1 00:00:00,154 --> 00:00:03,765 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:03,766 --> 00:00:07,081 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:07,082 --> 00:00:10,593 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:10,594 --> 00:00:14,052 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:14,053 --> 00:00:17,849 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:17,850 --> 00:00:21,280 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:21,281 --> 00:00:24,062 - Nejsme v bezpečí, že ne? - Přicházejí! 8 00:00:24,063 --> 00:00:26,396 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:26,397 --> 00:00:30,398 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:30,876 --> 00:00:34,308 Podařilo se mi najít vodítko, které nám umožní už navždy převzít kontrolu nad lodí. 11 00:00:34,309 --> 00:00:38,612 To je počet chromozómů v lidské DNA. Vše, co teď musíme udělat, je projít kombinace. 12 00:00:38,613 --> 00:00:43,513 - Nikdy jsem nebyla tvým svědomím, Nicholasi. - Nikdy jsem na tebe nezapomněl, Glorie. 13 00:00:53,606 --> 00:00:56,620 Může tu být pouze jeden velitel a Kiva je mrtvá. 14 00:00:56,621 --> 00:00:58,542 Co uděláme, abychom získali loď zpět? 15 00:01:12,337 --> 00:01:14,952 Zabijí mě. 16 00:01:22,517 --> 00:01:25,201 Myslela jsem, že jste se šel trochu vyspat. 17 00:01:25,752 --> 00:01:28,020 Jo, to já také. 18 00:01:32,807 --> 00:01:37,222 - Co se tu tedy děje? - Nějaká chyba. Rozhraní zamrzlo. 19 00:01:37,223 --> 00:01:40,377 - Opravdu? Proč jste mě nezavolala? - No, nejdřív jsem chtěla vyzkoušet restart, 20 00:01:40,378 --> 00:01:43,023 v minulosti to pomohlo. 21 00:01:45,997 --> 00:01:48,322 - Co jste udělal? - Vypadá to, že jsem vyřešil problém. 22 00:01:48,323 --> 00:01:51,305 - Ano, to vidím, ale jak? - Dobrou noc, doktorko Parková. 23 00:01:51,511 --> 00:01:53,254 Rád vidím, že máte vše pevně v rukou. 24 00:01:53,255 --> 00:01:56,261 - Počkejte, kam jdete? - Na procházku. 25 00:01:56,262 --> 00:01:59,206 Příště, až se dostanete do problému, zavolejte mi. 26 00:03:37,571 --> 00:03:41,420 Neřekneš to nikomu, že? 27 00:03:43,263 --> 00:03:44,451 Glorie. 28 00:03:44,452 --> 00:03:46,744 Tvůj program konečně fungoval. 29 00:03:48,807 --> 00:03:51,004 Zpřístupnil hlavní kód. 30 00:03:51,395 --> 00:03:54,793 Našel jsi klíč k ovládání všech systémů Destiny. 31 00:03:54,794 --> 00:03:56,605 Ke všemu. 32 00:04:00,426 --> 00:04:04,528 A nikomu to neřekneš, že? 33 00:04:07,552 --> 00:04:09,286 Stargate Translation Team uvádí: Aftermath 34 00:04:09,287 --> 00:04:10,817 Překlad: Amper, iifa, Scream, Xeetty 35 00:04:10,818 --> 00:04:12,334 Časování: Amper, iifa, Scream, Xeetty 36 00:04:12,335 --> 00:04:13,805 Korekce: iifa, Scream, Shreček, Xeetty 37 00:04:13,806 --> 00:04:15,521 Rip: stargate.universe.s02e02.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 38 00:04:18,287 --> 00:04:22,236 Antická legenda mluvila o adrese, která vedla k velkému porozumění. 39 00:04:22,237 --> 00:04:25,113 To vás mohlo udělat stejně mocného jako bohy. 40 00:04:25,615 --> 00:04:28,038 Které bohy? 41 00:04:28,723 --> 00:04:33,602 Mě se neptejte. Podle mě to mělo znamenat božskou moc. 42 00:04:33,603 --> 00:04:35,249 Jako mají povznesení Antikové. 43 00:04:35,250 --> 00:04:39,395 - Kdybyste mohla ovládat čas a prostor… - Počkejte. 44 00:04:39,901 --> 00:04:44,473 - Myslíte si, že je toho Destiny schopná? - Nevím. 45 00:04:44,474 --> 00:04:47,984 Mluví o tom však ta legenda. 46 00:04:48,811 --> 00:04:53,235 Ptala jste se mě, proč Luciánská aliance tak moc chce tuto loď. 47 00:04:54,356 --> 00:04:56,601 Proč jste tu vy? 48 00:04:58,925 --> 00:05:01,929 Snažím se pochopit váš úhel pohledu. 49 00:05:02,474 --> 00:05:06,496 Vážně po mě chcete, abych mluvila o posledních 12ti až 13ti letech? 50 00:05:06,497 --> 00:05:10,001 O všech "jak" a "proč" Luciánské aliance? 51 00:05:10,869 --> 00:05:12,744 Jsou to válečníci. 52 00:05:13,407 --> 00:05:15,687 Na moji domovské planetě spálili naše farmy, 53 00:05:15,688 --> 00:05:19,609 takže jsme neměli co jíst kromě jídla, které nám sami dodali. 54 00:05:19,610 --> 00:05:24,985 Našim učitelům řekli, co mají učit. Dětem dali zbraně a učili je bojovat. 55 00:05:26,222 --> 00:05:30,274 Před dvěma lety mě zajal gang a s pistolí u hlavy mi řekli, 56 00:05:30,275 --> 00:05:35,342 že když se nepřidám ke gardě aliance, tak moji rodinu vyvraždí. 57 00:05:38,652 --> 00:05:43,324 Říkáte tedy, že jste neměla v ničem z toho na výběr? 58 00:05:46,906 --> 00:05:51,216 - Nedostáváme dost jídla. - To nikdo z nás. 59 00:05:51,217 --> 00:05:55,154 Už nějakou tu dobu se nám nepodařilo doplnit naše zásoby. 60 00:05:55,155 --> 00:05:58,012 Říkáte, že všichni můžeme hladovět? 61 00:05:58,909 --> 00:06:03,007 - Ano. - Co tedy uděláte s námi? 62 00:06:03,008 --> 00:06:05,910 Nemůžete nás držet pod zámkem věčně. 63 00:06:05,911 --> 00:06:09,432 O tom se ještě nerozhodlo. 64 00:06:10,194 --> 00:06:14,600 Plukovník Young… bude o tom rozhodovat? 65 00:06:15,362 --> 00:06:17,756 Taky k tomu budu mít co říct. 66 00:06:17,757 --> 00:06:22,225 - Někteří z nás přece spolupracovali. - To ano. 67 00:06:22,226 --> 00:06:24,198 Mohli bychom toho udělat i víc. 68 00:06:24,199 --> 00:06:27,417 Mezi námi jsou i tací, kteří pro vás nepředstavují žádné nebezpečí. 69 00:06:28,356 --> 00:06:34,365 Prosím vás, dejte nám šanci dokázat vám to. 70 00:06:50,851 --> 00:06:53,601 Co s námi udělají? 71 00:06:53,602 --> 00:06:56,071 Nic mi neřekli. Jsem zrádcem. 72 00:06:56,072 --> 00:06:59,250 Znáte Younga, co udělá? 73 00:06:59,251 --> 00:07:03,301 Znal jsem ho. Věř mi, změnil se. 74 00:07:14,608 --> 00:07:17,360 To si snad dělají srandu. 75 00:07:19,901 --> 00:07:21,323 Sotva to stojí za to si sednout. 76 00:07:21,324 --> 00:07:24,520 Možná bychom neměli dávat naše podíly nepříteli. 77 00:07:24,521 --> 00:07:27,225 Jsou to lidské bytosti. Mají svoje práva. 78 00:07:27,226 --> 00:07:29,301 To, jak zacházíme s válečnými zajatci vypovídá o nás 79 00:07:29,302 --> 00:07:31,414 jako o morální a občanské společnosti. 80 00:07:34,135 --> 00:07:38,787 - Z jaké knížky to máš? - V to já věřím. 81 00:07:39,333 --> 00:07:41,991 Je mi jedno, jak jsou zajištění, nemůžu spát, při pomyšlení, 82 00:07:41,992 --> 00:07:46,293 že na této lodi je místnost plná lidí, kteří by mě zabili při první příležitosti. 83 00:07:50,654 --> 00:07:52,747 Víte, že lidské zdroje byli mou prací na Icaru. 84 00:07:52,748 --> 00:07:55,215 A psychologické hodnocení má na starosti TJ. 85 00:07:55,216 --> 00:07:56,706 Bude potřebovat nějaký čas. 86 00:07:56,707 --> 00:07:59,407 Bude pro ni už tak těžké plnit povinnosti medika. 87 00:07:59,408 --> 00:08:01,544 Skvělé. Dobře, díky. 88 00:08:05,826 --> 00:08:11,202 IOA hlásí, že konflikt s Luciánskou aliancí v Mléčné dráze se stupňuje. 89 00:08:11,203 --> 00:08:13,734 Zprávy naznačují, že možná plánují útok na Zemi. 90 00:08:13,735 --> 00:08:18,379 - Dozvěděla jste se něco od zajatců? - Zatím ne. 91 00:08:18,380 --> 00:08:22,110 Ale pomohlo by, kdybych je mohla ujistit, že se z nich nechystáme dostat informace 92 00:08:22,111 --> 00:08:25,328 - a potom je vyložit na nejbližší planetě. - Skutečně? 93 00:08:25,329 --> 00:08:27,521 Oni nás vyložili na planetu, kde bychom umřeli. 94 00:08:27,522 --> 00:08:29,920 Jsou všichni na planetě ochotni kvůli nim hladovět? 95 00:08:29,921 --> 00:08:35,233 - K tomu jsem se ještě nedostala. - Kam to až chcete nechat zajít, Camile? 96 00:08:35,234 --> 00:08:37,195 Ptám se je proto, protože si nemyslím, že toto má co dočinění 97 00:08:37,196 --> 00:08:39,696 se správným zacházením s válečnými zajatci a vy to víte. 98 00:08:39,697 --> 00:08:41,720 Pokusili se nás zabít, 99 00:08:41,721 --> 00:08:45,496 a my nemáme schopnost držet tyto vězně na dlouhou cestu. 100 00:08:45,497 --> 00:08:47,576 Ne všichni jsou nebezpeční. Kdybyste si pročetl mojí zprávu, možná… 101 00:08:47,577 --> 00:08:50,275 "Jen jsem plnil rozkazy" je tvrzení, které jsem už slyšel. 102 00:08:50,276 --> 00:08:53,583 Lidé řeknou cokoli, aby se zachránili, Camile. 103 00:08:54,229 --> 00:08:59,427 Takže je necháme na první obyvatelné planetě a jen tak to hodíme za hlavu? 104 00:08:59,428 --> 00:09:02,606 Doufejme, že najdeme obyvatelnou planetu. 105 00:09:06,760 --> 00:09:09,352 Myslel sis, že to bude snadnější, že? 106 00:09:09,353 --> 00:09:11,411 Mylel sis, že bude stačit otočit klíčem. 107 00:09:11,412 --> 00:09:16,372 Tato loď… její systémy byly navržené tak, aby je ovládala celá posádka. 108 00:09:16,373 --> 00:09:18,174 Ale ty máš posádku. 109 00:09:18,175 --> 00:09:20,898 Jo, posádku co ví, co dělá. 110 00:09:22,326 --> 00:09:24,232 Toto je přece to co jsi chtěl. 111 00:09:24,233 --> 00:09:31,185 Víš, Antikové nikdy neměli v úmyslu, aby se Destiny řídila sama. 112 00:09:35,656 --> 00:09:39,344 Měli sem přijít osobně. 113 00:09:39,345 --> 00:09:42,462 Tato mise měla nějaký smysl. Musela mít. 114 00:09:42,463 --> 00:09:47,474 A přece, první věc co jsi udělal, byla, že jsi znova zapnul autopilota. 115 00:09:47,475 --> 00:09:50,099 Dokud si nebudu jistý, jak používat každou funkci. 116 00:09:50,100 --> 00:09:54,112 Nechtěl bych náhodou znova zastavit u dalšího binárního pulsaru, že? 117 00:09:54,113 --> 00:09:56,656 - Dobrý plán. - Vidíš, 118 00:09:56,657 --> 00:10:00,013 právě teď se snažím pochopit, 119 00:10:00,014 --> 00:10:02,434 proč Destiny zastavuje u některých planet a u dalších ne. 120 00:10:02,435 --> 00:10:05,679 Možná to jsou jen odpočívadla. Místa, kde by lidé mohli na vzduch, 121 00:10:05,680 --> 00:10:11,447 protáhnout si nohy, trochu zvolnit. Ale v konečném plánu širší mise Destiny... 122 00:10:11,448 --> 00:10:12,874 nepříliš významné. 123 00:10:12,875 --> 00:10:15,701 Jistě, prostředí se může za ta léta výrazně změnit. 124 00:10:15,702 --> 00:10:19,247 Dokonce začne být nebezpečné. No to by znamenalo, že Destiny dostává něco jako... 125 00:10:19,248 --> 00:10:22,003 subprostorové spojení s bránami v reálném čase. 126 00:10:22,004 --> 00:10:26,053 A podívej, tady, ta planeta, ke které se blížíme. Úplně jiná klasifikace. 127 00:10:26,054 --> 00:10:29,226 Ani není zablokovaná, ale zdá se být nefunkční. 128 00:10:29,227 --> 00:10:33,778 - Zdá se být. - Jsi tak nápomocná. 129 00:10:33,779 --> 00:10:36,174 Pamatuješ si ty naše dlouhé procházky? 130 00:10:36,175 --> 00:10:39,767 Po parcích doma na Zemi? 131 00:10:39,768 --> 00:10:43,282 Ať jsme byli kdekoli, vždy jsme si našli tiché místo jen pro nás. 132 00:10:43,283 --> 00:10:46,414 A je to. Potřebujeme jídlo hned. 133 00:10:46,415 --> 00:10:48,934 Tahle planeta, ke které se blížíme, by měla mít hodně rostlinstva. 134 00:10:48,935 --> 00:10:53,434 Velké červené X většinou znamená nebezpečí, nevstupujte. Nebo ne? 135 00:10:58,231 --> 00:11:00,755 Tohle je tvůj jediný účel? 136 00:11:00,756 --> 00:11:04,624 - Zpochybňovat moje jednání. - Tak co uděláš? 137 00:11:05,308 --> 00:11:08,519 Budu to brát jako ano. 138 00:11:19,598 --> 00:11:22,194 Musí existovat důvod, proč Destiny vyskočila. 139 00:11:22,195 --> 00:11:25,155 - Taky že je. - Kde jste byl? 140 00:11:25,156 --> 00:11:28,411 Moc práce. Jsme v blízkosti planety, co vypadá, že má jídlo a vodu. 141 00:11:28,412 --> 00:11:31,943 - Riley říká, že tu nejsou brány. - Je v dosahu letounu. 142 00:11:32,662 --> 00:11:34,610 Ale. Podívejte se na to. 143 00:11:34,611 --> 00:11:37,325 Jak může mít Destiny údaje o planetě bez brány? 144 00:11:37,326 --> 00:11:39,941 Protože tam brána je. Zdá se být ale nefunkční. 145 00:11:39,942 --> 00:11:43,350 Takže Destiny náhodou vyskočila dost blízko pro dolet letoun? 146 00:11:43,351 --> 00:11:46,567 - To je příhodné. - Nejsou to kouzla. 147 00:11:46,568 --> 00:11:49,664 Celou dobu jsem Destiny říkal, jak se jen dalo, 148 00:11:49,665 --> 00:11:53,151 - jak málo máme zásob. - No tak vyšleme tým. 149 00:11:54,742 --> 00:11:57,723 Dobrá. Navrhuji, abychom přistáli blízko brány, pokusili se zjistit, proč nefunguje 150 00:11:57,724 --> 00:11:59,661 a možná ji dokonce i opravit. 151 00:11:59,662 --> 00:12:02,126 Cesta letounu potrvá necelou hodinu. 152 00:12:02,127 --> 00:12:06,039 - Celkem něco pod sedm hodin, to není moc času. - Nicméně když zvládneme zprovoznit bránu, 153 00:12:06,040 --> 00:12:08,903 zvládneme přemístit daleko víc vody a zásob, než letounem. 154 00:12:08,904 --> 00:12:11,351 Dvě brány takhle blízko nejdou vytočit. 155 00:12:11,352 --> 00:12:14,871 Tahle brána by mohla být v dosahu, až znovu vyskočíme z FTL. 156 00:12:14,872 --> 00:12:19,166 Pokud by se ji podařilo spustit, mohli bychom ji pak vytočit. 157 00:12:19,167 --> 00:12:23,302 - Chcete jít? - Ne, měl bych zůstat tady. 158 00:12:23,303 --> 00:12:26,331 - Co je teď důležitější… - Řada systémů v poslední době selhávala. 159 00:12:26,332 --> 00:12:29,054 A právě na těch pracuji. 160 00:12:33,016 --> 00:12:35,777 - Pane. - TJ. 161 00:12:35,778 --> 00:12:38,781 Jsem skoro připravená jen si dobalím brašnu. 162 00:12:40,004 --> 00:12:44,134 Jsi si tím jistá? 163 00:12:44,135 --> 00:12:47,539 No, nejspíš ne na 100%, ale... 164 00:12:47,540 --> 00:12:50,345 máme nedostatek léků a budeme tak jen pár hodin. 165 00:12:50,346 --> 00:12:52,384 Měla bych se aspoň porozhlédnout. 166 00:12:52,385 --> 00:12:55,702 - Nebudu se přepínat. - Jo, jasně já jen… 167 00:12:55,703 --> 00:12:59,538 Chtěl jsem se ujistit, že jsi v pořádku. 168 00:13:01,787 --> 00:13:04,839 - Hodně štěstí tam dole. - Díky. 169 00:13:12,726 --> 00:13:15,446 Doktor Rush určil pozici brány na povrchu 170 00:13:15,447 --> 00:13:17,876 a já jsem naplánoval kurz. 171 00:13:17,877 --> 00:13:20,156 Plukovníku Youngu, tady Scott. Všechny systémy fungují. 172 00:13:20,157 --> 00:13:24,973 - Můžeme odstartovat. - Pokračujte. - Rozumím. 173 00:13:33,426 --> 00:13:36,322 Bojím se o tebe, Nicholasi. 174 00:13:36,323 --> 00:13:40,502 Jo, to já taky. Mám spoustu práce a nezdá se, že bych se nechal na pokoji. 175 00:13:40,503 --> 00:13:43,026 Přehlížíte věci. 176 00:13:49,170 --> 00:13:53,083 - Doktore Frankline. - Je toho moc na jednoho člověka. 177 00:13:53,084 --> 00:13:56,022 Je mi jedno, jak jste chytrý. 178 00:13:56,023 --> 00:13:59,162 Dobrá, řekněte mi tedy, co mi uniká. 179 00:13:59,163 --> 00:14:03,406 No, tak zaprvé, údaje o planetě. 180 00:14:03,407 --> 00:14:07,084 - Je jich spousta, co je s nimi? - Nevšiml jste si vulkanické činnosti. 181 00:14:07,085 --> 00:14:11,199 Superrotaci její atmosféry. 182 00:14:17,871 --> 00:14:20,872 Jen pár minut od cíle. 183 00:14:21,974 --> 00:14:25,535 Budou v pořádku. 184 00:14:25,536 --> 00:14:29,519 Stavíte své výpočty na optimální celistvosti konstrukce. 185 00:14:29,520 --> 00:14:32,030 Založil jsem je na specifikacích z databáze. 186 00:14:32,031 --> 00:14:35,210 Které nezahrnují chyby, co vznikly za těch... 187 00:14:35,211 --> 00:14:40,046 řekněme, více než milion let. 188 00:14:45,519 --> 00:14:49,050 Poručíku Scotte, tady doktor Rush, slyšíte mě? 189 00:14:49,957 --> 00:14:52,190 Ano, slyším, pokračujte. 190 00:14:52,191 --> 00:14:55,354 Chystáte se vstoupit do oblasti atmosférické superrotace. 191 00:14:56,705 --> 00:14:59,030 Dobrá, a to znamená co? 192 00:14:59,031 --> 00:15:02,147 Udělal jsem nějaké výpočty, podle kterých pocítíte nějaké… 193 00:15:02,148 --> 00:15:05,814 nadměrné turbulence. Ale nic na co by letoun nebyl stavěný. 194 00:15:05,815 --> 00:15:08,750 Dobrá, díky za varování. 195 00:15:17,534 --> 00:15:21,174 Dobrá, slyšeli jste ho, držte se. Mohlo by to trochu házet. 196 00:15:32,442 --> 00:15:34,462 To není tak strašné. 197 00:15:41,422 --> 00:15:43,289 Dobrá, držte se lidi, držte se! 198 00:15:53,090 --> 00:15:55,629 Poručíku Scotte, slyšíte mě? 199 00:15:56,735 --> 00:16:00,652 Poručíku Scotte, slyšíte mě? 200 00:16:00,653 --> 00:16:04,030 Jo, čistě a jasně. Zvládli jsme to. 201 00:16:04,031 --> 00:16:06,701 To rád slyším. Ohlašte se po přistání. 202 00:16:06,702 --> 00:16:09,146 To uděláme, Scott konec. 203 00:16:28,079 --> 00:16:29,795 - Držte se! - Co se děje? 204 00:16:29,796 --> 00:16:33,003 Ztratili jsme energii. Půlka systémů vypadla. 205 00:16:40,891 --> 00:16:45,099 - Dej mi něco, no tak, no tak… - Zvedni to! - Nejde to! 206 00:18:16,611 --> 00:18:19,958 - TJ? - Je někdo zraněný? 207 00:18:19,959 --> 00:18:23,203 - Tady. - Jo. 208 00:18:23,204 --> 00:18:25,943 - Jsi v pořádku? - Jo. 209 00:18:27,250 --> 00:18:29,587 Má puls. 210 00:18:33,558 --> 00:18:37,019 - Všichni ostatní jste v pořádku? - Jo, jo. 211 00:18:37,020 --> 00:18:39,778 - Danny, jsi v pohodě? - Jo. 212 00:18:39,779 --> 00:18:43,455 V klidu, je to dobré, jen odpočívej. 213 00:18:44,373 --> 00:18:46,978 - Nemohu se hýbat. - Dobrá, nezkoušej to. 214 00:18:46,979 --> 00:18:50,203 Jen mi řekni, kde to bolí. 215 00:18:50,204 --> 00:18:54,263 Nebolí to. Vůbec necítím nohy. 216 00:18:58,370 --> 00:19:01,195 - Kde je Rush? - Nemám tušení, volal jsem mu. 217 00:19:02,167 --> 00:19:06,104 - Tady Young, pokračujte, poručíku. - Nejsme si jistí, co se stalo, pane. 218 00:19:06,105 --> 00:19:09,734 Jak Rush řekl, skrz atmosféru to byla pěkně divoká jízda... 219 00:19:09,735 --> 00:19:13,656 - Co myslíte tím, "jak Rush řekl"? - Volal nám, aby nás varoval. 220 00:19:13,657 --> 00:19:16,522 Ale zdálo se, že to zvládneme bez problémů. 221 00:19:16,523 --> 00:19:21,743 - Chvíli potom jsem ztratil řízení. - Zranění? 222 00:19:21,744 --> 00:19:25,182 Rileyho nohy jsou uvězněny pod troskami. 223 00:19:25,183 --> 00:19:28,775 TJ na tom dělá, všichni ostatní jsou v pořádku. 224 00:19:28,776 --> 00:19:31,548 Právě teď se pokoušíme otevřít zadní dveře. 225 00:19:31,549 --> 00:19:35,610 Utrpěli jsme značné škody, pane. Jedno okno je rozbité. 226 00:19:35,611 --> 00:19:38,828 Sečteno, podtrženo, myslím, že odsud už neodletíme. 227 00:19:38,829 --> 00:19:40,887 Destiny za šest hodin skočí. 228 00:19:40,888 --> 00:19:42,931 A my to nemůžeme zastavit. 229 00:19:42,932 --> 00:19:46,406 Poručíku, tady je Rush. Musíte najít bránu a zprovoznit ji. 230 00:19:46,407 --> 00:19:49,198 Doufejme, že dalším skokem bude Destiny stále v dosahu. 231 00:19:49,199 --> 00:19:52,610 Dobře, rozumím, ohlásím se za 30 minut. 232 00:20:03,727 --> 00:20:06,570 Dobrá, máte nějakou pořádnou představu o tom, kudy k bráně? 233 00:20:06,571 --> 00:20:09,683 No... přijdeme na to. 234 00:20:09,684 --> 00:20:13,594 - Jak je na tom Riley? - Nevím. 235 00:20:13,595 --> 00:20:18,296 Dobrá, poručíku, vemte Elie, Volkera a Greera. 236 00:20:18,297 --> 00:20:21,003 Dobře, jdeme. 237 00:20:32,407 --> 00:20:35,634 Je tam pěkně zaklíněný, nejsem si jistá, zda bychom s ním vůbec měli hýbat. 238 00:20:35,635 --> 00:20:38,667 Nakonec budeme muset. 239 00:20:41,610 --> 00:20:43,590 Určitě si myslíte, že tohle by se zřejmě nestalo, 240 00:20:43,591 --> 00:20:45,487 kdybychom tak zoufale nepotřebovali jídlo a vodu. 241 00:20:45,488 --> 00:20:48,734 - Na tom teď nezáleží. - Podala jsem hlášení IOA. 242 00:20:48,735 --> 00:20:52,519 - Je mi to jedno. - Trvají na tom, abyste nechal vězně na palubě. - Camilo, je mi to jedno. 243 00:20:52,520 --> 00:20:55,699 Potřebujeme posily v místnosti s vězni. Hned! 244 00:20:57,402 --> 00:21:00,502 Ustupte! Couvněte ke zdi. 245 00:21:02,127 --> 00:21:04,761 - Držte to tam! - Pusť! 246 00:21:06,272 --> 00:21:07,172 Chytni mu ruku! 247 00:21:08,704 --> 00:21:10,983 Ustupte, hned! 248 00:21:29,330 --> 00:21:30,916 Everette! 249 00:21:47,004 --> 00:21:50,206 - Já nic nevidím. - Žádné adresy mi nenaskakují. 250 00:21:50,207 --> 00:21:53,560 - No, tady by to mělo být. - Jsi si jistý? 251 00:21:53,561 --> 00:21:56,699 Ne, kdybych si byl jistý, byla by tu brána. 252 00:22:02,276 --> 00:22:04,254 Dobře, přestaň, přestaň! 253 00:22:06,712 --> 00:22:10,987 Dobře, zkusím tam sáhnout a něco nahmatat, ano? 254 00:22:15,137 --> 00:22:17,382 Zvedněte to. 255 00:22:21,214 --> 00:22:24,043 - TJ, my to neudržíme. - Dobrá. 256 00:22:29,909 --> 00:22:31,868 Ta noha je pěkně zaklíněná. 257 00:22:31,869 --> 00:22:36,729 Myslím, že ten tlak vlastně pomáhá izolovat ránu od oběhu. 258 00:22:45,005 --> 00:22:48,590 Dobrá, Destiny právě skočila. 259 00:22:48,591 --> 00:22:51,838 - To není dobré. - Snaž se nepanikařit. 260 00:22:51,839 --> 00:22:54,970 Zkušenost mi říká, že tohle je velmi vhodná doba k panikaření. 261 00:22:54,971 --> 00:22:57,653 Jaká je pravděpodobnost, že bude ještě v dosahu, až zase vyskočí? 262 00:22:57,654 --> 00:23:00,423 To se nedá odhadnout. 263 00:23:00,424 --> 00:23:01,584 Hej! 264 00:23:03,119 --> 00:23:06,232 - Našel jsem ji. - Bránu? 265 00:23:06,233 --> 00:23:09,120 Ty ji odtamtud vidíš? 266 00:23:12,455 --> 00:23:15,495 - Kde je? - Já ji nevidím. 267 00:23:18,198 --> 00:23:20,234 Podívej se dolů. 268 00:23:41,114 --> 00:23:45,539 Potřebuješ se vyspat. Jinak jen uděláš další chyby. 269 00:23:47,863 --> 00:23:52,522 Víš, bylo by jednodušší, kdybys mi skutečně pomohla. 270 00:23:52,523 --> 00:23:56,947 Co tě vede k tomu, že mohu? 271 00:23:56,948 --> 00:24:01,299 - Mohu mluvit s Franklinem? - S kým? 272 00:24:01,300 --> 00:24:03,583 Děje se tady buď to, 273 00:24:03,584 --> 00:24:07,460 že ztrácím rozum, nebo ty a doktor Franklin jste nějakým 274 00:24:07,461 --> 00:24:10,102 projevem snahy lodi se mnou komunikovat. 275 00:24:10,103 --> 00:24:13,106 Teď se on zdá být o něco nápomocnější, 276 00:24:13,107 --> 00:24:16,240 co se týče technických záležitostí. 277 00:24:16,241 --> 00:24:18,806 Tak dobře, co se snažíš udělat? 278 00:24:18,807 --> 00:24:21,155 Přijít na to, jak ovlivnit, na jak dlouho Destiny zastaví, 279 00:24:21,156 --> 00:24:24,803 - když vyskočí z FTL. - Dobrá. 280 00:24:24,804 --> 00:24:28,459 S tím ti nemohu pomoct, promiň. 281 00:24:28,460 --> 00:24:32,457 Skvěle, tak tedy přicházím o rozum. 282 00:24:37,418 --> 00:24:42,500 Zdá se, že tu nejsou žádné brány v nejbližší dráze Destiny. 283 00:24:42,501 --> 00:24:45,019 Teď budu muset co nejdříve zastavit loď, 284 00:24:45,020 --> 00:24:47,743 nebo budeme mimo dosah planety, kde uvízl tým. 285 00:24:47,744 --> 00:24:50,930 Ale když nebudou v dosahu žádné brány, nevíš, jak ostatním vysvětlit, 286 00:24:50,931 --> 00:24:54,223 - proč loď zastavila. - Přesně tak. 287 00:24:54,224 --> 00:24:57,158 Nemohu jen tak vystupovat a skákat do FTL. 288 00:24:57,159 --> 00:25:00,219 Tím bych trvale poškodil motory. 289 00:25:00,220 --> 00:25:01,944 Musí běžet minimálně 4 hodiny 290 00:25:01,945 --> 00:25:04,613 pokaždé, když jsou aktivovány, což znamená… 291 00:25:05,114 --> 00:25:09,485 že příště, až vyskočím, tak mám na to poslední pokus. 292 00:25:09,886 --> 00:25:12,420 Proč prostě neřekneš pravdu? 293 00:25:12,421 --> 00:25:16,625 - Požádej o pomoc. - Ne, nemohu. - Protože nemůžeš věřit plk. Youngovi? 294 00:25:16,626 --> 00:25:19,261 Nechal Luciánskou alianci převzít kontrolu nad lodí. 295 00:25:19,262 --> 00:25:21,527 Ten muž je mentálně labilní. 296 00:25:21,528 --> 00:25:23,762 A neustále se to zhoršuje. Teď skoro zabil muže. 297 00:25:23,763 --> 00:25:26,201 Tvá nedbalost způsobila, že spadl letoun. 298 00:25:26,202 --> 00:25:29,071 Situace je zoufalá kvůli němu. 299 00:25:29,872 --> 00:25:33,408 Není způsobilý vést tuto misi. 300 00:25:49,854 --> 00:25:50,535 Jak je Rileymu? 301 00:25:52,659 --> 00:25:55,823 Uvízl docela pořádně, ztrácí hodně krve. 302 00:25:56,824 --> 00:25:57,933 Není možné ho dostat ven? 303 00:25:58,920 --> 00:26:03,525 TJ si myslí, že tlak trosek brání vykrvácení. 304 00:26:08,888 --> 00:26:10,727 Musí být něco, co můžeme udělat. 305 00:26:12,182 --> 00:26:13,786 Pojďme tu bránu vykopat. 306 00:26:25,829 --> 00:26:28,068 - Máš bolesti? - Jsem v pořádku. 307 00:26:28,898 --> 00:26:32,734 Už jsi někdy předtím byla v této situaci? 308 00:26:32,735 --> 00:26:36,089 Uvízlá na mimozemské planetě po pádu letounu? 309 00:26:36,090 --> 00:26:39,874 Ne, tohle je pro mě nové. 310 00:26:39,875 --> 00:26:44,053 Myslel jsem pečovat o někoho, o kom jsi věděla, že zemře. 311 00:26:47,254 --> 00:26:50,646 Jo, byla. 312 00:26:50,647 --> 00:26:53,910 Zní to divně, ale nedávno jsem k tomu byl tak blízko... 313 00:26:53,911 --> 00:26:57,759 ...výbuch a pak jsem byl postřelen... 314 00:26:57,760 --> 00:27:01,096 Tak trochu jsem myslel, že možná ještě nenadešel můj čas. 315 00:27:06,066 --> 00:27:09,679 Nejsem zas tak věřící, 316 00:27:09,680 --> 00:27:13,711 ale moje matka je docela náboženská. Anglikánka. 317 00:27:13,712 --> 00:27:16,892 Právě teď by se za mě modlila, kdyby věděla. 318 00:27:16,893 --> 00:27:21,479 Můj otec vždycky říkal, že je to hloupé, 319 00:27:21,640 --> 00:27:25,386 ale pokaždé s ní šel do kostela. 320 00:27:26,189 --> 00:27:32,521 Neopustím tě, jestli na to dojde. 321 00:27:33,352 --> 00:27:38,788 Věříš v něco? V Boha? V posmrtný život? 322 00:27:39,564 --> 00:27:41,971 Nevím. 323 00:27:43,212 --> 00:27:47,504 Od chvíle, co jsme tady, viděli jsme neuvěřitelné věci. 324 00:27:47,505 --> 00:27:51,680 Víme, že je tu plno věcí, kterým nerozumíme. 325 00:27:51,681 --> 00:27:54,182 Bytosti mocnější než my. 326 00:27:58,606 --> 00:28:05,094 - Mohu ti říct něco, co jsem nikomu neřekla? - Jasně. 327 00:28:05,095 --> 00:28:07,129 Komu to řeknu, že? 328 00:28:12,401 --> 00:28:14,773 Pamatuješ na tu planetu, na které jsme se zastavili 329 00:28:14,774 --> 00:28:18,058 a mysleli si, že ji vytvořili mimozemšťané? 330 00:28:18,059 --> 00:28:19,200 Jasně. 331 00:28:21,200 --> 00:28:24,378 Vím, že to zní šíleně, ale byla jsem tam. 332 00:28:25,734 --> 00:28:29,480 Nevím, zda to byl sen, možná vize. 333 00:28:31,707 --> 00:28:33,888 Řekli, že přišli a vzali mě. 334 00:28:36,886 --> 00:28:42,749 Mají mé dítě a je tam v bezpečí. 335 00:28:43,235 --> 00:28:44,966 Věříš tomu? 336 00:28:47,036 --> 00:28:53,000 Vypadalo to skutečně a nevím, jak to vysvětlit. 337 00:28:55,311 --> 00:29:01,388 Chci, aby to bylo možné. Je to trochu... trochu naděje... 338 00:29:02,718 --> 00:29:07,703 Dělá to věci snesitelnějšími, takže to nechávám na živu. 339 00:29:26,857 --> 00:29:29,544 Chtěl bych se omluvit... za chování svých lidí. 340 00:29:29,545 --> 00:29:33,461 U příští obyvatelné planety, u které zastavíme, budete všichni vysazeni, 341 00:29:33,462 --> 00:29:37,536 do té doby očekávám spolupráci, nebo bude použita přiměřená síla... 342 00:29:37,537 --> 00:29:38,989 k udržení pořádku. 343 00:29:50,155 --> 00:29:56,083 Víš, myslím, že jsem někde četl, že dost velká exploze blízko brány 344 00:29:56,105 --> 00:29:59,473 může odpálit supravodivý materiál, ze kterého je vyrobena. 345 00:29:59,474 --> 00:30:02,688 Výsledný výbuch může zlikvidovat pořádný kus planety. 346 00:30:02,669 --> 00:30:06,335 No, nebude... Nebude tak velký. 347 00:30:07,370 --> 00:30:08,911 Jsi si jistý? 348 00:30:10,186 --> 00:30:14,171 Nemáme moc na výběr, ne? Může trvat týdny vykopat tu věc. 349 00:30:15,009 --> 00:30:16,793 Doufejme, že výbuch nepoškodí bránu. 350 00:30:18,313 --> 00:30:19,650 Chcete, abych stiskl spínač, nebo ne? 351 00:30:20,411 --> 00:30:24,738 - Jo, jo, jistě. - Mačkám spínač. - Tak už ho zmáčkni. 352 00:30:26,536 --> 00:30:27,669 Výbuch! 353 00:30:43,739 --> 00:30:45,652 Byl docela velký. 354 00:30:53,504 --> 00:30:56,950 - Použil jsem komunikační kameny. - Dobře. 355 00:30:56,951 --> 00:31:00,666 - Prostě přeskočme ten fakt, že jsem to nepovolil. - Mám krátký seznam. 356 00:31:02,151 --> 00:31:05,459 Podle zpráv poskytnutých mnou a Camilou Wrayovou je vám nařízeno 357 00:31:05,460 --> 00:31:09,395 nechat vybraný počet lidí z Luciánské aliance na palubě, kteří mohou být užiteční. 358 00:31:09,396 --> 00:31:12,002 A jestli ne, předpokládám, že mi řekneš, 359 00:31:12,003 --> 00:31:14,499 že ti bylo přikázáno zbavit mě velení. 360 00:31:15,875 --> 00:31:19,913 Myslíš, že sis získal dostatečnou důvěru mužů a žen na lodi, aby tě následovali? 361 00:31:24,383 --> 00:31:27,306 Vojenský personál je stále ve službě pod Velitelstvím hvězdné brány. 362 00:31:27,307 --> 00:31:28,897 A očekává se, že budou poslouchat rozkazy. 363 00:31:36,672 --> 00:31:39,359 Rushi, tady Young, kde jste? 364 00:31:42,794 --> 00:31:46,760 Je to méně jak 3 hodiny. Adresa planety se objevila, ale je pořád zamčená. 365 00:31:47,299 --> 00:31:50,354 Divné je, že v dosahu nejsou žádné planety. Vůbec nic. 366 00:31:50,991 --> 00:31:54,006 - Proč jsme vyskočili? - Právě, nedává to smysl. 367 00:31:54,007 --> 00:31:59,233 - Nějaké návrhy? - Zkusit obejít uzamčení brány a vytočit ji stejně. 368 00:32:00,110 --> 00:32:03,872 - Je to malá šance. - To je vše, co máme. 369 00:32:04,994 --> 00:32:06,523 Rushi, míříme do prostoru brány. 370 00:32:11,841 --> 00:32:14,516 - Kde jste byl? - V ovládací místnosti motorů. 371 00:32:14,517 --> 00:32:19,581 - Co jste dělal? - No, FTL motory stále trpí následky radiace z pulsaru. 372 00:32:19,582 --> 00:32:21,566 Teď zastavujeme v kratších intervalech, 373 00:32:21,567 --> 00:32:24,487 bez ohledu na to, jestli je v dosahu planeta, nebo ne. 374 00:32:44,218 --> 00:32:45,998 Cítíte to? 375 00:32:49,914 --> 00:32:53,049 Hej, vědátoři, tahle věc se třese. 376 00:32:53,139 --> 00:32:55,335 - Někdo se ji snaží vytočit. - Vykliďte horizont událostí. 377 00:32:59,155 --> 00:33:01,617 Adresa je tady. Máme Destiny! 378 00:33:01,618 --> 00:33:04,103 - Otřesy přestaly. - Všichni ustupte. 379 00:33:04,104 --> 00:33:06,370 Pokusím se je vytočit. 380 00:33:12,522 --> 00:33:14,515 Funguje to, funguje to! 381 00:33:18,051 --> 00:33:20,049 Destiny, tady Scott. Povolení ke vstupu na palubu. 382 00:33:20,050 --> 00:33:20,776 Povolení uděleno. 383 00:33:26,148 --> 00:33:29,557 Rád vidím, že jste v pořádku. Kde jsou ostatní? 384 00:33:34,007 --> 00:33:35,857 Riley to nezvládne, pane. 385 00:33:44,310 --> 00:33:45,900 Pane. 386 00:34:06,727 --> 00:34:10,020 - Pane, nenechám ho zemřít samotného. - Můžete mi dát minutku? 387 00:34:11,902 --> 00:34:12,899 - Jasně. - Díky. 388 00:34:27,632 --> 00:34:28,516 Omlouvám se, pane. 389 00:34:30,261 --> 00:34:36,781 Jste skvělý voják, dobrý člověk. Nic z toho není vaše vina, to víte. 390 00:34:36,782 --> 00:34:40,191 Nezůstávejte kvůli mě, donuťte je odejít. 391 00:34:40,192 --> 00:34:42,639 Nechci, aby někdo riskoval, že tu uvízne. 392 00:34:48,704 --> 00:34:51,081 Nebudu tady už o moc dlouho. 393 00:34:51,656 --> 00:34:54,150 Co mám říct vaší rodině? 394 00:34:56,720 --> 00:34:58,743 Nic mi opravdu nepřipadá dostatečné. 395 00:35:33,560 --> 00:35:36,636 Jak dlouho si myslíš, že vydrží? 396 00:35:38,189 --> 00:35:40,242 Nevím. 397 00:35:44,330 --> 00:35:46,593 Kolik času zbývá do dalšího skoku Destiny? 398 00:35:47,752 --> 00:35:52,101 Je to dobré, jsme v pohodě. Nechci, abyste si dělal starosti, dobře? 399 00:35:52,911 --> 00:35:56,342 Požádal bych vás o vaši zbraň, ale nechci, aby vás obviňovali. 400 00:36:00,774 --> 00:36:02,512 Pane… 401 00:36:04,324 --> 00:36:06,239 Prosím. 402 00:36:09,078 --> 00:36:11,150 Jsem v bolestech. 403 00:36:17,020 --> 00:36:19,333 Zavolám TJ. 404 00:36:19,370 --> 00:36:22,605 Ne… Ne! 405 00:36:28,808 --> 00:36:31,765 Prosím. 406 00:38:29,437 --> 00:38:31,255 Zemřel. 407 00:38:56,605 --> 00:38:57,875 Víte... 408 00:38:57,876 --> 00:39:00,002 ...mysleli byste si, že být uvězněný na této lodi 409 00:39:00,003 --> 00:39:05,706 uprostřed ničeho s bandou cizinců, by byl problém, ale... 410 00:39:05,707 --> 00:39:08,812 ale není tomu zcela tak. 411 00:39:08,813 --> 00:39:12,097 - Na Rileyho. - Není to až takový problém, být tu 412 00:39:12,098 --> 00:39:15,522 jako nebýt tam. 413 00:39:16,902 --> 00:39:23,402 Na narozeniny, svatby, pohřby. 414 00:39:25,237 --> 00:39:30,144 Jednoduché věci jako vzít synovce do školy v jeho první den, 415 00:39:30,904 --> 00:39:35,440 nebo dokonce vzít psa na procházku. 416 00:39:35,441 --> 00:39:38,754 Víte, prostě… 417 00:39:40,112 --> 00:39:42,519 ...nebýt tam. 418 00:40:04,342 --> 00:40:07,230 Nebylo nic, co by se dalo pro Rileyho udělat. 419 00:40:08,576 --> 00:40:12,065 Jakékoliv zdržování Destiny by mu nepomohlo. 420 00:40:13,616 --> 00:40:15,310 Já vím. 421 00:40:15,311 --> 00:40:17,890 No a myslíš, že já to nevím? 422 00:40:18,762 --> 00:40:22,335 Všechno je to moje vina. 423 00:40:23,174 --> 00:40:25,157 Snažil jsem se zachránit životy, 424 00:40:25,158 --> 00:40:28,033 všechny životy, nejen ten svůj. 425 00:40:30,343 --> 00:40:34,589 Tato databáze jenom potvrzuje, co jsem věděl celou dobu. 426 00:40:35,395 --> 00:40:41,420 Tahle loď se jmenuje "Destiny" z nějakého důvodu. 427 00:41:36,275 --> 00:41:38,003 Musí to být, jak Rush řekl. 428 00:41:38,004 --> 00:41:40,537 Další krátký skok kvůli radiaci. 429 00:41:40,538 --> 00:41:42,693 Něco se právě objevilo na senzorech. 430 00:41:43,726 --> 00:41:47,378 Tady Rush, přijďte na pozorovací palubu. 431 00:41:49,002 --> 00:41:51,564 Slyšel jsem to ve vysílačce. 432 00:41:53,697 --> 00:41:55,876 Co se děje? 433 00:41:55,877 --> 00:41:57,636 Je tam nějaký objekt. 434 00:41:57,637 --> 00:41:59,377 Pomalu se blíží k dohledu. 435 00:41:59,378 --> 00:42:04,500 - Co je to? - Nejsme si jistí, ale brzy to zjistíme. 436 00:42:05,773 --> 00:42:08,305 Míříme přímo k tomu. 437 00:42:15,880 --> 00:42:21,539 = StarGate Translation Team = ©2010