1
00:00:00,954 --> 00:00:04,565
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:04,566 --> 00:00:07,881
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:07,882 --> 00:00:11,393
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:11,394 --> 00:00:14,852
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:14,853 --> 00:00:18,649
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:18,650 --> 00:00:22,080
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:22,081 --> 00:00:24,862
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:24,863 --> 00:00:27,196
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:27,197 --> 00:00:31,198
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:31,199 --> 00:00:33,093
Tato planeta byla pro nás vytvořena.
11
00:00:33,094 --> 00:00:35,221
Z nějakého důvodu jsme tady.
12
00:00:35,222 --> 00:00:38,737
Někteří lidé se rozhodli,
že by chtěli zůstat na této planetě.
13
00:00:38,738 --> 00:00:42,198
Plukovník Telford přiznal,
že byl zvědem Luciánské aliance.
14
00:00:42,199 --> 00:00:44,760
Budeme to muset udělat tím těžším způsobem.
15
00:00:44,761 --> 00:00:48,176
Zachráním každého z těch rukojmích.
16
00:00:48,177 --> 00:00:50,973
A znovu získám tuhle loď.
17
00:00:51,944 --> 00:00:53,704
- Co se stalo?
- Postřelili tě.
18
00:00:53,705 --> 00:00:55,928
Žádný odpočet.
Vystoupili jsme z FTL,
19
00:00:55,929 --> 00:00:58,061
protože někdo vytáčel bránu.
Proč jsme neskočili zpět?
20
00:00:58,062 --> 00:01:00,342
Destiny vystoupila z FTL v dosahu pulsaru.
21
00:01:00,343 --> 00:01:01,951
Nemáme moc času, než štít selže.
22
00:01:01,952 --> 00:01:03,651
Někdo se bude muset jít projít.
23
00:01:03,652 --> 00:01:06,309
Mělo by nám to poskytnout
dost času na obnovení FTL.
24
00:01:06,310 --> 00:01:08,689
Převeďte kontrolu nad lodí a vzdejte se.
25
00:01:08,690 --> 00:01:10,372
Všechny vězně naženou do jedné místnosti.
26
00:01:10,373 --> 00:01:15,001
Dostanu se na jednu z konzolí v místnosti brány
a převedu zpět kontrolu nad lodí Rushovi.
27
00:01:16,041 --> 00:01:18,228
Kiva a Telford byli postřeleni.
28
00:01:18,229 --> 00:01:21,068
Štít je pořád zapnutý!
Nemůžeme se dostat dovnitř.
29
00:01:21,069 --> 00:01:23,942
Potřebuji, abyste zamířili na příď lodi, tam je vstup.
30
00:01:23,943 --> 00:01:26,266
Dostal jsem zprávu.
Musím jít.
31
00:02:28,313 --> 00:02:30,831
Je krásná, že?
32
00:02:33,121 --> 00:02:37,489
- Caine?
- Rád tě zase vidím, TJ.
33
00:02:37,490 --> 00:02:40,576
Co se děje?
34
00:02:40,577 --> 00:02:42,356
Kde to jsem? Jak jsem se sem dostala?
35
00:02:42,357 --> 00:02:44,981
Vím, že je toho teď na tebe hodně,
36
00:02:44,982 --> 00:02:49,188
takže nespěchej, dobře?
37
00:02:49,189 --> 00:02:51,733
Nechali jsme vás na té planetě a opustili galaxii.
38
00:02:51,734 --> 00:02:54,393
Nemůžeš se divit, že mimozemšťané,
kteří vytvořili sluneční soustavu,
39
00:02:54,394 --> 00:02:58,764
zvládnou i malý mezigalaktický přenos.
40
00:02:58,765 --> 00:03:02,833
- Říkáš, že mě sem přenesli?
- No, jsi tady, ne?
41
00:03:04,141 --> 00:03:07,249
- Takže tohle je...
- Tvé dítě, samozřejmě.
42
00:03:07,250 --> 00:03:10,717
Už si nemusíš dělat starosti, TJ.
43
00:03:10,718 --> 00:03:13,186
Už je v bezpečí.
44
00:03:23,185 --> 00:03:25,745
Stargate Translation Team uvádí:
Intervention
45
00:03:25,746 --> 00:03:26,746
Překlad:
Amper, iifa, Pomeranc, RomanArts, Shreček
46
00:03:26,747 --> 00:03:27,747
Časování:
Amper, iifa, RomanArts, Shreček
47
00:03:27,748 --> 00:03:28,748
Korekce:
Amper, Coder, monopost, pomp4h, Shreček
48
00:03:28,749 --> 00:03:29,749
Rip: Stargate.Universe.S02E01.HDTV.XviD-P0W4
Verze: 1.00
49
00:03:51,538 --> 00:03:54,693
Dostali jsme zprávu, je od Elie.
50
00:04:00,724 --> 00:04:03,180
Nezvládli to.
51
00:04:09,740 --> 00:04:13,093
Prostě nebylo dost času.
52
00:04:13,094 --> 00:04:16,291
Tady je Scott!
Potvrďte příjem, prosím!
53
00:04:20,141 --> 00:04:24,377
- Poručíku, kde jste?
- No, jsme pořád venku.
54
00:04:24,378 --> 00:04:27,085
Měl jsem tušení, že to
k přetlakové komoře nestihneme včas.
55
00:04:27,086 --> 00:04:30,834
Takže jsme si to namířili
přímo na odvrácenou stranu lodi.
56
00:04:30,835 --> 00:04:33,685
Nejspíše nás ochránil trup.
57
00:04:35,653 --> 00:04:37,777
Nejspíše ano.
58
00:04:37,778 --> 00:04:41,598
Výboj radiace už pominul. Měli byste to
bez potíží zvládnout k přetlakové komoře.
59
00:04:41,599 --> 00:04:44,725
Rozumím, jsme na cestě.
60
00:05:01,685 --> 00:05:04,825
Jenom další den v kosmu.
61
00:05:07,237 --> 00:05:08,780
Dannicu!
62
00:05:08,781 --> 00:05:10,781
Vojenský personál je jen přítěží.
63
00:05:10,782 --> 00:05:13,930
Kiva stále žije.
Ta zdravotnice byla zraněna, postřelili ji.
64
00:05:13,931 --> 00:05:17,643
Také byla voják, byla chyba jí věřit.
65
00:05:28,131 --> 00:05:30,433
Ty zkurvy...
66
00:05:30,434 --> 00:05:33,033
Chci jeho mrtvolu.
67
00:05:33,034 --> 00:05:36,977
Dannicu, poslouchej mě! Poslouchej mě!
Potřebujeme jejich spolupráci.
68
00:05:36,978 --> 00:05:40,104
Můžeme použít komunikační
kameny a dostat na palubu tým doktorů.
69
00:05:40,105 --> 00:05:42,737
- Nemůžeme postrádat muže.
- Můžeme využít některé z nich.
70
00:05:42,738 --> 00:05:47,040
Je jedno, co ohlásí.
Nikdo na Zemi s tím nic neudělá.
71
00:05:47,041 --> 00:05:51,541
Dobrá, ale jestli Kiva zemře, zemřou všichni.
72
00:06:08,744 --> 00:06:11,424
Díky Bohu! Myslel jsem,
že jste oba nadobro usmažení.
73
00:06:11,425 --> 00:06:14,188
- Ne, jsme v pořádku.
- Jsme cokoliv, jen ne v pořádku.
74
00:06:14,189 --> 00:06:16,789
Byl bys radši zpátky venku?
75
00:06:17,213 --> 00:06:21,231
- Elii?
- Chloe?
76
00:06:21,232 --> 00:06:22,625
Co se stalo?
77
00:06:22,626 --> 00:06:25,065
- Střelili ji do nohy.
- Jsem v pohodě.
78
00:06:25,100 --> 00:06:28,025
Jaktože vůbec chodíš?
Před deseti minutami jsi málem omdlela.
79
00:06:28,026 --> 00:06:31,537
Nevím, krvácení se zastavilo.
Jsem zase na nohou.
80
00:06:31,538 --> 00:06:33,692
Cože?
81
00:06:39,472 --> 00:06:41,407
Má pravdu, už nekrvácí.
82
00:06:41,408 --> 00:06:44,601
- Určitě ti nic není?
- Jo, jsem v pořádku.
83
00:06:44,602 --> 00:06:45,602
Všichni jsou v pohodě.
84
00:06:48,208 --> 00:06:51,453
Takže, co uděláme teď?
85
00:07:01,609 --> 00:07:03,837
Kdo jste?
86
00:07:06,580 --> 00:07:09,584
Jsem doktorka Brightmanová.
Tohle je doktor Ziegler,
87
00:07:09,585 --> 00:07:14,710
doktor Finch a doktorka Tymanová.
88
00:07:15,718 --> 00:07:18,129
Dobrá, následujte mě.
89
00:07:29,341 --> 00:07:32,661
Co je to teď?
90
00:07:32,662 --> 00:07:36,149
Vypadá to, že to funguje.
91
00:07:36,150 --> 00:07:38,682
O čem to mluvíte?
92
00:07:39,847 --> 00:07:41,737
O odpočítávání?
93
00:07:41,738 --> 00:07:45,533
Při veškeré síle štítů koncentrované směrem k pulsaru
94
00:07:45,534 --> 00:07:49,302
jsou motory dostatečně
chráněny k vytvoření skoku do FTL.
95
00:07:49,303 --> 00:07:53,425
Ano, ale to je přece dobře, ne?
Chci říct, že celá tahle část vesmíru je mrtvé pásmo.
96
00:07:53,426 --> 00:07:56,388
Čím dříve se odsud dostaneme, tím lépe.
97
00:08:06,740 --> 00:08:09,234
Dobrá, už jsme dost blízko.
Vy dva se přidejte k Rushovi a Brodymu.
98
00:08:09,235 --> 00:08:10,318
Počkej chvilku.
99
00:08:10,319 --> 00:08:12,940
Touhle dobou už museli zjistit, kdo chybí.
Budou vás hledat, tak buďte opatrní.
100
00:08:12,941 --> 00:08:15,524
- Kam jdeš ty?
- Na průzkum, musíme vědět, co se děje.
101
00:08:15,559 --> 00:08:19,008
- Scotte...
- Elii, prostě jdi.
102
00:08:25,253 --> 00:08:27,125
Zvládne to?
103
00:08:27,126 --> 00:08:31,038
- Jo, bude v pořádku, kulka prošla skrz.
- Dejte mi vědět, až se probudí, chci s ním mluvit.
104
00:08:31,039 --> 00:08:33,189
Poslouchejte, vaše velitelka neměla tolik štěstí.
105
00:08:33,190 --> 00:08:36,521
Doktor Finch teď na ní pracuje, ale nevypadá to dobře.
106
00:08:36,522 --> 00:08:38,690
Myslíme, že kulka mohla zasáhnout její játra.
107
00:08:38,691 --> 00:08:42,027
V zájmu všech by bylo nejlepší, kdyby přežila.
108
00:08:42,028 --> 00:08:43,592
Jo, to mi došlo.
109
00:08:45,109 --> 00:08:47,776
A co poručík Johansenová?
110
00:08:47,777 --> 00:08:51,376
Dokázali jsme zastavit krvácení,
ale tep dítěte je nebezpečně pomalý.
111
00:08:51,377 --> 00:08:54,705
Možná ho budeme muset předčasně vyjmout.
112
00:08:54,706 --> 00:08:58,327
Právě teď není vůbec jisté, zda to někdo z nich přežije.
113
00:08:58,328 --> 00:08:59,728
Omluvte mě.
114
00:09:23,112 --> 00:09:26,145
Co takhle kafe?
115
00:09:26,146 --> 00:09:27,692
Jasně.
116
00:09:30,941 --> 00:09:33,701
Odkud vzaly všechny ty věci?
117
00:09:33,702 --> 00:09:37,801
- Není možné, že jste to všechno vyrobili.
- To máš pravdu.
118
00:09:37,802 --> 00:09:41,539
Pořád jsme pracovali na přístřešcích s hliněnou podlahou.
119
00:09:41,540 --> 00:09:43,729
A přicházela zima.
120
00:09:43,730 --> 00:09:46,500
Upřímně, dělalo mi to starosti.
121
00:09:46,501 --> 00:09:50,543
A pak jednoho dne na průzkumu jsme je našli.
122
00:09:50,544 --> 00:09:54,745
Půl tuctu takových jako tenhle,
roztroušených po údolí.
123
00:09:54,746 --> 00:09:57,940
Dělali jsme letecký průzkum, viděli bychom je.
124
00:09:59,242 --> 00:10:01,071
Já vím.
125
00:10:01,072 --> 00:10:04,400
Takže se jen tak objeví,
z ničeho nic, a to ti stačí?
126
00:10:04,400 --> 00:10:11,903
Nemyslím si, že bychom bez nich přežili zimu.
A to mi stačí.
127
00:10:14,490 --> 00:10:18,492
- Takže proč mě sem přenesli?
- Loď byla napadena, že?
128
00:10:18,492 --> 00:10:20,983
- Jak jsi to věděl?
- Byla jsi zraněná.
129
00:10:20,999 --> 00:10:24,852
Spoustu lidí bylo zraněných.
Proč by vybrali mě?
130
00:10:25,900 --> 00:10:28,999
Oskenovali nás hned jak jsme se tu ukázali.
131
00:10:29,163 --> 00:10:32,477
Věděli o nás úplně všechno.
132
00:10:32,485 --> 00:10:37,388
Věděli, že jsi těhotná.
133
00:10:37,388 --> 00:10:40,995
- Co to říkáš?
- Ztrácela jsi hodně krve.
134
00:10:41,108 --> 00:10:46,257
Tohle byl jediný zůsob,
jinak by tvé dítě zemřelo.
135
00:10:51,919 --> 00:10:53,363
Hlášení.
136
00:10:53,444 --> 00:10:55,101
Odpočet se obnovil.
137
00:10:55,101 --> 00:10:57,612
Nejspíš je to výsledek úpravy štítů.
138
00:10:57,612 --> 00:10:58,829
Jak dlouho do skoku?
139
00:10:58,999 --> 00:11:00,823
Jen něco pod třicet minut.
140
00:11:00,829 --> 00:11:06,585
- Varro, tady doktorka Brightmanová.
- Mluvte.
141
00:11:07,486 --> 00:11:11,353
Nerada to říkám, ale dělali jsme,
co se dalo. Zkrátka to nestačilo.
142
00:11:12,106 --> 00:11:14,129
Vaše velitelka je mrtvá.
143
00:11:32,603 --> 00:11:34,207
Tady, pojďte tudy.
144
00:11:45,982 --> 00:11:47,847
Potřebujeme zbraně.
145
00:11:48,028 --> 00:11:50,162
Je tu něco, co potřebujeme ještě víc.
146
00:12:20,537 --> 00:12:21,943
Jste zpátky.
147
00:12:21,944 --> 00:12:24,581
Víš, tahle loď je vážně,
148
00:12:24,930 --> 00:12:26,248
vážně, vážně velká!
149
00:12:26,378 --> 00:12:30,413
- Co to je? Co se stalo?
- Nic, co by nás mělo trápit.
150
00:12:30,414 --> 00:12:32,713
Co uděláme, abysme dostaly loď zpátky?
151
00:12:34,534 --> 00:12:36,811
- Co?
- Je to jeho nápad.
152
00:12:36,811 --> 00:12:41,940
Úsilí plukovníka Telforda přesměrovat
ovládání nebylo zcela marné.
153
00:12:41,941 --> 00:12:45,660
Pořád mám omezenou schopnost
ovládat rozdělování energie. Takže,
154
00:12:45,671 --> 00:12:49,754
zahájil jsem pomalý proces snižování energie dodávané štítům.
155
00:12:50,304 --> 00:12:55,587
Těm samým štítům, které nás chrání
před smrtící radiací pulsaru?
156
00:12:55,588 --> 00:12:57,770
- Přesně tak.
- Jak jsem říkal; jeho nápad.
157
00:12:57,771 --> 00:13:00,249
Pokud to neudělám, loď skočí do FTL.
158
00:13:01,109 --> 00:13:04,159
- Dobře.
- Ne, ne, Elii. Nerozumíš tomu.
159
00:13:04,160 --> 00:13:07,443
Chápej, ten pulsar vyrovnává šance.
160
00:13:07,550 --> 00:13:10,000
Je stejně tak smrtící pro ně jako pro nás.
161
00:13:10,100 --> 00:13:14,683
Až si uvědomí , co se děje nebudou moci než jednat.
162
00:13:15,731 --> 00:13:17,228
Musíme je zabít všchny.
163
00:13:17,298 --> 00:13:21,419
Původní plán byl nechat si některé vědce
a vysadit zbytek na obyvatelné planetě.
164
00:13:21,422 --> 00:13:23,645
Původní plán nezahrnoval zabití Kivi.
165
00:13:23,999 --> 00:13:28,352
Připouštím, že očekávat, že s námi budou
někteří spolupracovat, bylo optimistické.
166
00:13:28,353 --> 00:13:30,980
Ale vražedné běsnění teď nic nevyřeší.
167
00:13:31,068 --> 00:13:33,579
Máš jiný nápad?
168
00:13:34,622 --> 00:13:35,404
Řekni jim to.
169
00:13:35,405 --> 00:13:38,363
Našli jsme jednu adresu,
kterou odsud můžeme vytočit.
170
00:13:38,364 --> 00:13:41,927
Je právě nedostupná. Pravděpodobně protože
je na pomezí dostupnosti brány.
171
00:13:41,928 --> 00:13:43,985
Ale dokážu to obejít.
172
00:13:45,014 --> 00:13:47,364
Prověříme ji a jestli je schůdná, pošleme je tam.
173
00:13:47,365 --> 00:13:50,459
Všechny kromě doktorů.
Stále ještě pracují na některých z našich.
174
00:13:52,145 --> 00:13:53,145
A poručíka Johansenovou.
175
00:13:57,200 --> 00:13:59,846
V budoucnu by mohla být užitečná.
176
00:13:59,847 --> 00:14:01,260
A přesun by ji teď určitě zabil.
177
00:14:01,261 --> 00:14:04,020
A co Rush a ti ostatní, co pořád ještě chybí.
178
00:14:04,021 --> 00:14:05,685
Pátrací čety je najdou.
179
00:14:15,220 --> 00:14:19,097
- Musíme to říct ostatním.
- Jo.
180
00:14:23,815 --> 00:14:25,563
Pořád jsi mi neodpověděl.
181
00:14:26,181 --> 00:14:28,160
Jak víš, co se děje na lodi.
182
00:14:28,609 --> 00:14:31,774
Prostě to vím.
Těžko se to vysvětluje.
183
00:14:32,000 --> 00:14:33,943
Řekli ti to ti mimozemšťani?
184
00:14:34,851 --> 00:14:37,232
No, né z očí do očí.
185
00:14:45,742 --> 00:14:51,436
- Ahoj, pojďte dál.
- Ahoj. Začíná tam být chladno.
186
00:14:51,794 --> 00:14:53,150
Dano, Petere?
187
00:14:53,153 --> 00:14:58,071
TJ, pane bože. Ráda tě zas vidím.
188
00:14:58,421 --> 00:14:59,421
- Jak se máš?
- Mám se dobře.
189
00:15:00,204 --> 00:15:02,348
A co ty? Jak se všichni máte?
190
00:15:02,489 --> 00:15:05,072
Máme se dobře, TJ.
Daří se nám přežít.
191
00:15:05,082 --> 00:15:08,295
Ostatní brzy přijdou.
Ta zpráva se rychle šíří.
192
00:15:08,651 --> 00:15:13,815
- Doufali jsme, že uvidíme miminko.
- Jo, jasně, právě spí...
193
00:15:13,825 --> 00:15:17,434
- Žádný strach, budeme potichu.
- Dobře.
194
00:15:24,725 --> 00:15:27,044
Tady kolem je to velká novina.
195
00:15:27,498 --> 00:15:30,092
Chceš se projít?
196
00:15:30,637 --> 00:15:32,508
Začíná se stmívat, ne?
197
00:15:32,547 --> 00:15:37,371
Bude to fajn, oni se mohou postarat o miminko.
Je tu něco, co ti chci ukázat.
198
00:15:43,920 --> 00:15:44,920
Je zpátky.
199
00:15:50,385 --> 00:15:52,209
Simeone.
200
00:15:55,269 --> 00:15:58,451
Bolí to, že?
201
00:16:02,828 --> 00:16:07,808
- Co se stalo?
- Doufal jsem, že mi to řekneš.
202
00:16:12,837 --> 00:16:15,755
- Kde je Kiva?
- Mrtvá.
203
00:16:15,847 --> 00:16:17,357
Byla postřelena, stejně jako ty.
204
00:16:18,010 --> 00:16:20,581
Ale nejsme si moc jistí detaily.
205
00:16:26,441 --> 00:16:29,431
Byli jsme v místnosti s bránou.
Byli jsme napadeni, objevili se z ničeho nic.
206
00:16:29,441 --> 00:16:32,488
Oni? Bylo jich víc?
207
00:16:33,399 --> 00:16:35,007
- Nejsem si jistý.
- Viděl jsi je?
208
00:16:35,017 --> 00:16:37,317
Ne.
209
00:16:38,013 --> 00:16:44,298
Zajímavé, protože tě nestřelili zezadu.
210
00:16:47,781 --> 00:16:51,476
Byla tma, stalo se to rychle.
Viděl jsem, jak střelili Kivu.
211
00:16:51,486 --> 00:16:54,623
Otočil jsem se, všechno zčernalo.
212
00:16:59,546 --> 00:17:03,085
- Co se děje s lodí, jaká je situace?
- Loď je naše.
213
00:17:03,095 --> 00:17:05,078
Štíty jsou opravené.
214
00:17:05,579 --> 00:17:07,649
Je po všem.
215
00:17:08,247 --> 00:17:10,104
A co plukovník Young a jeho posádka?
216
00:17:12,142 --> 00:17:14,952
Zanedlouho už se o ně nebudeme muset obávat.
217
00:17:19,730 --> 00:17:22,009
Našli jsme planetu s dýchatelnou atmosférou.
218
00:17:22,009 --> 00:17:24,607
Posíláme vás a vaše lidi pryč z lodi.
219
00:17:25,936 --> 00:17:30,248
V žádném případě jste neměli dost času
na určení dlouhodobé životaschopnosti.
220
00:17:30,497 --> 00:17:31,648
Není tu moc možností.
221
00:17:31,658 --> 00:17:33,540
Je to rozsudek smrti.
222
00:17:33,759 --> 00:17:34,869
Ne nutně.
223
00:17:40,900 --> 00:17:43,355
Teď si myslíte, že nemáte co ztratit.
224
00:17:43,404 --> 00:17:46,404
Mohl byste se na mě vrhnout,
vzít mi zbraň, zabít stráž venku.
225
00:17:46,794 --> 00:17:49,198
Ale jak daleko si myslíte, že byste se doopravdy dostal?
226
00:17:49,391 --> 00:17:52,356
Zastřelili by vás a vaše lidi by stejně poslali na tu planetu,
227
00:17:52,386 --> 00:17:57,630
jenom bez jejich vůdce.
Už kvůli nim vám doporučuji zůstat naživu.
228
00:19:01,428 --> 00:19:04,574
- Seržante, jak je vám?
- Budu v pořádku, pane.
229
00:19:05,472 --> 00:19:09,626
- Pěkné místo.
- Vypadá to, že se blíží bouře.
230
00:19:15,560 --> 00:19:18,980
Potřebujeme si rychle najít přístřeší.
231
00:19:21,142 --> 00:19:25,331
Kde k čertu jsou Scott a Greer?
Už měli být zpátky.
232
00:19:25,334 --> 00:19:28,605
- Musíš se uklidnit, Elii.
- Rozdělování se nikdy nefunguje.
233
00:19:28,615 --> 00:19:31,096
To ví každý.
234
00:19:37,858 --> 00:19:40,490
To musí být oni.
235
00:19:47,691 --> 00:19:49,853
Ne, ne, nejsou to oni.
236
00:19:50,039 --> 00:19:53,747
Odstupte od ovládacích panelů.
Dannicu, ozvi se.
237
00:19:55,413 --> 00:19:57,763
- Pokračuj.
- Máme Rushe a další tři.
238
00:19:58,086 --> 00:19:59,528
Dobrá práce.
239
00:20:01,981 --> 00:20:03,479
Co se stalo?
240
00:20:03,480 --> 00:20:04,480
Nejsem si jistá.
241
00:20:05,727 --> 00:20:07,337
Odpočítávání se zastavilo.
242
00:20:07,681 --> 00:20:09,277
Dobře, spusťte to znovu.
243
00:20:10,218 --> 00:20:11,236
Nejde to.
244
00:20:11,537 --> 00:20:12,582
Vydržte.
245
00:20:12,583 --> 00:20:15,086
Ta radiace musí znovu ovlivňovat motory.
246
00:20:16,431 --> 00:20:18,942
- Řekla jste, že tomu štít zabrání.
- To by měl.
247
00:20:18,943 --> 00:20:20,582
Nerozumím tomu.
248
00:20:21,198 --> 00:20:22,744
K čemu mi teda jste?
249
00:20:24,773 --> 00:20:25,587
Dannicu!
250
00:20:26,667 --> 00:20:27,395
Dannicu!
251
00:20:32,756 --> 00:20:34,535
Přiveďte Rushe do místnosti s bránou.
252
00:20:34,736 --> 00:20:36,761
Mám pro něj pár otázek.
253
00:20:37,120 --> 00:20:38,606
Co ostatní?
254
00:20:38,878 --> 00:20:40,337
Zabijte je.
255
00:20:47,214 --> 00:20:48,959
Nechcete přece nikoho zabít.
256
00:21:02,998 --> 00:21:03,949
Jste v pořádku?
257
00:21:07,401 --> 00:21:09,287
Dannicu, tady je Rush.
258
00:21:09,710 --> 00:21:13,832
Nerad to říkám,
ale vaši lidé nebyli
schopni provést své rozkazy.
259
00:21:14,208 --> 00:21:17,152
Každopádně teď jste si všimli,
že se odpočítávání zastavilo.
260
00:21:17,153 --> 00:21:21,081
To protože odčerpávám energii ze štítů,
a budu v tom pokračovat,
261
00:21:21,282 --> 00:21:23,942
dokud vaši lidé nesloží zbraně.
262
00:21:23,943 --> 00:21:26,763
Vy a vaši lidé by zemřeli s námi.
263
00:21:27,118 --> 00:21:31,837
Jsme ochotní zemřít a zabránit tak převzetí této lodi.
Můžete říct to samé?
264
00:21:41,068 --> 00:21:42,682
Najděte je.
265
00:21:44,666 --> 00:21:46,491
Dannicu, poslouchej mě.
266
00:21:48,084 --> 00:21:50,406
- Nedělej to.
- Tohle je tvoje chyba.
267
00:21:50,631 --> 00:21:52,450
Kdybys mě poslouchal od začátku
268
00:21:52,451 --> 00:21:55,288
nebyli bychom v této pozici.
Vezměte mu zbraň.
269
00:21:57,671 --> 00:22:02,042
Tady může být jen jeden velitel a Kiva je mrtvá.
270
00:22:02,489 --> 00:22:04,140
Nějaké námitky?
271
00:22:10,533 --> 00:22:12,344
Co víme o té planetě?
272
00:22:12,589 --> 00:22:13,554
Nic moc.
273
00:22:13,555 --> 00:22:16,746
Pravděpodobně má dýchatelnou atmosféru, a tak...
274
00:22:16,747 --> 00:22:18,853
- Musíme něco udělat.
- Ámen.
275
00:22:18,854 --> 00:22:20,591
Ne, ne. Tohle je perfektní.
276
00:22:21,309 --> 00:22:22,762
Nemůže to být lepší.
277
00:22:22,854 --> 00:22:25,281
- Oni tam dole uváznou.
- Ne, ne. Loď neskočí.
278
00:22:25,282 --> 00:22:29,981
Můžeme je vyzvednout později.
Plus planeta je mimo dosah pulsaru.
279
00:22:29,982 --> 00:22:33,277
Věřte mi, tam venku jsou na tom líp.
280
00:22:33,478 --> 00:22:35,087
Co to znamená pro nás ostatní?
281
00:22:35,088 --> 00:22:36,938
Udělali jsme nějaké výpočty
282
00:22:36,939 --> 00:22:40,713
a jisté oblasti lodi jsou lépe chráněny
než jiné, díkyi jejich umístění uvnitř trupu.
283
00:22:40,714 --> 00:22:42,311
Například hydroponie.
284
00:22:42,312 --> 00:22:44,873
Půjdeme tam, zamkneme se a měli
bychom být schopní to přečkat.
285
00:22:44,874 --> 00:22:47,180
A co poškození lodi samotné?
286
00:22:47,181 --> 00:22:51,279
- Bez štítu další záblesk pulsaru spálí...
- Poškození bude minimální.
287
00:22:51,380 --> 00:22:53,503
Organická hmota utrpí nejvíce.
288
00:22:53,504 --> 00:22:56,141
Počkejte, ne každého poslali z lodi.
289
00:22:56,142 --> 00:23:01,165
Zmínil něco o TJ, znělo to jako by
byla zraněná a něco o doktorech?
290
00:23:01,166 --> 00:23:05,047
Možná používají některé z našich lidí na
zvláštní lékařský personál přes kameny.
291
00:23:05,048 --> 00:23:09,737
Nemůžeme je tam venku jen tak opustit.
Ne pokud se tohle chystáme provést.
292
00:23:09,938 --> 00:23:12,133
Tak dobře, Greer a já pro ně půjdeme.
293
00:23:12,134 --> 00:23:15,573
Dejte nám 15 minut na setkání v hydroponii.
294
00:23:15,574 --> 00:23:19,959
Potom zapečeťte dveře.
295
00:23:28,314 --> 00:23:29,520
Plukovníku.
296
00:23:30,334 --> 00:23:34,821
Našli jsme systém malých jeskyní,
asi dva kiláky přes ten hřeben.
297
00:23:34,822 --> 00:23:39,112
Měl by ochránit všechny pokud se
rozdělíme do menších skupin.
298
00:23:42,230 --> 00:23:44,262
To bude stačit!
299
00:23:46,876 --> 00:23:48,803
Lidi, lidi ustupte.
300
00:24:05,216 --> 00:24:08,905
Dannic převzal vedení.
Tito muži byli loajální ke mě.
301
00:24:09,747 --> 00:24:13,982
Dobře lidi, poslouchejte.
Musíme se pohnout,
302
00:24:13,983 --> 00:24:17,367
ale zůstaňte pohromadě.
Pojďme.
303
00:24:20,367 --> 00:24:22,723
- Plukovníku.
- Nemám vám co říct.
304
00:24:22,724 --> 00:24:25,204
Jsme tu, protože jsem se za vás postavil.
305
00:24:25,922 --> 00:24:28,115
Všechny by vás zabil.
306
00:24:44,826 --> 00:24:46,722
Počkej, Camilo?
Co tady děláš?
307
00:24:47,690 --> 00:24:50,967
Použili některé z nás pro spojení s týmem doktorů.
308
00:24:50,968 --> 00:24:53,967
Mě, Volkera, Kempa a Riedera.
309
00:24:53,711 --> 00:24:55,067
V pořádku, kde jsou ostatní?
310
00:24:55,068 --> 00:24:56,162
Nevím.
311
00:24:57,065 --> 00:25:02,620
- Byly tam další zranění... Každopádně
poškodili spojení... - Poručíku.
312
00:25:10,833 --> 00:25:12,938
Co se stalo?
313
00:25:12,939 --> 00:25:17,110
Postřelili ji, zvládne to.
314
00:25:17,111 --> 00:25:19,764
Co to dítě?
315
00:25:24,423 --> 00:25:27,549
Camile, co to dítě?
316
00:25:39,048 --> 00:25:42,042
- Kam mě to vedeš?
- Jenom támhle.
317
00:25:42,043 --> 00:25:44,667
Budeš tam mít lepší výhled.
318
00:25:49,285 --> 00:25:52,348
Můj Bože, to je překrásné.
319
00:25:52,349 --> 00:25:53,849
Jo.
320
00:25:55,404 --> 00:26:00,201
- To tu nebývalo.
- Ne, objevilo se to včera v noci těsně před tebou.
321
00:26:00,202 --> 00:26:03,596
Nějaký nápad, co to znamená?
322
00:26:03,597 --> 00:26:06,283
Ani náhodou.
323
00:26:07,292 --> 00:26:09,661
Poslyš, chtěl bych ti poděkovat.
324
00:26:09,662 --> 00:26:10,662
Za co?
325
00:26:10,663 --> 00:26:15,500
Kdyby ses nerozhodla odejít s Youngem,
vzal by nás všechny s sebou.
326
00:26:15,501 --> 00:26:19,216
Vím, jaká to byla oběť.
327
00:26:19,217 --> 00:26:22,548
A mimozemšťané to věděli také.
Proto si myslím,
328
00:26:22,549 --> 00:26:25,142
že dovolí vzít sem tvou dceru.
329
00:26:25,143 --> 00:26:27,472
Ale...
330
00:26:27,473 --> 00:26:29,258
Ale co?
331
00:26:29,259 --> 00:26:32,620
Byla to tvá volba.
332
00:26:32,621 --> 00:26:34,641
O čem to mluvíš?
333
00:26:34,642 --> 00:26:37,156
Dítě může zůstat.
334
00:26:37,157 --> 00:26:41,480
Postaráme se o ni, to ti slibuji.
Ale ty se musíš vrátit.
335
00:26:41,481 --> 00:26:44,545
- Ne.
- Je mi to líto.
336
00:26:44,546 --> 00:26:47,492
- Ne, ne, ne.
- TJ!
337
00:26:48,248 --> 00:26:50,921
Musíme ji odtud dostat.
338
00:26:50,922 --> 00:26:54,305
- Tudy!
- Máme společnost.
339
00:26:54,306 --> 00:26:55,928
Kryjte se.
340
00:27:15,812 --> 00:27:18,937
Je to opravdu nutné?
341
00:27:18,938 --> 00:27:20,944
Dříve či později přijdou na to, kde jsme.
342
00:27:20,945 --> 00:27:24,217
I když se nemohou dostat dovnitř,
stále mohou vypustit atmosféru.
343
00:27:24,218 --> 00:27:27,748
A neboj se, rostliny produkují dost kyslíku.
Budeme mít dostatek dýchatelného vzduchu.
344
00:27:27,749 --> 00:27:29,971
- Aspoň na chvíli.
- Patnáct minut je pryč.
345
00:27:29,972 --> 00:27:32,301
Musíte jim dát více času.
346
00:27:32,302 --> 00:27:35,517
Čím déle budeme čekat,
tím vyšší je šance, že nás objeví.
347
00:27:35,518 --> 00:27:39,208
- Elii...
- Můžeme jim dát ještě pár minut.
348
00:27:39,209 --> 00:27:42,373
Tohle je naše jediná naděje.
Jestli selžeme a převezmou loď,
349
00:27:42,374 --> 00:27:45,745
tak jsme mrtví.
Pane Brody, zavařte ty dveře.
350
00:27:58,957 --> 00:28:02,770
Záblesk pulsaru bude smrtící
pro každého mimo tuhle místnost.
351
00:28:02,771 --> 00:28:05,328
O to jde, ne?
352
00:28:07,574 --> 00:28:08,688
Ksakru!
353
00:28:09,643 --> 00:28:12,664
Seržante, přesouvám se.
354
00:28:14,384 --> 00:28:17,536
Rushi, tady je Scott, prosím odpovězte.
355
00:28:17,537 --> 00:28:19,445
Scotte, tady je Eli.
356
00:28:19,446 --> 00:28:20,446
Kde jste?
357
00:28:21,078 --> 00:28:23,971
Jsme odříznuti.
Nemůžeme se prostřílet.
358
00:28:23,972 --> 00:28:26,465
No, ještě jsme nezavařili ty dveře.
Pořád máte čas.
359
00:28:26,466 --> 00:28:28,245
Zapneme štít, dokud se nevrátíte.
360
00:28:28,246 --> 00:28:31,929
To jim jenom dá víc času, aby vás našli.
Naše jediná šance je držet se plánu.
361
00:28:31,930 --> 00:28:34,085
Zavařte ty dveře.
362
00:28:36,489 --> 00:28:37,996
Udělejte to.
363
00:28:48,480 --> 00:28:50,473
TJ?
364
00:28:50,474 --> 00:28:53,614
- Co jste s ní udělali?
- Nic jsme neudělali.
365
00:29:16,432 --> 00:29:19,540
Bez ní nikam nejdu.
366
00:29:21,824 --> 00:29:24,211
To nezáleží na nás.
367
00:29:24,212 --> 00:29:26,847
Mohou tě poslat zpět,
kdy jen budou chtít.
368
00:29:26,848 --> 00:29:30,672
A není nic, co bychom s tím mohli udělat.
Omlouvám se.
369
00:29:30,673 --> 00:29:33,360
Takhle aspoň budeš vědět,
370
00:29:33,361 --> 00:29:37,100
vždycky budeš vědět,
371
00:29:37,101 --> 00:29:40,345
že o ni bylo postaráno.
372
00:30:04,200 --> 00:30:06,380
Jsou tu všichni pořád naživu?
373
00:30:06,381 --> 00:30:07,805
Zatím.
374
00:30:08,398 --> 00:30:11,760
Udělejte si pohodlí, nevypadá to,
že bouřka brzy přejde.
375
00:30:11,761 --> 00:30:14,597
- Jak dlouho může trvat?
- Nevím, to řekněte vy mě.
376
00:30:15,224 --> 00:30:18,260
Vy jste vybrali tohle místo,
může to trvat celé dny podle toho, co víme.
377
00:30:18,261 --> 00:30:20,978
Bylo to buď tohle, nebo kulka a vy to víte.
378
00:30:22,213 --> 00:30:23,397
Jamesová!
379
00:30:25,093 --> 00:30:25,738
Jamesová.
380
00:30:26,084 --> 00:30:27,306
Jamesová.
381
00:30:30,281 --> 00:30:32,736
- Mám tě, pomalu.
- To vážně bolelo.
382
00:30:32,737 --> 00:30:36,460
To se vsadím, nehýbej se.
Budeš v pořádku.
383
00:30:42,869 --> 00:30:44,203
Už jste obnovili štíty?
384
00:30:44,204 --> 00:30:47,741
Rush pořád odvádí energii pryč,
nemůžeme ho zastavit.
385
00:30:49,773 --> 00:30:51,083
Je to horší, než jsme mysleli.
386
00:30:51,084 --> 00:30:55,001
Příští vlna radiace z pulsaru úplně zhroutí štíty.
387
00:30:55,002 --> 00:30:59,278
Teď to ví.
Nemají jinou možnost, než se vzdát.
388
00:31:03,389 --> 00:31:04,765
Našli nás.
389
00:31:04,766 --> 00:31:09,472
Dannicu, našli jsme dveře, co nejdou otevřít.
Hydroponika, zřejmě jsou uzavřené zevnitř.
390
00:31:09,473 --> 00:31:10,488
Máme je.
391
00:31:10,489 --> 00:31:13,451
Sežeňte výbušniny, odpálíme dveře.
392
00:31:13,452 --> 00:31:14,658
To nemůžete.
393
00:31:15,499 --> 00:31:19,003
Takový výbuch, který by otevřel ty dveře,
zabije i ty lidi uvnitř.
394
00:31:19,004 --> 00:31:20,665
Potřebujeme Rushe, aby obnovil štíty.
395
00:31:20,666 --> 00:31:22,359
Stejně máme málo času.
396
00:31:22,360 --> 00:31:25,452
Další vlna radiace přijde do pěti minut.
397
00:31:25,453 --> 00:31:27,399
Dannicu, tady Rush.
398
00:31:27,761 --> 00:31:29,773
Situaci znáte.
399
00:31:29,774 --> 00:31:32,464
Nemáte na výběr.
Složte zbraně.
400
00:31:32,465 --> 00:31:35,433
A shromážděte své lidi na vyhlídkové palubě.
401
00:31:36,034 --> 00:31:40,881
Jakmile to budu mít vizuálně potvrzené,
obnovím štíty.
402
00:31:44,516 --> 00:31:46,850
Pořád si myslím, že blafujete.
403
00:31:46,962 --> 00:31:52,002
Naše pozice je chráněná.
I bez štítů přežijeme příští vlnu.
404
00:31:52,284 --> 00:31:53,374
Vy ne.
405
00:31:53,375 --> 00:31:56,354
Tak jako tak dostaneme loď zpět.
406
00:31:59,966 --> 00:32:02,839
Nevím, je to možné.
407
00:32:02,840 --> 00:32:07,565
Ten chlap je zbabělec,
sám sebe by neobětoval. Říká pravdu.
408
00:32:09,121 --> 00:32:13,478
Pořád tady máte lidi, ty zabijete taky.
409
00:32:18,579 --> 00:32:21,516
Nezbytná oběť.
410
00:32:26,141 --> 00:32:27,408
- Neudělá to.
- Dannicu.
411
00:32:27,409 --> 00:32:30,476
- Dost. - Nemáte na výběr!
- Řekl jsem dost!
412
00:32:33,800 --> 00:32:36,528
Nevzdáme se této lodi.
413
00:32:39,903 --> 00:32:41,524
Neblafuje.
414
00:32:41,650 --> 00:32:42,450
Jen počkej.
415
00:32:42,451 --> 00:32:45,780
Ani neví, že je sledujeme.
Tohle nehrají.
416
00:32:49,860 --> 00:32:51,235
To nemůžete.
417
00:32:51,956 --> 00:32:53,461
Všechny nás zabijete.
418
00:32:54,695 --> 00:32:58,355
Byli jsme připraveni zemřít v momentě,
kdy jsme prošli tou bránou.
419
00:32:59,433 --> 00:33:01,200
Jste blázen.
420
00:33:04,798 --> 00:33:06,684
Viděli jste to?
421
00:33:06,685 --> 00:33:10,443
Ten chlap je magor.
S takovým se nedá vyjednávat.
422
00:33:16,608 --> 00:33:18,736
Tak, co bude s ostatními?
423
00:33:18,737 --> 00:33:21,816
Se Scottem, Greerem, TJ?
424
00:33:30,251 --> 00:33:31,390
Je mi to líto.
425
00:33:47,453 --> 00:33:49,308
Poslouchejte.
426
00:33:50,487 --> 00:33:52,267
Víte, proč jsme sem přišli.
427
00:33:54,094 --> 00:33:56,953
Víte, co ta loď znamená.
428
00:33:56,954 --> 00:33:59,544
Opravdu jste připraveni to nechat plavat?
429
00:33:59,545 --> 00:34:01,487
Zrovna, když jsme si to pro nás získali?
430
00:34:02,059 --> 00:34:04,229
Myslíš pro sebe.
431
00:34:04,230 --> 00:34:07,182
Neposlouchejte ho, je to cvok.
Všechny nás zabije.
432
00:34:07,183 --> 00:34:11,636
Ne, jen ty, co mi budou stát v cestě.
433
00:34:23,944 --> 00:34:28,160
Telford má pravdu, byl to cvok.
434
00:34:35,721 --> 00:34:36,942
Rushi?
435
00:34:37,297 --> 00:34:41,463
Dannic je mrtvý.
Podřídíme se vašim požadavkům.
436
00:34:59,083 --> 00:35:03,150
Carmen.
437
00:35:03,151 --> 00:35:05,854
To je její jméno.
438
00:35:05,855 --> 00:35:09,893
Po její babičce.
439
00:35:12,628 --> 00:35:17,999
Vím, že to tu není perfektní,
ale řekla jsi sama, je to lepší, než loď.
440
00:35:18,600 --> 00:35:22,270
Pořád si myslím, že je tu šance,
že nám pomohou vrátit se domů.
441
00:35:24,307 --> 00:35:28,909
Kdyby to mohli udělat,
proč to potom tedy ještě neudělali?
442
00:35:28,910 --> 00:35:30,910
Nevím.
443
00:35:30,913 --> 00:35:34,250
Podívej, TJ, musím tě varovat.
444
00:35:34,251 --> 00:35:37,853
Nikdo na lodi tomu nebude rozumět.
445
00:35:37,854 --> 00:35:40,255
Stěží tomu rozumím sama.
446
00:35:40,256 --> 00:35:43,024
Ne, chci říct...
447
00:35:43,025 --> 00:35:48,196
Neuvěří, protože viděli něco jiného.
448
00:35:49,900 --> 00:35:53,600
O čem to mluvíš?
449
00:35:55,705 --> 00:36:04,210
Naučil jsem se jednu věc z toho všeho
a to, že tady venku na okraji vesmíru,
450
00:36:04,211 --> 00:36:08,750
kdo jsi a čemu věříš, je vším.
451
00:36:08,751 --> 00:36:15,624
Takže je na tobě, abys rozhodla,
jestli je tohle požehnání, nebo kletba.
452
00:36:19,162 --> 00:36:22,197
Sbohem, TJ.
453
00:36:35,978 --> 00:36:36,845
Camilo?
454
00:36:36,846 --> 00:36:41,250
To je v pořádku. Jen pomalu.
455
00:36:44,887 --> 00:36:46,923
Jak dlouho jsem byla pryč?
456
00:36:46,924 --> 00:36:49,257
Co tím myslíš?
457
00:36:49,258 --> 00:36:52,030
Jak dlouho jsem byla mimo loď?
458
00:36:53,196 --> 00:36:57,732
Byla jsi tu celou dobu,
doktoři tě operovali...
459
00:36:59,836 --> 00:37:03,905
Udělali vše, co mohli, ale...
460
00:37:03,906 --> 00:37:08,009
Je mi to tak líto.
461
00:37:27,730 --> 00:37:31,032
Tudy! Tudy jděte.
462
00:37:34,670 --> 00:37:36,037
Vítejte zpět, pane.
463
00:37:36,038 --> 00:37:38,940
Výborně, seržante.
464
00:37:38,941 --> 00:37:39,908
Výborně, poručíku.
465
00:37:39,909 --> 00:37:43,778
Nebyli jsme to skutečně my, pane.
Většinu udělal Rush.
466
00:37:45,781 --> 00:37:47,349
Takže, co s nimi?
467
00:37:49,285 --> 00:37:53,054
Dejte je k ostatním.
Omluvte mě.
468
00:37:53,055 --> 00:37:54,189
Pane...
469
00:37:54,190 --> 00:37:59,094
Pane?
470
00:37:59,095 --> 00:38:02,931
Je tu ještě něco.
471
00:40:15,331 --> 00:40:18,199
To byl rychlý skok.
472
00:40:18,200 --> 00:40:22,203
Tady jsme měli vyskočit,
než Luciánská aliance vytočila bránu.
473
00:40:22,204 --> 00:40:24,339
Je tu nějaká smrtící radiace?
474
00:40:27,410 --> 00:40:28,943
Brody?
475
00:40:28,944 --> 00:40:30,980
Vydrž.
476
00:40:40,390 --> 00:40:42,957
Je to dobré.
477
00:41:02,410 --> 00:41:04,110
TJ...
478
00:41:04,113 --> 00:41:05,847
Neměla byste vstávat...
479
00:41:07,150 --> 00:41:08,885
Je mi dobře.
480
00:41:08,886 --> 00:41:11,255
Jen si teď potřebuji vyčistit hlavu.
481
00:42:08,363 --> 00:42:12,951
= StarGate Translation Team =
©2010