1 00:00:00,204 --> 00:00:03,605 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:03,606 --> 00:00:06,981 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:07,082 --> 00:00:10,493 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:10,494 --> 00:00:14,052 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:14,053 --> 00:00:17,800 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:17,801 --> 00:00:21,280 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:21,281 --> 00:00:24,012 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:24,013 --> 00:00:26,456 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:26,457 --> 00:00:30,098 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:30,990 --> 00:00:34,995 - Musíme je zabít všechny. - Všechny kromě doktorů a poručíka Johansenové. 11 00:00:34,996 --> 00:00:38,726 Vzpomínáš si na tu planetu, na které jsme zastavili? Mají moji holčičku. 12 00:00:38,727 --> 00:00:44,288 - Nevíš, jaké to je pamatovat si věci, které jsi udělal, co... - Nebyl jsi sám sebou. 13 00:00:44,289 --> 00:00:47,582 Riley to nezvládne, pane. 14 00:00:49,314 --> 00:00:55,892 Našel jsi klíč k ovládání všech systémů Destiny. A nikomu to neřekneš, že? 15 00:00:55,893 --> 00:00:57,296 Je tam nějaké těleso. 16 00:00:57,297 --> 00:01:00,094 - Co je to? - Nejsme si jisti, ale brzy to zjistíme. 17 00:01:00,095 --> 00:01:03,099 Míříme přímo k tomu. 18 00:01:19,415 --> 00:01:23,515 - Víme, co to je? - Ještě ne. 19 00:01:24,564 --> 00:01:26,292 Brody. 20 00:01:29,358 --> 00:01:32,982 - Plukovníku? - Připravte zbraně. 21 00:01:33,518 --> 00:01:36,054 Nemyslím si, že to bude nutné. 22 00:01:42,261 --> 00:01:46,502 - Je to loď. - Vypadá jako Destiny. 23 00:01:46,503 --> 00:01:49,018 Určitě je to antická konstrukce. 24 00:01:50,199 --> 00:01:52,355 - Plukovníku, tady Brody. - Mluvte. 25 00:01:52,356 --> 00:01:55,787 Nezpomalujeme, máme kolizní kurz. 26 00:02:02,411 --> 00:02:04,531 Připravte hlavní dělo. 27 00:02:12,224 --> 00:02:15,974 - Narazíme do ní. - Ne, nenarazíme. 28 00:02:15,975 --> 00:02:18,949 Zakotvíme s ní. 29 00:02:52,392 --> 00:02:54,207 Chcete ještě něco předpovědět? 30 00:02:54,208 --> 00:02:57,039 Jo, mám podezření, že v krátké době 31 00:02:57,040 --> 00:03:00,948 budete sestavovat tým, který tam pošlete. 32 00:03:10,752 --> 00:03:12,486 Stargate Translation Team uvádí: 02x03 Awakening 33 00:03:12,487 --> 00:03:14,017 Překlad: Amper, iifa, Scream, Xeetty 34 00:03:14,018 --> 00:03:15,534 Časování: Amper, Xeetty 35 00:03:15,535 --> 00:03:17,005 Korekce: Shreček, Pomeranc, Xeetty 36 00:03:17,006 --> 00:03:18,721 Rip: Stargate.Universe.S02E03.Awakenings.HDTV.XviD-FQM Verze: 1.00 37 00:03:30,087 --> 00:03:33,652 - Jak jste věděl, že se lodě spojí? - Říkejte tomu předtucha. 38 00:03:35,597 --> 00:03:38,860 Vzhledem k tomu, jak je ta druhá loď konstrukčně podobná, 39 00:03:38,861 --> 00:03:42,596 a to naše záměrné přiblížení... Přišlo mi to celkem očividné. 40 00:03:43,637 --> 00:03:46,267 Takže, co se to tu děje? 41 00:03:46,268 --> 00:03:48,996 Destiny si vyměňuje data s lodí. 42 00:03:48,997 --> 00:03:51,806 Jednou z mnoha, co se pohybuje daleko před Destiny. 43 00:03:51,807 --> 00:03:54,944 Rozmisťuje po planetách brány, sbírá informace. 44 00:03:54,945 --> 00:03:57,198 Tahle evidentně měla nějakou systémovou poruchu, 45 00:03:57,199 --> 00:04:00,126 - takže jsme ji dostihli. - Jaký druh údajů? 46 00:04:00,127 --> 00:04:03,164 Těžko říct, překlad chvíli potrvá. 47 00:04:03,165 --> 00:04:07,473 - Tak byste měl začít. - Na to bude čas později, prozatím... 48 00:04:07,474 --> 00:04:10,301 Je tu úžasná příležitost a já se ji chystám prozkoumat. 49 00:04:10,302 --> 00:04:12,367 Tím jsem si jistý, ale potřebuji vás tady. 50 00:04:12,368 --> 00:04:16,041 Potřebuji zjistit, jaké údaje přijímáme. 51 00:04:17,272 --> 00:04:19,696 Žádný odpočet? 52 00:04:19,697 --> 00:04:22,175 Ano, myslíme si, že Destiny nás tu nechá, jak dlouho bude potřeba. 53 00:04:22,176 --> 00:04:25,791 - A jak dlouho to bude? - Podle množství dat a rychlosti přenosu... 54 00:04:25,792 --> 00:04:27,694 Odhaduji nejméně dvě hodiny. 55 00:04:27,695 --> 00:04:32,726 Dobrá, Brody, Volkere, jste v průzkumném týmu, máte dvě hodiny, pospěšte si. 56 00:04:34,463 --> 00:04:37,807 - Při vší úctě, Brody a Volker... - Zvládnou to. 57 00:04:37,808 --> 00:04:39,994 Říkejte tomu tušení. 58 00:04:44,589 --> 00:04:46,041 Camilo? 59 00:04:49,195 --> 00:04:51,566 - Myslela jsem, že jste byl podat hlášení. - Velení doma může počkat. 60 00:04:51,567 --> 00:04:53,616 Co se to děje s tou lodí? 61 00:04:54,852 --> 00:04:57,622 Byl zahájen nějaký druh datového přenosu. 62 00:04:57,623 --> 00:05:01,923 A mezitím plk. Young vysílá tým na průzkum. 63 00:05:04,085 --> 00:05:06,239 Davide... 64 00:05:17,104 --> 00:05:21,424 - Dobře. Plukovníku, můžeme vyrazit. - Čekejte. 65 00:05:29,555 --> 00:05:31,903 Jdeme dovnitř. 66 00:05:36,929 --> 00:05:39,391 Dobrá, jsme u přetlakové komory. 67 00:05:39,392 --> 00:05:42,907 Podpora života tam funguje, takže můžete jít. 68 00:05:42,908 --> 00:05:44,525 Jasně. 69 00:06:37,227 --> 00:06:39,612 Ta loď je starší než Destiny, mohla by být v dost špatném stavu. 70 00:06:39,613 --> 00:06:43,223 - Postupujte opatrně, poručíku. - Ano, pane. 71 00:07:02,105 --> 00:07:04,381 To je neuvěřitelné. 72 00:07:05,338 --> 00:07:08,072 Dobře, možná né tak úžasné... 73 00:07:08,073 --> 00:07:13,225 jako obhlížení lodi, ale stejně je to sakra úžasné. 74 00:07:13,226 --> 00:07:16,943 Nedá se říct, jaké údaje dostáváme. Mohlo by to být cokoliv. 75 00:07:16,944 --> 00:07:21,297 Od historie Antiků až po detaily mise Destiny. 76 00:07:21,298 --> 00:07:25,389 - Kam jdete? - Na záchod, nevadí to? 77 00:07:26,634 --> 00:07:29,982 Hej, TJ, tady jsi. 78 00:07:29,983 --> 00:07:34,340 Á, no jo. Bože, měla jsem se s tebou sejít na ošetřovně, že? 79 00:07:34,341 --> 00:07:37,255 - Asi před dvaceti minutami. - Promiň. 80 00:07:38,687 --> 00:07:41,544 - Jsi v pořádku? - Jo. 81 00:07:42,656 --> 00:07:44,467 Jsi si jistá? 82 00:07:45,209 --> 00:07:47,432 Po tom všem, co se ti stalo? 83 00:07:47,433 --> 00:07:50,038 - Tady to nechci řešit, dobře? - Dobrá, ale... 84 00:07:50,039 --> 00:07:53,793 Opravdu by sis měla s někým promluvit. 85 00:07:53,794 --> 00:07:58,002 A neříkám, že bych to měla být já. Pokud je tu někdo, 86 00:07:58,003 --> 00:08:01,393 - s kým by se ti mluvilo snáz... - Tím to není. 87 00:08:01,394 --> 00:08:05,491 - Tak proč si... - Protože není o čem mluvit, Chloe. 88 00:08:07,922 --> 00:08:10,056 Podívej, ztratila jsem své dítě. 89 00:08:11,307 --> 00:08:14,371 A možná je teď na nějakém lepším místě. 90 00:08:16,552 --> 00:08:21,426 - A možná je to tak nejlepší. - To nemůžeš myslet vážně. 91 00:08:22,651 --> 00:08:25,492 Pojďme na ošetřovnu, podívám se ti na to zranění nohy. 92 00:08:25,493 --> 00:08:30,892 Není žádné zranění, to jsem ti přišla říct. 93 00:08:30,893 --> 00:08:36,116 - Je to skoro úplně zahojené. - Jak je to možné? 94 00:08:36,117 --> 00:08:37,117 Nevím. 95 00:09:09,111 --> 00:09:11,874 Pokryli bychom větší území, kdybychom se rozdělili. 96 00:09:11,875 --> 00:09:15,938 Slyšel jste plukovníka: "Postupujte opatrně." Nerozdělíme se. 97 00:09:15,939 --> 00:09:17,492 Dobře. 98 00:09:17,493 --> 00:09:22,751 - Tak aspoň dejme KINO do vyhledávacího režimu. - Tak si poslužte. 99 00:09:37,802 --> 00:09:40,564 To je ale úchvatná informace. 100 00:09:41,511 --> 00:09:43,841 Samozřejmě, že víš, co to znamená. 101 00:09:45,352 --> 00:09:47,881 Možná tu máme způsob, jak se dostat domů. 102 00:09:49,386 --> 00:09:51,905 Ale jim to neřekneš, že? 103 00:09:54,705 --> 00:09:59,370 - No, jsem si jistý, že na to přijdou sami. - A když ne? 104 00:10:19,035 --> 00:10:23,078 No, teda, teda. Co to tu máme? 105 00:10:23,079 --> 00:10:27,136 Nejspíš řídící centrum lodi. 106 00:10:27,137 --> 00:10:30,276 A já už myslel, že to je společenská místnost. 107 00:10:39,682 --> 00:10:43,855 - Cože to plukovník říkal? - Říkal: "Máte na to dvě hodiny, pohněte s tím." 108 00:10:45,270 --> 00:10:48,156 - Plukovníku, tady Scott. - Pokračujte. 109 00:10:48,157 --> 00:10:50,907 Našli jsme místnost, co vypadá jako řídící centrum lodi. 110 00:10:50,908 --> 00:10:54,045 Brody a Volker zapínají systémy, aby je prozkoumali. 111 00:10:54,046 --> 00:10:57,192 Pravidelně mě informujte. Kde jste sakra byl? 112 00:10:57,193 --> 00:11:01,189 - Stavil jsem se v jídelně. - Volal jsem vás vysílačkou. - Já vím. 113 00:11:04,223 --> 00:11:07,480 Everette, mohu s tebou na chvíli mluvit? 114 00:11:07,481 --> 00:11:09,375 Jasně. 115 00:11:11,523 --> 00:11:14,871 - Vyslal jsi tým? - Jo. - Aniž by ses obtěžoval to se mnou probrat? 116 00:11:14,872 --> 00:11:17,596 Naposledy, co jsem to ověřoval, byl jsem velícím důstojníkem já. 117 00:11:17,597 --> 00:11:20,471 - To nezpochybňuji. - Což znamená, že s tebou nemusím probírat nic. 118 00:11:20,472 --> 00:11:25,724 Nevadí mi, že jsi vyslal tým. Jen bych ocenil, kdybych byl v obraze. 119 00:11:25,725 --> 00:11:29,344 - Nech mě pomoct. - Nepotřebuji tvou pomoc. 120 00:11:29,345 --> 00:11:33,227 - No jasně, že ne. - Davide... - Sakra, Everette... 121 00:11:35,201 --> 00:11:39,135 Táhneš to sám už od té invaze. A to si vybírá svou daň. 122 00:11:39,136 --> 00:11:42,280 Kdy už si uvědomíš, že to není jen o tobě? 123 00:11:42,281 --> 00:11:44,436 Zodpovídáš za lidi na téhle lodi 124 00:11:44,437 --> 00:11:46,912 a poslední dobou jsi to nedával. 125 00:11:46,913 --> 00:11:50,323 Takže se buď seber, nebo odstup. 126 00:11:52,021 --> 00:11:55,008 Jsi unavený, je mi to jasné. 127 00:11:55,009 --> 00:11:57,507 Nech mě pomoct. 128 00:11:57,508 --> 00:12:00,917 - Ty jsi ale neodbytný hajzl. - Hej, zachránil jsi mi život. 129 00:12:00,918 --> 00:12:04,984 - Musel jsem tě zabít, abych to udělal. - A já bych pro tebe udělal totéž. 130 00:12:06,223 --> 00:12:09,105 Tak dobře. Našli místnost, co vypadá jako řídící centrum lodi. 131 00:12:09,106 --> 00:12:12,473 - Teď zapínají systémy. - Jaká je strategie? 132 00:12:12,474 --> 00:12:16,100 Máme v plánu získat co nejvíce informací, 133 00:12:16,101 --> 00:12:19,131 než nám dojde čas. 134 00:12:52,640 --> 00:12:56,661 Plukovníku, slyšela jsem, že jsme se spojili s předsunutou lodí. 135 00:12:56,662 --> 00:12:59,160 - To je pravda. - Ráda bych nabídla mou pomoc. 136 00:12:59,161 --> 00:13:02,311 - Celkem rozumím technologii Antiků. - Nechci, děkuji. 137 00:13:02,312 --> 00:13:04,616 - Ale mohu vám pomoct... - Říkal jsem ne. 138 00:13:04,617 --> 00:13:09,180 Nepustím vás, ani vaše lidi do blízkosti té lodi. 139 00:13:09,181 --> 00:13:11,824 Chtěl jste mě vidět? 140 00:13:12,827 --> 00:13:15,463 Chci vědět, jak dlouho nás plánujete držet pod zámkem. 141 00:13:15,464 --> 00:13:17,632 Nemám úplně přesný plán. Říkal jsem si... 142 00:13:17,633 --> 00:13:20,808 že budu improvizovat a uvidím, jak se to vyvine. 143 00:13:20,809 --> 00:13:23,311 Spolupracovali jsme s vaším vedením 144 00:13:23,312 --> 00:13:26,224 a poskytli jim informace o Lucianské alianci, jak požadovali. 145 00:13:26,225 --> 00:13:28,306 Neměli jste jinou možnost. Buď spolupracovat, 146 00:13:28,307 --> 00:13:30,543 nebo zůstat na nějaké bohem zapomenuté planetě. 147 00:13:30,544 --> 00:13:33,416 Zastřelili jsme Dannica a dali vám zpátky kontrolu nad lodí. 148 00:13:33,417 --> 00:13:37,001 - Abyste si zachránili vlastní životy. - Nebyli jsme jediní, kdo riskoval. 149 00:13:37,002 --> 00:13:39,903 A pokud si pamatujete, zabránil jsem popravě 150 00:13:39,904 --> 00:13:43,680 veškerého vojenského personálu na palubě Destiny, včetně vás. 151 00:13:43,681 --> 00:13:46,005 Myslím, že bychom vám byli užitečnější naživu. 152 00:13:46,006 --> 00:13:49,020 Ale ať už to bylo jakkoliv, díky. 153 00:13:49,416 --> 00:13:53,444 Nemůžeme zůstat zbytek života zavření na téhle lodi jako vězni. 154 00:13:53,445 --> 00:13:55,980 Na to jste měli myslet předtím, než jste na nás zaútočili. 155 00:13:55,981 --> 00:13:59,964 Mohlo to pro vás skončit mnohem hůř. 156 00:13:59,965 --> 00:14:02,000 Řekněte mi jedno, plukovníku. 157 00:14:02,001 --> 00:14:03,684 Co musíme udělat, abychom si zasloužili svobodu? 158 00:14:03,685 --> 00:14:06,463 - Dokázat mi, že nejste hrozba. - A jak to máme udělat? 159 00:14:06,464 --> 00:14:09,117 Nemyslím si, že vůbec můžete. 160 00:14:10,073 --> 00:14:13,027 Už nejsem váš nepřítel. Nikdo z mých lidí. 161 00:14:13,028 --> 00:14:15,682 Myslím, že to víte. 162 00:14:17,188 --> 00:14:19,505 Já ti to říkal. 163 00:14:30,307 --> 00:14:35,759 - Pokročili jste nějak? - Určitě. 164 00:14:35,760 --> 00:14:39,159 Tak to bych se zatím se seržantem Greerem mohl podívat po okolí. 165 00:14:39,160 --> 00:14:41,971 Poslužte si. 166 00:14:50,705 --> 00:14:53,159 Čtu to správně? 167 00:14:53,160 --> 00:14:55,468 Jestli se musíš ptát, tak hádám, že ne. 168 00:14:55,469 --> 00:14:59,768 Vážně, zkontrolujte ty energetické údaje. 169 00:15:02,032 --> 00:15:06,133 Můj Bože! Doktore Rushi, tohle byste měl vidět. 170 00:15:12,336 --> 00:15:17,088 Byla jste to vy, že ano? Kdo řekl zajatcům o té lodi. 171 00:15:17,089 --> 00:15:22,048 Vývoj situace na Destiny se jich týká také. Mají právo to vědět. 172 00:15:22,049 --> 00:15:25,119 - Sakra, Camilo, jsou to vězni, nemají práva. - Nevěřím tomu, co slyším. 173 00:15:25,120 --> 00:15:27,568 Zaútočili na loď a vyhrožovali nám. 174 00:15:27,569 --> 00:15:31,380 - A teď s nimi musíme žít. - Ne, to nemusíme. 175 00:15:31,804 --> 00:15:35,183 Většiny už jsme se stejně zbavili. Zbyli jenom ti užiteční. 176 00:15:35,184 --> 00:15:37,563 Velení doma potřebuje informace, které nám mohou poskytnout. 177 00:15:37,564 --> 00:15:40,273 Výměnou za tyto informace se s nimi dohodli. 178 00:15:40,274 --> 00:15:43,030 Naši doma s nimi nemusí žít, ale my ano. 179 00:15:43,031 --> 00:15:47,260 Je víc důvodů, proč bychom jim měli projevit víc respektu. 180 00:15:47,261 --> 00:15:50,907 Víte, kdybyste si udělal trochu času, abyste je poznal, 181 00:15:50,908 --> 00:15:54,049 uvědomil byste si, že mnoho z nich nemělo jinou volbu, než se připojit k alianci. 182 00:15:54,050 --> 00:15:56,583 Víte co, mě je to jedno. A byl bych blázen, 183 00:15:56,584 --> 00:15:59,676 kdybych riskoval zdraví a blaho lidí na palubě této lodi jenom proto, 184 00:15:59,677 --> 00:16:02,363 abych poslouchal rozkazy z druhé strany vesmíru. 185 00:16:02,364 --> 00:16:04,385 A co lidé doma? 186 00:16:04,386 --> 00:16:06,237 Chcete na místo toho riskovat jejich životy? 187 00:16:06,238 --> 00:16:10,684 Protože to přesně se stane, pokud nesplníme tuto dohodu. 188 00:16:10,685 --> 00:16:13,523 Doma dostali potvrzeno, 189 00:16:13,524 --> 00:16:16,376 že Luciánská aliance plánuje útok na Zemi. 190 00:16:16,377 --> 00:16:19,302 A je docela dost možné, že vězni mají informace, 191 00:16:19,303 --> 00:16:22,027 které by pomohly tento útok odvrátit. 192 00:16:22,028 --> 00:16:25,358 - Nebo lžou. - Jistě, to je možné. 193 00:16:25,359 --> 00:16:28,715 Ale opravdu to chcete riskovat? 194 00:16:30,053 --> 00:16:33,252 Podívejte, já to chápu. Poslední dny pro vás byly těžké. 195 00:16:33,253 --> 00:16:35,489 Camilo, udělejte mi laskavost. 196 00:16:35,490 --> 00:16:38,900 Dávejte si pozor, co říkáte vězňům. 197 00:16:38,901 --> 00:16:43,726 Plánujeme obřad za seržanta Rileyho příští týden. 198 00:16:43,727 --> 00:16:48,841 Myslela jsem, že možná byste rád řekl pár slov. 199 00:16:48,842 --> 00:16:51,679 Samozřejmě. 200 00:16:54,525 --> 00:16:57,764 No tak, Chenová, nebo Ramirezová? 201 00:16:57,765 --> 00:17:00,480 Ta zrzavá civilní podnikatelka. 202 00:17:00,481 --> 00:17:04,526 - Parková. - Parková? 203 00:17:04,527 --> 00:17:07,477 Jo, pamatuješ na ten můj natažený sval? 204 00:17:07,478 --> 00:17:11,268 - Jak jsem říkal, že to mám z posilování? - Jo. 205 00:17:13,347 --> 00:17:16,475 Nebylo to z posilování. 206 00:17:22,039 --> 00:17:26,119 - Chtěli jste mě vidět? - Prověřili jsme to, znovu a ještě znovu, abychom si byli jisti... 207 00:17:26,120 --> 00:17:29,155 Ta loď má značné energetické rezervy. 208 00:17:29,156 --> 00:17:32,940 - Jak velké? - Vzhledem k oběma kondenzátorům 209 00:17:32,941 --> 00:17:35,014 dost na to, aby napájela bránu a dostala nás tak domů. 210 00:17:35,015 --> 00:17:38,248 Aby se to stalo, musím upravit jisté přivaděče, 211 00:17:38,249 --> 00:17:42,336 - abych otevřel průchozí cestu, nejsem schopný to udělat odtud. - Běžte. 212 00:17:56,729 --> 00:17:58,644 - Co to bylo? - Co? 213 00:17:58,645 --> 00:18:01,440 Ztratil jsem KINO. 214 00:18:03,327 --> 00:18:05,691 Jsme připraveni, Elii. 215 00:18:07,323 --> 00:18:10,655 - Elii? - Jo, jasně. 216 00:18:11,280 --> 00:18:13,331 Jasně. 217 00:18:21,739 --> 00:18:26,423 Doktore Rushi, perfektní načasování. Tohle budete chtít vidět. 218 00:18:26,851 --> 00:18:31,304 - Jde se makat. - Co? Ne... Kam jdeš? 219 00:18:31,305 --> 00:18:34,063 Jedna z relé stanic o patro výše je porouchaná. 220 00:18:34,064 --> 00:18:37,679 Jdu se podívat, jestli to mohu spravit, abych mohl použít tu konzolu. 221 00:18:55,411 --> 00:18:57,040 Musím vás varovat, poručíku. 222 00:18:57,041 --> 00:19:01,011 Všechna překvapení jsou pro mne zpravidla zklamáním. 223 00:19:01,012 --> 00:19:03,659 U tohohle ne, věřte mi. 224 00:19:09,926 --> 00:19:13,007 Tohle je sakra dobrý, ne? 225 00:19:20,027 --> 00:19:23,050 To ano, samozřejmě. 226 00:19:23,051 --> 00:19:25,711 Tady se brány vyráběly, 227 00:19:25,712 --> 00:19:28,571 než se dostaly na různé světy. 228 00:19:29,683 --> 00:19:32,084 Tohle je ono? 229 00:19:33,154 --> 00:19:35,755 - Jo, to je ono. - Nu, když už jsme tady skončili 230 00:19:35,756 --> 00:19:39,530 s tímto malým rozptýlením, mohli byste mě doprovodit do kontrolní místnosti? 231 00:19:49,518 --> 00:19:52,747 To ti teda netrvalo moc dlouho, ale pořád je toho tady dost k... 232 00:19:56,047 --> 00:19:58,266 Můj Bože. 233 00:19:58,267 --> 00:20:01,316 Já... Já... Prosím... 234 00:20:04,751 --> 00:20:06,795 Co to sakra... 235 00:20:08,284 --> 00:20:10,947 Když nebudete opatrný, ta rána se zase otevře. 236 00:20:10,948 --> 00:20:14,683 S tím nepomohu, rád hraji tvrdě. 237 00:20:15,636 --> 00:20:18,759 A co vy? 238 00:20:18,760 --> 00:20:20,739 V pohodě. 239 00:20:20,740 --> 00:20:24,414 Jo, to já také. 240 00:20:24,515 --> 00:20:27,120 Myslíte si, že mě zvládnete? 241 00:20:32,411 --> 00:20:34,839 Ne. 242 00:20:34,840 --> 00:20:37,635 Také si nemyslím. 243 00:20:43,831 --> 00:20:46,849 - Poručíku Scotte, tady Volker. - Pokračujte. 244 00:20:46,850 --> 00:20:49,887 Možná byste se chtěli vrátit do kontrolní místnosti. 245 00:20:49,888 --> 00:20:52,529 - Našel jste něco zajímavého? - No, vlastně... 246 00:20:52,530 --> 00:20:55,651 Něco zajímavého si našlo mě. 247 00:21:04,283 --> 00:21:07,351 Sedněte si, ráda bych se podívala na vaše zranění. 248 00:21:10,690 --> 00:21:12,667 Vypadá to, že se to hezky hojí. 249 00:21:12,668 --> 00:21:16,196 Škoda, doufal jsem v nějakou mužnou jizvu. 250 00:21:18,103 --> 00:21:21,099 Omlouvám se. 251 00:21:21,100 --> 00:21:23,779 Omlouvám se, že nemohlo být zachráněno vaše dítě. 252 00:21:29,100 --> 00:21:32,213 Je těžké ztratit někoho, koho milujete, vím to. 253 00:21:33,847 --> 00:21:36,743 Moje žena Anthea, před třemi lety. 254 00:21:36,744 --> 00:21:40,548 Byla na cestě z trhu, když ji zastihla bouře. 255 00:21:40,549 --> 00:21:43,835 Našla si přístřeší. 256 00:21:43,836 --> 00:21:47,602 To se ale zhroutilo, zabilo ji a šest dalších. 257 00:21:47,603 --> 00:21:49,746 To je mi líto. 258 00:21:49,747 --> 00:21:52,303 Nebyla ráda, že jsem byl u Aliance. 259 00:21:52,304 --> 00:21:55,751 Myslela si, že je to příliš nebezpečné. 260 00:21:55,752 --> 00:21:57,613 Riskoval jsem svůj život znovu a znovu. 261 00:21:57,614 --> 00:22:02,031 Přežil jsem mise, kde jsem měl zemřít. A přesto... 262 00:22:02,032 --> 00:22:06,008 Ona zemřela při něčem tak obyčejném, jako je bouřka. 263 00:22:06,009 --> 00:22:09,005 - Cítíte se provinile. - Vinen. 264 00:22:09,006 --> 00:22:12,634 Naštvaně, zoufale. 265 00:22:12,635 --> 00:22:16,620 Cítil jsem se hrozně, dokud jsem to nepochopil. 266 00:22:16,621 --> 00:22:18,879 A co to bylo? 267 00:22:19,762 --> 00:22:22,519 Že život je ztráta. 268 00:22:26,197 --> 00:22:28,184 TJ? 269 00:22:31,622 --> 00:22:34,219 - Pane? - Vezmi si lékárničku, sejdeme se u přechodové komory. 270 00:22:34,220 --> 00:22:36,438 Jdeš na předsunutou loď. 271 00:22:36,439 --> 00:22:39,359 - Je někdo zraněn? - Ne tak úplně. 272 00:22:39,780 --> 00:22:43,563 Podle Scotta je mimozemšťan naživu, ale nereaguje. 273 00:22:43,564 --> 00:22:46,374 - Jak se vůbec dostal na loď? - Nemám tušení. 274 00:22:46,375 --> 00:22:50,426 - Dobře, udělám, co půjde. - Jsi si jistá, že nechceš použít kameny a sehnat někoho jiného? 275 00:22:50,427 --> 00:22:53,591 - Ne, pane, chci to udělat. - Dobrá. 276 00:22:55,995 --> 00:22:59,110 - Jdu také. - Poručík už má doprovod. 277 00:22:59,947 --> 00:23:03,287 Jsem trochu unavený z toho sezení na střídačce. Nasaď mě, trenére. 278 00:23:03,288 --> 00:23:04,288 Dobře. 279 00:23:06,318 --> 00:23:08,155 Elii? 280 00:23:14,284 --> 00:23:16,043 Hodně štěstí. 281 00:23:16,044 --> 00:23:19,175 - TJ... - Jsem v pohodě. 282 00:23:35,959 --> 00:23:38,427 Nazdar. 283 00:23:39,560 --> 00:23:42,818 - Jste si jistí, že je to na živu? - Dýchá to. 284 00:23:42,819 --> 00:23:45,898 Aspoň si myslíme, že to dělá. 285 00:23:57,961 --> 00:24:02,259 - Poručíku? - Jsem v pořádku. 286 00:24:15,390 --> 00:24:18,154 - Hodila by se malá pomoc, Rushi. - Já? 287 00:24:18,980 --> 00:24:22,807 Jste jediný, kdo tu kdy komunikoval s emzáky. 288 00:24:22,808 --> 00:24:24,893 S jinými mimozemšťany. 289 00:24:25,615 --> 00:24:30,238 Nicméně si myslím, že prvním krokem by bylo dobré sklonit zbraně. 290 00:24:52,307 --> 00:24:54,211 Scott. 291 00:24:56,235 --> 00:24:58,031 A ty? 292 00:24:58,720 --> 00:25:01,005 Rozumíš? 293 00:25:01,006 --> 00:25:03,027 Ne? 294 00:25:06,944 --> 00:25:09,146 Ne. 295 00:25:09,147 --> 00:25:12,002 Má někdo nějaké jídlo? Kdokoliv? 296 00:25:12,003 --> 00:25:16,495 Mám trochu sušeného ovoce, které jsem si šetřil na později. 297 00:25:16,582 --> 00:25:18,657 Děláš si srandu? Je to příšerné. 298 00:25:18,658 --> 00:25:20,778 - Chutná to jako rambutan. - Chutná to jako hovno. 299 00:25:20,779 --> 00:25:25,472 - Co je rambutan? - Je to něco jako longan. - Longan? 300 00:25:25,473 --> 00:25:28,080 Prostě mi to dej. 301 00:25:36,774 --> 00:25:38,603 Dobré. 302 00:25:52,399 --> 00:25:53,488 Co jsem říkal? 303 00:25:53,489 --> 00:25:57,323 Víte, možná by bylo moudré zjistit, jestli nepřišel sám. 304 00:25:58,625 --> 00:26:02,383 Má pravdu, měli bychom to tu prohledat. Vy dva hlídejte našeho hosta. 305 00:26:02,384 --> 00:26:06,695 Každý z vás si vemte jednu chodbu. Hlášení každých 10 minut. 306 00:26:17,499 --> 00:26:20,297 - Elii, tady doktor Rush, odpověz. - Pokračujte. 307 00:26:20,298 --> 00:26:23,693 Začínám s přesunem. Potřebuji, abys izoloval energii 308 00:26:23,694 --> 00:26:26,079 a nasměroval ji k bráně. 309 00:26:59,639 --> 00:27:02,021 Funguje to. 310 00:27:02,761 --> 00:27:07,207 Energie z obou lodí směřuje rovnou k bráně. 311 00:27:38,345 --> 00:27:41,526 - Plukovníku, poručíku. - Pokračujte, seržante. 312 00:27:41,527 --> 00:27:46,062 Vypadá to, že ten mimozemšťan není sám. 313 00:27:47,383 --> 00:27:50,282 Má přátele... 314 00:27:50,283 --> 00:27:53,088 A to hodně. 315 00:27:56,593 --> 00:28:00,777 Za chvíli se pokusíme vytočit Zemi. 316 00:28:00,778 --> 00:28:04,808 Jestli se spojení povede, musíme být rychlí. 317 00:28:04,809 --> 00:28:08,766 Celá posádka se okamžitě dostaví do místnosti s bránou. 318 00:28:09,904 --> 00:28:12,605 - Zopakujte to? - Greer objevil několik dalších komor, 319 00:28:12,606 --> 00:28:15,450 všechny jsou prázdné. To znamená, že jich tu může být více. 320 00:28:15,451 --> 00:28:19,255 - Jak moc? - Asi tucet. 321 00:28:19,256 --> 00:28:22,822 Rush si myslí, že je to výzkumný tým, který tu je, aby dlouhodobě studoval loď. 322 00:28:22,823 --> 00:28:25,892 Pojďme naše lidi odtamtud dostat pryč, než se někdo vrátí, aby je vyzvedl. 323 00:28:25,893 --> 00:28:27,658 Jdeme do řídící místnosti. 324 00:28:27,659 --> 00:28:32,397 Chci Rushe a vědecký tým na Destiny, hned. Rozumíte mi? 325 00:28:32,398 --> 00:28:35,797 - Ano, pane. - Ještě nemohu odejít. 326 00:28:35,798 --> 00:28:37,350 Co je to teď, Rushi? 327 00:28:37,351 --> 00:28:41,271 Měl bych tu zůstat pro případ přerušení přenosu energie. 328 00:28:41,272 --> 00:28:45,416 - Na tohle můžeme mít jenom jeden pokus. - Jaká je situace s tím mimozemšťanem? 329 00:28:46,533 --> 00:28:49,141 - Poslušný, není hrozbou. - To nemůžete vědět jistě. 330 00:28:49,142 --> 00:28:54,177 Plukovníku, nemá smysl se o tom hádat. Musím tu zůstat, abych se ujistil, že to funguje. 331 00:28:54,178 --> 00:28:57,469 Dobře, pošlu posily. 332 00:28:59,025 --> 00:29:03,730 - To bych neradil. - Přesto je posílám. 333 00:29:04,754 --> 00:29:08,378 Dobře, vrátím se, až bude zajištěna stabilní červí díra. 334 00:29:08,379 --> 00:29:12,482 Dobře, vojíne Dunningu, zůstaňte s Rushem. Všichni ostatní ústup. 335 00:29:12,483 --> 00:29:15,046 Běžte. Přiveďte toho mimozemšťana. 336 00:29:16,413 --> 00:29:18,658 Zásobníky energie jsou optimální. 337 00:29:19,625 --> 00:29:22,088 Jsme připraveni. 338 00:29:25,555 --> 00:29:31,082 - Začínám s vytáčením. - Lidi, velení nás očekává, jdeme na to. 339 00:29:34,620 --> 00:29:37,053 Přiveďte vězně. 340 00:29:42,004 --> 00:29:44,375 Funguje to. 341 00:29:46,033 --> 00:29:48,007 Brána vytáčí. 342 00:29:48,008 --> 00:29:50,564 Dejte mi vědět, až zabezpečíte spojení. 343 00:29:51,728 --> 00:29:53,904 Jdeme domů. 344 00:29:59,864 --> 00:30:02,154 - Co se stalo? - Nevím. 345 00:30:02,155 --> 00:30:03,358 Elii? 346 00:30:04,240 --> 00:30:05,679 Elii?! 347 00:30:06,559 --> 00:30:10,042 Přenos energie byl přerušen, vydržte. 348 00:30:12,293 --> 00:30:14,926 Rushi! Rushi, co se děje? 349 00:30:14,927 --> 00:30:18,307 Nejsem si jistý, ale vypadá to, že napíchnutí energetické rezervy této lodi 350 00:30:18,308 --> 00:30:22,040 bude problematičtější, než jsme si mysleli. 351 00:30:37,873 --> 00:30:41,733 - Elii, co to sakra bylo? - Máme tu problém. 352 00:30:43,130 --> 00:30:45,451 Přenos energie se obrátil. 353 00:30:45,452 --> 00:30:50,613 Doktore Rushi, slyšel jste to? Loď začala čerpat energii z Destiny. 354 00:30:51,591 --> 00:30:54,902 Doktore Rushi! 355 00:30:57,577 --> 00:31:02,157 Plukovníku Youngu, právě jsme ztratili spojení s Rushem. 356 00:31:03,678 --> 00:31:07,340 Dunningu! Dunningu, jste tam? 357 00:31:08,403 --> 00:31:13,498 Davide, potřebuji, abys šel do řídící místnosti a zjistil, proč Rush neodpovídá. 358 00:31:13,499 --> 00:31:18,001 Už jsme na cestě. TJ, Marsden a vědecký tým už míří k Destiny s tím mimozemšťanem. 359 00:31:18,002 --> 00:31:22,171 - Našli jste nějaké další? - Zatím ne. 360 00:31:22,172 --> 00:31:27,653 - Mluv se mnou, Elii. - Loď stále čerpá energii z Destiny. 361 00:31:27,654 --> 00:31:29,880 Až dojdou rezervy, už nepůjdou nabrat zpět. 362 00:31:29,881 --> 00:31:32,700 Brzo už nebudem moct ani skočit do FTL. 363 00:31:32,701 --> 00:31:35,675 - Takže to nemůžeme zastavit? - Snažíme se, ale nic nefunguje. 364 00:31:35,676 --> 00:31:41,056 - Co kdybychom se odpojili od lodi? - Jo, to by přerušilo tok energie. 365 00:31:41,057 --> 00:31:44,944 - Bohužel nemáme ponětí, jak to udělat. - Musíme to zjistit a to rychle. 366 00:32:00,037 --> 00:32:03,275 Plukovníku, tady TJ. Ztratili jsme toho mimozemšťana. 367 00:32:03,276 --> 00:32:05,536 Rozumím. 368 00:32:12,391 --> 00:32:14,733 Zkontrolujte je. 369 00:32:20,635 --> 00:32:23,406 Ještě dýchá. 370 00:32:23,407 --> 00:32:24,951 Davide... 371 00:32:26,301 --> 00:32:28,614 Našli jsme Rushe a Dunninga, jsou v bezvědomí. 372 00:32:28,615 --> 00:32:31,221 Nevypadá to, že budeme schopni zastavit přenos energie, 373 00:32:31,222 --> 00:32:34,213 takže naší jedinou možností je přerušit spojení těch dvou lodí. 374 00:32:34,214 --> 00:32:36,903 Musíte se vrátit, abychom je mohli oddělit. 375 00:32:40,746 --> 00:32:42,421 Zamítá se. 376 00:32:43,872 --> 00:32:47,799 Tohle je naše jediná šance, jak se dostat domů. Ten přenos nějak musí jít přerušit. 377 00:32:47,800 --> 00:32:49,906 Eli to zkoušel a nepodařilo se mu to. Poslouchej, Davide, 378 00:32:49,907 --> 00:32:52,204 nic si nepřeji více, než dostat všechny zpátky domů. 379 00:32:52,205 --> 00:32:55,314 Ale nejsem ochoten kvůli tomu riskovat něčí život. 380 00:32:57,003 --> 00:32:59,143 Dej mi Elie. 381 00:33:00,091 --> 00:33:01,829 Tu máš. 382 00:33:04,122 --> 00:33:09,319 - Plukovníku? - Je možné nějak obrátit tok energie z mé strany? 383 00:33:11,005 --> 00:33:15,992 - Elii! - Teoreticky ano, je to možné. - Řekni, co mám udělat. 384 00:33:15,993 --> 00:33:19,990 Musíte najít něco, co se podobá schématickému znázornění, 385 00:33:19,991 --> 00:33:24,006 nebo aktivní obrazovku znázorňující přenos energie. 386 00:33:24,854 --> 00:33:28,332 Greere, Scotte, dostaňte ty dva do bezpečí. 387 00:33:28,333 --> 00:33:31,729 Pane, ti mimozemšťané jsou nejspíš odpovědní za to, co se stalo. 388 00:33:31,730 --> 00:33:35,309 - Pokud se sem vrátí, budete... - Jděte. 389 00:33:35,310 --> 00:33:37,021 Jděte! 390 00:33:40,609 --> 00:33:42,746 Dobře, mám to. 391 00:33:42,747 --> 00:33:45,394 Dobře, teď to s vámi projdu. 392 00:33:45,395 --> 00:33:49,287 Na procházení zapomeň, musíme to proběhnout. Mám základní znalost antických systémů. 393 00:33:49,288 --> 00:33:53,374 Potřebujete se dostat do rozvodných systémů lodi. 394 00:33:56,541 --> 00:33:58,632 Jak jsme na tom s časem? 395 00:33:59,800 --> 00:34:02,473 Jakmile to zčervená, už to nepůjde vrátit. 396 00:34:02,474 --> 00:34:05,583 Máme méně než 15 minut. 397 00:34:31,601 --> 00:34:33,506 Jsme odříznuti. 398 00:34:37,774 --> 00:34:40,034 Vzbuď se! 399 00:34:41,293 --> 00:34:46,210 - Co to k čertu... - Nech to být, pokračujeme. 400 00:34:55,470 --> 00:35:00,590 - Elii, mám to, co dál? - Teď musíte otevřít sekundární vedení. 401 00:35:08,516 --> 00:35:10,898 Ani se nehnou. 402 00:35:24,635 --> 00:35:27,758 Je to k ničemu, jsme odříznuti od řídící místnosti. Ústup! 403 00:35:27,759 --> 00:35:30,643 Dobrá, chlapi, slyšeli jste, stáhňeme se. 404 00:35:35,445 --> 00:35:40,905 - Méně než 6 minut. - Pokročili jsme nějak v odpojení od lodě? 405 00:35:40,906 --> 00:35:44,020 - Potřebujeme Rushe. - Elii. 406 00:35:46,881 --> 00:35:50,711 Poručíku Scotte, ozvěte se. Potřebujeme Rushe v řídící místnosti a to hned. 407 00:35:50,712 --> 00:35:52,834 Doktore Rushi? 408 00:35:55,065 --> 00:35:58,600 - Ztratil se, pane. - Ztratil se kam? 409 00:35:58,601 --> 00:36:01,625 - To nevím. - Najděte ho. 410 00:36:01,626 --> 00:36:06,597 Podívejte, v žádném případě nepřijdeme na to, jak se od lodě odpojit, včas. 411 00:36:06,598 --> 00:36:10,206 - Je to jen na plk. Telfordovi. - Méně než 4 minuty. 412 00:36:12,245 --> 00:36:14,454 Davide, jak to jde? 413 00:36:18,649 --> 00:36:21,232 Už to skoro mám. 414 00:36:21,233 --> 00:36:25,837 - Dobře, co dál? - Takže, teď musíte přepsat výkonové relé 415 00:36:25,838 --> 00:36:29,167 a přesměrovat ho zpět do kanálu, který jste právě vytvořil. 416 00:36:31,752 --> 00:36:33,795 3 minuty. 417 00:36:38,903 --> 00:36:40,931 Už to bude. 418 00:36:56,297 --> 00:36:58,622 - Co to bylo? - Netuším. 419 00:36:58,623 --> 00:37:00,892 - Elii... - Právě jsme se odpojili od lodě. 420 00:37:00,893 --> 00:37:05,598 - Počkat, myslel jsem, že jsi říkal... - Já jsem to neudělal. 421 00:37:05,599 --> 00:37:07,981 Já jsem to nebyla. 422 00:37:07,982 --> 00:37:10,290 Tak potom jak se to stalo? 423 00:37:10,837 --> 00:37:12,361 Jak?! 424 00:37:31,710 --> 00:37:36,479 - Neměl jsem na výběr. - V tom, zda zachránit posádku? 425 00:37:36,480 --> 00:37:39,798 Nebo jsi to udělal, abys zachránil svůj sen? 426 00:37:39,799 --> 00:37:42,267 Který to byl, Nicholasi? 427 00:37:57,833 --> 00:38:00,003 Davide, právě jsme se odpojili od lodě 428 00:38:00,004 --> 00:38:04,787 a chystáme se skočit do FTL. Je mi to líto. 429 00:38:11,714 --> 00:38:17,066 - Nemůžeš mě vinit, že jsem to nezkusil, co? - To určitě. 430 00:38:32,966 --> 00:38:35,611 Postarej se o ty lidi. 431 00:38:38,742 --> 00:38:41,455 A Everette... 432 00:38:41,456 --> 00:38:44,001 Dávej na sebe pozor. 433 00:39:11,858 --> 00:39:13,465 Everette? 434 00:39:14,802 --> 00:39:17,111 Destiny, jste tam? 435 00:40:09,989 --> 00:40:15,239 Chápu, že jste mou záchranu učinil prioritou, když mě postřelili. 436 00:40:15,240 --> 00:40:18,891 - Nemusel jste. - Samozřejmě, že musel. 437 00:40:20,273 --> 00:40:23,064 Tak či tak, děkuji. 438 00:40:43,128 --> 00:40:51,072 # Ve tmě máš pocit, že všechno je tak skutečné # 439 00:40:56,150 --> 00:41:02,189 # A celou tu dobu jsme o tom nevěděli # 440 00:41:09,396 --> 00:41:18,205 # O tom, kým jsme a kam míříme # 441 00:41:22,631 --> 00:41:29,055 # A celou tu dobu jsme se tomu vyhýbali # 442 00:41:37,609 --> 00:41:41,504 # Došli jsme až tak daleko # 443 00:41:50,880 --> 00:41:55,195 # Došli jsme až tak daleko # 444 00:41:57,425 --> 00:42:04,291 # Tak mi jen dej vědět, až tam dorazíme # 445 00:42:04,292 --> 00:42:07,746 # Pokud tam vůbec dorazíme # 446 00:42:13,005 --> 00:42:17,513 # Dej mi vědět, až tam dorazíme # 447 00:42:17,514 --> 00:42:20,557 # Pokud tam vůbec dorazíme # 448 00:42:20,558 --> 00:42:23,550 = StarGate Translation Team = ©2010