1
00:00:01,238 --> 00:00:05,033
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:05,993 --> 00:00:10,956
Hodláme to přežít
a vrátit se zpět domů.
3
00:00:10,957 --> 00:00:14,293
Říkám vám, že loď nás sem vzala
z nějakého důvodu!
4
00:00:14,294 --> 00:00:17,963
Destiny si bere energii ze samotných hvězd.
5
00:00:17,964 --> 00:00:20,424
On a Young jsou oba tvrdohlaví.
6
00:00:20,425 --> 00:00:22,926
Nejsem si jistá,
který z nich je lepší volba.
7
00:00:22,927 --> 00:00:24,720
Budeme prostě předstírat,
že se nic nestalo.
8
00:00:24,721 --> 00:00:27,514
Musíme být připraveni na další střetnutí.
9
00:00:27,515 --> 00:00:31,059
- Pro dobro posádky.
- Pro dobro posádky.
10
00:00:31,060 --> 00:00:33,922
Zdálo se vám, že jste špeh, který
vyzradil všechno o Ikarovi Luciánské alianci?
11
00:00:33,923 --> 00:00:37,690
Né, né, to jsem nebyl já.
Byl jsem plukovníkem Telfordem.
12
00:00:37,691 --> 00:00:40,230
Víme, že Goa'uldi měli
technologii na vymývání mozku.
13
00:00:40,231 --> 00:00:43,230
Je možné, že aliance
má teď tyto prostředky.
14
00:00:43,231 --> 00:00:45,446
Až budete na Zemi,
budete odkázaný sám na sebe.
15
00:00:45,447 --> 00:00:48,006
Ať už jste kdokoli, musíte používat
antické komunikační kameny.
16
00:00:48,007 --> 00:00:51,758
- Nevím, o čem to mluvíte.
- Plukovník Telford by nikdy takovou chybu neudělal.
17
00:00:51,759 --> 00:00:54,801
Víme, že jsi zrádce a vrah.
18
00:00:54,802 --> 00:00:57,532
Teď už víme, že jsi i zbabělec.
19
00:00:57,933 --> 00:00:59,630
Vy jste našli další planetu typu Ikarus.
20
00:00:59,631 --> 00:01:02,419
Všichni s nadšením vítáme
plnou spolupráci doktora Rushe.
21
00:01:02,420 --> 00:01:04,079
Zabijte mě a zabijete Rushe!
22
00:01:04,080 --> 00:01:08,480
Začněte vypouštět atmosféru
z místnosti plukovníka Telforda. Teď.
23
00:01:11,178 --> 00:01:12,887
Hej!
24
00:01:12,888 --> 00:01:15,572
Otevřete ty zatrazené dveře!
25
00:01:18,114 --> 00:01:21,123
Oba víme, že mě nezabiješ!
26
00:01:29,105 --> 00:01:32,730
Pane Brody, tady Wrayová.
Musíte obnovit atmosféru...
27
00:01:32,731 --> 00:01:36,733
Tady Young, prosím ignorujte ten požadavek.
28
00:01:37,941 --> 00:01:40,881
Tím, že jen přihlížíte, podílíte se
29
00:01:40,882 --> 00:01:43,109
nejen na vraždě plukovníka Telforda,
30
00:01:43,110 --> 00:01:45,947
ale i doktora Rushe.
31
00:01:54,344 --> 00:01:56,794
Dobře. Pane...
32
00:01:56,795 --> 00:02:00,432
- tak jste měl pravdu.
- Nesnažím se nic dokazovat.
33
00:02:08,626 --> 00:02:11,332
- No tak otevřete ty dveře, pane, prosím...
- Vím, co dělám.
34
00:02:11,333 --> 00:02:13,532
- To, co děláte ho zabije!
- To vím, poručíku.
35
00:02:13,533 --> 00:02:16,473
- Brody!
- Co budeme dělat?
36
00:02:16,474 --> 00:02:19,006
Plukovník jen blafuje.
Nezabije ho.
37
00:02:27,520 --> 00:02:30,038
Co se to s ním děje?
38
00:02:36,305 --> 00:02:38,933
Tak dost, pane, nemůžu...
39
00:03:18,605 --> 00:03:21,226
Vy jste ho zabil.
40
00:03:26,069 --> 00:03:27,809
Brody.
41
00:03:45,177 --> 00:03:48,616
No tak, Davide!
42
00:03:48,617 --> 00:03:50,617
Davide, dělej!
43
00:03:56,253 --> 00:03:58,713
- Všichni jste v nebezpečí.
- Cože?
44
00:03:58,714 --> 00:04:01,333
- Přicházejí.
- Kdo přichází?
45
00:04:01,334 --> 00:04:04,968
Luciánská aliance.
Přicházejí obsadit Destiny.
46
00:04:12,014 --> 00:04:14,744
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x19 Incursion (Part I)
47
00:04:14,745 --> 00:04:16,245
Překlad:
Amper, iifa, Pomeranc, shadowness, RomanArts
48
00:04:16,246 --> 00:04:17,746
Časování:
Amper, RomanArts, Pomeranc
49
00:04:17,747 --> 00:04:19,247
Korekce:
Pomeranc, Coder
50
00:04:19,248 --> 00:04:20,683
Rip: Stargate.Universe.S01E19.Incursion.Pt.1.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Verze: 1.01
51
00:04:21,808 --> 00:04:24,834
Byli jsme informováni o tom,
že tato loď bude čelit vpádu
52
00:04:24,835 --> 00:04:27,770
ozbrojených sil Luciánské aliance,
53
00:04:27,771 --> 00:04:31,221
skupiny odpovědné za útok na základnu Ikarus.
54
00:04:31,222 --> 00:04:35,758
Veškerý vojenský personál
na palubě je v nejvyšší pohotovosti
55
00:04:35,759 --> 00:04:39,693
Pokud nepřítel získal
prostředky k vytočení Destiny,
56
00:04:39,694 --> 00:04:43,321
- vniknou sem bránou.
- Brody, máme vyklizeno.
57
00:04:43,322 --> 00:04:47,416
Takže místnost s bránou je nepřístupná.
58
00:04:47,417 --> 00:04:51,436
Všechny okolní chodby byly uzamčeny.
59
00:04:51,437 --> 00:04:55,525
Nikdo nesmí vstoupit bez příslušného pověření.
60
00:04:57,265 --> 00:05:00,230
Uvědomil jsem Domácí bezpečnost
61
00:05:00,231 --> 00:05:02,653
o planetě ze které Luciánská aliance
62
00:05:02,654 --> 00:05:05,965
zamýšlí provést útok.
63
00:05:05,966 --> 00:05:09,578
Právě teď vysílají jednotky.
64
00:05:14,205 --> 00:05:18,473
V nejlepším případě se jednotky Země
zmocní jejich výchozí pozice
65
00:05:18,474 --> 00:05:21,346
a my získáme zásobovací trasu z domova.
66
00:05:21,347 --> 00:05:25,458
V nejhorším případě tam naše jednotky
před začátkem útoku nedorazí,
67
00:05:25,459 --> 00:05:28,758
v tom případě si s nimi budeme
muset poradit tady.
68
00:05:28,759 --> 00:05:34,033
Pokud k tomu dojde, všechen nevojenský
personál bude odvelen do svých ubikací,
69
00:05:34,034 --> 00:05:37,594
kde zůstanete dokud se tato situace nevyřeší.
70
00:05:37,595 --> 00:05:41,521
Buďte si jisti - tohle vyřešíme rychle a rozhodně.
71
00:05:41,522 --> 00:05:44,278
Děkuji, to je vše.
72
00:05:51,302 --> 00:05:52,583
Plukovníku.
73
00:05:57,648 --> 00:06:00,046
Ještě před pár hodinami
plukovník Telford přiznal,
74
00:06:00,047 --> 00:06:02,637
že byl informátorem Luciánské aliance.
75
00:06:02,638 --> 00:06:06,419
- A teď je, najednou, na naší straně?
- Jo.
76
00:06:06,420 --> 00:06:08,953
- Vy mu věříte?
- To jsem neřekl.
77
00:06:15,113 --> 00:06:17,686
- Co to k čertu bylo?
- "Co to k čertu bylo, pane?"
78
00:06:17,687 --> 00:06:19,980
- Stačilo mi to jenom říct.
- Nechtěl jsem vás do toho tahat.
79
00:06:19,981 --> 00:06:21,773
To jste nemusel.
80
00:06:21,774 --> 00:06:24,996
Kdybych věděl, že zabít ho
a zase ho oživit je jediný způsob
81
00:06:24,997 --> 00:06:27,753
jak překonat tu technologii vymývání mozků,
stál bych při vás na sto procent.
82
00:06:27,754 --> 00:06:30,970
Takže budete plnit rozkazy jen pokud
vám všechno předem vysvětlím?
83
00:06:30,971 --> 00:06:33,861
- Ne, pane, takhle jsem to nemyslel...
- To je dobře, protože kdyby ano
84
00:06:33,862 --> 00:06:37,739
měli bysme problém,
poručíku. Máme problém?
85
00:06:40,382 --> 00:06:43,633
- Ne, pane...
- Dobře, protože teď na to není vhodná doba.
86
00:06:48,673 --> 00:06:52,490
- Žádná bolest hlavy ani rozostřené vidění?
- Ne, řekl jsem vám, že mi nic není.
87
00:06:56,309 --> 00:06:59,797
Vlastně, v pořádku je Rush.
Co je se mnou zjistím, až se vrátím.
88
00:06:59,798 --> 00:07:02,686
Podívej, už opravdu musím jít a...
89
00:07:02,687 --> 00:07:06,092
TJ, můžeš nás chvíli nechat?
90
00:07:06,093 --> 00:07:08,368
- Ano pane.
- Díky.
91
00:07:13,385 --> 00:07:16,110
Jak se cítíš Davide?
92
00:07:19,188 --> 00:07:21,873
- Zmatený.
- To bych řekl.
93
00:07:24,121 --> 00:07:27,061
Dotáhnuls to až do konce.
Na břeh a zase zpátky.
94
00:07:27,062 --> 00:07:32,081
Musel jsem. Víš, na mou obhajobu,
nebyla to první věc, co jsem zkusil.
95
00:07:32,082 --> 00:07:34,295
Jo, za to děkuju.
96
00:07:34,296 --> 00:07:38,981
To vymývaní mozků vysvětluje,
proč jsi se choval jako kretén.
97
00:07:43,473 --> 00:07:46,389
Četl jsem v hlášeních z SG misí
o použití té metody v minulosti.
98
00:07:46,390 --> 00:07:49,438
Jen jsem si nikdy...
99
00:07:52,900 --> 00:07:56,932
Nemáš tusení, jaké to je pamatovat
si věci, které jsi udělal, co...
100
00:08:05,632 --> 00:08:10,174
- Příšerné věci.
- Nebyl si sám sebou, Davide.
101
00:08:14,908 --> 00:08:17,184
- Musíš mě poslat zpátky.
- Ještě ne.
102
00:08:17,185 --> 00:08:19,663
- Tady už jsem udělal všechno, co se dalo.
- Už jsem tě jednou zabil.
103
00:08:19,664 --> 00:08:23,169
Jsem ti užitečnější ve svém vlastním
těle tam s nimi, Everette, ty to víš.
104
00:08:23,170 --> 00:08:25,553
- Jak bys ksakru jinak dostal Rushe zpátky?
- Poslyš...
105
00:08:25,554 --> 00:08:27,456
- Musíš ho odtamtud dostat.
- Davide poslouchej.
106
00:08:27,457 --> 00:08:30,817
Zrovna jsi vstal z mrtvých,
chci abys nejřív načerpal síly.
107
00:08:41,281 --> 00:08:43,761
Omluvte nás.
108
00:08:43,762 --> 00:08:45,337
TJ
109
00:08:45,338 --> 00:08:49,477
Poslyš, až přijdou,
chci abys byla tady - v bezpečí.
110
00:08:49,478 --> 00:08:51,917
V bezpečí?
111
00:08:51,918 --> 00:08:56,349
Podívej, jestli proniknou ochrannou zónou,
mohli by tu být zranění. Budeme tě potřebovat.
112
00:08:56,350 --> 00:08:58,879
- Spíš budeme potřebovat opravdového doktora.
- Ty to zvládneš.
113
00:08:58,880 --> 00:09:01,181
To stěží.
114
00:09:01,182 --> 00:09:02,950
Co máš v plánu udělat?
115
00:09:02,951 --> 00:09:06,909
Odsát atmosféru v místnosti s bránou
hned jak projdou.
116
00:09:06,910 --> 00:09:09,647
Chceš říct všechny je zabít.
117
00:09:09,648 --> 00:09:12,558
Myslíš, že mám na výběr?
118
00:09:12,559 --> 00:09:16,345
Jestli žádáš o odpuštění,
s tím u mě taky nepochodíš.
119
00:09:17,338 --> 00:09:20,031
- TJ...
- Udělám, co budu moct.
120
00:09:32,553 --> 00:09:34,845
Jste zpátky.
121
00:09:37,815 --> 00:09:40,529
To jsem byla já.
122
00:09:40,530 --> 00:09:42,748
Musela jsem si ověřit, že to nehrajete.
123
00:09:42,749 --> 00:09:45,209
No, to jsem nehrál.
124
00:09:45,210 --> 00:09:47,605
Omlouvám se.
125
00:09:52,022 --> 00:09:54,867
Zpátky do práce, já vím.
126
00:10:16,919 --> 00:10:19,174
Provádím planetární průzkum.
127
00:10:23,510 --> 00:10:25,409
Pane, zdá se že informace jsou v pořádku.
128
00:10:25,410 --> 00:10:27,823
Planeta obsahuje zásoby naquadrie.
129
00:10:27,824 --> 00:10:30,010
Také záznamenáváme velký zdroj energie,
130
00:10:30,011 --> 00:10:34,141
- který vychází z něčeho, co vypadá jako pyramida.
- Pyramida? To mě vrací zpět.
131
00:10:34,142 --> 00:10:37,569
Naneštěstí, základna je chráněna
proti transportní technologii.
132
00:10:37,570 --> 00:10:40,047
- Takže Rush nemůže být zameřen.
- Ne pane. Musíme se tam dostat.
133
00:10:40,048 --> 00:10:42,712
pozemními jednotkami zvenčí.
134
00:10:42,713 --> 00:10:46,289
V pořádku, plukovníku. Máte zelenou.
135
00:11:02,369 --> 00:11:04,967
Co to bylo?
136
00:11:04,968 --> 00:11:07,333
Útočí na nás.
137
00:11:07,334 --> 00:11:11,386
- Můžeme zadat devátý symbol?
- Ne bez toho, aniž by vše vyletělo do povětří.
138
00:11:11,387 --> 00:11:13,377
Vytočte to!
139
00:11:13,378 --> 00:11:15,821
Připravte se!
140
00:11:15,822 --> 00:11:18,361
Vyrážíme.
141
00:11:35,586 --> 00:11:39,318
Luciánská aliance je organizace lidí
142
00:11:39,319 --> 00:11:41,945
z mnoha svrchovaných planet,
kteří převzali kontrolu nad
143
00:11:41,946 --> 00:11:44,422
surovinami a technologií...
144
00:11:46,865 --> 00:11:50,322
Aliance je sestavená z po moci dychtících...
145
00:11:50,323 --> 00:11:51,446
Ahoj.
146
00:11:51,447 --> 00:11:54,039
K udržování své říše používají násilí.
147
00:11:54,365 --> 00:11:56,426
Vojenské video?
148
00:11:56,427 --> 00:12:01,337
Jo. Jen hledám něco
co by nám mohlo pomoci.
149
00:12:01,338 --> 00:12:04,830
Ovládají početnou armádu a mnoho Ha´taků.
150
00:12:04,831 --> 00:12:07,378
Neboli bývalých mateřských lodí goa´uldů.
151
00:12:07,379 --> 00:12:09,166
Co se chystá udělat?
152
00:12:09,167 --> 00:12:11,215
Plukovník?
153
00:12:11,216 --> 00:12:14,026
Posílají armádu.
154
00:12:14,027 --> 00:12:16,461
Co si myslíš, že hodlá udělat?
155
00:12:34,590 --> 00:12:37,317
To je ono.
156
00:12:37,318 --> 00:12:40,009
- Děje se to teď?
- Jo.
157
00:12:48,560 --> 00:12:52,348
Běžte! Ozvěte se, až se
dostanete na druhou stranu.
158
00:12:53,534 --> 00:12:56,035
Jeho vemte s sebou.
159
00:13:08,549 --> 00:13:11,346
Plukovníku Youngu.
160
00:13:11,347 --> 00:13:13,217
Vidím je, Eli. Všichni civilisté
161
00:13:13,218 --> 00:13:15,807
se budou hlásit v určených místnostech.
162
00:13:15,808 --> 00:13:19,364
Toto není cvičení.
Obranné týmy zůstanou v pohotovosti.
163
00:13:30,816 --> 00:13:33,223
- Které tlačítko?
- Tohle.
164
00:13:33,224 --> 00:13:35,493
Jak dlouho potrvá než
dosáhneme odsátí vdzuchu.
165
00:13:35,494 --> 00:13:38,361
- Přibližně minutu?
- Ano. To je správně.
166
00:13:45,406 --> 00:13:46,990
Plukovníku.
167
00:14:10,237 --> 00:14:14,341
Obranné týmy zůstaňte v pohotovosti
k zajíštění vězňů na můj povel.
168
00:14:15,204 --> 00:14:17,452
Rozumím.
169
00:14:20,633 --> 00:14:24,064
Sleduji situaci odtud, zůstaňte na příjmu.
170
00:14:24,065 --> 00:14:25,234
Mám to.
171
00:14:25,235 --> 00:14:27,617
Co se stalo?
172
00:14:27,618 --> 00:14:29,654
Plukovníku?
173
00:14:29,655 --> 00:14:31,842
Ne, ne, to jsem já.
174
00:14:31,843 --> 00:14:35,062
- Rush?
- Jo.
175
00:14:35,985 --> 00:14:38,761
Loď... Luciánská aliance...
176
00:14:38,762 --> 00:14:41,710
Víme všechno. Telford nám to řekl.
177
00:14:41,711 --> 00:14:44,821
Co budeme dělat?
178
00:14:44,822 --> 00:14:48,697
Řekněme, že bude za pár minut po všem.
179
00:15:06,098 --> 00:15:09,422
Plukovníku, mám tady
obrovský nárůst energie.
180
00:15:09,423 --> 00:15:12,692
Touto rychlostí máme méně než minutu,
než se jádro přetíží.
181
00:15:12,693 --> 00:15:16,732
Dostaňte naše lidi z oblasti štítu
a hned je přeneste zpátky na loď!
182
00:15:22,437 --> 00:15:25,657
Stav jádra je kritický,
nemůžu to zastavit.
183
00:15:26,774 --> 00:15:29,567
Pořád žádný signál z druhé strany?
184
00:15:31,840 --> 00:15:35,029
Dostaňte na druhou stanu tolik našich lidí,
kolik jen půjde.
185
00:15:46,982 --> 00:15:50,511
Plukovníku, stále máme dvě
302ky na cestě z planety.
186
00:15:53,368 --> 00:15:56,246
Nemůžeme čekat,
dostaňte nás odtud.
187
00:16:25,494 --> 00:16:28,373
Neměli bychom jít na svoje pokoje?
188
00:16:28,374 --> 00:16:32,910
Tohle je můj pokoj.
A nikam nepůjdu.
189
00:16:39,749 --> 00:16:40,957
Plukovníku?
190
00:16:40,958 --> 00:16:44,727
Přivedli s sebou Rushe,
bude to muset jít to složitější cestou.
191
00:16:58,840 --> 00:17:00,425
- Co jste to udělal s bránou?
- To jsem nebyl já.
192
00:17:00,426 --> 00:17:02,810
Zabil jste více než sto mých lidí.
193
00:17:02,811 --> 00:17:04,649
To byl Rush.
194
00:17:04,650 --> 00:17:06,529
Massin.
195
00:17:06,530 --> 00:17:08,978
Massin bylo heslo.
Jméno tvého otce.
196
00:17:08,979 --> 00:17:13,033
Cesta bránou musela přerušit spojení.
197
00:17:13,034 --> 00:17:14,702
Telforde?
198
00:17:14,703 --> 00:17:16,853
Vojáci Lucianské aliance,
199
00:17:16,854 --> 00:17:19,162
jste obklíčeni a
hermeticky uzavřeni.
200
00:17:19,163 --> 00:17:22,253
Informace poskytnuté
plukovníkem Telfordem
201
00:17:22,254 --> 00:17:25,105
jsou nyní bezcenné.
Odložte zbraně a
202
00:17:25,106 --> 00:17:28,626
dejte je ke dveřím
a ustupte do středu místnosti
203
00:17:28,627 --> 00:17:30,519
s rukama nad hlavou.
204
00:17:30,520 --> 00:17:33,918
V opačném případě budeme nuceni
celý úsek vypustit do vesmíru.
205
00:17:33,919 --> 00:17:37,026
- Můžou to udělat?
- Ano.
206
00:17:37,027 --> 00:17:39,686
Tak potom to měli udělat.
207
00:18:00,122 --> 00:18:04,396
- Plukovníku, něco chystají.
- Co to je?
208
00:18:04,397 --> 00:18:06,982
Mají něco na otevření dveří!
209
00:18:06,983 --> 00:18:09,041
Hned vypusťte atmosféru
v místnosti s bránou Brody.
210
00:18:09,042 --> 00:18:11,078
Je příliš pozdě.
211
00:18:15,385 --> 00:18:17,258
- Kryjte se!
212
00:18:20,367 --> 00:18:22,547
Zpátky!
213
00:18:27,365 --> 00:18:30,553
- Běžte!
- Ústup!
214
00:18:37,238 --> 00:18:40,789
- Rushi, měl byste zůstat tady.
- Ne, to nejde. Loď je pod útokem
215
00:18:40,790 --> 00:18:44,048
Rushi!
216
00:19:04,229 --> 00:19:06,241
Dobře Eli, je čas jít.
Ne, počkej chvíli.
217
00:19:06,242 --> 00:19:09,233
Ne Eli, jdeme. Hned!
218
00:19:09,234 --> 00:19:11,347
Jo.
219
00:19:19,082 --> 00:19:21,773
Výtahy jsou tímhle směrem.
220
00:19:37,403 --> 00:19:39,922
Běžte!
221
00:19:57,213 --> 00:19:59,603
Rushi!
Počkejte!
222
00:20:10,939 --> 00:20:11,978
Nemáte zač.
223
00:20:13,313 --> 00:20:15,281
Nechcete se odtamtud
k sakru teď dostat?
224
00:20:18,230 --> 00:20:20,907
Chloe, byla jsi postřelena.
225
00:20:21,899 --> 00:20:22,967
Promiň, promiň.
226
00:20:26,638 --> 00:20:28,139
Vypadá to dobře.
227
00:20:28,140 --> 00:20:30,109
Budeš...
Budeš v pořádku.
228
00:20:30,110 --> 00:20:31,110
Eli...
229
00:20:43,755 --> 00:20:44,790
Hej, budeš v pořádku.
230
00:20:45,091 --> 00:20:47,238
Budeš v pořádku, dobře?
231
00:20:48,907 --> 00:20:49,862
Chloe...
232
00:20:53,163 --> 00:20:54,085
Bože...
233
00:21:12,772 --> 00:21:15,551
Budu hned zpět.
Dobře?
234
00:21:29,619 --> 00:21:31,330
Projděte tudy. Pohyb!
235
00:21:33,080 --> 00:21:33,999
Semhle.
236
00:21:42,857 --> 00:21:44,578
Plukovníku Youngu?
237
00:21:45,844 --> 00:21:47,470
Kdo je to?
238
00:21:48,334 --> 00:21:51,630
Velitelka Kiva ze sil Luciánské aliance.
239
00:21:52,491 --> 00:21:56,875
Nepodrobíme se vaší žádosti vzdát se.
240
00:22:05,518 --> 00:22:08,933
Sotva jsme skočili do hyperprostoru.
Tentokrát to bylo dokonce těsnější.
241
00:22:08,934 --> 00:22:10,939
Co ztráty?
242
00:22:11,497 --> 00:22:15,883
Dvě z mích 302 to nemohli zvládnout zpět,
a pokud byl Rush ještě na planetě...
243
00:22:15,965 --> 00:22:17,457
Je mi to líto, Sam.
244
00:22:17,458 --> 00:22:18,890
Ano, pane.
245
00:22:19,091 --> 00:22:21,372
Zvládl to někdo z nich na Destiny?
246
00:22:21,373 --> 00:22:22,767
Nedovolal jsem se.
247
00:22:24,643 --> 00:22:25,372
Ruce za záda.
248
00:22:26,050 --> 00:22:26,874
Udělej to!
249
00:22:34,478 --> 00:22:36,025
To je vše.
250
00:22:37,701 --> 00:22:40,510
Proč jste neodsáli oddělení do vesmíru?
251
00:22:40,711 --> 00:22:42,351
To byl plán.
252
00:22:42,352 --> 00:22:45,285
- On to neudělal, protože vás chránil.
- Mě ne.
253
00:22:46,257 --> 00:22:49,076
Spojení bylo přerušeno okamžitě,
co jsem prošel bránou.
254
00:22:53,404 --> 00:22:56,182
Dejte mi plán místa.
255
00:22:56,719 --> 00:23:00,514
Tohle je místnost s bránou.
Také zabrali okolní chodby.
256
00:23:00,515 --> 00:23:02,402
Mohli pokračovat dál, ale stáhli se.
257
00:23:02,403 --> 00:23:05,512
Zabrali jen, co mohou udržet omezenou
lidskou silou. To je chytré.
258
00:23:05,513 --> 00:23:08,212
Prostory, které opustili, jsem uzavřel.
259
00:23:08,413 --> 00:23:12,998
Vzhledem k jejich technologii je to nezastaví,
ale dá nám to trochu prostoru.
260
00:23:13,299 --> 00:23:14,919
Vězni jsou držení zde.
261
00:23:14,920 --> 00:23:17,671
Mezi nimi a námi 9 metrů chodbou oběma směry.
262
00:23:17,672 --> 00:23:21,493
Jakmile bychom se dostali do těchto vnějších
sekcích, tak jsou ti rukojmí mrtví.
263
00:23:23,402 --> 00:23:25,351
- Plukovníku?
- Jo?
264
00:23:25,552 --> 00:23:27,903
Udělal jsem sčítání osob.
265
00:23:28,695 --> 00:23:36,025
Pohřešujeme 12 lidí a předpokládáme je
za zajaté včetně Rileyho, TJ, Elie a Chloe.
266
00:23:37,520 --> 00:23:39,554
No ták.
267
00:23:40,474 --> 00:23:41,911
Eli.
268
00:23:42,939 --> 00:23:45,455
Ahoj, ahoj.
269
00:23:46,486 --> 00:23:47,757
Co se stalo?
270
00:23:48,410 --> 00:23:49,929
Byla jsi postřelena.
271
00:23:50,474 --> 00:23:54,733
Zastavil jsem krvácení. Ne, budeš v pořádku.
Podívej se nahoru. Podívej se na mě.
272
00:23:54,734 --> 00:23:55,998
Podívej se na mě.
273
00:24:00,016 --> 00:24:01,390
Kde to jsme?
274
00:24:04,175 --> 00:24:05,000
Nevím.
275
00:24:05,001 --> 00:24:09,832
Nikdy předtím jsem nebyl v této části lodi.
Nemyslím si, že kdokoliv byl.
276
00:24:10,577 --> 00:24:13,220
Jen jsem zmáčknul nějaký náhodný tlačítka.
277
00:24:13,421 --> 00:24:14,809
Nemůžeme zpět.
278
00:24:15,279 --> 00:24:19,291
- Někdo uzamknul přístup k výtahu.
- Naši nebo oni?
279
00:24:20,581 --> 00:24:23,247
Jo, to je problém.
280
00:24:28,527 --> 00:24:31,071
Potřebuju se jen dostat k oknu,
281
00:24:31,272 --> 00:24:35,740
získat představu kde jsme.
A potom můžeme jít zpět.
282
00:24:38,054 --> 00:24:39,846
Ne, ne, ne, mám tě.
283
00:24:39,847 --> 00:24:42,733
Notak, pojď sem.
284
00:24:42,734 --> 00:24:43,767
Připravena?
Jdeme na to.
285
00:24:46,284 --> 00:24:48,661
Dobře, dobře.
286
00:24:48,662 --> 00:24:51,710
Opři se o mě.
Mám tě.
287
00:24:51,711 --> 00:24:53,674
- Připravena?
- Jo.
288
00:24:53,817 --> 00:24:54,675
Pojď tudy.
289
00:24:57,038 --> 00:24:58,619
Plukovníku Youngu?
290
00:24:59,210 --> 00:25:00,162
Pokračujte.
291
00:25:00,163 --> 00:25:02,530
Tady je, jak vidím situaci...
292
00:25:03,269 --> 00:25:06,446
Máme místnost s bránou a některé vaše lidi.
293
00:25:06,447 --> 00:25:10,986
Vy zase ovládáte místnost s ovládacím rozhraním,
což by mělo být nervové centrum lodi.
294
00:25:10,987 --> 00:25:12,081
Co chcete?
295
00:25:12,082 --> 00:25:15,303
Přišli jsme sem ze stejného důvodu jako vy.
296
00:25:15,869 --> 00:25:17,755
Nechceme nikomu ublížit.
297
00:25:17,756 --> 00:25:22,176
Můžete klidně zůstat na Destiny,
a pomoci nám odhalit její potenciál.
298
00:25:22,468 --> 00:25:24,975
Odložte své zbraně a přidejte se k nám.
299
00:25:25,076 --> 00:25:29,579
Nebo, jestli budete chtít, můžeme vás
vysadit na planetě jakou si vyberete.
300
00:25:29,580 --> 00:25:34,205
Nebo vypustím atmosféru v sekcích,
které obýváte a loď si nechám.
301
00:25:36,105 --> 00:25:38,321
Kdybyste to chtěl udělat plukovníku,
tak už jste to udělal.
302
00:25:38,322 --> 00:25:42,625
Podstatné je, že mám možnost
tenhle rozhovor okamžitě ukončit.
303
00:25:43,758 --> 00:25:46,501
- Seržante.
- Chtěla vás vidět, pane.
304
00:25:46,502 --> 00:25:50,066
- Nedala si říct.
- Pohov.
305
00:25:52,879 --> 00:25:56,701
Možnost vyřešit tohle silou je pryč,
306
00:25:56,702 --> 00:25:59,456
musíme se s těmi lidmi domluvit.
307
00:25:59,457 --> 00:26:02,936
- Měla bych to udělat já.
- Myslím, že máte pravdu.
308
00:26:06,148 --> 00:26:08,918
Jeho, jeho.
309
00:26:14,383 --> 00:26:16,708
A jí.
310
00:26:24,920 --> 00:26:26,816
To je chyba.
311
00:26:27,221 --> 00:26:29,400
Tohle je ukázka.
312
00:26:31,480 --> 00:26:34,387
Jen jim to sváže ruce.
313
00:26:39,200 --> 00:26:42,174
Chcete kontrolu nad lodí, nebo ne?
314
00:26:51,067 --> 00:26:53,822
- Mají některé naše lidi.
- A my jejich.
315
00:26:53,823 --> 00:26:57,444
Takže prvně bychom měli navrhnout výměnu.
316
00:26:57,445 --> 00:26:59,461
- Myslíte, že to udělají?
- Ne.
317
00:26:59,462 --> 00:27:02,096
Ale myslím, že za pokus to stojí.
318
00:27:04,193 --> 00:27:07,751
Tohle je ovládací místnost,
tohle mísnost s bránou.
319
00:27:07,752 --> 00:27:11,426
Když se prořežeme skrz stěnu tady,
dostaneme se jim do zad. Můžu vést tým.
320
00:27:11,427 --> 00:27:13,019
To ale oslabí náš počet tady.
321
00:27:13,020 --> 00:27:16,527
Pokud budeme mít ovládací místnost,
tak na tom nebude záležet. Loď bude naše.
322
00:27:16,528 --> 00:27:18,398
Tyhle sekce jsou červené.
323
00:27:18,399 --> 00:27:22,738
To jsou chodby, které jsou vystaveny
volnému vesmíru, štít lodi nám dovolí projít.
324
00:27:22,739 --> 00:27:27,863
Ano, budeme pomalu ztrácet atmosféru, ale až
budeme kontrolovat loď, můžeme to opět uzavřít.
325
00:27:44,945 --> 00:27:46,303
Vemte si šest mužů.
326
00:27:46,304 --> 00:27:48,484
- Potřebuju dvakrát...
- Šest.
327
00:27:50,291 --> 00:27:53,010
A jestli se něco pokazí,
328
00:27:55,036 --> 00:27:57,459
tihle tři zemřou.
329
00:28:00,700 --> 00:28:02,456
Ona ne.
330
00:28:02,880 --> 00:28:04,336
Je to zdravotním, můžeme ji potře...
331
00:28:04,337 --> 00:28:06,397
Veliteli Kivo.
332
00:28:12,237 --> 00:28:13,486
Kdo je to?
333
00:28:13,487 --> 00:28:14,942
Mé jméno je Camile Wrayová.
334
00:28:14,943 --> 00:28:18,702
Jsem civilní představitel této lodi.
335
00:28:18,928 --> 00:28:21,878
Ráda bych sloužila jako prostředník,
336
00:28:21,879 --> 00:28:25,283
abychom situaci vyřešili
bez dalšího krveprolití.
337
00:28:25,284 --> 00:28:29,428
Plukovník Young vám velení nad lodí nepředá.
338
00:28:29,429 --> 00:28:30,905
A vy ano?
339
00:28:30,906 --> 00:28:32,080
Ne.
340
00:28:32,774 --> 00:28:38,323
Ale ráda bych zorganizovala výměnu
zajatců, vaši lidé za naše.
341
00:28:39,031 --> 00:28:43,581
Pokud propustím své vězně, tak pluk. Young
nebude váhat a vypustí tady atmosféru.
342
00:28:44,300 --> 00:28:48,431
Vy máte dvanáct našich lidí,
my jen čtyři vaše.
343
00:28:48,432 --> 00:28:51,005
Navrhuji výměnu jeden za jednoho,
344
00:28:51,006 --> 00:28:55,978
tak si udržíte svou výhodu
a získáte potřebné lidi.
345
00:28:58,563 --> 00:29:00,730
Plukovník Young s tím souhlasí?
346
00:29:01,699 --> 00:29:06,409
V naší společnosti příjmají
vojáci rozkazy od civilní vlády.
347
00:29:15,057 --> 00:29:16,897
Já to zvážím.
348
00:29:17,098 --> 00:29:18,517
Dobrá práce.
349
00:29:18,718 --> 00:29:20,670
To by nám mělo získat nějaký čas.
350
00:29:20,671 --> 00:29:25,548
Podívejte, snažíte se zachránit životy,
to je samozřejmě dobře, ale...
351
00:29:25,749 --> 00:29:30,470
...i kdyby souhlasila s těmi čtyřmi,
o čemž pochybuju, tak dál nepůjde.
352
00:29:30,471 --> 00:29:33,774
Jakmile bude výměna provedena,
zbytek budou přijatelné ztráty.
353
00:29:33,775 --> 00:29:35,652
Ne, nebudou tu žádné přijatelné ztráty.
354
00:29:35,653 --> 00:29:38,155
Plukovník už dávno ví, jaké je to číslo.
355
00:29:38,156 --> 00:29:41,516
Ví, že naše šance zvítězit bez
lidských ztrát, je prakticky nulová.
356
00:29:41,517 --> 00:29:46,123
Takže snížit ty ztráty, jak to jen jde, ano.
Ale nakonec budeme muset...
357
00:29:46,223 --> 00:29:47,166
Nevíte o čem mluvíte.
358
00:29:47,167 --> 00:29:50,831
- Nedávno jsem takovou ztrátou byl sám.
- Vy jste věděl, do čeho jdete.
359
00:29:50,832 --> 00:29:53,427
- Měl jste odpojit kameny, a dostat mě ven!
- Nemáte tušení, o čem mluvíte!
360
00:29:53,428 --> 00:29:56,584
Přestaňte s tím hned, prosím!
361
00:29:57,570 --> 00:30:00,893
Hodlám každého z těch rukojmích zachránit.
362
00:30:00,653 --> 00:30:04,821
A znovu získám kontrolu nad lodí.
Rozumíte mi?
363
00:30:05,985 --> 00:30:10,788
Takže Telford ji přesvědčil,
že je na jejich straně, jinak by už byl mrtvý.
364
00:30:10,789 --> 00:30:13,983
Dříve nebo později zasáhne v náš prospěch.
365
00:30:15,092 --> 00:30:16,125
Takže...
366
00:30:17,361 --> 00:30:27,374
Takže máme riskovat tuhle loď a všechny naše životy
v naději, že nějaký zrádce si to rozmyslel?
367
00:30:36,858 --> 00:30:38,025
Koukni na to.
368
00:30:48,745 --> 00:30:51,959
Ty výtahy nejšpíš nejezdí
jenom nahoru a dolu.
369
00:30:55,971 --> 00:30:57,870
Tak... už jsme tady.
370
00:30:58,171 --> 00:30:59,666
- V pohodě?
- Jo.
371
00:31:03,797 --> 00:31:06,387
Nejspíš sem zmáčknul i pár tlačítek,
co jsem neměl.
372
00:31:11,288 --> 00:31:13,481
Neřídně vzduch?
373
00:31:13,750 --> 00:31:16,597
Podpora života tu nefunguje.
374
00:31:17,039 --> 00:31:18,733
Jak to víš?
375
00:31:18,931 --> 00:31:21,049
Sám jsem ji vypnul.
376
00:31:22,087 --> 00:31:28,787
Rush mi to přikázal. Chci říct, je tu vzduch.
Jenom, se sem už žádný další nevhání.
377
00:31:29,349 --> 00:31:31,712
- Takže musíme jít dál.
- Jo.
378
00:31:34,831 --> 00:31:37,150
Nevím, jestli to zvládnu.
379
00:31:44,962 --> 00:31:46,510
Žádný problém.
380
00:31:47,852 --> 00:31:49,570
Mám tě.
381
00:31:55,609 --> 00:31:57,642
Tohle je můj poručík, Varro.
382
00:31:58,831 --> 00:32:00,469
Zachraňte ho.
383
00:32:08,668 --> 00:32:10,952
Je těžce raněný.
384
00:32:12,691 --> 00:32:15,512
Při sebemenším náznaku potíží, poručíku...
385
00:32:15,513 --> 00:32:17,442
Hned vás odpojím, pane.
386
00:32:27,825 --> 00:32:29,954
Musím mluvit s generálem O'Neillem.
387
00:32:30,907 --> 00:32:33,825
Zpětně hodnotit nějaké rozhodnutí je ztráta času.
388
00:32:34,464 --> 00:32:38,624
Já tam teď nejsem, ale začínám si myslet,
že bych tam možná být měl.
389
00:32:38,625 --> 00:32:40,720
To nemůžu komentovat, pane.
390
00:32:40,721 --> 00:32:43,572
- Tohle se zkrátka musí udělat, plukovníku.
- Ano, pane.
391
00:32:43,573 --> 00:32:49,789
V té chvíli jsem si myslel, že vypuštění místnosti s bránou
by zabilo jak doktora Rushe tak plukovníka Telforda.
392
00:32:50,090 --> 00:32:50,973
Zasloužili si tu šanci.
393
00:32:50,974 --> 00:32:55,423
Ztratili jsme dva piloty třistadvojek
při pokusu zastavi ten útok.
394
00:32:55,424 --> 00:32:56,155
To je mi líto.
395
00:32:56,156 --> 00:33:02,043
Plukovník Carterová věděla, že by ztratila svou loď, kdyby
se pokoušela je zachránit, ale bylo to to správné rozhodnutí.
396
00:33:02,044 --> 00:33:03,795
Ano, pane.
397
00:33:08,402 --> 00:33:10,614
Zvládnete to Everette?
398
00:33:11,592 --> 00:33:12,724
Ano, pane.
399
00:33:12,762 --> 00:33:14,821
Protože jestli ne, tak vaše místo zaujme někdo jiný.
400
00:33:14,822 --> 00:33:17,381
Nenechám nikoho zmocnit se té lodi.
401
00:33:17,951 --> 00:33:20,374
Tak pohněte zadkem ať už tam jste.
402
00:33:41,947 --> 00:33:42,796
Můžeme.
403
00:34:08,193 --> 00:34:09,472
Co to děláte?
404
00:34:11,661 --> 00:34:14,388
Jen si ověřuju, že jdeme správným směrem.
405
00:34:20,482 --> 00:34:21,493
Tudy.
406
00:34:27,482 --> 00:34:29,326
Není tu žádný odpočet.
407
00:34:30,080 --> 00:34:31,309
Co?
408
00:34:31,412 --> 00:34:35,700
Vystoupili jsme z FTL, protože někdo vytočil bránu.
Proč jsme tam zase neskočili?
409
00:34:36,476 --> 00:34:39,951
Někdo právě aktivoval ovládací
panel v jedné z přístupových chodeb.
410
00:34:45,585 --> 00:34:48,166
Plukovníku, zapnul se jeden ovládací
panel pomocí Telfordova kódu.
411
00:34:48,167 --> 00:34:50,067
V uzavřeném oddíle, který vede k nám.
412
00:34:50,308 --> 00:34:52,338
To je jeho tah.
413
00:34:56,050 --> 00:34:57,190
Je tu zima.
414
00:34:57,611 --> 00:34:58,575
Vážně?
415
00:35:06,108 --> 00:35:08,213
Položím tě.
416
00:35:13,742 --> 00:35:16,885
Musíme být opatrní,
když přecházíme do jiné sekce.
417
00:35:16,886 --> 00:35:19,306
Nikdy jsme tak daleko nebyli,
418
00:35:19,307 --> 00:35:23,577
protože hodně z těch
místností nemá atmosféru.
419
00:35:24,096 --> 00:35:26,093
Díky.
420
00:35:29,069 --> 00:35:31,378
- Připravená?
- Jo.
421
00:35:45,828 --> 00:35:47,903
Další temný a ponurý prostor.
422
00:35:48,104 --> 00:35:49,104
Můžeme.
423
00:35:52,925 --> 00:35:54,177
Mám tě.
424
00:35:57,217 --> 00:35:58,559
- Jak ti je?
- Ok.
425
00:35:58,560 --> 00:36:00,160
Opravdu?
426
00:36:13,817 --> 00:36:14,580
Připravte se.
427
00:36:14,581 --> 00:36:16,378
Ano pane, jsme připraveni.
428
00:36:17,455 --> 00:36:18,820
Připraveni.
429
00:36:18,821 --> 00:36:20,992
Stačí jen říct.
430
00:36:22,301 --> 00:36:24,845
- Je to uzamčené.
- Postarám se o to.
431
00:36:39,279 --> 00:36:41,075
Připravte se.
432
00:37:11,078 --> 00:37:12,815
Co to bylo?
433
00:37:32,973 --> 00:37:34,501
Pozor.
434
00:37:41,290 --> 00:37:42,982
Co se stalo?
435
00:37:43,283 --> 00:37:44,773
To jste neudělali vy?
436
00:37:44,774 --> 00:37:46,848
Co to je?
437
00:37:46,849 --> 00:37:49,350
Ještě před minutou to byl chlap.
438
00:37:49,351 --> 00:37:52,617
Musíme to přerušit, než to vyřešíme.
439
00:37:55,824 --> 00:37:58,702
Tady Young, všichni mají pohov.
440
00:38:04,784 --> 00:38:07,273
- Hoď mi vysílačku.
- Vysílačku.
441
00:38:10,831 --> 00:38:14,956
Tři cvaknutí a přepněte na kanál šest.
Budeme to muset zkusit znovu.
442
00:38:30,494 --> 00:38:33,054
- Zastav.
- Jsem v pořádku.
443
00:38:33,055 --> 00:38:35,375
- Eli.
- Opravdu.
444
00:38:35,955 --> 00:38:38,106
Tohle nic není.
445
00:38:39,818 --> 00:38:47,123
Jednou jsem slézal pohoří Redridge,
když jsem byl na cestě do Stonardu. V plné polní.
446
00:38:47,124 --> 00:38:48,896
To je kde?
447
00:38:51,355 --> 00:38:53,673
Ve World of Warcraft.
448
00:38:55,484 --> 00:38:58,628
To si musel být asi opravdu spokojený.
449
00:39:00,305 --> 00:39:02,838
- Eli.
- Ok, malá přestávka.
450
00:39:16,936 --> 00:39:19,216
Takže, co myslíš, že se tam děje?
451
00:39:19,662 --> 00:39:21,330
Asi už jsme vyhráli.
452
00:39:21,331 --> 00:39:23,125
Myslíš?
453
00:39:27,002 --> 00:39:30,448
Jestli jsme vyhráli,
tak proč nás nezachránili?
454
00:39:31,769 --> 00:39:33,410
No,
455
00:39:33,611 --> 00:39:37,608
prvně musí vyřešit,
co udělat se zajatci.
456
00:39:37,909 --> 00:39:43,877
Pak všechny ty oslavy vítězství,
s fáborky a tak.
457
00:39:43,978 --> 00:39:45,964
Jsem tak unavená.
458
00:39:48,105 --> 00:39:51,470
Pořád krvácíš.
459
00:39:52,437 --> 00:39:54,791
Nezastavil jsem to úplně.
460
00:39:54,792 --> 00:39:56,120
Eli.
461
00:40:00,995 --> 00:40:04,174
Postarám se o tebe.
462
00:40:14,292 --> 00:40:16,292
Nebyli to oni.
463
00:40:16,293 --> 00:40:19,150
Nevím co se mu stalo, ale vím,
že s tím neměli nic společného.
464
00:40:19,151 --> 00:40:20,841
Nemají takové prostředky.
465
00:40:20,842 --> 00:40:24,817
Chcete mi říct, že s tímhle
nemají nic společného?
466
00:40:25,018 --> 00:40:26,218
Co se stalo?
467
00:40:27,934 --> 00:40:31,858
Přetížení na všech energetických uzlech,
následované dočasným selháním všech systémů,
468
00:40:31,859 --> 00:40:33,169
od světel po podporu života.
469
00:40:33,170 --> 00:40:34,711
Jak to sakra udělali?
470
00:40:34,712 --> 00:40:35,713
Neudělali.
471
00:40:35,714 --> 00:40:38,238
- Tak co to způsobilo?
- Na to se snažím přijít.
472
00:40:38,906 --> 00:40:42,075
- Podnikají akci.
- Nebylo by to tak okaté.
473
00:40:42,264 --> 00:40:45,622
Plukovníku Youngu,
mohl byste mi říct, co se děje?
474
00:40:45,623 --> 00:40:47,510
Nevíme.
475
00:40:47,511 --> 00:40:49,758
Jeden z mých mužů je mrtvý.
476
00:40:50,248 --> 00:40:53,421
Musíte vědět, že s tím
nemáme nic společného.
477
00:40:53,422 --> 00:40:54,950
Ano, to mi bylo řečeno.
478
00:40:58,400 --> 00:41:01,296
Musím vás požádat o projev dobré vůle.
479
00:41:01,297 --> 00:41:03,080
Co chcete?
480
00:41:12,599 --> 00:41:13,876
Plukovníku.
481
00:41:19,240 --> 00:41:21,017
Poručíku.
482
00:41:22,687 --> 00:41:24,452
Jak je vám?
483
00:41:25,550 --> 00:41:27,008
Jsem v pořádku.
484
00:41:27,109 --> 00:41:28,437
Všichni jsme v pořádku.
485
00:41:31,352 --> 00:41:32,998
Co chtějí?
486
00:41:32,999 --> 00:41:35,688
Někteří z jejich lidí jsou vážně zraněni.
487
00:41:36,048 --> 00:41:38,681
Budu potřebovat lékařské zásoby,
abych jim pomohla.
488
00:41:47,196 --> 00:41:48,647
Čeho tím dosáhneme?
489
00:41:48,648 --> 00:41:51,379
Projev dobré vůle
nemusím ničeho dosáhnout.
490
00:41:51,380 --> 00:41:52,712
Samozřejmě, že musí.
491
00:41:52,713 --> 00:41:55,888
Takže jim chybí lékařské zásoby, co dál?
492
00:41:55,889 --> 00:41:57,336
Jídlo? Voda?
493
00:41:57,337 --> 00:42:00,037
Až budou zoufalí, tak se
rozhodnou k akci, a až to nastane,
494
00:42:00,046 --> 00:42:02,648
prvně se vypořádají s rukojmími.
495
00:42:02,749 --> 00:42:05,143
Tohle skončí jen jedním
způsobem, když budeme čekat.
496
00:42:05,144 --> 00:42:08,079
Jak to víte?
Ani nevíme, co se děje s lodí.
497
00:42:08,080 --> 00:42:10,322
To je další důvod, proč jednat hned.
498
00:42:13,055 --> 00:42:14,456
Rush má pravdu.
499
00:42:15,007 --> 00:42:18,930
Musíme se jich zbavit, a to hned.
500
00:42:20,170 --> 00:42:24,593
= StarGate Translation Team =
©2010