 00:20:44,790 Hej, budeš v pořádku. 230 00:20:45,091 --> 00:20:47,238 Budeš v pořádku, dobře? 231 00:20:48,907 --> 00:20:49,862 Chloe... 232 00:20:53,163 --> 00:20:54,085 Bože... 233 00:21:12,772 --> 00:21:15,551 Budu hned zpět. Dobře? 234 00:21:29,619 --> 00:21:31,330 Projděte tudy. Pohyb! 235 00:21:33,080 --> 00:21:33,999 Semhle. 236 00:21:42,857 --> 00:21:44,578 Plukovníku Youngu? 237 00:21:45,844 --> 00:21:47,470 Kdo je to? 238 00:21:48,334 --> 00:21:51,630 Velitelka Kiva ze sil Luciánské aliance. 239 00:21:52,491 --> 00:21:56,875 Nepodrobíme se vaší žádosti vzdát se. 240 00:22:05,518 --> 00:22:08,933 Sotva jsme skočili do hyperprostoru. Tentokrát to bylo dokonce těsnější. 241 00:22:08,934 --> 00:22:10,939 Co ztráty? 242 00:22:11,497 --> 00:22:15,883 Dvě z mích 302 to nemohli zvládnout zpět, a pokud byl Rush ještě na planetě... 243 00:22:15,965 --> 00:22:17,457 Je mi to líto, Sam. 244 00:22:17,458 --> 00:22:18,890 Ano, pane. 245 00:22:19,091 --> 00:22:21,372 Zvládl to někdo z nich na Destiny? 246 00:22:21,373 --> 00:22:22,767 Nedovolal jsem se. 247 00:22:24,643 --> 00:22:25,372 Ruce za záda. 248 00:22:26,050 --> 00:22:26,874 Udělej to! 249 00:22:34,478 --> 00:22:36,025 To je vše. 250 00:22:37,701 --> 00:22:40,510 Proč jste neodsáli oddělení do vesmíru? 251 00:22:40,711 --> 00:22:42,351 To byl plán. 252 00:22:42,352 --> 00:22:45,285 - On to neudělal, protože vás chránil. - Mě ne. 253 00:22:46,257 --> 00:22:49,076 Spojení bylo přerušeno okamžitě, co jsem prošel bránou. 254 00:22:53,404 --> 00:22:56,182 Dejte mi plán místa. 255 00:22:56,719 --> 00:23:00,514 Tohle je místnost s bránou. Také zabrali okolní chodby. 256 00:23:00,515 --> 00:23:02,402 Mohli pokračovat dál, ale stáhli se. 257 00:23:02,403 --> 00:23:05,512 Zabrali jen, co mohou udržet omezenou lidskou silou. To je chytré. 258 00:23:05,513 --> 00:23:08,212 Prostory, které opustili, jsem uzavřel. 259 00:23:08,413 --> 00:23:12,998 Vzhledem k jejich technologii je to nezastaví, ale dá nám to trochu prostoru. 260 00:23:13,299 --> 00:23:14,919 Vězni jsou držení zde. 261 00:23:14,920 --> 00:23:17,671 Mezi nimi a námi 9 metrů chodbou oběma směry. 262 00:23:17,672 --> 00:23:21,493 Jakmile bychom se dostali do těchto vnějších sekcích, tak jsou ti rukojmí mrtví. 263 00:23:23,402 --> 00:23:25,351 - Plukovníku? - Jo? 264 00:23:25,552 --> 00:23:27,903 Udělal jsem sčítání osob. 265 00:23:28,695 --> 00:23:36,025 Pohřešujeme 12 lidí a předpokládáme je za zajaté včetně Rileyho, TJ, Elie a Chloe. 266 00:23:37,520 --> 00:23:39,554 No ták. 267 00:23:40,474 --> 00:23:41,911 Eli. 268 00:23:42,939 --> 00:23:45,455 Ahoj, ahoj. 269 00:23:46,486 --> 00:23:47,757 Co se stalo? 270 00:23:48,410 --> 00:23:49,929 Byla jsi postřelena. 271 00:23:50,474 --> 00:23:54,733 Zastavil jsem krvácení. Ne, budeš v pořádku. Podívej se nahoru. Podívej se na mě. 272 00:23:54,734 --> 00:23:55,998 Podívej se na mě. 273 00:24:00,016 --> 00:24:01,390 Kde to jsme? 274 00:24:04,175 --> 00:24:05,000 Nevím. 275 00:24:05,001 --> 00:24:09,832 Nikdy předtím jsem nebyl v této části lodi. Nemyslím si, že kdokoliv byl. 276 00:24:10,577 --> 00:24:13,220 Jen jsem zmáčknul nějaký náhodný tlačítka. 277 00:24:13,421 --> 00:24:14,809 Nemůžeme zpět. 278 00:24:15,279 --> 00:24:19,291 - Někdo uzamknul přístup k výtahu. - Naši nebo oni? 279 00:24:20,581 --> 00:24:23,247 Jo, to je problém. 280 00:24:28,527 --> 00:24:31,071 Potřebuju se jen dostat k oknu, 281 00:24:31,272 --> 00:24:35,740 získat představu kde jsme. A potom můžeme jít zpět. 282 00:24:38,054 --> 00:24:39,846 Ne, ne, ne, mám tě. 283 00:24:39,847 --> 00:24:42,733 Notak, pojď sem. 284 00:24:42,734 --> 00:24:43,767 Připravena? Jdeme na to. 285 00:24:46,284 --> 00:24:48,661 Dobře, dobře. 286 00:24:48,662 --> 00:24:51,710 Opři se o mě. Mám tě. 287 00:24:51,711 --> 00:24:53,674 - Připravena? - Jo. 288 00:24:53,817 --> 00:24:54,675 Pojď tudy. 289 00:24:57,038 --> 00:24:58,619 Plukovníku Youngu? 290 00:24:59,210 --> 00:25:00,162 Pokračujte. 291 00:25:00,163 --> 00:25:02,530 Tady je, jak vidím situaci... 292 00:25:03,269 --> 00:25:06,446 Máme místnost s bránou a některé vaše lidi. 293 00:25:06,447 --> 00:25:10,986 Vy zase ovládáte místnost s ovládacím rozhraním, což by mělo být nervové centrum lodi. 294 00:25:10,987 --> 00:25:12,081 Co chcete? 295 00:25:12,082 --> 00:25:15,303 Přišli jsme sem ze stejného důvodu jako vy. 296 00:25:15,869 --> 00:25:17,755 Nechceme nikomu ublížit. 297 00:25:17,756 --> 00:25:22,176 Můžete klidně zůstat na Destiny, a pomoci nám odhalit její potenciál. 298 00:25:22,468 --> 00:25:24,975 Odložte své zbraně a přidejte se k nám. 299 00:25:25,076 --> 00:25:29,579 Nebo, jestli budete chtít, můžeme vás vysadit na planetě jakou si vyberete. 300 00:25:29,580 --> 00:25:34,205 Nebo vypustím atmosféru v sekcích, které obýváte a loď si nechám. 301 00:25:36,105 --> 00:25:38,321 Kdybyste to chtěl udělat plukovníku, tak už jste to udělal. 302 00:25:38,322 --> 00:25:42,625 Podstatné je, že mám možnost tenhle rozhovor okamžitě ukončit. 303 00:25:43,758 --> 00:25:46,501 - Seržante. - Chtěla vás vidět, pane. 304 00:25:46,502 --> 00:25:50,066 - Nedala si říct. - Pohov. 305 00:25:52,879 --> 00:25:56,701 Možnost vyřešit tohle silou je pryč, 306 00:25:56,702 --> 00:25:59,456 musíme se s těmi lidmi domluvit. 307 00:25:59,457 --> 00:26:02,936 - Měla bych to udělat já. - Myslím, že máte pravdu. 308 00:26:06,148 --> 00:26:08,918 Jeho, jeho. 309 00:26:14,383 --> 00:26:16,708 A jí. 310 00:26:24,920 --> 00:26:26,816 To je chyba. 311 00:26:27,221 --> 00:26:29,400 Tohle je ukázka. 312 00:26:31,480 --> 00:26:34,387 Jen jim to sváže ruce. 313 00:26:39,200 --> 00:26:42,174 Chcete kontrolu nad lodí, nebo ne? 314 00:26:51,067 --> 00:26:53,822 - Mají některé naše lidi. - A my jejich. 315 00:26:53,823 --> 00:26:57,444 Takže prvně bychom měli navrhnout výměnu. 316 00:26:57,445 --> 00:26:59,461 - Myslíte, že to udělají? - Ne. 317 00:26:59,462 --> 00:27:02,096 Ale myslím, že za pokus to stojí. 318 00:27:04,193 --> 00:27:07,751 Tohle je ovládací místnost, tohle mísnost s bránou. 319 00:27:07,752 --> 00:27:11,426 Když se prořežeme skrz stěnu tady, dostaneme se jim do zad. Můžu vést tým. 320 00:27:11,427 --> 00:27:13,019 To ale oslabí náš počet tady. 321 00:27:13,020 --> 00:27:16,527 Pokud budeme mít ovládací místnost, tak na tom nebude záležet. Loď bude naše. 322 00:27:16,528 --> 00:27:18,398 Tyhle sekce jsou červené. 323 00:27:18,399 --> 00:27:22,738 To jsou chodby, které jsou vystaveny volnému vesmíru, štít lodi nám dovolí projít. 324 00:27:22,739 --> 00:27:27,863 Ano, budeme pomalu ztrácet atmosféru, ale až budeme kontrolovat loď, můžeme to opět uzavřít. 325 00:27:44,945 --> 00:27:46,303 Vemte si šest mužů. 326 00:27:46,304 --> 00:27:48,484 - Potřebuju dvakrát... - Šest. 327 00:27:50,291 --> 00:27:53,010 A jestli se něco pokazí, 328 00:27:55,036 --> 00:27:57,459 tihle tři zemřou. 329 00:28:00,700 --> 00:28:02,456 Ona ne. 330 00:28:02,880 --> 00:28:04,336 Je to zdravotním, můžeme ji potře... 331 00:28:04,337 --> 00:28:06,397 Veliteli Kivo. 332 00:28:12,237 --> 00:28:13,486 Kdo je to? 333 00:28:13,487 --> 00:28:14,942 Mé jméno je Camile Wrayová. 334 00:28:14,943 --> 00:28:18,702 Jsem civilní představitel této lodi. 335 00:28:18,928 --> 00:28:21,878 Ráda bych sloužila jako prostředník, 336 00:28:21,879 --> 00:28:25,283 abychom situaci vyřešili bez dalšího krveprolití. 337 00:28:25,284 --> 00:28:29,428 Plukovník Young vám velení nad lodí nepředá. 338 00:28:29,429 --> 00:28:30,905 A vy ano? 339 00:28:30,906 --> 00:28:32,080 Ne. 340 00:28:32,774 --> 00:28:38,323 Ale ráda bych zorganizovala výměnu zajatců, vaši lidé za naše. 341 00:28:39,031 --> 00:28:43,581 Pokud propustím své vězně, tak pluk. Young nebude váhat a vypustí tady atmosféru. 342 00:28:44,300 --> 00:28:48,431 Vy máte dvanáct našich lidí, my jen čtyři vaše. 343 00:28:48,432 --> 00:28:51,005 Navrhuji výměnu jeden za jednoho, 344 00:28:51,006 --> 00:28:55,978 tak si udržíte svou výhodu a získáte potřebné lidi. 345 00:28:58,563 --> 00:29:00,730 Plukovník Young s tím souhlasí? 346 00:29:01,699 --> 00:29:06,409 V naší společnosti příjmají vojáci rozkazy od civilní vlády. 347 00:29:15,057 --> 00:29:16,897 Já to zvážím. 348 00:29:17,098 --> 00:29:18,517 Dobrá práce. 349 00:29:18,718 --> 00:29:20,670 To by nám mělo získat nějaký čas. 350 00:29:20,671 --> 00:29:25,548 Podívejte, snažíte se zachránit životy, to je samozřejmě dobře, ale... 351 00:29:25,749 --> 00:29:30,470 ...i kdyby souhlasila s těmi čtyřmi, o čemž pochybuju, tak dál nepůjde. 352 00:29:30,471 --> 00:29:33,774 Jakmile bude výměna provedena, zbytek budou přijatelné ztráty. 353 00:29:33,775 --> 00:29:35,652 Ne, nebudou tu žádné přijatelné ztráty. 354 00:29:35,653 --> 00:29:38,155 Plukovník už dávno ví, jaké je to číslo. 355 00:29:38,156 --> 00:29:41,516 Ví, že naše šance zvítězit bez lidských ztrát, je prakticky nulová. 356 00:29:41,517 --> 00:29:46,123 Takže snížit ty ztráty, jak to jen jde, ano. Ale nakonec budeme muset... 357 00:29:46,223 --> 00:29:47,166 Nevíte o čem mluvíte. 358 00:29:47,167 --> 00:29:50,831 - Nedávno jsem takovou ztrátou byl sám. - Vy jste věděl, do čeho jdete. 359 00:29:50,832 --> 00:29:53,427 - Měl jste odpojit kameny, a dostat mě ven! - Nemáte tušení, o čem mluvíte! 360 00:29:53,428 --> 00:29:56,584 Přestaňte s tím hned, prosím! 361 00:29:57,570 --> 00:30:00,893 Hodlám každého z těch rukojmích zachránit. 362 00:30:00,653 --> 00:30:04,821 A znovu získám kontrolu nad lodí. Rozumíte mi? 363 00:30:05,985 --> 00:30:10,788 Takže Telford ji přesvědčil, že je na jejich straně, jinak by už byl mrtvý. 364 00:30:10,789 --> 00:30:13,983 Dříve nebo později zasáhne v náš prospěch. 365 00:30:15,092 --> 00:30:16,125 Takže... 366 00:30:17,361 --> 00:30:27,374 Takže máme riskovat tuhle loď a všechny naše životy v naději, že nějaký zrádce si to rozmyslel? 367 00:30:36,858 --> 00:30:38,025 Koukni na to. 368 00:30:48,745 --> 00:30:51,959 Ty výtahy nejšpíš nejezdí jenom nahoru a dolu. 369 00:30:55,971 --> 00:30:57,870 Tak... už jsme tady. 370 00:30:58,171 --> 00:30:59,666 - V pohodě? - Jo. 371 00:31:03,797 --> 00:31:06,387 Nejspíš sem zmáčknul i pár tlačítek, co jsem neměl. 372 00:31:11,288 --> 00:31:13,481 Neřídně vzduch? 373 00:31:13,750 --> 00:31:16,597 Podpora života tu nefunguje. 374 00:31:17,039 --> 00:31:18,733 Jak to víš? 375 00:31:18,931 --> 00:31:21,049 Sám jsem ji vypnul. 376 00:31:22,087 --> 00:31:28,787 Rush mi to přikázal. Chci říct, je tu vzduch. Jenom, se sem už žádný další nevhání. 377 00:31:29,349 --> 00:31:31,712 - Takže musíme jít dál. - Jo. 378 00:31:34,831 --> 00:31:37,150 Nevím, jestli to zvládnu. 379 00:31:44,962 --> 00:31:46,510 Žádný problém. 380 00:31:47,852 --> 00:31:49,570 Mám tě. 381 00:31:55,609 --> 00:31:57,642 Tohle je můj poručík, Varro. 382 00:31:58,831 --> 00:32:00,469 Zachraňte ho. 383 00:32:08,668 --> 00:32:10,952 Je těžce raněný. 384 00:32:12,691 --> 00:32:15,512 Při sebemenším náznaku potíží, poručíku... 385 00:32:15,513 --> 00:32:17,442 Hned vás odpojím, pane. 386 00:32:27,825 --> 00:32:29,954 Musím mluvit s generálem O'Neillem. 387 00:32:30,907 --> 00:32:33,825 Zpětně hodnotit nějaké rozhodnutí je ztráta času. 388 00:32:34,464 --> 00:32:38,624 Já tam teď nejsem, ale začínám si myslet, že bych tam možná být měl. 389 00:32:38,625 --> 00:32:40,720 To nemůžu komentovat, pane. 390 00:32:40,721 --> 00:32:43,572 - Tohle se zkrátka musí udělat, plukovníku. - Ano, pane. 391 00:32:43,573 --> 00:32:49,789 V té chvíli jsem si myslel, že vypuštění místnosti s bránou by zabilo jak doktora Rushe tak plukovníka Telforda. 392 00:32:50,090 --> 00:32:50,973 Zasloužili si tu šanci. 393 00:32:50,974 --> 00:32:55,423 Ztratili jsme dva piloty třistadvojek při pokusu zastavi ten útok. 394 00:32:55,424 --> 00:32:56,155 To je mi líto. 395 00:32:56,156 --> 00:33:02,043 Plukovník Carterová věděla, že by ztratila svou loď, kdyby se pokoušela je zachránit, ale bylo to to správné rozhodnutí. 396 00:33:02,044 --> 00:33:03,795 Ano, pane. 397 00:33:08,402 --> 00:33:10,614 Zvládnete to Everette? 398 00:33:11,592 --> 00:33:12,724 Ano, pane. 399 00:33:12,762 --> 00:33:14,821 Protože jestli ne, tak vaše místo zaujme někdo jiný. 400 00:33:14,822 --> 00:33:17,381 Nenechám nikoho zmocnit se té lodi. 401 00:33:17,951 --> 00:33:20,374 Tak pohněte zadkem ať už tam jste. 402 00:33:41,947 --> 00:33:42,796 Můžeme. 403 00:34:08,193 --> 00:34:09,472 Co to děláte? 404 00:34:11,661 --> 00:34:14,388 Jen si ověřuju, že jdeme správným směrem. 405 00:34:20,482 --> 00:34:21,493 Tudy. 406 00:34:27,482 --> 00:34:29,326 Není tu žádný odpočet. 407 00:34:30,080 --> 00:34:31,309 Co? 408 00:34:31,412 --> 00:34:35,700 Vystoupili jsme z FTL, protože někdo vytočil bránu. Proč jsme tam zase neskočili? 409 00:34:36,476 --> 00:34:39,951 Někdo právě aktivoval ovládací panel v jedné z přístupových chodeb. 410 00:34:45,585 --> 00:34:48,166 Plukovníku, zapnul se jeden ovládací panel pomocí Telfordova kódu. 411 00:34:48,167 --> 00:34:50,067 V uzavřeném oddíle, který vede k nám. 412 00:34:50,308 --> 00:34:52,338 To je jeho tah. 413 00:34:56,050 --> 00:34:57,190 Je tu zima. 414 00:34:57,611 --> 00:34:58,575 Vážně? 415 00:35:06,108 --> 00:35:08,213 Položím tě. 416 00:35:13,742 --> 00:35:16,885 Musíme být opatrní, když přecházíme do jiné sekce. 417 00:35:16,886 --> 00:35:19,306 Nikdy jsme tak daleko nebyli, 418 00:35:19,307 --> 00:35:23,577 protože hodně z těch místností nemá atmosféru. 419 00:35:24,096 --> 00:35:26,093 Díky. 420 00:35:29,069 --> 00:35:31,378 - Připravená? - Jo. 421 00:35:45,828 --> 00:35:47,903 Další temný a ponurý prostor. 422 00:35:48,104 --> 00:35:49,104 Můžeme. 423 00:35:52,925 --> 00:35:54,177 Mám tě. 424 00:35:57,217 --> 00:35:58,559 - Jak ti je? - Ok. 425 00:35:58,560 --> 00:36:00,160 Opravdu? 426 00:36:13,817 --> 00:36:14,580 Připravte se. 427 00:36:14,581 --> 00:36:16,378 Ano pane, jsme připraveni. 428 00:36:17,455 --> 00:36:18,820 Připraveni. 429 00:36:18,821 --> 00:36:20,992 Stačí jen říct. 430 00:36:22,301 --> 00:36:24,845 - Je to uzamčené. - Postarám se o to. 431 00:36:39,279 --> 00:36:41,075 Připravte se. 432 00:37:11,078 --> 00:37:12,815 Co to bylo? 433 00:37:32,973 --> 00:37:34,501 Pozor. 434 00:37:41,290 --> 00:37:42,982 Co se stalo? 435 00:37:43,283 --> 00:37:44,773 To jste neudělali vy? 436 00:37:44,774 --> 00:37:46,848 Co to je? 437 00:37:46,849 --> 00:37:49,350 Ještě před minutou to byl chlap. 438 00:37:49,351 --> 00:37:52,617 Musíme to přerušit, než to vyřešíme. 439 00:37:55,824 --> 00:37:58,702 Tady Young, všichni mají pohov. 440 00:38:04,784 --> 00:38:07,273 - Hoď mi vysílačku. - Vysílačku. 441 00:38:10,831 --> 00:38:14,956 Tři cvaknutí a přepněte na kanál šest. Budeme to muset zkusit znovu. 442 00:38:30,494 --> 00:38:33,054 - Zastav. - Jsem v pořádku. 443 00:38:33,055 --> 00:38:35,375 - Eli. - Opravdu. 444 00:38:35,955 --> 00:38:38,106 Tohle nic není. 445 00:38:39,818 --> 00:38:47,123 Jednou jsem slézal pohoří Redridge, když jsem byl na cestě do Stonardu. V plné polní. 446 00:38:47,124 --> 00:38:48,896 To je kde? 447 00:38:51,355 --> 00:38:53,673 Ve World of Warcraft. 448 00:38:55,484 --> 00:38:58,628 To si musel být asi opravdu spokojený. 449 00:39:00,305 --> 00:39:02,838 - Eli. - Ok, malá přestávka. 450 00:39:16,936 --> 00:39:19,216 Takže, co myslíš, že se tam děje? 451 00:39:19,662 --> 00:39:21,330 Asi už jsme vyhráli. 452 00:39:21,331 --> 00:39:23,125 Myslíš? 453 00:39:27,002 --> 00:39:30,448 Jestli jsme vyhráli, tak proč nás nezachránili? 454 00:39:31,769 --> 00:39:33,410 No, 455 00:39:33,611 --> 00:39:37,608 prvně musí vyřešit, co udělat se zajatci. 456 00:39:37,909 --> 00:39:43,877 Pak všechny ty oslavy vítězství, s fáborky a tak. 457 00:39:43,978 --> 00:39:45,964 Jsem tak unavená. 458 00:39:48,105 --> 00:39:51,470 Pořád krvácíš. 459 00:39:52,437 --> 00:39:54,791 Nezastavil jsem to úplně. 460 00:39:54,792 --> 00:39:56,120 Eli. 461 00:40:00,995 --> 00:40:04,174 Postarám se o tebe. 462 00:40:14,292 --> 00:40:16,292 Nebyli to oni. 463 00:40:16,293 --> 00:40:19,150 Nevím co se mu stalo, ale vím, že s tím neměli nic společného. 464 00:40:19,151 --> 00:40:20,841 Nemají takové prostředky. 465 00:40:20,842 --> 00:40:24,817 Chcete mi říct, že s tímhle nemají nic společného? 466 00:40:25,018 --> 00:40:26,218 Co se stalo? 467 00:40:27,934 --> 00:40:31,858 Přetížení na všech energetických uzlech, následované dočasným selháním všech systémů, 468 00:40:31,859 --> 00:40:33,169 od světel po podporu života. 469 00:40:33,170 --> 00:40:34,711 Jak to sakra udělali? 470 00:40:34,712 --> 00:40:35,713 Neudělali. 471 00:40:35,714 --> 00:40:38,238 - Tak co to způsobilo? - Na to se snažím přijít. 472 00:40:38,906 --> 00:40:42,075 - Podnikají akci. - Nebylo by to tak okaté. 473 00:40:42,264 --> 00:40:45,622 Plukovníku Youngu, mohl byste mi říct, co se děje? 474 00:40:45,623 --> 00:40:47,510 Nevíme. 475 00:40:47,511 --> 00:40:49,758 Jeden z mých mužů je mrtvý. 476 00:40:50,248 --> 00:40:53,421 Musíte vědět, že s tím nemáme nic společného. 477 00:40:53,422 --> 00:40:54,950 Ano, to mi bylo řečeno. 478 00:40:58,400 --> 00:41:01,296 Musím vás požádat o projev dobré vůle. 479 00:41:01,297 --> 00:41:03,080 Co chcete? 480 00:41:12,599 --> 00:41:13,876 Plukovníku. 481 00:41:19,240 --> 00:41:21,017 Poručíku. 482 00:41:22,687 --> 00:41:24,452 Jak je vám? 483 00:41:25,550 --> 00:41:27,008 Jsem v pořádku. 484 00:41:27,109 --> 00:41:28,437 Všichni jsme v pořádku. 485 00:41:31,352 --> 00:41:32,998 Co chtějí? 486 00:41:32,999 --> 00:41:35,688 Někteří z jejich lidí jsou vážně zraněni. 487 00:41:36,048 --> 00:41:38,681 Budu potřebovat lékařské zásoby, abych jim pomohla. 488 00:41:47,196 --> 00:41:48,647 Čeho tím dosáhneme? 489 00:41:48,648 --> 00:41:51,379 Projev dobré vůle nemusím ničeho dosáhnout. 490 00:41:51,380 --> 00:41:52,712 Samozřejmě, že musí. 491 00:41:52,713 --> 00:41:55,888 Takže jim chybí lékařské zásoby, co dál? 492 00:41:55,889 --> 00:41:57,336 Jídlo? Voda? 493 00:41:57,337 --> 00:42:00,037 Až budou zoufalí, tak se rozhodnou k akci, a až to nastane, 494 00:42:00,046 --> 00:42:02,648 prvně se vypořádají s rukojmími. 495 00:42:02,749 --> 00:42:05,143 Tohle skončí jen jedním způsobem, když budeme čekat. 496 00:42:05,144 --> 00:42:08,079 Jak to víte? Ani nevíme, co se děje s lodí. 497 00:42:08,080 --> 00:42:10,322 To je další důvod, proč jednat hned. 498 00:42:13,055 --> 00:42:14,456 Rush má pravdu. 499 00:42:15,007 --> 00:42:18,930 Musíme se jich zbavit, a to hned. 500 00:42:20,170 --> 00:42:24,593 = StarGate Translation Team = ©2010