1
00:00:00,154 --> 00:00:03,765
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:03,766 --> 00:00:07,081
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:07,082 --> 00:00:10,593
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:10,594 --> 00:00:14,052
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:14,053 --> 00:00:17,849
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:17,850 --> 00:00:21,280
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:21,281 --> 00:00:24,062
- Nejsme v bezpečí, že ne?
- Přicházejí!
8
00:00:24,063 --> 00:00:26,396
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:26,397 --> 00:00:30,398
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:30,876 --> 00:00:34,308
Podařilo se mi najít vodítko, které nám umožní
už navždy převzít kontrolu nad lodí.
11
00:00:34,309 --> 00:00:38,612
To je počet chromozómů v lidské DNA.
Vše, co teď musíme udělat, je projít kombinace.
12
00:00:38,613 --> 00:00:43,513
- Nikdy jsem nebyla tvým svědomím, Nicholasi.
- Nikdy jsem na tebe nezapomněl, Glorie.
13
00:00:53,606 --> 00:00:56,620
Může tu být pouze jeden velitel
a Kiva je mrtvá.
14
00:00:56,621 --> 00:00:58,542
Co uděláme, abychom získali loď zpět?
15
00:01:12,337 --> 00:01:14,952
Zabijí mě.
16
00:01:22,517 --> 00:01:25,201
Myslela jsem,
že jste se šel trochu vyspat.
17
00:01:25,752 --> 00:01:28,020
Jo, to já také.
18
00:01:32,807 --> 00:01:37,222
- Co se tu tedy děje?
- Nějaká chyba. Rozhraní zamrzlo.
19
00:01:37,223 --> 00:01:40,377
- Opravdu? Proč jste mě nezavolala?
- No, nejdřív jsem chtěla vyzkoušet restart,
20
00:01:40,378 --> 00:01:43,023
v minulosti to pomohlo.
21
00:01:45,997 --> 00:01:48,322
- Co jste udělal?
- Vypadá to, že jsem vyřešil problém.
22
00:01:48,323 --> 00:01:51,305
- Ano, to vidím, ale jak?
- Dobrou noc, doktorko Parková.
23
00:01:51,511 --> 00:01:53,254
Rád vidím, že máte vše pevně v rukou.
24
00:01:53,255 --> 00:01:56,261
- Počkejte, kam jdete?
- Na procházku.
25
00:01:56,262 --> 00:01:59,206
Příště, až se dostanete do problému,
zavolejte mi.
26
00:03:37,571 --> 00:03:41,420
Neřekneš to nikomu, že?
27
00:03:43,263 --> 00:03:44,451
Glorie.
28
00:03:44,452 --> 00:03:46,744
Tvůj program konečně fungoval.
29
00:03:48,807 --> 00:03:51,004
Zpřístupnil hlavní kód.
30
00:03:51,395 --> 00:03:54,793
Našel jsi klíč
k ovládání všech systémů Destiny.
31
00:03:54,794 --> 00:03:56,605
Ke všemu.
32
00:04:00,426 --> 00:04:04,528
A nikomu to neřekneš, že?
33
00:04:07,552 --> 00:04:09,286
Stargate Translation Team uvádí:
Aftermath
34
00:04:09,287 --> 00:04:10,817
Překlad:
Amper, iifa, Scream, Xeetty
35
00:04:10,818 --> 00:04:12,334
Časování:
Amper, iifa, Scream, Xeetty
36
00:04:12,335 --> 00:04:13,805
Korekce:
iifa, Scream, Shreček, Xeetty
37
00:04:13,806 --> 00:04:15,521
Rip: stargate.universe.s02e02.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
38
00:04:18,287 --> 00:04:22,236
Antická legenda mluvila o adrese,
která vedla k velkému porozumění.
39
00:04:22,237 --> 00:04:25,113
To vás mohlo udělat
stejně mocného jako bohy.
40
00:04:25,615 --> 00:04:28,038
Které bohy?
41
00:04:28,723 --> 00:04:33,602
Mě se neptejte.
Podle mě to mělo znamenat božskou moc.
42
00:04:33,603 --> 00:04:35,249
Jako mají povznesení Antikové.
43
00:04:35,250 --> 00:04:39,395
- Kdybyste mohla ovládat čas a prostor…
- Počkejte.
44
00:04:39,901 --> 00:04:44,473
- Myslíte si, že je toho Destiny schopná?
- Nevím.
45
00:04:44,474 --> 00:04:47,984
Mluví o tom však ta legenda.
46
00:04:48,811 --> 00:04:53,235
Ptala jste se mě,
proč Luciánská aliance tak moc chce tuto loď.
47
00:04:54,356 --> 00:04:56,601
Proč jste tu vy?
48
00:04:58,925 --> 00:05:01,929
Snažím se pochopit váš úhel pohledu.
49
00:05:02,474 --> 00:05:06,496
Vážně po mě chcete,
abych mluvila o posledních 12ti až 13ti letech?
50
00:05:06,497 --> 00:05:10,001
O všech "jak" a "proč" Luciánské aliance?
51
00:05:10,869 --> 00:05:12,744
Jsou to válečníci.
52
00:05:13,407 --> 00:05:15,687
Na moji domovské planetě spálili
naše farmy,
53
00:05:15,688 --> 00:05:19,609
takže jsme neměli co jíst kromě jídla,
které nám sami dodali.
54
00:05:19,610 --> 00:05:24,985
Našim učitelům řekli, co mají učit.
Dětem dali zbraně a učili je bojovat.
55
00:05:26,222 --> 00:05:30,274
Před dvěma lety mě zajal gang
a s pistolí u hlavy mi řekli,
56
00:05:30,275 --> 00:05:35,342
že když se nepřidám ke gardě aliance,
tak moji rodinu vyvraždí.
57
00:05:38,652 --> 00:05:43,324
Říkáte tedy,
že jste neměla v ničem z toho na výběr?
58
00:05:46,906 --> 00:05:51,216
- Nedostáváme dost jídla.
- To nikdo z nás.
59
00:05:51,217 --> 00:05:55,154
Už nějakou tu dobu se nám nepodařilo
doplnit naše zásoby.
60
00:05:55,155 --> 00:05:58,012
Říkáte, že všichni můžeme hladovět?
61
00:05:58,909 --> 00:06:03,007
- Ano.
- Co tedy uděláte s námi?
62
00:06:03,008 --> 00:06:05,910
Nemůžete nás držet pod zámkem věčně.
63
00:06:05,911 --> 00:06:09,432
O tom se ještě nerozhodlo.
64
00:06:10,194 --> 00:06:14,600
Plukovník Young…
bude o tom rozhodovat?
65
00:06:15,362 --> 00:06:17,756
Taky k tomu budu mít co říct.
66
00:06:17,757 --> 00:06:22,225
- Někteří z nás přece spolupracovali.
- To ano.
67
00:06:22,226 --> 00:06:24,198
Mohli bychom toho udělat i víc.
68
00:06:24,199 --> 00:06:27,417
Mezi námi jsou i tací, kteří pro vás
nepředstavují žádné nebezpečí.
69
00:06:28,356 --> 00:06:34,365
Prosím vás, dejte nám šanci
dokázat vám to.
70
00:06:50,851 --> 00:06:53,601
Co s námi udělají?
71
00:06:53,602 --> 00:06:56,071
Nic mi neřekli.
Jsem zrádcem.
72
00:06:56,072 --> 00:06:59,250
Znáte Younga, co udělá?
73
00:06:59,251 --> 00:07:03,301
Znal jsem ho.
Věř mi, změnil se.
74
00:07:14,608 --> 00:07:17,360
To si snad dělají srandu.
75
00:07:19,901 --> 00:07:21,323
Sotva to stojí za to si sednout.
76
00:07:21,324 --> 00:07:24,520
Možná bychom neměli dávat
naše podíly nepříteli.
77
00:07:24,521 --> 00:07:27,225
Jsou to lidské bytosti.
Mají svoje práva.
78
00:07:27,226 --> 00:07:29,301
To, jak zacházíme
s válečnými zajatci vypovídá o nás
79
00:07:29,302 --> 00:07:31,414
jako o morální a občanské společnosti.
80
00:07:34,135 --> 00:07:38,787
- Z jaké knížky to máš?
- V to já věřím.
81
00:07:39,333 --> 00:07:41,991
Je mi jedno, jak jsou zajištění,
nemůžu spát, při pomyšlení,
82
00:07:41,992 --> 00:07:46,293
že na této lodi je místnost plná lidí,
kteří by mě zabili při první příležitosti.
83
00:07:50,654 --> 00:07:52,747
Víte, že lidské zdroje
byli mou prací na Icaru.
84
00:07:52,748 --> 00:07:55,215
A psychologické hodnocení
má na starosti TJ.
85
00:07:55,216 --> 00:07:56,706
Bude potřebovat nějaký čas.
86
00:07:56,707 --> 00:07:59,407
Bude pro ni už tak těžké
plnit povinnosti medika.
87
00:07:59,408 --> 00:08:01,544
Skvělé.
Dobře, díky.
88
00:08:05,826 --> 00:08:11,202
IOA hlásí, že konflikt s Luciánskou aliancí
v Mléčné dráze se stupňuje.
89
00:08:11,203 --> 00:08:13,734
Zprávy naznačují,
že možná plánují útok na Zemi.
90
00:08:13,735 --> 00:08:18,379
- Dozvěděla jste se něco od zajatců?
- Zatím ne.
91
00:08:18,380 --> 00:08:22,110
Ale pomohlo by, kdybych je mohla ujistit,
že se z nich nechystáme dostat informace
92
00:08:22,111 --> 00:08:25,328
- a potom je vyložit na nejbližší planetě.
- Skutečně?
93
00:08:25,329 --> 00:08:27,521
Oni nás vyložili na planetu,
kde bychom umřeli.
94
00:08:27,522 --> 00:08:29,920
Jsou všichni na planetě ochotni
kvůli nim hladovět?
95
00:08:29,921 --> 00:08:35,233
- K tomu jsem se ještě nedostala.
- Kam to až chcete nechat zajít, Camile?
96
00:08:35,234 --> 00:08:37,195
Ptám se je proto, protože si nemyslím,
že toto má co dočinění
97
00:08:37,196 --> 00:08:39,696
se správným zacházením s válečnými zajatci
a vy to víte.
98
00:08:39,697 --> 00:08:41,720
Pokusili se nás zabít,
99
00:08:41,721 --> 00:08:45,496
a my nemáme schopnost
držet tyto vězně na dlouhou cestu.
100
00:08:45,497 --> 00:08:47,576
Ne všichni jsou nebezpeční.
Kdybyste si pročetl mojí zprávu, možná…
101
00:08:47,577 --> 00:08:50,275
"Jen jsem plnil rozkazy"
je tvrzení, které jsem už slyšel.
102
00:08:50,276 --> 00:08:53,583
Lidé řeknou cokoli,
aby se zachránili, Camile.
103
00:08:54,229 --> 00:08:59,427
Takže je necháme na první obyvatelné planetě
a jen tak to hodíme za hlavu?
104
00:08:59,428 --> 00:09:02,606
Doufejme, že najdeme obyvatelnou planetu.
105
00:09:06,760 --> 00:09:09,352
Myslel sis, že to bude snadnější, že?
106
00:09:09,353 --> 00:09:11,411
Mylel sis, že bude stačit otočit klíčem.
107
00:09:11,412 --> 00:09:16,372
Tato loď… její systémy byly navržené tak,
aby je ovládala celá posádka.
108
00:09:16,373 --> 00:09:18,174
Ale ty máš posádku.
109
00:09:18,175 --> 00:09:20,898
Jo, posádku co ví, co dělá.
110
00:09:22,326 --> 00:09:24,232
Toto je přece to co jsi chtěl.
111
00:09:24,233 --> 00:09:31,185
Víš, Antikové nikdy neměli v úmyslu,
aby se Destiny řídila sama.
112
00:09:35,656 --> 00:09:39,344
Měli sem přijít osobně.
113
00:09:39,345 --> 00:09:42,462
Tato mise měla nějaký smysl.
Musela mít.
114
00:09:42,463 --> 00:09:47,474
A přece, první věc co jsi udělal, byla,
že jsi znova zapnul autopilota.
115
00:09:47,475 --> 00:09:50,099
Dokud si nebudu jistý,
jak používat každou funkci.
116
00:09:50,100 --> 00:09:54,112
Nechtěl bych náhodou znova zastavit
u dalšího binárního pulsaru, že?
117
00:09:54,113 --> 00:09:56,656
- Dobrý plán.
- Vidíš,
118
00:09:56,657 --> 00:10:00,013
právě teď se snažím pochopit,
119
00:10:00,014 --> 00:10:02,434
proč Destiny zastavuje
u některých planet a u dalších ne.
120
00:10:02,435 --> 00:10:05,679
Možná to jsou jen odpočívadla.
Místa, kde by lidé mohli na vzduch,
121
00:10:05,680 --> 00:10:11,447
protáhnout si nohy, trochu zvolnit.
Ale v konečném plánu širší mise Destiny...
122
00:10:11,448 --> 00:10:12,874
nepříliš významné.
123
00:10:12,875 --> 00:10:15,701
Jistě, prostředí se může
za ta léta výrazně změnit.
124
00:10:15,702 --> 00:10:19,247
Dokonce začne být nebezpečné.
No to by znamenalo, že Destiny dostává něco jako...
125
00:10:19,248 --> 00:10:22,003
subprostorové spojení
s bránami v reálném čase.
126
00:10:22,004 --> 00:10:26,053
A podívej, tady, ta planeta,
ke které se blížíme. Úplně jiná klasifikace.
127
00:10:26,054 --> 00:10:29,226
Ani není zablokovaná,
ale zdá se být nefunkční.
128
00:10:29,227 --> 00:10:33,778
- Zdá se být.
- Jsi tak nápomocná.
129
00:10:33,779 --> 00:10:36,174
Pamatuješ si ty naše dlouhé procházky?
130
00:10:36,175 --> 00:10:39,767
Po parcích doma na Zemi?
131
00:10:39,768 --> 00:10:43,282
Ať jsme byli kdekoli, vždy jsme si
našli tiché místo jen pro nás.
132
00:10:43,283 --> 00:10:46,414
A je to.
Potřebujeme jídlo hned.
133
00:10:46,415 --> 00:10:48,934
Tahle planeta, ke které se blížíme,
by měla mít hodně rostlinstva.
134
00:10:48,935 --> 00:10:53,434
Velké červené X většinou znamená
nebezpečí, nevstupujte. Nebo ne?
135
00:10:58,231 --> 00:11:00,755
Tohle je tvůj jediný účel?
136
00:11:00,756 --> 00:11:04,624
- Zpochybňovat moje jednání.
- Tak co uděláš?
137
00:11:05,308 --> 00:11:08,519
Budu to brát jako ano.
138
00:11:19,598 --> 00:11:22,194
Musí existovat důvod,
proč Destiny vyskočila.
139
00:11:22,195 --> 00:11:25,155
- Taky že je.
- Kde jste byl?
140
00:11:25,156 --> 00:11:28,411
Moc práce. Jsme v blízkosti planety,
co vypadá, že má jídlo a vodu.
141
00:11:28,412 --> 00:11:31,943
- Riley říká, že tu nejsou brány.
- Je v dosahu letounu.
142
00:11:32,662 --> 00:11:34,610
Ale. Podívejte se na to.
143
00:11:34,611 --> 00:11:37,325
Jak může mít Destiny
údaje o planetě bez brány?
144
00:11:37,326 --> 00:11:39,941
Protože tam brána je.
Zdá se být ale nefunkční.
145
00:11:39,942 --> 00:11:43,350
Takže Destiny náhodou
vyskočila dost blízko pro dolet letoun?
146
00:11:43,351 --> 00:11:46,567
- To je příhodné.
- Nejsou to kouzla.
147
00:11:46,568 --> 00:11:49,664
Celou dobu jsem Destiny říkal,
jak se jen dalo,
148
00:11:49,665 --> 00:11:53,151
- jak málo máme zásob.
- No tak vyšleme tým.
149
00:11:54,742 --> 00:11:57,723
Dobrá. Navrhuji, abychom přistáli blízko brány,
pokusili se zjistit, proč nefunguje
150
00:11:57,724 --> 00:11:59,661
a možná ji dokonce i opravit.
151
00:11:59,662 --> 00:12:02,126
Cesta letounu potrvá necelou hodinu.
152
00:12:02,127 --> 00:12:06,039
- Celkem něco pod sedm hodin, to není moc času.
- Nicméně když zvládneme zprovoznit bránu,
153
00:12:06,040 --> 00:12:08,903
zvládneme přemístit daleko víc
vody a zásob, než letounem.
154
00:12:08,904 --> 00:12:11,351
Dvě brány takhle blízko nejdou vytočit.
155
00:12:11,352 --> 00:12:14,871
Tahle brána by mohla být v dosahu,
až znovu vyskočíme z FTL.
156
00:12:14,872 --> 00:12:19,166
Pokud by se ji podařilo spustit,
mohli bychom ji pak vytočit.
157
00:12:19,167 --> 00:12:23,302
- Chcete jít?
- Ne, měl bych zůstat tady.
158
00:12:23,303 --> 00:12:26,331
- Co je teď důležitější…
- Řada systémů v poslední době selhávala.
159
00:12:26,332 --> 00:12:29,054
A právě na těch pracuji.
160
00:12:33,016 --> 00:12:35,777
- Pane.
- TJ.
161
00:12:35,778 --> 00:12:38,781
Jsem skoro připravená
jen si dobalím brašnu.
162
00:12:40,004 --> 00:12:44,134
Jsi si tím jistá?
163
00:12:44,135 --> 00:12:47,539
No, nejspíš ne na 100%, ale...
164
00:12:47,540 --> 00:12:50,345
máme nedostatek léků
a budeme tak jen pár hodin.
165
00:12:50,346 --> 00:12:52,384
Měla bych se aspoň porozhlédnout.
166
00:12:52,385 --> 00:12:55,702
- Nebudu se přepínat.
- Jo, jasně já jen…
167
00:12:55,703 --> 00:12:59,538
Chtěl jsem se ujistit, že jsi v pořádku.
168
00:13:01,787 --> 00:13:04,839
- Hodně štěstí tam dole.
- Díky.
169
00:13:12,726 --> 00:13:15,446
Doktor Rush určil pozici brány na povrchu
170
00:13:15,447 --> 00:13:17,876
a já jsem naplánoval kurz.
171
00:13:17,877 --> 00:13:20,156
Plukovníku Youngu, tady Scott.
Všechny systémy fungují.
172
00:13:20,157 --> 00:13:24,973
- Můžeme odstartovat.
- Pokračujte. - Rozumím.
173
00:13:33,426 --> 00:13:36,322
Bojím se o tebe, Nicholasi.
174
00:13:36,323 --> 00:13:40,502
Jo, to já taky. Mám spoustu práce
a nezdá se, že bych se nechal na pokoji.
175
00:13:40,503 --> 00:13:43,026
Přehlížíte věci.
176
00:13:49,170 --> 00:13:53,083
- Doktore Frankline.
- Je toho moc na jednoho člověka.
177
00:13:53,084 --> 00:13:56,022
Je mi jedno, jak jste chytrý.
178
00:13:56,023 --> 00:13:59,162
Dobrá, řekněte mi tedy, co mi uniká.
179
00:13:59,163 --> 00:14:03,406
No, tak zaprvé, údaje o planetě.
180
00:14:03,407 --> 00:14:07,084
- Je jich spousta, co je s nimi?
- Nevšiml jste si vulkanické činnosti.
181
00:14:07,085 --> 00:14:11,199
Superrotaci její atmosféry.
182
00:14:17,871 --> 00:14:20,872
Jen pár minut od cíle.
183
00:14:21,974 --> 00:14:25,535
Budou v pořádku.
184
00:14:25,536 --> 00:14:29,519
Stavíte své výpočty
na optimální celistvosti konstrukce.
185
00:14:29,520 --> 00:14:32,030
Založil jsem je
na specifikacích z databáze.
186
00:14:32,031 --> 00:14:35,210
Které nezahrnují chyby,
co vznikly za těch...
187
00:14:35,211 --> 00:14:40,046
řekněme, více než milion let.
188
00:14:45,519 --> 00:14:49,050
Poručíku Scotte,
tady doktor Rush, slyšíte mě?
189
00:14:49,957 --> 00:14:52,190
Ano, slyším, pokračujte.
190
00:14:52,191 --> 00:14:55,354
Chystáte se vstoupit do oblasti
atmosférické superrotace.
191
00:14:56,705 --> 00:14:59,030
Dobrá, a to znamená co?
192
00:14:59,031 --> 00:15:02,147
Udělal jsem nějaké výpočty,
podle kterých pocítíte nějaké…
193
00:15:02,148 --> 00:15:05,814
nadměrné turbulence.
Ale nic na co by letoun nebyl stavěný.
194
00:15:05,815 --> 00:15:08,750
Dobrá, díky za varování.
195
00:15:17,534 --> 00:15:21,174
Dobrá, slyšeli jste ho, držte se.
Mohlo by to trochu házet.
196
00:15:32,442 --> 00:15:34,462
To není tak strašné.
197
00:15:41,422 --> 00:15:43,289
Dobrá, držte se lidi, držte se!
198
00:15:53,090 --> 00:15:55,629
Poručíku Scotte, slyšíte mě?
199
00:15:56,735 --> 00:16:00,652
Poručíku Scotte, slyšíte mě?
200
00:16:00,653 --> 00:16:04,030
Jo, čistě a jasně.
Zvládli jsme to.
201
00:16:04,031 --> 00:16:06,701
To rád slyším.
Ohlašte se po přistání.
202
00:16:06,702 --> 00:16:09,146
To uděláme, Scott konec.
203
00:16:28,079 --> 00:16:29,795
- Držte se!
- Co se děje?
204
00:16:29,796 --> 00:16:33,003
Ztratili jsme energii.
Půlka systémů vypadla.
205
00:16:40,891 --> 00:16:45,099
- Dej mi něco, no tak, no tak…
- Zvedni to! - Nejde to!
206
00:18:16,611 --> 00:18:19,958
- TJ?
- Je někdo zraněný?
207
00:18:19,959 --> 00:18:23,203
- Tady.
- Jo.
208
00:18:23,204 --> 00:18:25,943
- Jsi v pořádku?
- Jo.
209
00:18:27,250 --> 00:18:29,587
Má puls.
210
00:18:33,558 --> 00:18:37,019
- Všichni ostatní jste v pořádku?
- Jo, jo.
211
00:18:37,020 --> 00:18:39,778
- Danny, jsi v pohodě?
- Jo.
212
00:18:39,779 --> 00:18:43,455
V klidu, je to dobré,
jen odpočívej.
213
00:18:44,373 --> 00:18:46,978
- Nemohu se hýbat.
- Dobrá, nezkoušej to.
214
00:18:46,979 --> 00:18:50,203
Jen mi řekni, kde to bolí.
215
00:18:50,204 --> 00:18:54,263
Nebolí to.
Vůbec necítím nohy.
216
00:18:58,370 --> 00:19:01,195
- Kde je Rush?
- Nemám tušení, volal jsem mu.
217
00:19:02,167 --> 00:19:06,104
- Tady Young, pokračujte, poručíku.
- Nejsme si jistí, co se stalo, pane.
218
00:19:06,105 --> 00:19:09,734
Jak Rush řekl, skrz atmosféru
to byla pěkně divoká jízda...
219
00:19:09,735 --> 00:19:13,656
- Co myslíte tím, "jak Rush řekl"?
- Volal nám, aby nás varoval.
220
00:19:13,657 --> 00:19:16,522
Ale zdálo se, že to zvládneme
bez problémů.
221
00:19:16,523 --> 00:19:21,743
- Chvíli potom jsem ztratil řízení.
- Zranění?
222
00:19:21,744 --> 00:19:25,182
Rileyho nohy jsou uvězněny pod troskami.
223
00:19:25,183 --> 00:19:28,775
TJ na tom dělá,
všichni ostatní jsou v pořádku.
224
00:19:28,776 --> 00:19:31,548
Právě teď se pokoušíme otevřít zadní dveře.
225
00:19:31,549 --> 00:19:35,610
Utrpěli jsme značné škody, pane.
Jedno okno je rozbité.
226
00:19:35,611 --> 00:19:38,828
Sečteno, podtrženo,
myslím, že odsud už neodletíme.
227
00:19:38,829 --> 00:19:40,887
Destiny za šest hodin skočí.
228
00:19:40,888 --> 00:19:42,931
A my to nemůžeme zastavit.
229
00:19:42,932 --> 00:19:46,406
Poručíku, tady je Rush.
Musíte najít bránu a zprovoznit ji.
230
00:19:46,407 --> 00:19:49,198
Doufejme, že dalším skokem
bude Destiny stále v dosahu.
231
00:19:49,199 --> 00:19:52,610
Dobře, rozumím, ohlásím se za 30 minut.
232
00:20:03,727 --> 00:20:06,570
Dobrá, máte nějakou pořádnou představu
o tom, kudy k bráně?
233
00:20:06,571 --> 00:20:09,683
No... přijdeme na to.
234
00:20:09,684 --> 00:20:13,594
- Jak je na tom Riley?
- Nevím.
235
00:20:13,595 --> 00:20:18,296
Dobrá, poručíku,
vemte Elie, Volkera a Greera.
236
00:20:18,297 --> 00:20:21,003
Dobře, jdeme.
237
00:20:32,407 --> 00:20:35,634
Je tam pěkně zaklíněný, nejsem si jistá,
zda bychom s ním vůbec měli hýbat.
238
00:20:35,635 --> 00:20:38,667
Nakonec budeme muset.
239
00:20:41,610 --> 00:20:43,590
Určitě si myslíte,
že tohle by se zřejmě nestalo,
240
00:20:43,591 --> 00:20:45,487
kdybychom tak zoufale
nepotřebovali jídlo a vodu.
241
00:20:45,488 --> 00:20:48,734
- Na tom teď nezáleží.
- Podala jsem hlášení IOA.
242
00:20:48,735 --> 00:20:52,519
- Je mi to jedno. - Trvají na tom, abyste
nechal vězně na palubě. - Camilo, je mi to jedno.
243
00:20:52,520 --> 00:20:55,699
Potřebujeme posily
v místnosti s vězni. Hned!
244
00:20:57,402 --> 00:21:00,502
Ustupte! Couvněte ke zdi.
245
00:21:02,127 --> 00:21:04,761
- Držte to tam!
- Pusť!
246
00:21:06,272 --> 00:21:07,172
Chytni mu ruku!
247
00:21:08,704 --> 00:21:10,983
Ustupte, hned!
248
00:21:29,330 --> 00:21:30,916
Everette!
249
00:21:47,004 --> 00:21:50,206
- Já nic nevidím.
- Žádné adresy mi nenaskakují.
250
00:21:50,207 --> 00:21:53,560
- No, tady by to mělo být.
- Jsi si jistý?
251
00:21:53,561 --> 00:21:56,699
Ne, kdybych si byl jistý,
byla by tu brána.
252
00:22:02,276 --> 00:22:04,254
Dobře, přestaň, přestaň!
253
00:22:06,712 --> 00:22:10,987
Dobře, zkusím tam sáhnout
a něco nahmatat, ano?
254
00:22:15,137 --> 00:22:17,382
Zvedněte to.
255
00:22:21,214 --> 00:22:24,043
- TJ, my to neudržíme.
- Dobrá.
256
00:22:29,909 --> 00:22:31,868
Ta noha je pěkně zaklíněná.
257
00:22:31,869 --> 00:22:36,729
Myslím, že ten tlak vlastně pomáhá
izolovat ránu od oběhu.
258
00:22:45,005 --> 00:22:48,590
Dobrá, Destiny právě skočila.
259
00:22:48,591 --> 00:22:51,838
- To není dobré.
- Snaž se nepanikařit.
260
00:22:51,839 --> 00:22:54,970
Zkušenost mi říká, že tohle je
velmi vhodná doba k panikaření.
261
00:22:54,971 --> 00:22:57,653
Jaká je pravděpodobnost, že bude ještě
v dosahu, až zase vyskočí?
262
00:22:57,654 --> 00:23:00,423
To se nedá odhadnout.
263
00:23:00,424 --> 00:23:01,584
Hej!
264
00:23:03,119 --> 00:23:06,232
- Našel jsem ji.
- Bránu?
265
00:23:06,233 --> 00:23:09,120
Ty ji odtamtud vidíš?
266
00:23:12,455 --> 00:23:15,495
- Kde je?
- Já ji nevidím.
267
00:23:18,198 --> 00:23:20,234
Podívej se dolů.
268
00:23:41,114 --> 00:23:45,539
Potřebuješ se vyspat.
Jinak jen uděláš další chyby.
269
00:23:47,863 --> 00:23:52,522
Víš, bylo by jednodušší,
kdybys mi skutečně pomohla.
270
00:23:52,523 --> 00:23:56,947
Co tě vede k tomu, že mohu?
271
00:23:56,948 --> 00:24:01,299
- Mohu mluvit s Franklinem?
- S kým?
272
00:24:01,300 --> 00:24:03,583
Děje se tady buď to,
273
00:24:03,584 --> 00:24:07,460
že ztrácím rozum,
nebo ty a doktor Franklin jste nějakým
274
00:24:07,461 --> 00:24:10,102
projevem snahy lodi
se mnou komunikovat.
275
00:24:10,103 --> 00:24:13,106
Teď se on zdá být
o něco nápomocnější,
276
00:24:13,107 --> 00:24:16,240
co se týče technických záležitostí.
277
00:24:16,241 --> 00:24:18,806
Tak dobře, co se snažíš udělat?
278
00:24:18,807 --> 00:24:21,155
Přijít na to, jak ovlivnit,
na jak dlouho Destiny zastaví,
279
00:24:21,156 --> 00:24:24,803
- když vyskočí z FTL.
- Dobrá.
280
00:24:24,804 --> 00:24:28,459
S tím ti nemohu pomoct, promiň.
281
00:24:28,460 --> 00:24:32,457
Skvěle, tak tedy přicházím o rozum.
282
00:24:37,418 --> 00:24:42,500
Zdá se, že tu nejsou žádné
brány v nejbližší dráze Destiny.
283
00:24:42,501 --> 00:24:45,019
Teď budu muset
co nejdříve zastavit loď,
284
00:24:45,020 --> 00:24:47,743
nebo budeme mimo dosah planety,
kde uvízl tým.
285
00:24:47,744 --> 00:24:50,930
Ale když nebudou v dosahu žádné brány,
nevíš, jak ostatním vysvětlit,
286
00:24:50,931 --> 00:24:54,223
- proč loď zastavila.
- Přesně tak.
287
00:24:54,224 --> 00:24:57,158
Nemohu jen tak vystupovat
a skákat do FTL.
288
00:24:57,159 --> 00:25:00,219
Tím bych trvale poškodil motory.
289
00:25:00,220 --> 00:25:01,944
Musí běžet minimálně 4 hodiny
290
00:25:01,945 --> 00:25:04,613
pokaždé, když jsou aktivovány,
což znamená…
291
00:25:05,114 --> 00:25:09,485
že příště, až vyskočím,
tak mám na to poslední pokus.
292
00:25:09,886 --> 00:25:12,420
Proč prostě neřekneš pravdu?
293
00:25:12,421 --> 00:25:16,625
- Požádej o pomoc. - Ne, nemohu.
- Protože nemůžeš věřit plk. Youngovi?
294
00:25:16,626 --> 00:25:19,261
Nechal Luciánskou alianci
převzít kontrolu nad lodí.
295
00:25:19,262 --> 00:25:21,527
Ten muž je mentálně labilní.
296
00:25:21,528 --> 00:25:23,762
A neustále se to zhoršuje.
Teď skoro zabil muže.
297
00:25:23,763 --> 00:25:26,201
Tvá nedbalost způsobila,
že spadl letoun.
298
00:25:26,202 --> 00:25:29,071
Situace je zoufalá kvůli němu.
299
00:25:29,872 --> 00:25:33,408
Není způsobilý vést tuto misi.
300
00:25:49,854 --> 00:25:50,535
Jak je Rileymu?
301
00:25:52,659 --> 00:25:55,823
Uvízl docela pořádně,
ztrácí hodně krve.
302
00:25:56,824 --> 00:25:57,933
Není možné ho dostat ven?
303
00:25:58,920 --> 00:26:03,525
TJ si myslí, že tlak trosek
brání vykrvácení.
304
00:26:08,888 --> 00:26:10,727
Musí být něco, co můžeme udělat.
305
00:26:12,182 --> 00:26:13,786
Pojďme tu bránu vykopat.
306
00:26:25,829 --> 00:26:28,068
- Máš bolesti?
- Jsem v pořádku.
307
00:26:28,898 --> 00:26:32,734
Už jsi někdy předtím
byla v této situaci?
308
00:26:32,735 --> 00:26:36,089
Uvízlá na mimozemské planetě
po pádu letounu?
309
00:26:36,090 --> 00:26:39,874
Ne, tohle je pro mě nové.
310
00:26:39,875 --> 00:26:44,053
Myslel jsem pečovat o někoho,
o kom jsi věděla, že zemře.
311
00:26:47,254 --> 00:26:50,646
Jo, byla.
312
00:26:50,647 --> 00:26:53,910
Zní to divně, ale nedávno
jsem k tomu byl tak blízko...
313
00:26:53,911 --> 00:26:57,759
...výbuch a pak jsem byl postřelen...
314
00:26:57,760 --> 00:27:01,096
Tak trochu jsem myslel,
že možná ještě nenadešel můj čas.
315
00:27:06,066 --> 00:27:09,679
Nejsem zas tak věřící,
316
00:27:09,680 --> 00:27:13,711
ale moje matka je docela náboženská.
Anglikánka.
317
00:27:13,712 --> 00:27:16,892
Právě teď by se za mě modlila,
kdyby věděla.
318
00:27:16,893 --> 00:27:21,479
Můj otec vždycky říkal,
že je to hloupé,
319
00:27:21,640 --> 00:27:25,386
ale pokaždé s ní šel do kostela.
320
00:27:26,189 --> 00:27:32,521
Neopustím tě, jestli na to dojde.
321
00:27:33,352 --> 00:27:38,788
Věříš v něco? V Boha?
V posmrtný život?
322
00:27:39,564 --> 00:27:41,971
Nevím.
323
00:27:43,212 --> 00:27:47,504
Od chvíle, co jsme tady,
viděli jsme neuvěřitelné věci.
324
00:27:47,505 --> 00:27:51,680
Víme, že je tu plno věcí,
kterým nerozumíme.
325
00:27:51,681 --> 00:27:54,182
Bytosti mocnější než my.
326
00:27:58,606 --> 00:28:05,094
- Mohu ti říct něco,
co jsem nikomu neřekla? - Jasně.
327
00:28:05,095 --> 00:28:07,129
Komu to řeknu, že?
328
00:28:12,401 --> 00:28:14,773
Pamatuješ na tu planetu,
na které jsme se zastavili
329
00:28:14,774 --> 00:28:18,058
a mysleli si,
že ji vytvořili mimozemšťané?
330
00:28:18,059 --> 00:28:19,200
Jasně.
331
00:28:21,200 --> 00:28:24,378
Vím, že to zní šíleně,
ale byla jsem tam.
332
00:28:25,734 --> 00:28:29,480
Nevím, zda to byl sen, možná vize.
333
00:28:31,707 --> 00:28:33,888
Řekli, že přišli a vzali mě.
334
00:28:36,886 --> 00:28:42,749
Mají mé dítě a je tam v bezpečí.
335
00:28:43,235 --> 00:28:44,966
Věříš tomu?
336
00:28:47,036 --> 00:28:53,000
Vypadalo to skutečně
a nevím, jak to vysvětlit.
337
00:28:55,311 --> 00:29:01,388
Chci, aby to bylo možné.
Je to trochu... trochu naděje...
338
00:29:02,718 --> 00:29:07,703
Dělá to věci snesitelnějšími,
takže to nechávám na živu.
339
00:29:26,857 --> 00:29:29,544
Chtěl bych se omluvit...
za chování svých lidí.
340
00:29:29,545 --> 00:29:33,461
U příští obyvatelné planety,
u které zastavíme, budete všichni vysazeni,
341
00:29:33,462 --> 00:29:37,536
do té doby očekávám spolupráci,
nebo bude použita přiměřená síla...
342
00:29:37,537 --> 00:29:38,989
k udržení pořádku.
343
00:29:50,155 --> 00:29:56,083
Víš, myslím, že jsem někde četl,
že dost velká exploze blízko brány
344
00:29:56,105 --> 00:29:59,473
může odpálit supravodivý materiál,
ze kterého je vyrobena.
345
00:29:59,474 --> 00:30:02,688
Výsledný výbuch může zlikvidovat
pořádný kus planety.
346
00:30:02,669 --> 00:30:06,335
No, nebude...
Nebude tak velký.
347
00:30:07,370 --> 00:30:08,911
Jsi si jistý?
348
00:30:10,186 --> 00:30:14,171
Nemáme moc na výběr, ne?
Může trvat týdny vykopat tu věc.
349
00:30:15,009 --> 00:30:16,793
Doufejme, že výbuch nepoškodí bránu.
350
00:30:18,313 --> 00:30:19,650
Chcete, abych stiskl spínač, nebo ne?
351
00:30:20,411 --> 00:30:24,738
- Jo, jo, jistě. - Mačkám spínač.
- Tak už ho zmáčkni.
352
00:30:26,536 --> 00:30:27,669
Výbuch!
353
00:30:43,739 --> 00:30:45,652
Byl docela velký.
354
00:30:53,504 --> 00:30:56,950
- Použil jsem komunikační kameny.
- Dobře.
355
00:30:56,951 --> 00:31:00,666
- Prostě přeskočme ten fakt,
že jsem to nepovolil. - Mám krátký seznam.
356
00:31:02,151 --> 00:31:05,459
Podle zpráv poskytnutých mnou
a Camilou Wrayovou je vám nařízeno
357
00:31:05,460 --> 00:31:09,395
nechat vybraný počet lidí z Luciánské aliance
na palubě, kteří mohou být užiteční.
358
00:31:09,396 --> 00:31:12,002
A jestli ne, předpokládám, že mi řekneš,
359
00:31:12,003 --> 00:31:14,499
že ti bylo přikázáno zbavit mě velení.
360
00:31:15,875 --> 00:31:19,913
Myslíš, že sis získal dostatečnou důvěru
mužů a žen na lodi, aby tě následovali?
361
00:31:24,383 --> 00:31:27,306
Vojenský personál je stále ve službě
pod Velitelstvím hvězdné brány.
362
00:31:27,307 --> 00:31:28,897
A očekává se,
že budou poslouchat rozkazy.
363
00:31:36,672 --> 00:31:39,359
Rushi, tady Young, kde jste?
364
00:31:42,794 --> 00:31:46,760
Je to méně jak 3 hodiny. Adresa planety
se objevila, ale je pořád zamčená.
365
00:31:47,299 --> 00:31:50,354
Divné je, že v dosahu
nejsou žádné planety. Vůbec nic.
366
00:31:50,991 --> 00:31:54,006
- Proč jsme vyskočili?
- Právě, nedává to smysl.
367
00:31:54,007 --> 00:31:59,233
- Nějaké návrhy? - Zkusit obejít
uzamčení brány a vytočit ji stejně.
368
00:32:00,110 --> 00:32:03,872
- Je to malá šance.
- To je vše, co máme.
369
00:32:04,994 --> 00:32:06,523
Rushi, míříme do prostoru brány.
370
00:32:11,841 --> 00:32:14,516
- Kde jste byl?
- V ovládací místnosti motorů.
371
00:32:14,517 --> 00:32:19,581
- Co jste dělal? - No, FTL motory
stále trpí následky radiace z pulsaru.
372
00:32:19,582 --> 00:32:21,566
Teď zastavujeme
v kratších intervalech,
373
00:32:21,567 --> 00:32:24,487
bez ohledu na to,
jestli je v dosahu planeta, nebo ne.
374
00:32:44,218 --> 00:32:45,998
Cítíte to?
375
00:32:49,914 --> 00:32:53,049
Hej, vědátoři, tahle věc se třese.
376
00:32:53,139 --> 00:32:55,335
- Někdo se ji snaží vytočit.
- Vykliďte horizont událostí.
377
00:32:59,155 --> 00:33:01,617
Adresa je tady. Máme Destiny!
378
00:33:01,618 --> 00:33:04,103
- Otřesy přestaly.
- Všichni ustupte.
379
00:33:04,104 --> 00:33:06,370
Pokusím se je vytočit.
380
00:33:12,522 --> 00:33:14,515
Funguje to, funguje to!
381
00:33:18,051 --> 00:33:20,049
Destiny, tady Scott.
Povolení ke vstupu na palubu.
382
00:33:20,050 --> 00:33:20,776
Povolení uděleno.
383
00:33:26,148 --> 00:33:29,557
Rád vidím, že jste v pořádku.
Kde jsou ostatní?
384
00:33:34,007 --> 00:33:35,857
Riley to nezvládne, pane.
385
00:33:44,310 --> 00:33:45,900
Pane.
386
00:34:06,727 --> 00:34:10,020
- Pane, nenechám ho zemřít samotného.
- Můžete mi dát minutku?
387
00:34:11,902 --> 00:34:12,899
- Jasně.
- Díky.
388
00:34:27,632 --> 00:34:28,516
Omlouvám se, pane.
389
00:34:30,261 --> 00:34:36,781
Jste skvělý voják, dobrý člověk.
Nic z toho není vaše vina, to víte.
390
00:34:36,782 --> 00:34:40,191
Nezůstávejte kvůli mě,
donuťte je odejít.
391
00:34:40,192 --> 00:34:42,639
Nechci, aby někdo riskoval,
že tu uvízne.
392
00:34:48,704 --> 00:34:51,081
Nebudu tady už o moc dlouho.
393
00:34:51,656 --> 00:34:54,150
Co mám říct vaší rodině?
394
00:34:56,720 --> 00:34:58,743
Nic mi opravdu nepřipadá dostatečné.
395
00:35:33,560 --> 00:35:36,636
Jak dlouho si myslíš, že vydrží?
396
00:35:38,189 --> 00:35:40,242
Nevím.
397
00:35:44,330 --> 00:35:46,593
Kolik času zbývá do dalšího skoku Destiny?
398
00:35:47,752 --> 00:35:52,101
Je to dobré, jsme v pohodě.
Nechci, abyste si dělal starosti, dobře?
399
00:35:52,911 --> 00:35:56,342
Požádal bych vás o vaši zbraň,
ale nechci, aby vás obviňovali.
400
00:36:00,774 --> 00:36:02,512
Pane…
401
00:36:04,324 --> 00:36:06,239
Prosím.
402
00:36:09,078 --> 00:36:11,150
Jsem v bolestech.
403
00:36:17,020 --> 00:36:19,333
Zavolám TJ.
404
00:36:19,370 --> 00:36:22,605
Ne… Ne!
405
00:36:28,808 --> 00:36:31,765
Prosím.
406
00:38:29,437 --> 00:38:31,255
Zemřel.
407
00:38:56,605 --> 00:38:57,875
Víte...
408
00:38:57,876 --> 00:39:00,002
...mysleli byste si,
že být uvězněný na této lodi
409
00:39:00,003 --> 00:39:05,706
uprostřed ničeho s bandou cizinců,
by byl problém, ale...
410
00:39:05,707 --> 00:39:08,812
ale není tomu zcela tak.
411
00:39:08,813 --> 00:39:12,097
- Na Rileyho.
- Není to až takový problém, být tu
412
00:39:12,098 --> 00:39:15,522
jako nebýt tam.
413
00:39:16,902 --> 00:39:23,402
Na narozeniny, svatby, pohřby.
414
00:39:25,237 --> 00:39:30,144
Jednoduché věci jako vzít
synovce do školy v jeho první den,
415
00:39:30,904 --> 00:39:35,440
nebo dokonce vzít psa na procházku.
416
00:39:35,441 --> 00:39:38,754
Víte, prostě…
417
00:39:40,112 --> 00:39:42,519
...nebýt tam.
418
00:40:04,342 --> 00:40:07,230
Nebylo nic, co by se dalo
pro Rileyho udělat.
419
00:40:08,576 --> 00:40:12,065
Jakékoliv zdržování Destiny
by mu nepomohlo.
420
00:40:13,616 --> 00:40:15,310
Já vím.
421
00:40:15,311 --> 00:40:17,890
No a myslíš, že já to nevím?
422
00:40:18,762 --> 00:40:22,335
Všechno je to moje vina.
423
00:40:23,174 --> 00:40:25,157
Snažil jsem se zachránit životy,
424
00:40:25,158 --> 00:40:28,033
všechny životy, nejen ten svůj.
425
00:40:30,343 --> 00:40:34,589
Tato databáze jenom potvrzuje,
co jsem věděl celou dobu.
426
00:40:35,395 --> 00:40:41,420
Tahle loď se jmenuje "Destiny"
z nějakého důvodu.
427
00:41:36,275 --> 00:41:38,003
Musí to být, jak Rush řekl.
428
00:41:38,004 --> 00:41:40,537
Další krátký skok kvůli radiaci.
429
00:41:40,538 --> 00:41:42,693
Něco se právě objevilo na senzorech.
430
00:41:43,726 --> 00:41:47,378
Tady Rush,
přijďte na pozorovací palubu.
431
00:41:49,002 --> 00:41:51,564
Slyšel jsem to ve vysílačce.
432
00:41:53,697 --> 00:41:55,876
Co se děje?
433
00:41:55,877 --> 00:41:57,636
Je tam nějaký objekt.
434
00:41:57,637 --> 00:41:59,377
Pomalu se blíží k dohledu.
435
00:41:59,378 --> 00:42:04,500
- Co je to?
- Nejsme si jistí, ale brzy to zjistíme.
436
00:42:05,773 --> 00:42:08,305
Míříme přímo k tomu.
437
00:42:15,880 --> 00:42:21,539
= StarGate Translation Team =
©2010