1 00:00:00,954 --> 00:00:04,565 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:04,566 --> 00:00:07,881 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:07,882 --> 00:00:11,393 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:11,394 --> 00:00:14,852 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:14,853 --> 00:00:18,649 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:18,650 --> 00:00:22,080 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:22,081 --> 00:00:24,862 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:24,863 --> 00:00:27,196 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:27,197 --> 00:00:31,198 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:31,199 --> 00:00:33,093 Tato planeta byla pro nás vytvořena. 11 00:00:33,094 --> 00:00:35,221 Z nějakého důvodu jsme tady. 12 00:00:35,222 --> 00:00:38,737 Někteří lidé se rozhodli, že by chtěli zůstat na této planetě. 13 00:00:38,738 --> 00:00:42,198 Plukovník Telford přiznal, že byl zvědem Luciánské aliance. 14 00:00:42,199 --> 00:00:44,760 Budeme to muset udělat tím těžším způsobem. 15 00:00:44,761 --> 00:00:48,176 Zachráním každého z těch rukojmích. 16 00:00:48,177 --> 00:00:50,973 A znovu získám tuhle loď. 17 00:00:51,944 --> 00:00:53,704 - Co se stalo? - Postřelili tě. 18 00:00:53,705 --> 00:00:55,928 Žádný odpočet. Vystoupili jsme z FTL, 19 00:00:55,929 --> 00:00:58,061 protože někdo vytáčel bránu. Proč jsme neskočili zpět? 20 00:00:58,062 --> 00:01:00,342 Destiny vystoupila z FTL v dosahu pulsaru. 21 00:01:00,343 --> 00:01:01,951 Nemáme moc času, než štít selže. 22 00:01:01,952 --> 00:01:03,651 Někdo se bude muset jít projít. 23 00:01:03,652 --> 00:01:06,309 Mělo by nám to poskytnout dost času na obnovení FTL. 24 00:01:06,310 --> 00:01:08,689 Převeďte kontrolu nad lodí a vzdejte se. 25 00:01:08,690 --> 00:01:10,372 Všechny vězně naženou do jedné místnosti. 26 00:01:10,373 --> 00:01:15,001 Dostanu se na jednu z konzolí v místnosti brány a převedu zpět kontrolu nad lodí Rushovi. 27 00:01:16,041 --> 00:01:18,228 Kiva a Telford byli postřeleni. 28 00:01:18,229 --> 00:01:21,068 Štít je pořád zapnutý! Nemůžeme se dostat dovnitř. 29 00:01:21,069 --> 00:01:23,942 Potřebuji, abyste zamířili na příď lodi, tam je vstup. 30 00:01:23,943 --> 00:01:26,266 Dostal jsem zprávu. Musím jít. 31 00:02:28,313 --> 00:02:30,831 Je krásná, že? 32 00:02:33,121 --> 00:02:37,489 - Caine? - Rád tě zase vidím, TJ. 33 00:02:37,490 --> 00:02:40,576 Co se děje? 34 00:02:40,577 --> 00:02:42,356 Kde to jsem? Jak jsem se sem dostala? 35 00:02:42,357 --> 00:02:44,981 Vím, že je toho teď na tebe hodně, 36 00:02:44,982 --> 00:02:49,188 takže nespěchej, dobře? 37 00:02:49,189 --> 00:02:51,733 Nechali jsme vás na té planetě a opustili galaxii. 38 00:02:51,734 --> 00:02:54,393 Nemůžeš se divit, že mimozemšťané, kteří vytvořili sluneční soustavu, 39 00:02:54,394 --> 00:02:58,764 zvládnou i malý mezigalaktický přenos. 40 00:02:58,765 --> 00:03:02,833 - Říkáš, že mě sem přenesli? - No, jsi tady, ne? 41 00:03:04,141 --> 00:03:07,249 - Takže tohle je... - Tvé dítě, samozřejmě. 42 00:03:07,250 --> 00:03:10,717 Už si nemusíš dělat starosti, TJ. 43 00:03:10,718 --> 00:03:13,186 Už je v bezpečí. 44 00:03:23,185 --> 00:03:25,745 Stargate Translation Team uvádí: Intervention 45 00:03:25,746 --> 00:03:26,746 Překlad: Amper, iifa, Pomeranc, RomanArts, Shreček 46 00:03:26,747 --> 00:03:27,747 Časování: Amper, iifa, RomanArts, Shreček 47 00:03:27,748 --> 00:03:28,748 Korekce: Amper, Coder, monopost, pomp4h, Shreček 48 00:03:28,749 --> 00:03:29,749 Rip: Stargate.Universe.S02E01.HDTV.XviD-P0W4 Verze: 1.00 49 00:03:51,538 --> 00:03:54,693 Dostali jsme zprávu, je od Elie. 50 00:04:00,724 --> 00:04:03,180 Nezvládli to. 51 00:04:09,740 --> 00:04:13,093 Prostě nebylo dost času. 52 00:04:13,094 --> 00:04:16,291 Tady je Scott! Potvrďte příjem, prosím! 53 00:04:20,141 --> 00:04:24,377 - Poručíku, kde jste? - No, jsme pořád venku. 54 00:04:24,378 --> 00:04:27,085 Měl jsem tušení, že to k přetlakové komoře nestihneme včas. 55 00:04:27,086 --> 00:04:30,834 Takže jsme si to namířili přímo na odvrácenou stranu lodi. 56 00:04:30,835 --> 00:04:33,685 Nejspíše nás ochránil trup. 57 00:04:35,653 --> 00:04:37,777 Nejspíše ano. 58 00:04:37,778 --> 00:04:41,598 Výboj radiace už pominul. Měli byste to bez potíží zvládnout k přetlakové komoře. 59 00:04:41,599 --> 00:04:44,725 Rozumím, jsme na cestě. 60 00:05:01,685 --> 00:05:04,825 Jenom další den v kosmu. 61 00:05:07,237 --> 00:05:08,780 Dannicu! 62 00:05:08,781 --> 00:05:10,781 Vojenský personál je jen přítěží. 63 00:05:10,782 --> 00:05:13,930 Kiva stále žije. Ta zdravotnice byla zraněna, postřelili ji. 64 00:05:13,931 --> 00:05:17,643 Také byla voják, byla chyba jí věřit. 65 00:05:28,131 --> 00:05:30,433 Ty zkurvy... 66 00:05:30,434 --> 00:05:33,033 Chci jeho mrtvolu. 67 00:05:33,034 --> 00:05:36,977 Dannicu, poslouchej mě! Poslouchej mě! Potřebujeme jejich spolupráci. 68 00:05:36,978 --> 00:05:40,104 Můžeme použít komunikační kameny a dostat na palubu tým doktorů. 69 00:05:40,105 --> 00:05:42,737 - Nemůžeme postrádat muže. - Můžeme využít některé z nich. 70 00:05:42,738 --> 00:05:47,040 Je jedno, co ohlásí. Nikdo na Zemi s tím nic neudělá. 71 00:05:47,041 --> 00:05:51,541 Dobrá, ale jestli Kiva zemře, zemřou všichni. 72 00:06:08,744 --> 00:06:11,424 Díky Bohu! Myslel jsem, že jste oba nadobro usmažení. 73 00:06:11,425 --> 00:06:14,188 - Ne, jsme v pořádku. - Jsme cokoliv, jen ne v pořádku. 74 00:06:14,189 --> 00:06:16,789 Byl bys radši zpátky venku? 75 00:06:17,213 --> 00:06:21,231 - Elii? - Chloe? 76 00:06:21,232 --> 00:06:22,625 Co se stalo? 77 00:06:22,626 --> 00:06:25,065 - Střelili ji do nohy. - Jsem v pohodě. 78 00:06:25,100 --> 00:06:28,025 Jaktože vůbec chodíš? Před deseti minutami jsi málem omdlela. 79 00:06:28,026 --> 00:06:31,537 Nevím, krvácení se zastavilo. Jsem zase na nohou. 80 00:06:31,538 --> 00:06:33,692 Cože? 81 00:06:39,472 --> 00:06:41,407 Má pravdu, už nekrvácí. 82 00:06:41,408 --> 00:06:44,601 - Určitě ti nic není? - Jo, jsem v pořádku. 83 00:06:44,602 --> 00:06:45,602 Všichni jsou v pohodě. 84 00:06:48,208 --> 00:06:51,453 Takže, co uděláme teď? 85 00:07:01,609 --> 00:07:03,837 Kdo jste? 86 00:07:06,580 --> 00:07:09,584 Jsem doktorka Brightmanová. Tohle je doktor Ziegler, 87 00:07:09,585 --> 00:07:14,710 doktor Finch a doktorka Tymanová. 88 00:07:15,718 --> 00:07:18,129 Dobrá, následujte mě. 89 00:07:29,341 --> 00:07:32,661 Co je to teď? 90 00:07:32,662 --> 00:07:36,149 Vypadá to, že to funguje. 91 00:07:36,150 --> 00:07:38,682 O čem to mluvíte? 92 00:07:39,847 --> 00:07:41,737 O odpočítávání? 93 00:07:41,738 --> 00:07:45,533 Při veškeré síle štítů koncentrované směrem k pulsaru 94 00:07:45,534 --> 00:07:49,302 jsou motory dostatečně chráněny k vytvoření skoku do FTL. 95 00:07:49,303 --> 00:07:53,425 Ano, ale to je přece dobře, ne? Chci říct, že celá tahle část vesmíru je mrtvé pásmo. 96 00:07:53,426 --> 00:07:56,388 Čím dříve se odsud dostaneme, tím lépe. 97 00:08:06,740 --> 00:08:09,234 Dobrá, už jsme dost blízko. Vy dva se přidejte k Rushovi a Brodymu. 98 00:08:09,235 --> 00:08:10,318 Počkej chvilku. 99 00:08:10,319 --> 00:08:12,940 Touhle dobou už museli zjistit, kdo chybí. Budou vás hledat, tak buďte opatrní. 100 00:08:12,941 --> 00:08:15,524 - Kam jdeš ty? - Na průzkum, musíme vědět, co se děje. 101 00:08:15,559 --> 00:08:19,008 - Scotte... - Elii, prostě jdi. 102 00:08:25,253 --> 00:08:27,125 Zvládne to? 103 00:08:27,126 --> 00:08:31,038 - Jo, bude v pořádku, kulka prošla skrz. - Dejte mi vědět, až se probudí, chci s ním mluvit. 104 00:08:31,039 --> 00:08:33,189 Poslouchejte, vaše velitelka neměla tolik štěstí. 105 00:08:33,190 --> 00:08:36,521 Doktor Finch teď na ní pracuje, ale nevypadá to dobře. 106 00:08:36,522 --> 00:08:38,690 Myslíme, že kulka mohla zasáhnout její játra. 107 00:08:38,691 --> 00:08:42,027 V zájmu všech by bylo nejlepší, kdyby přežila. 108 00:08:42,028 --> 00:08:43,592 Jo, to mi došlo. 109 00:08:45,109 --> 00:08:47,776 A co poručík Johansenová? 110 00:08:47,777 --> 00:08:51,376 Dokázali jsme zastavit krvácení, ale tep dítěte je nebezpečně pomalý. 111 00:08:51,377 --> 00:08:54,705 Možná ho budeme muset předčasně vyjmout. 112 00:08:54,706 --> 00:08:58,327 Právě teď není vůbec jisté, zda to někdo z nich přežije. 113 00:08:58,328 --> 00:08:59,728 Omluvte mě. 114 00:09:23,112 --> 00:09:26,145 Co takhle kafe? 115 00:09:26,146 --> 00:09:27,692 Jasně. 116 00:09:30,941 --> 00:09:33,701 Odkud vzaly všechny ty věci? 117 00:09:33,702 --> 00:09:37,801 - Není možné, že jste to všechno vyrobili. - To máš pravdu. 118 00:09:37,802 --> 00:09:41,539 Pořád jsme pracovali na přístřešcích s hliněnou podlahou. 119 00:09:41,540 --> 00:09:43,729 A přicházela zima. 120 00:09:43,730 --> 00:09:46,500 Upřímně, dělalo mi to starosti. 121 00:09:46,501 --> 00:09:50,543 A pak jednoho dne na průzkumu jsme je našli. 122 00:09:50,544 --> 00:09:54,745 Půl tuctu takových jako tenhle, roztroušených po údolí. 123 00:09:54,746 --> 00:09:57,940 Dělali jsme letecký průzkum, viděli bychom je. 124 00:09:59,242 --> 00:10:01,071 Já vím. 125 00:10:01,072 --> 00:10:04,400 Takže se jen tak objeví, z ničeho nic, a to ti stačí? 126 00:10:04,400 --> 00:10:11,903 Nemyslím si, že bychom bez nich přežili zimu. A to mi stačí. 127 00:10:14,490 --> 00:10:18,492 - Takže proč mě sem přenesli? - Loď byla napadena, že? 128 00:10:18,492 --> 00:10:20,983 - Jak jsi to věděl? - Byla jsi zraněná. 129 00:10:20,999 --> 00:10:24,852 Spoustu lidí bylo zraněných. Proč by vybrali mě? 130 00:10:25,900 --> 00:10:28,999 Oskenovali nás hned jak jsme se tu ukázali. 131 00:10:29,163 --> 00:10:32,477 Věděli o nás úplně všechno. 132 00:10:32,485 --> 00:10:37,388 Věděli, že jsi těhotná. 133 00:10:37,388 --> 00:10:40,995 - Co to říkáš? - Ztrácela jsi hodně krve. 134 00:10:41,108 --> 00:10:46,257 Tohle byl jediný zůsob, jinak by tvé dítě zemřelo. 135 00:10:51,919 --> 00:10:53,363 Hlášení. 136 00:10:53,444 --> 00:10:55,101 Odpočet se obnovil. 137 00:10:55,101 --> 00:10:57,612 Nejspíš je to výsledek úpravy štítů. 138 00:10:57,612 --> 00:10:58,829 Jak dlouho do skoku? 139 00:10:58,999 --> 00:11:00,823 Jen něco pod třicet minut. 140 00:11:00,829 --> 00:11:06,585 - Varro, tady doktorka Brightmanová. - Mluvte. 141 00:11:07,486 --> 00:11:11,353 Nerada to říkám, ale dělali jsme, co se dalo. Zkrátka to nestačilo. 142 00:11:12,106 --> 00:11:14,129 Vaše velitelka je mrtvá. 143 00:11:32,603 --> 00:11:34,207 Tady, pojďte tudy. 144 00:11:45,982 --> 00:11:47,847 Potřebujeme zbraně. 145 00:11:48,028 --> 00:11:50,162 Je tu něco, co potřebujeme ještě víc. 146 00:12:20,537 --> 00:12:21,943 Jste zpátky. 147 00:12:21,944 --> 00:12:24,581 Víš, tahle loď je vážně, 148 00:12:24,930 --> 00:12:26,248 vážně, vážně velká! 149 00:12:26,378 --> 00:12:30,413 - Co to je? Co se stalo? - Nic, co by nás mělo trápit. 150 00:12:30,414 --> 00:12:32,713 Co uděláme, abysme dostaly loď zpátky? 151 00:12:34,534 --> 00:12:36,811 - Co? - Je to jeho nápad. 152 00:12:36,811 --> 00:12:41,940 Úsilí plukovníka Telforda přesměrovat ovládání nebylo zcela marné. 153 00:12:41,941 --> 00:12:45,660 Pořád mám omezenou schopnost ovládat rozdělování energie. Takže, 154 00:12:45,671 --> 00:12:49,754 zahájil jsem pomalý proces snižování energie dodávané štítům. 155 00:12:50,304 --> 00:12:55,587 Těm samým štítům, které nás chrání před smrtící radiací pulsaru? 156 00:12:55,588 --> 00:12:57,770 - Přesně tak. - Jak jsem říkal; jeho nápad. 157 00:12:57,771 --> 00:13:00,249 Pokud to neudělám, loď skočí do FTL. 158 00:13:01,109 --> 00:13:04,159 - Dobře. - Ne, ne, Elii. Nerozumíš tomu. 159 00:13:04,160 --> 00:13:07,443 Chápej, ten pulsar vyrovnává šance. 160 00:13:07,550 --> 00:13:10,000 Je stejně tak smrtící pro ně jako pro nás. 161 00:13:10,100 --> 00:13:14,683 Až si uvědomí , co se děje nebudou moci než jednat. 162 00:13:15,731 --> 00:13:17,228 Musíme je zabít všchny. 163 00:13:17,298 --> 00:13:21,419 Původní plán byl nechat si některé vědce a vysadit zbytek na obyvatelné planetě. 164 00:13:21,422 --> 00:13:23,645 Původní plán nezahrnoval zabití Kivi. 165 00:13:23,999 --> 00:13:28,352 Připouštím, že očekávat, že s námi budou někteří spolupracovat, bylo optimistické. 166 00:13:28,353 --> 00:13:30,980 Ale vražedné běsnění teď nic nevyřeší. 167 00:13:31,068 --> 00:13:33,579 Máš jiný nápad? 168 00:13:34,622 --> 00:13:35,404 Řekni jim to. 169 00:13:35,405 --> 00:13:38,363 Našli jsme jednu adresu, kterou odsud můžeme vytočit. 170 00:13:38,364 --> 00:13:41,927 Je právě nedostupná. Pravděpodobně protože je na pomezí dostupnosti brány. 171 00:13:41,928 --> 00:13:43,985 Ale dokážu to obejít. 172 00:13:45,014 --> 00:13:47,364 Prověříme ji a jestli je schůdná, pošleme je tam. 173 00:13:47,365 --> 00:13:50,459 Všechny kromě doktorů. Stále ještě pracují na některých z našich. 174 00:13:52,145 --> 00:13:53,145 A poručíka Johansenovou. 175 00:13:57,200 --> 00:13:59,846 V budoucnu by mohla být užitečná. 176 00:13:59,847 --> 00:14:01,260 A přesun by ji teď určitě zabil. 177 00:14:01,261 --> 00:14:04,020 A co Rush a ti ostatní, co pořád ještě chybí. 178 00:14:04,021 --> 00:14:05,685 Pátrací čety je najdou. 179 00:14:15,220 --> 00:14:19,097 - Musíme to říct ostatním. - Jo. 180 00:14:23,815 --> 00:14:25,563 Pořád jsi mi neodpověděl. 181 00:14:26,181 --> 00:14:28,160 Jak víš, co se děje na lodi. 182 00:14:28,609 --> 00:14:31,774 Prostě to vím. Těžko se to vysvětluje. 183 00:14:32,000 --> 00:14:33,943 Řekli ti to ti mimozemšťani? 184 00:14:34,851 --> 00:14:37,232 No, né z očí do očí. 185 00:14:45,742 --> 00:14:51,436 - Ahoj, pojďte dál. - Ahoj. Začíná tam být chladno. 186 00:14:51,794 --> 00:14:53,150 Dano, Petere? 187 00:14:53,153 --> 00:14:58,071 TJ, pane bože. Ráda tě zas vidím. 188 00:14:58,421 --> 00:14:59,421 - Jak se máš? - Mám se dobře. 189 00:15:00,204 --> 00:15:02,348 A co ty? Jak se všichni máte? 190 00:15:02,489 --> 00:15:05,072 Máme se dobře, TJ. Daří se nám přežít. 191 00:15:05,082 --> 00:15:08,295 Ostatní brzy přijdou. Ta zpráva se rychle šíří. 192 00:15:08,651 --> 00:15:13,815 - Doufali jsme, že uvidíme miminko. - Jo, jasně, právě spí... 193 00:15:13,825 --> 00:15:17,434 - Žádný strach, budeme potichu. - Dobře. 194 00:15:24,725 --> 00:15:27,044 Tady kolem je to velká novina. 195 00:15:27,498 --> 00:15:30,092 Chceš se projít? 196 00:15:30,637 --> 00:15:32,508 Začíná se stmívat, ne? 197 00:15:32,547 --> 00:15:37,371 Bude to fajn, oni se mohou postarat o miminko. Je tu něco, co ti chci ukázat. 198 00:15:43,920 --> 00:15:44,920 Je zpátky. 199 00:15:50,385 --> 00:15:52,209 Simeone. 200 00:15:55,269 --> 00:15:58,451 Bolí to, že? 201 00:16:02,828 --> 00:16:07,808 - Co se stalo? - Doufal jsem, že mi to řekneš. 202 00:16:12,837 --> 00:16:15,755 - Kde je Kiva? - Mrtvá. 203 00:16:15,847 --> 00:16:17,357 Byla postřelena, stejně jako ty. 204 00:16:18,010 --> 00:16:20,581 Ale nejsme si moc jistí detaily. 205 00:16:26,441 --> 00:16:29,431 Byli jsme v místnosti s bránou. Byli jsme napadeni, objevili se z ničeho nic. 206 00:16:29,441 --> 00:16:32,488 Oni? Bylo jich víc? 207 00:16:33,399 --> 00:16:35,007 - Nejsem si jistý. - Viděl jsi je? 208 00:16:35,017 --> 00:16:37,317 Ne. 209 00:16:38,013 --> 00:16:44,298 Zajímavé, protože tě nestřelili zezadu. 210 00:16:47,781 --> 00:16:51,476 Byla tma, stalo se to rychle. Viděl jsem, jak střelili Kivu. 211 00:16:51,486 --> 00:16:54,623 Otočil jsem se, všechno zčernalo. 212 00:16:59,546 --> 00:17:03,085 - Co se děje s lodí, jaká je situace? - Loď je naše. 213 00:17:03,095 --> 00:17:05,078 Štíty jsou opravené. 214 00:17:05,579 --> 00:17:07,649 Je po všem. 215 00:17:08,247 --> 00:17:10,104 A co plukovník Young a jeho posádka? 216 00:17:12,142 --> 00:17:14,952 Zanedlouho už se o ně nebudeme muset obávat. 217 00:17:19,730 --> 00:17:22,009 Našli jsme planetu s dýchatelnou atmosférou. 218 00:17:22,009 --> 00:17:24,607 Posíláme vás a vaše lidi pryč z lodi. 219 00:17:25,936 --> 00:17:30,248 V žádném případě jste neměli dost času na určení dlouhodobé životaschopnosti. 220 00:17:30,497 --> 00:17:31,648 Není tu moc možností. 221 00:17:31,658 --> 00:17:33,540 Je to rozsudek smrti. 222 00:17:33,759 --> 00:17:34,869 Ne nutně. 223 00:17:40,900 --> 00:17:43,355 Teď si myslíte, že nemáte co ztratit. 224 00:17:43,404 --> 00:17:46,404 Mohl byste se na mě vrhnout, vzít mi zbraň, zabít stráž venku. 225 00:17:46,794 --> 00:17:49,198 Ale jak daleko si myslíte, že byste se doopravdy dostal? 226 00:17:49,391 --> 00:17:52,356 Zastřelili by vás a vaše lidi by stejně poslali na tu planetu, 227 00:17:52,386 --> 00:17:57,630 jenom bez jejich vůdce. Už kvůli nim vám doporučuji zůstat naživu. 228 00:19:01,428 --> 00:19:04,574 - Seržante, jak je vám? - Budu v pořádku, pane. 229 00:19:05,472 --> 00:19:09,626 - Pěkné místo. - Vypadá to, že se blíží bouře. 230 00:19:15,560 --> 00:19:18,980 Potřebujeme si rychle najít přístřeší. 231 00:19:21,142 --> 00:19:25,331 Kde k čertu jsou Scott a Greer? Už měli být zpátky. 232 00:19:25,334 --> 00:19:28,605 - Musíš se uklidnit, Elii. - Rozdělování se nikdy nefunguje. 233 00:19:28,615 --> 00:19:31,096 To ví každý. 234 00:19:37,858 --> 00:19:40,490 To musí být oni. 235 00:19:47,691 --> 00:19:49,853 Ne, ne, nejsou to oni. 236 00:19:50,039 --> 00:19:53,747 Odstupte od ovládacích panelů. Dannicu, ozvi se. 237 00:19:55,413 --> 00:19:57,763 - Pokračuj. - Máme Rushe a další tři. 238 00:19:58,086 --> 00:19:59,528 Dobrá práce. 239 00:20:01,981 --> 00:20:03,479 Co se stalo? 240 00:20:03,480 --> 00:20:04,480 Nejsem si jistá. 241 00:20:05,727 --> 00:20:07,337 Odpočítávání se zastavilo. 242 00:20:07,681 --> 00:20:09,277 Dobře, spusťte to znovu. 243 00:20:10,218 --> 00:20:11,236 Nejde to. 244 00:20:11,537 --> 00:20:12,582 Vydržte. 245 00:20:12,583 --> 00:20:15,086 Ta radiace musí znovu ovlivňovat motory. 246 00:20:16,431 --> 00:20:18,942 - Řekla jste, že tomu štít zabrání. - To by měl. 247 00:20:18,943 --> 00:20:20,582 Nerozumím tomu. 248 00:20:21,198 --> 00:20:22,744 K čemu mi teda jste? 249 00:20:24,773 --> 00:20:25,587 Dannicu! 250 00:20:26,667 --> 00:20:27,395 Dannicu! 251 00:20:32,756 --> 00:20:34,535 Přiveďte Rushe do místnosti s bránou. 252 00:20:34,736 --> 00:20:36,761 Mám pro něj pár otázek. 253 00:20:37,120 --> 00:20:38,606 Co ostatní? 254 00:20:38,878 --> 00:20:40,337 Zabijte je. 255 00:20:47,214 --> 00:20:48,959 Nechcete přece nikoho zabít. 256 00:21:02,998 --> 00:21:03,949 Jste v pořádku? 257 00:21:07,401 --> 00:21:09,287 Dannicu, tady je Rush. 258 00:21:09,710 --> 00:21:13,832 Nerad to říkám, ale vaši lidé nebyli schopni provést své rozkazy. 259 00:21:14,208 --> 00:21:17,152 Každopádně teď jste si všimli, že se odpočítávání zastavilo. 260 00:21:17,153 --> 00:21:21,081 To protože odčerpávám energii ze štítů, a budu v tom pokračovat, 261 00:21:21,282 --> 00:21:23,942 dokud vaši lidé nesloží zbraně. 262 00:21:23,943 --> 00:21:26,763 Vy a vaši lidé by zemřeli s námi. 263 00:21:27,118 --> 00:21:31,837 Jsme ochotní zemřít a zabránit tak převzetí této lodi. Můžete říct to samé? 264 00:21:41,068 --> 00:21:42,682 Najděte je. 265 00:21:44,666 --> 00:21:46,491 Dannicu, poslouchej mě. 266 00:21:48,084 --> 00:21:50,406 - Nedělej to. - Tohle je tvoje chyba. 267 00:21:50,631 --> 00:21:52,450 Kdybys mě poslouchal od začátku 268 00:21:52,451 --> 00:21:55,288 nebyli bychom v této pozici. Vezměte mu zbraň. 269 00:21:57,671 --> 00:22:02,042 Tady může být jen jeden velitel a Kiva je mrtvá. 270 00:22:02,489 --> 00:22:04,140 Nějaké námitky? 271 00:22:10,533 --> 00:22:12,344 Co víme o té planetě? 272 00:22:12,589 --> 00:22:13,554 Nic moc. 273 00:22:13,555 --> 00:22:16,746 Pravděpodobně má dýchatelnou atmosféru, a tak... 274 00:22:16,747 --> 00:22:18,853 - Musíme něco udělat. - Ámen. 275 00:22:18,854 --> 00:22:20,591 Ne, ne. Tohle je perfektní. 276 00:22:21,309 --> 00:22:22,762 Nemůže to být lepší. 277 00:22:22,854 --> 00:22:25,281 - Oni tam dole uváznou. - Ne, ne. Loď neskočí. 278 00:22:25,282 --> 00:22:29,981 Můžeme je vyzvednout později. Plus planeta je mimo dosah pulsaru. 279 00:22:29,982 --> 00:22:33,277 Věřte mi, tam venku jsou na tom líp. 280 00:22:33,478 --> 00:22:35,087 Co to znamená pro nás ostatní? 281 00:22:35,088 --> 00:22:36,938 Udělali jsme nějaké výpočty 282 00:22:36,939 --> 00:22:40,713 a jisté oblasti lodi jsou lépe chráněny než jiné, díkyi jejich umístění uvnitř trupu. 283 00:22:40,714 --> 00:22:42,311 Například hydroponie. 284 00:22:42,312 --> 00:22:44,873 Půjdeme tam, zamkneme se a měli bychom být schopní to přečkat. 285 00:22:44,874 --> 00:22:47,180 A co poškození lodi samotné? 286 00:22:47,181 --> 00:22:51,279 - Bez štítu další záblesk pulsaru spálí... - Poškození bude minimální. 287 00:22:51,380 --> 00:22:53,503 Organická hmota utrpí nejvíce. 288 00:22:53,504 --> 00:22:56,141 Počkejte, ne každého poslali z lodi. 289 00:22:56,142 --> 00:23:01,165 Zmínil něco o TJ, znělo to jako by byla zraněná a něco o doktorech? 290 00:23:01,166 --> 00:23:05,047 Možná používají některé z našich lidí na zvláštní lékařský personál přes kameny. 291 00:23:05,048 --> 00:23:09,737 Nemůžeme je tam venku jen tak opustit. Ne pokud se tohle chystáme provést. 292 00:23:09,938 --> 00:23:12,133 Tak dobře, Greer a já pro ně půjdeme. 293 00:23:12,134 --> 00:23:15,573 Dejte nám 15 minut na setkání v hydroponii. 294 00:23:15,574 --> 00:23:19,959 Potom zapečeťte dveře. 295 00:23:28,314 --> 00:23:29,520 Plukovníku. 296 00:23:30,334 --> 00:23:34,821 Našli jsme systém malých jeskyní, asi dva kiláky přes ten hřeben. 297 00:23:34,822 --> 00:23:39,112 Měl by ochránit všechny pokud se rozdělíme do menších skupin. 298 00:23:42,230 --> 00:23:44,262 To bude stačit! 299 00:23:46,876 --> 00:23:48,803 Lidi, lidi ustupte. 300 00:24:05,216 --> 00:24:08,905 Dannic převzal vedení. Tito muži byli loajální ke mě. 301 00:24:09,747 --> 00:24:13,982 Dobře lidi, poslouchejte. Musíme se pohnout, 302 00:24:13,983 --> 00:24:17,367 ale zůstaňte pohromadě. Pojďme. 303 00:24:20,367 --> 00:24:22,723 - Plukovníku. - Nemám vám co říct. 304 00:24:22,724 --> 00:24:25,204 Jsme tu, protože jsem se za vás postavil. 305 00:24:25,922 --> 00:24:28,115 Všechny by vás zabil. 306 00:24:44,826 --> 00:24:46,722 Počkej, Camilo? Co tady děláš? 307 00:24:47,690 --> 00:24:50,967 Použili některé z nás pro spojení s týmem doktorů. 308 00:24:50,968 --> 00:24:53,967 Mě, Volkera, Kempa a Riedera. 309 00:24:53,711 --> 00:24:55,067 V pořádku, kde jsou ostatní? 310 00:24:55,068 --> 00:24:56,162 Nevím. 311 00:24:57,065 --> 00:25:02,620 - Byly tam další zranění... Každopádně poškodili spojení... - Poručíku. 312 00:25:10,833 --> 00:25:12,938 Co se stalo? 313 00:25:12,939 --> 00:25:17,110 Postřelili ji, zvládne to. 314 00:25:17,111 --> 00:25:19,764 Co to dítě? 315 00:25:24,423 --> 00:25:27,549 Camile, co to dítě? 316 00:25:39,048 --> 00:25:42,042 - Kam mě to vedeš? - Jenom támhle. 317 00:25:42,043 --> 00:25:44,667 Budeš tam mít lepší výhled. 318 00:25:49,285 --> 00:25:52,348 Můj Bože, to je překrásné. 319 00:25:52,349 --> 00:25:53,849 Jo. 320 00:25:55,404 --> 00:26:00,201 - To tu nebývalo. - Ne, objevilo se to včera v noci těsně před tebou. 321 00:26:00,202 --> 00:26:03,596 Nějaký nápad, co to znamená? 322 00:26:03,597 --> 00:26:06,283 Ani náhodou. 323 00:26:07,292 --> 00:26:09,661 Poslyš, chtěl bych ti poděkovat. 324 00:26:09,662 --> 00:26:10,662 Za co? 325 00:26:10,663 --> 00:26:15,500 Kdyby ses nerozhodla odejít s Youngem, vzal by nás všechny s sebou. 326 00:26:15,501 --> 00:26:19,216 Vím, jaká to byla oběť. 327 00:26:19,217 --> 00:26:22,548 A mimozemšťané to věděli také. Proto si myslím, 328 00:26:22,549 --> 00:26:25,142 že dovolí vzít sem tvou dceru. 329 00:26:25,143 --> 00:26:27,472 Ale... 330 00:26:27,473 --> 00:26:29,258 Ale co? 331 00:26:29,259 --> 00:26:32,620 Byla to tvá volba. 332 00:26:32,621 --> 00:26:34,641 O čem to mluvíš? 333 00:26:34,642 --> 00:26:37,156 Dítě může zůstat. 334 00:26:37,157 --> 00:26:41,480 Postaráme se o ni, to ti slibuji. Ale ty se musíš vrátit. 335 00:26:41,481 --> 00:26:44,545 - Ne. - Je mi to líto. 336 00:26:44,546 --> 00:26:47,492 - Ne, ne, ne. - TJ! 337 00:26:48,248 --> 00:26:50,921 Musíme ji odtud dostat. 338 00:26:50,922 --> 00:26:54,305 - Tudy! - Máme společnost. 339 00:26:54,306 --> 00:26:55,928 Kryjte se. 340 00:27:15,812 --> 00:27:18,937 Je to opravdu nutné? 341 00:27:18,938 --> 00:27:20,944 Dříve či později přijdou na to, kde jsme. 342 00:27:20,945 --> 00:27:24,217 I když se nemohou dostat dovnitř, stále mohou vypustit atmosféru. 343 00:27:24,218 --> 00:27:27,748 A neboj se, rostliny produkují dost kyslíku. Budeme mít dostatek dýchatelného vzduchu. 344 00:27:27,749 --> 00:27:29,971 - Aspoň na chvíli. - Patnáct minut je pryč. 345 00:27:29,972 --> 00:27:32,301 Musíte jim dát více času. 346 00:27:32,302 --> 00:27:35,517 Čím déle budeme čekat, tím vyšší je šance, že nás objeví. 347 00:27:35,518 --> 00:27:39,208 - Elii... - Můžeme jim dát ještě pár minut. 348 00:27:39,209 --> 00:27:42,373 Tohle je naše jediná naděje. Jestli selžeme a převezmou loď, 349 00:27:42,374 --> 00:27:45,745 tak jsme mrtví. Pane Brody, zavařte ty dveře. 350 00:27:58,957 --> 00:28:02,770 Záblesk pulsaru bude smrtící pro každého mimo tuhle místnost. 351 00:28:02,771 --> 00:28:05,328 O to jde, ne? 352 00:28:07,574 --> 00:28:08,688 Ksakru! 353 00:28:09,643 --> 00:28:12,664 Seržante, přesouvám se. 354 00:28:14,384 --> 00:28:17,536 Rushi, tady je Scott, prosím odpovězte. 355 00:28:17,537 --> 00:28:19,445 Scotte, tady je Eli. 356 00:28:19,446 --> 00:28:20,446 Kde jste? 357 00:28:21,078 --> 00:28:23,971 Jsme odříznuti. Nemůžeme se prostřílet. 358 00:28:23,972 --> 00:28:26,465 No, ještě jsme nezavařili ty dveře. Pořád máte čas. 359 00:28:26,466 --> 00:28:28,245 Zapneme štít, dokud se nevrátíte. 360 00:28:28,246 --> 00:28:31,929 To jim jenom dá víc času, aby vás našli. Naše jediná šance je držet se plánu. 361 00:28:31,930 --> 00:28:34,085 Zavařte ty dveře. 362 00:28:36,489 --> 00:28:37,996 Udělejte to. 363 00:28:48,480 --> 00:28:50,473 TJ? 364 00:28:50,474 --> 00:28:53,614 - Co jste s ní udělali? - Nic jsme neudělali. 365 00:29:16,432 --> 00:29:19,540 Bez ní nikam nejdu. 366 00:29:21,824 --> 00:29:24,211 To nezáleží na nás. 367 00:29:24,212 --> 00:29:26,847 Mohou tě poslat zpět, kdy jen budou chtít. 368 00:29:26,848 --> 00:29:30,672 A není nic, co bychom s tím mohli udělat. Omlouvám se. 369 00:29:30,673 --> 00:29:33,360 Takhle aspoň budeš vědět, 370 00:29:33,361 --> 00:29:37,100 vždycky budeš vědět, 371 00:29:37,101 --> 00:29:40,345 že o ni bylo postaráno. 372 00:30:04,200 --> 00:30:06,380 Jsou tu všichni pořád naživu? 373 00:30:06,381 --> 00:30:07,805 Zatím. 374 00:30:08,398 --> 00:30:11,760 Udělejte si pohodlí, nevypadá to, že bouřka brzy přejde. 375 00:30:11,761 --> 00:30:14,597 - Jak dlouho může trvat? - Nevím, to řekněte vy mě. 376 00:30:15,224 --> 00:30:18,260 Vy jste vybrali tohle místo, může to trvat celé dny podle toho, co víme. 377 00:30:18,261 --> 00:30:20,978 Bylo to buď tohle, nebo kulka a vy to víte. 378 00:30:22,213 --> 00:30:23,397 Jamesová! 379 00:30:25,093 --> 00:30:25,738 Jamesová. 380 00:30:26,084 --> 00:30:27,306 Jamesová. 381 00:30:30,281 --> 00:30:32,736 - Mám tě, pomalu. - To vážně bolelo. 382 00:30:32,737 --> 00:30:36,460 To se vsadím, nehýbej se. Budeš v pořádku. 383 00:30:42,869 --> 00:30:44,203 Už jste obnovili štíty? 384 00:30:44,204 --> 00:30:47,741 Rush pořád odvádí energii pryč, nemůžeme ho zastavit. 385 00:30:49,773 --> 00:30:51,083 Je to horší, než jsme mysleli. 386 00:30:51,084 --> 00:30:55,001 Příští vlna radiace z pulsaru úplně zhroutí štíty. 387 00:30:55,002 --> 00:30:59,278 Teď to ví. Nemají jinou možnost, než se vzdát. 388 00:31:03,389 --> 00:31:04,765 Našli nás. 389 00:31:04,766 --> 00:31:09,472 Dannicu, našli jsme dveře, co nejdou otevřít. Hydroponika, zřejmě jsou uzavřené zevnitř. 390 00:31:09,473 --> 00:31:10,488 Máme je. 391 00:31:10,489 --> 00:31:13,451 Sežeňte výbušniny, odpálíme dveře. 392 00:31:13,452 --> 00:31:14,658 To nemůžete. 393 00:31:15,499 --> 00:31:19,003 Takový výbuch, který by otevřel ty dveře, zabije i ty lidi uvnitř. 394 00:31:19,004 --> 00:31:20,665 Potřebujeme Rushe, aby obnovil štíty. 395 00:31:20,666 --> 00:31:22,359 Stejně máme málo času. 396 00:31:22,360 --> 00:31:25,452 Další vlna radiace přijde do pěti minut. 397 00:31:25,453 --> 00:31:27,399 Dannicu, tady Rush. 398 00:31:27,761 --> 00:31:29,773 Situaci znáte. 399 00:31:29,774 --> 00:31:32,464 Nemáte na výběr. Složte zbraně. 400 00:31:32,465 --> 00:31:35,433 A shromážděte své lidi na vyhlídkové palubě. 401 00:31:36,034 --> 00:31:40,881 Jakmile to budu mít vizuálně potvrzené, obnovím štíty. 402 00:31:44,516 --> 00:31:46,850 Pořád si myslím, že blafujete. 403 00:31:46,962 --> 00:31:52,002 Naše pozice je chráněná. I bez štítů přežijeme příští vlnu. 404 00:31:52,284 --> 00:31:53,374 Vy ne. 405 00:31:53,375 --> 00:31:56,354 Tak jako tak dostaneme loď zpět. 406 00:31:59,966 --> 00:32:02,839 Nevím, je to možné. 407 00:32:02,840 --> 00:32:07,565 Ten chlap je zbabělec, sám sebe by neobětoval. Říká pravdu. 408 00:32:09,121 --> 00:32:13,478 Pořád tady máte lidi, ty zabijete taky. 409 00:32:18,579 --> 00:32:21,516 Nezbytná oběť. 410 00:32:26,141 --> 00:32:27,408 - Neudělá to. - Dannicu. 411 00:32:27,409 --> 00:32:30,476 - Dost. - Nemáte na výběr! - Řekl jsem dost! 412 00:32:33,800 --> 00:32:36,528 Nevzdáme se této lodi. 413 00:32:39,903 --> 00:32:41,524 Neblafuje. 414 00:32:41,650 --> 00:32:42,450 Jen počkej. 415 00:32:42,451 --> 00:32:45,780 Ani neví, že je sledujeme. Tohle nehrají. 416 00:32:49,860 --> 00:32:51,235 To nemůžete. 417 00:32:51,956 --> 00:32:53,461 Všechny nás zabijete. 418 00:32:54,695 --> 00:32:58,355 Byli jsme připraveni zemřít v momentě, kdy jsme prošli tou bránou. 419 00:32:59,433 --> 00:33:01,200 Jste blázen. 420 00:33:04,798 --> 00:33:06,684 Viděli jste to? 421 00:33:06,685 --> 00:33:10,443 Ten chlap je magor. S takovým se nedá vyjednávat. 422 00:33:16,608 --> 00:33:18,736 Tak, co bude s ostatními? 423 00:33:18,737 --> 00:33:21,816 Se Scottem, Greerem, TJ? 424 00:33:30,251 --> 00:33:31,390 Je mi to líto. 425 00:33:47,453 --> 00:33:49,308 Poslouchejte. 426 00:33:50,487 --> 00:33:52,267 Víte, proč jsme sem přišli. 427 00:33:54,094 --> 00:33:56,953 Víte, co ta loď znamená. 428 00:33:56,954 --> 00:33:59,544 Opravdu jste připraveni to nechat plavat? 429 00:33:59,545 --> 00:34:01,487 Zrovna, když jsme si to pro nás získali? 430 00:34:02,059 --> 00:34:04,229 Myslíš pro sebe. 431 00:34:04,230 --> 00:34:07,182 Neposlouchejte ho, je to cvok. Všechny nás zabije. 432 00:34:07,183 --> 00:34:11,636 Ne, jen ty, co mi budou stát v cestě. 433 00:34:23,944 --> 00:34:28,160 Telford má pravdu, byl to cvok. 434 00:34:35,721 --> 00:34:36,942 Rushi? 435 00:34:37,297 --> 00:34:41,463 Dannic je mrtvý. Podřídíme se vašim požadavkům. 436 00:34:59,083 --> 00:35:03,150 Carmen. 437 00:35:03,151 --> 00:35:05,854 To je její jméno. 438 00:35:05,855 --> 00:35:09,893 Po její babičce. 439 00:35:12,628 --> 00:35:17,999 Vím, že to tu není perfektní, ale řekla jsi sama, je to lepší, než loď. 440 00:35:18,600 --> 00:35:22,270 Pořád si myslím, že je tu šance, že nám pomohou vrátit se domů. 441 00:35:24,307 --> 00:35:28,909 Kdyby to mohli udělat, proč to potom tedy ještě neudělali? 442 00:35:28,910 --> 00:35:30,910 Nevím. 443 00:35:30,913 --> 00:35:34,250 Podívej, TJ, musím tě varovat. 444 00:35:34,251 --> 00:35:37,853 Nikdo na lodi tomu nebude rozumět. 445 00:35:37,854 --> 00:35:40,255 Stěží tomu rozumím sama. 446 00:35:40,256 --> 00:35:43,024 Ne, chci říct... 447 00:35:43,025 --> 00:35:48,196 Neuvěří, protože viděli něco jiného. 448 00:35:49,900 --> 00:35:53,600 O čem to mluvíš? 449 00:35:55,705 --> 00:36:04,210 Naučil jsem se jednu věc z toho všeho a to, že tady venku na okraji vesmíru, 450 00:36:04,211 --> 00:36:08,750 kdo jsi a čemu věříš, je vším. 451 00:36:08,751 --> 00:36:15,624 Takže je na tobě, abys rozhodla, jestli je tohle požehnání, nebo kletba. 452 00:36:19,162 --> 00:36:22,197 Sbohem, TJ. 453 00:36:35,978 --> 00:36:36,845 Camilo? 454 00:36:36,846 --> 00:36:41,250 To je v pořádku. Jen pomalu. 455 00:36:44,887 --> 00:36:46,923 Jak dlouho jsem byla pryč? 456 00:36:46,924 --> 00:36:49,257 Co tím myslíš? 457 00:36:49,258 --> 00:36:52,030 Jak dlouho jsem byla mimo loď? 458 00:36:53,196 --> 00:36:57,732 Byla jsi tu celou dobu, doktoři tě operovali... 459 00:36:59,836 --> 00:37:03,905 Udělali vše, co mohli, ale... 460 00:37:03,906 --> 00:37:08,009 Je mi to tak líto. 461 00:37:27,730 --> 00:37:31,032 Tudy! Tudy jděte. 462 00:37:34,670 --> 00:37:36,037 Vítejte zpět, pane. 463 00:37:36,038 --> 00:37:38,940 Výborně, seržante. 464 00:37:38,941 --> 00:37:39,908 Výborně, poručíku. 465 00:37:39,909 --> 00:37:43,778 Nebyli jsme to skutečně my, pane. Většinu udělal Rush. 466 00:37:45,781 --> 00:37:47,349 Takže, co s nimi? 467 00:37:49,285 --> 00:37:53,054 Dejte je k ostatním. Omluvte mě. 468 00:37:53,055 --> 00:37:54,189 Pane... 469 00:37:54,190 --> 00:37:59,094 Pane? 470 00:37:59,095 --> 00:38:02,931 Je tu ještě něco. 471 00:40:15,331 --> 00:40:18,199 To byl rychlý skok. 472 00:40:18,200 --> 00:40:22,203 Tady jsme měli vyskočit, než Luciánská aliance vytočila bránu. 473 00:40:22,204 --> 00:40:24,339 Je tu nějaká smrtící radiace? 474 00:40:27,410 --> 00:40:28,943 Brody? 475 00:40:28,944 --> 00:40:30,980 Vydrž. 476 00:40:40,390 --> 00:40:42,957 Je to dobré. 477 00:41:02,410 --> 00:41:04,110 TJ... 478 00:41:04,113 --> 00:41:05,847 Neměla byste vstávat... 479 00:41:07,150 --> 00:41:08,885 Je mi dobře. 480 00:41:08,886 --> 00:41:11,255 Jen si teď potřebuji vyčistit hlavu. 481 00:42:08,363 --> 00:42:12,951 = StarGate Translation Team = ©2010