1
00:00:00,204 --> 00:00:03,605
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:03,606 --> 00:00:06,981
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:07,082 --> 00:00:10,493
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:10,494 --> 00:00:14,052
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:14,053 --> 00:00:17,800
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:17,801 --> 00:00:21,280
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:21,281 --> 00:00:24,012
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:24,013 --> 00:00:26,456
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:26,457 --> 00:00:30,098
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:30,990 --> 00:00:34,995
- Musíme je zabít všechny.
- Všechny kromě doktorů a poručíka Johansenové.
11
00:00:34,996 --> 00:00:38,726
Vzpomínáš si na tu planetu,
na které jsme zastavili? Mají moji holčičku.
12
00:00:38,727 --> 00:00:44,288
- Nevíš, jaké to je pamatovat si věci,
které jsi udělal, co... - Nebyl jsi sám sebou.
13
00:00:44,289 --> 00:00:47,582
Riley to nezvládne, pane.
14
00:00:49,314 --> 00:00:55,892
Našel jsi klíč k ovládání všech systémů Destiny.
A nikomu to neřekneš, že?
15
00:00:55,893 --> 00:00:57,296
Je tam nějaké těleso.
16
00:00:57,297 --> 00:01:00,094
- Co je to?
- Nejsme si jisti, ale brzy to zjistíme.
17
00:01:00,095 --> 00:01:03,099
Míříme přímo k tomu.
18
00:01:19,415 --> 00:01:23,515
- Víme, co to je?
- Ještě ne.
19
00:01:24,564 --> 00:01:26,292
Brody.
20
00:01:29,358 --> 00:01:32,982
- Plukovníku?
- Připravte zbraně.
21
00:01:33,518 --> 00:01:36,054
Nemyslím si, že to bude nutné.
22
00:01:42,261 --> 00:01:46,502
- Je to loď.
- Vypadá jako Destiny.
23
00:01:46,503 --> 00:01:49,018
Určitě je to antická konstrukce.
24
00:01:50,199 --> 00:01:52,355
- Plukovníku, tady Brody.
- Mluvte.
25
00:01:52,356 --> 00:01:55,787
Nezpomalujeme,
máme kolizní kurz.
26
00:02:02,411 --> 00:02:04,531
Připravte hlavní dělo.
27
00:02:12,224 --> 00:02:15,974
- Narazíme do ní.
- Ne, nenarazíme.
28
00:02:15,975 --> 00:02:18,949
Zakotvíme s ní.
29
00:02:52,392 --> 00:02:54,207
Chcete ještě něco předpovědět?
30
00:02:54,208 --> 00:02:57,039
Jo, mám podezření, že v krátké době
31
00:02:57,040 --> 00:03:00,948
budete sestavovat tým,
který tam pošlete.
32
00:03:10,752 --> 00:03:12,486
Stargate Translation Team uvádí:
02x03 Awakening
33
00:03:12,487 --> 00:03:14,017
Překlad:
Amper, iifa, Scream, Xeetty
34
00:03:14,018 --> 00:03:15,534
Časování:
Amper, Xeetty
35
00:03:15,535 --> 00:03:17,005
Korekce:
Shreček, Pomeranc, Xeetty
36
00:03:17,006 --> 00:03:18,721
Rip: Stargate.Universe.S02E03.Awakenings.HDTV.XviD-FQM
Verze: 1.00
37
00:03:30,087 --> 00:03:33,652
- Jak jste věděl, že se lodě spojí?
- Říkejte tomu předtucha.
38
00:03:35,597 --> 00:03:38,860
Vzhledem k tomu,
jak je ta druhá loď konstrukčně podobná,
39
00:03:38,861 --> 00:03:42,596
a to naše záměrné přiblížení...
Přišlo mi to celkem očividné.
40
00:03:43,637 --> 00:03:46,267
Takže, co se to tu děje?
41
00:03:46,268 --> 00:03:48,996
Destiny si vyměňuje data s lodí.
42
00:03:48,997 --> 00:03:51,806
Jednou z mnoha,
co se pohybuje daleko před Destiny.
43
00:03:51,807 --> 00:03:54,944
Rozmisťuje po planetách brány,
sbírá informace.
44
00:03:54,945 --> 00:03:57,198
Tahle evidentně měla
nějakou systémovou poruchu,
45
00:03:57,199 --> 00:04:00,126
- takže jsme ji dostihli.
- Jaký druh údajů?
46
00:04:00,127 --> 00:04:03,164
Těžko říct, překlad chvíli potrvá.
47
00:04:03,165 --> 00:04:07,473
- Tak byste měl začít.
- Na to bude čas později, prozatím...
48
00:04:07,474 --> 00:04:10,301
Je tu úžasná příležitost
a já se ji chystám prozkoumat.
49
00:04:10,302 --> 00:04:12,367
Tím jsem si jistý,
ale potřebuji vás tady.
50
00:04:12,368 --> 00:04:16,041
Potřebuji zjistit, jaké údaje přijímáme.
51
00:04:17,272 --> 00:04:19,696
Žádný odpočet?
52
00:04:19,697 --> 00:04:22,175
Ano, myslíme si, že Destiny nás tu nechá,
jak dlouho bude potřeba.
53
00:04:22,176 --> 00:04:25,791
- A jak dlouho to bude?
- Podle množství dat a rychlosti přenosu...
54
00:04:25,792 --> 00:04:27,694
Odhaduji nejméně dvě hodiny.
55
00:04:27,695 --> 00:04:32,726
Dobrá, Brody, Volkere, jste v průzkumném týmu,
máte dvě hodiny, pospěšte si.
56
00:04:34,463 --> 00:04:37,807
- Při vší úctě, Brody a Volker...
- Zvládnou to.
57
00:04:37,808 --> 00:04:39,994
Říkejte tomu tušení.
58
00:04:44,589 --> 00:04:46,041
Camilo?
59
00:04:49,195 --> 00:04:51,566
- Myslela jsem, že jste byl podat hlášení.
- Velení doma může počkat.
60
00:04:51,567 --> 00:04:53,616
Co se to děje s tou lodí?
61
00:04:54,852 --> 00:04:57,622
Byl zahájen nějaký druh datového přenosu.
62
00:04:57,623 --> 00:05:01,923
A mezitím plk. Young
vysílá tým na průzkum.
63
00:05:04,085 --> 00:05:06,239
Davide...
64
00:05:17,104 --> 00:05:21,424
- Dobře. Plukovníku, můžeme vyrazit.
- Čekejte.
65
00:05:29,555 --> 00:05:31,903
Jdeme dovnitř.
66
00:05:36,929 --> 00:05:39,391
Dobrá, jsme u přetlakové komory.
67
00:05:39,392 --> 00:05:42,907
Podpora života tam funguje,
takže můžete jít.
68
00:05:42,908 --> 00:05:44,525
Jasně.
69
00:06:37,227 --> 00:06:39,612
Ta loď je starší než Destiny,
mohla by být v dost špatném stavu.
70
00:06:39,613 --> 00:06:43,223
- Postupujte opatrně, poručíku.
- Ano, pane.
71
00:07:02,105 --> 00:07:04,381
To je neuvěřitelné.
72
00:07:05,338 --> 00:07:08,072
Dobře, možná né tak úžasné...
73
00:07:08,073 --> 00:07:13,225
jako obhlížení lodi,
ale stejně je to sakra úžasné.
74
00:07:13,226 --> 00:07:16,943
Nedá se říct, jaké údaje dostáváme.
Mohlo by to být cokoliv.
75
00:07:16,944 --> 00:07:21,297
Od historie Antiků
až po detaily mise Destiny.
76
00:07:21,298 --> 00:07:25,389
- Kam jdete?
- Na záchod, nevadí to?
77
00:07:26,634 --> 00:07:29,982
Hej, TJ, tady jsi.
78
00:07:29,983 --> 00:07:34,340
Á, no jo. Bože, měla jsem se s tebou
sejít na ošetřovně, že?
79
00:07:34,341 --> 00:07:37,255
- Asi před dvaceti minutami.
- Promiň.
80
00:07:38,687 --> 00:07:41,544
- Jsi v pořádku?
- Jo.
81
00:07:42,656 --> 00:07:44,467
Jsi si jistá?
82
00:07:45,209 --> 00:07:47,432
Po tom všem, co se ti stalo?
83
00:07:47,433 --> 00:07:50,038
- Tady to nechci řešit, dobře?
- Dobrá, ale...
84
00:07:50,039 --> 00:07:53,793
Opravdu by sis měla s někým promluvit.
85
00:07:53,794 --> 00:07:58,002
A neříkám, že bych to měla být já.
Pokud je tu někdo,
86
00:07:58,003 --> 00:08:01,393
- s kým by se ti mluvilo snáz...
- Tím to není.
87
00:08:01,394 --> 00:08:05,491
- Tak proč si...
- Protože není o čem mluvit, Chloe.
88
00:08:07,922 --> 00:08:10,056
Podívej, ztratila jsem své dítě.
89
00:08:11,307 --> 00:08:14,371
A možná je teď na nějakém lepším místě.
90
00:08:16,552 --> 00:08:21,426
- A možná je to tak nejlepší.
- To nemůžeš myslet vážně.
91
00:08:22,651 --> 00:08:25,492
Pojďme na ošetřovnu,
podívám se ti na to zranění nohy.
92
00:08:25,493 --> 00:08:30,892
Není žádné zranění,
to jsem ti přišla říct.
93
00:08:30,893 --> 00:08:36,116
- Je to skoro úplně zahojené.
- Jak je to možné?
94
00:08:36,117 --> 00:08:37,117
Nevím.
95
00:09:09,111 --> 00:09:11,874
Pokryli bychom větší území,
kdybychom se rozdělili.
96
00:09:11,875 --> 00:09:15,938
Slyšel jste plukovníka: "Postupujte opatrně."
Nerozdělíme se.
97
00:09:15,939 --> 00:09:17,492
Dobře.
98
00:09:17,493 --> 00:09:22,751
- Tak aspoň dejme KINO do vyhledávacího režimu.
- Tak si poslužte.
99
00:09:37,802 --> 00:09:40,564
To je ale úchvatná informace.
100
00:09:41,511 --> 00:09:43,841
Samozřejmě, že víš, co to znamená.
101
00:09:45,352 --> 00:09:47,881
Možná tu máme způsob,
jak se dostat domů.
102
00:09:49,386 --> 00:09:51,905
Ale jim to neřekneš, že?
103
00:09:54,705 --> 00:09:59,370
- No, jsem si jistý, že na to přijdou sami.
- A když ne?
104
00:10:19,035 --> 00:10:23,078
No, teda, teda.
Co to tu máme?
105
00:10:23,079 --> 00:10:27,136
Nejspíš řídící centrum lodi.
106
00:10:27,137 --> 00:10:30,276
A já už myslel, že to je
společenská místnost.
107
00:10:39,682 --> 00:10:43,855
- Cože to plukovník říkal?
- Říkal: "Máte na to dvě hodiny, pohněte s tím."
108
00:10:45,270 --> 00:10:48,156
- Plukovníku, tady Scott.
- Pokračujte.
109
00:10:48,157 --> 00:10:50,907
Našli jsme místnost,
co vypadá jako řídící centrum lodi.
110
00:10:50,908 --> 00:10:54,045
Brody a Volker zapínají systémy,
aby je prozkoumali.
111
00:10:54,046 --> 00:10:57,192
Pravidelně mě informujte.
Kde jste sakra byl?
112
00:10:57,193 --> 00:11:01,189
- Stavil jsem se v jídelně.
- Volal jsem vás vysílačkou. - Já vím.
113
00:11:04,223 --> 00:11:07,480
Everette, mohu s tebou na chvíli mluvit?
114
00:11:07,481 --> 00:11:09,375
Jasně.
115
00:11:11,523 --> 00:11:14,871
- Vyslal jsi tým? - Jo.
- Aniž by ses obtěžoval to se mnou probrat?
116
00:11:14,872 --> 00:11:17,596
Naposledy, co jsem to ověřoval,
byl jsem velícím důstojníkem já.
117
00:11:17,597 --> 00:11:20,471
- To nezpochybňuji.
- Což znamená, že s tebou nemusím probírat nic.
118
00:11:20,472 --> 00:11:25,724
Nevadí mi, že jsi vyslal tým.
Jen bych ocenil, kdybych byl v obraze.
119
00:11:25,725 --> 00:11:29,344
- Nech mě pomoct.
- Nepotřebuji tvou pomoc.
120
00:11:29,345 --> 00:11:33,227
- No jasně, že ne.
- Davide... - Sakra, Everette...
121
00:11:35,201 --> 00:11:39,135
Táhneš to sám už od té invaze.
A to si vybírá svou daň.
122
00:11:39,136 --> 00:11:42,280
Kdy už si uvědomíš,
že to není jen o tobě?
123
00:11:42,281 --> 00:11:44,436
Zodpovídáš za lidi na téhle lodi
124
00:11:44,437 --> 00:11:46,912
a poslední dobou jsi to nedával.
125
00:11:46,913 --> 00:11:50,323
Takže se buď seber, nebo odstup.
126
00:11:52,021 --> 00:11:55,008
Jsi unavený, je mi to jasné.
127
00:11:55,009 --> 00:11:57,507
Nech mě pomoct.
128
00:11:57,508 --> 00:12:00,917
- Ty jsi ale neodbytný hajzl.
- Hej, zachránil jsi mi život.
129
00:12:00,918 --> 00:12:04,984
- Musel jsem tě zabít, abych to udělal.
- A já bych pro tebe udělal totéž.
130
00:12:06,223 --> 00:12:09,105
Tak dobře. Našli místnost,
co vypadá jako řídící centrum lodi.
131
00:12:09,106 --> 00:12:12,473
- Teď zapínají systémy.
- Jaká je strategie?
132
00:12:12,474 --> 00:12:16,100
Máme v plánu získat
co nejvíce informací,
133
00:12:16,101 --> 00:12:19,131
než nám dojde čas.
134
00:12:52,640 --> 00:12:56,661
Plukovníku, slyšela jsem,
že jsme se spojili s předsunutou lodí.
135
00:12:56,662 --> 00:12:59,160
- To je pravda.
- Ráda bych nabídla mou pomoc.
136
00:12:59,161 --> 00:13:02,311
- Celkem rozumím technologii Antiků.
- Nechci, děkuji.
137
00:13:02,312 --> 00:13:04,616
- Ale mohu vám pomoct...
- Říkal jsem ne.
138
00:13:04,617 --> 00:13:09,180
Nepustím vás, ani vaše lidi
do blízkosti té lodi.
139
00:13:09,181 --> 00:13:11,824
Chtěl jste mě vidět?
140
00:13:12,827 --> 00:13:15,463
Chci vědět, jak dlouho
nás plánujete držet pod zámkem.
141
00:13:15,464 --> 00:13:17,632
Nemám úplně přesný plán.
Říkal jsem si...
142
00:13:17,633 --> 00:13:20,808
že budu improvizovat
a uvidím, jak se to vyvine.
143
00:13:20,809 --> 00:13:23,311
Spolupracovali jsme s vaším vedením
144
00:13:23,312 --> 00:13:26,224
a poskytli jim informace
o Lucianské alianci, jak požadovali.
145
00:13:26,225 --> 00:13:28,306
Neměli jste jinou možnost.
Buď spolupracovat,
146
00:13:28,307 --> 00:13:30,543
nebo zůstat na nějaké
bohem zapomenuté planetě.
147
00:13:30,544 --> 00:13:33,416
Zastřelili jsme Dannica a dali
vám zpátky kontrolu nad lodí.
148
00:13:33,417 --> 00:13:37,001
- Abyste si zachránili vlastní životy.
- Nebyli jsme jediní, kdo riskoval.
149
00:13:37,002 --> 00:13:39,903
A pokud si pamatujete,
zabránil jsem popravě
150
00:13:39,904 --> 00:13:43,680
veškerého vojenského personálu
na palubě Destiny, včetně vás.
151
00:13:43,681 --> 00:13:46,005
Myslím, že bychom
vám byli užitečnější naživu.
152
00:13:46,006 --> 00:13:49,020
Ale ať už to bylo jakkoliv, díky.
153
00:13:49,416 --> 00:13:53,444
Nemůžeme zůstat zbytek života
zavření na téhle lodi jako vězni.
154
00:13:53,445 --> 00:13:55,980
Na to jste měli myslet předtím,
než jste na nás zaútočili.
155
00:13:55,981 --> 00:13:59,964
Mohlo to pro vás skončit mnohem hůř.
156
00:13:59,965 --> 00:14:02,000
Řekněte mi jedno, plukovníku.
157
00:14:02,001 --> 00:14:03,684
Co musíme udělat,
abychom si zasloužili svobodu?
158
00:14:03,685 --> 00:14:06,463
- Dokázat mi, že nejste hrozba.
- A jak to máme udělat?
159
00:14:06,464 --> 00:14:09,117
Nemyslím si, že vůbec můžete.
160
00:14:10,073 --> 00:14:13,027
Už nejsem váš nepřítel.
Nikdo z mých lidí.
161
00:14:13,028 --> 00:14:15,682
Myslím, že to víte.
162
00:14:17,188 --> 00:14:19,505
Já ti to říkal.
163
00:14:30,307 --> 00:14:35,759
- Pokročili jste nějak?
- Určitě.
164
00:14:35,760 --> 00:14:39,159
Tak to bych se zatím se seržantem
Greerem mohl podívat po okolí.
165
00:14:39,160 --> 00:14:41,971
Poslužte si.
166
00:14:50,705 --> 00:14:53,159
Čtu to správně?
167
00:14:53,160 --> 00:14:55,468
Jestli se musíš ptát,
tak hádám, že ne.
168
00:14:55,469 --> 00:14:59,768
Vážně, zkontrolujte ty energetické údaje.
169
00:15:02,032 --> 00:15:06,133
Můj Bože! Doktore Rushi,
tohle byste měl vidět.
170
00:15:12,336 --> 00:15:17,088
Byla jste to vy, že ano?
Kdo řekl zajatcům o té lodi.
171
00:15:17,089 --> 00:15:22,048
Vývoj situace na Destiny se jich týká také.
Mají právo to vědět.
172
00:15:22,049 --> 00:15:25,119
- Sakra, Camilo, jsou to vězni, nemají práva.
- Nevěřím tomu, co slyším.
173
00:15:25,120 --> 00:15:27,568
Zaútočili na loď a vyhrožovali nám.
174
00:15:27,569 --> 00:15:31,380
- A teď s nimi musíme žít.
- Ne, to nemusíme.
175
00:15:31,804 --> 00:15:35,183
Většiny už jsme se stejně zbavili.
Zbyli jenom ti užiteční.
176
00:15:35,184 --> 00:15:37,563
Velení doma potřebuje informace,
které nám mohou poskytnout.
177
00:15:37,564 --> 00:15:40,273
Výměnou za tyto informace
se s nimi dohodli.
178
00:15:40,274 --> 00:15:43,030
Naši doma s nimi nemusí žít,
ale my ano.
179
00:15:43,031 --> 00:15:47,260
Je víc důvodů, proč bychom
jim měli projevit víc respektu.
180
00:15:47,261 --> 00:15:50,907
Víte, kdybyste si udělal trochu času,
abyste je poznal,
181
00:15:50,908 --> 00:15:54,049
uvědomil byste si, že mnoho z nich nemělo
jinou volbu, než se připojit k alianci.
182
00:15:54,050 --> 00:15:56,583
Víte co, mě je to jedno.
A byl bych blázen,
183
00:15:56,584 --> 00:15:59,676
kdybych riskoval zdraví a blaho
lidí na palubě této lodi jenom proto,
184
00:15:59,677 --> 00:16:02,363
abych poslouchal rozkazy
z druhé strany vesmíru.
185
00:16:02,364 --> 00:16:04,385
A co lidé doma?
186
00:16:04,386 --> 00:16:06,237
Chcete na místo toho
riskovat jejich životy?
187
00:16:06,238 --> 00:16:10,684
Protože to přesně se stane,
pokud nesplníme tuto dohodu.
188
00:16:10,685 --> 00:16:13,523
Doma dostali potvrzeno,
189
00:16:13,524 --> 00:16:16,376
že Luciánská aliance
plánuje útok na Zemi.
190
00:16:16,377 --> 00:16:19,302
A je docela dost možné,
že vězni mají informace,
191
00:16:19,303 --> 00:16:22,027
které by pomohly tento útok odvrátit.
192
00:16:22,028 --> 00:16:25,358
- Nebo lžou.
- Jistě, to je možné.
193
00:16:25,359 --> 00:16:28,715
Ale opravdu to chcete riskovat?
194
00:16:30,053 --> 00:16:33,252
Podívejte, já to chápu.
Poslední dny pro vás byly těžké.
195
00:16:33,253 --> 00:16:35,489
Camilo, udělejte mi laskavost.
196
00:16:35,490 --> 00:16:38,900
Dávejte si pozor, co říkáte vězňům.
197
00:16:38,901 --> 00:16:43,726
Plánujeme obřad
za seržanta Rileyho příští týden.
198
00:16:43,727 --> 00:16:48,841
Myslela jsem, že možná byste
rád řekl pár slov.
199
00:16:48,842 --> 00:16:51,679
Samozřejmě.
200
00:16:54,525 --> 00:16:57,764
No tak, Chenová, nebo Ramirezová?
201
00:16:57,765 --> 00:17:00,480
Ta zrzavá civilní podnikatelka.
202
00:17:00,481 --> 00:17:04,526
- Parková.
- Parková?
203
00:17:04,527 --> 00:17:07,477
Jo, pamatuješ na ten můj natažený sval?
204
00:17:07,478 --> 00:17:11,268
- Jak jsem říkal, že to mám z posilování?
- Jo.
205
00:17:13,347 --> 00:17:16,475
Nebylo to z posilování.
206
00:17:22,039 --> 00:17:26,119
- Chtěli jste mě vidět? - Prověřili jsme to, znovu
a ještě znovu, abychom si byli jisti...
207
00:17:26,120 --> 00:17:29,155
Ta loď má značné energetické rezervy.
208
00:17:29,156 --> 00:17:32,940
- Jak velké?
- Vzhledem k oběma kondenzátorům
209
00:17:32,941 --> 00:17:35,014
dost na to, aby napájela bránu
a dostala nás tak domů.
210
00:17:35,015 --> 00:17:38,248
Aby se to stalo,
musím upravit jisté přivaděče,
211
00:17:38,249 --> 00:17:42,336
- abych otevřel průchozí cestu,
nejsem schopný to udělat odtud. - Běžte.
212
00:17:56,729 --> 00:17:58,644
- Co to bylo?
- Co?
213
00:17:58,645 --> 00:18:01,440
Ztratil jsem KINO.
214
00:18:03,327 --> 00:18:05,691
Jsme připraveni, Elii.
215
00:18:07,323 --> 00:18:10,655
- Elii?
- Jo, jasně.
216
00:18:11,280 --> 00:18:13,331
Jasně.
217
00:18:21,739 --> 00:18:26,423
Doktore Rushi, perfektní načasování.
Tohle budete chtít vidět.
218
00:18:26,851 --> 00:18:31,304
- Jde se makat.
- Co? Ne... Kam jdeš?
219
00:18:31,305 --> 00:18:34,063
Jedna z relé stanic
o patro výše je porouchaná.
220
00:18:34,064 --> 00:18:37,679
Jdu se podívat, jestli to mohu spravit,
abych mohl použít tu konzolu.
221
00:18:55,411 --> 00:18:57,040
Musím vás varovat, poručíku.
222
00:18:57,041 --> 00:19:01,011
Všechna překvapení jsou pro mne
zpravidla zklamáním.
223
00:19:01,012 --> 00:19:03,659
U tohohle ne, věřte mi.
224
00:19:09,926 --> 00:19:13,007
Tohle je sakra dobrý, ne?
225
00:19:20,027 --> 00:19:23,050
To ano, samozřejmě.
226
00:19:23,051 --> 00:19:25,711
Tady se brány vyráběly,
227
00:19:25,712 --> 00:19:28,571
než se dostaly na různé světy.
228
00:19:29,683 --> 00:19:32,084
Tohle je ono?
229
00:19:33,154 --> 00:19:35,755
- Jo, to je ono.
- Nu, když už jsme tady skončili
230
00:19:35,756 --> 00:19:39,530
s tímto malým rozptýlením, mohli byste mě
doprovodit do kontrolní místnosti?
231
00:19:49,518 --> 00:19:52,747
To ti teda netrvalo moc dlouho,
ale pořád je toho tady dost k...
232
00:19:56,047 --> 00:19:58,266
Můj Bože.
233
00:19:58,267 --> 00:20:01,316
Já... Já... Prosím...
234
00:20:04,751 --> 00:20:06,795
Co to sakra...
235
00:20:08,284 --> 00:20:10,947
Když nebudete opatrný,
ta rána se zase otevře.
236
00:20:10,948 --> 00:20:14,683
S tím nepomohu, rád hraji tvrdě.
237
00:20:15,636 --> 00:20:18,759
A co vy?
238
00:20:18,760 --> 00:20:20,739
V pohodě.
239
00:20:20,740 --> 00:20:24,414
Jo, to já také.
240
00:20:24,515 --> 00:20:27,120
Myslíte si, že mě zvládnete?
241
00:20:32,411 --> 00:20:34,839
Ne.
242
00:20:34,840 --> 00:20:37,635
Také si nemyslím.
243
00:20:43,831 --> 00:20:46,849
- Poručíku Scotte, tady Volker.
- Pokračujte.
244
00:20:46,850 --> 00:20:49,887
Možná byste se chtěli vrátit
do kontrolní místnosti.
245
00:20:49,888 --> 00:20:52,529
- Našel jste něco zajímavého?
- No, vlastně...
246
00:20:52,530 --> 00:20:55,651
Něco zajímavého si našlo mě.
247
00:21:04,283 --> 00:21:07,351
Sedněte si, ráda bych se podívala
na vaše zranění.
248
00:21:10,690 --> 00:21:12,667
Vypadá to, že se to hezky hojí.
249
00:21:12,668 --> 00:21:16,196
Škoda, doufal jsem
v nějakou mužnou jizvu.
250
00:21:18,103 --> 00:21:21,099
Omlouvám se.
251
00:21:21,100 --> 00:21:23,779
Omlouvám se, že nemohlo
být zachráněno vaše dítě.
252
00:21:29,100 --> 00:21:32,213
Je těžké ztratit někoho,
koho milujete, vím to.
253
00:21:33,847 --> 00:21:36,743
Moje žena Anthea, před třemi lety.
254
00:21:36,744 --> 00:21:40,548
Byla na cestě z trhu,
když ji zastihla bouře.
255
00:21:40,549 --> 00:21:43,835
Našla si přístřeší.
256
00:21:43,836 --> 00:21:47,602
To se ale zhroutilo,
zabilo ji a šest dalších.
257
00:21:47,603 --> 00:21:49,746
To je mi líto.
258
00:21:49,747 --> 00:21:52,303
Nebyla ráda,
že jsem byl u Aliance.
259
00:21:52,304 --> 00:21:55,751
Myslela si, že je to příliš nebezpečné.
260
00:21:55,752 --> 00:21:57,613
Riskoval jsem svůj život znovu a znovu.
261
00:21:57,614 --> 00:22:02,031
Přežil jsem mise, kde jsem měl zemřít.
A přesto...
262
00:22:02,032 --> 00:22:06,008
Ona zemřela při něčem tak obyčejném,
jako je bouřka.
263
00:22:06,009 --> 00:22:09,005
- Cítíte se provinile.
- Vinen.
264
00:22:09,006 --> 00:22:12,634
Naštvaně, zoufale.
265
00:22:12,635 --> 00:22:16,620
Cítil jsem se hrozně,
dokud jsem to nepochopil.
266
00:22:16,621 --> 00:22:18,879
A co to bylo?
267
00:22:19,762 --> 00:22:22,519
Že život je ztráta.
268
00:22:26,197 --> 00:22:28,184
TJ?
269
00:22:31,622 --> 00:22:34,219
- Pane? - Vezmi si lékárničku,
sejdeme se u přechodové komory.
270
00:22:34,220 --> 00:22:36,438
Jdeš na předsunutou loď.
271
00:22:36,439 --> 00:22:39,359
- Je někdo zraněn?
- Ne tak úplně.
272
00:22:39,780 --> 00:22:43,563
Podle Scotta je mimozemšťan naživu,
ale nereaguje.
273
00:22:43,564 --> 00:22:46,374
- Jak se vůbec dostal na loď?
- Nemám tušení.
274
00:22:46,375 --> 00:22:50,426
- Dobře, udělám, co půjde. - Jsi si jistá, že nechceš
použít kameny a sehnat někoho jiného?
275
00:22:50,427 --> 00:22:53,591
- Ne, pane, chci to udělat.
- Dobrá.
276
00:22:55,995 --> 00:22:59,110
- Jdu také.
- Poručík už má doprovod.
277
00:22:59,947 --> 00:23:03,287
Jsem trochu unavený z toho
sezení na střídačce. Nasaď mě, trenére.
278
00:23:03,288 --> 00:23:04,288
Dobře.
279
00:23:06,318 --> 00:23:08,155
Elii?
280
00:23:14,284 --> 00:23:16,043
Hodně štěstí.
281
00:23:16,044 --> 00:23:19,175
- TJ...
- Jsem v pohodě.
282
00:23:35,959 --> 00:23:38,427
Nazdar.
283
00:23:39,560 --> 00:23:42,818
- Jste si jistí, že je to na živu?
- Dýchá to.
284
00:23:42,819 --> 00:23:45,898
Aspoň si myslíme, že to dělá.
285
00:23:57,961 --> 00:24:02,259
- Poručíku?
- Jsem v pořádku.
286
00:24:15,390 --> 00:24:18,154
- Hodila by se malá pomoc, Rushi.
- Já?
287
00:24:18,980 --> 00:24:22,807
Jste jediný, kdo tu kdy
komunikoval s emzáky.
288
00:24:22,808 --> 00:24:24,893
S jinými mimozemšťany.
289
00:24:25,615 --> 00:24:30,238
Nicméně si myslím, že prvním
krokem by bylo dobré sklonit zbraně.
290
00:24:52,307 --> 00:24:54,211
Scott.
291
00:24:56,235 --> 00:24:58,031
A ty?
292
00:24:58,720 --> 00:25:01,005
Rozumíš?
293
00:25:01,006 --> 00:25:03,027
Ne?
294
00:25:06,944 --> 00:25:09,146
Ne.
295
00:25:09,147 --> 00:25:12,002
Má někdo nějaké jídlo?
Kdokoliv?
296
00:25:12,003 --> 00:25:16,495
Mám trochu sušeného ovoce,
které jsem si šetřil na později.
297
00:25:16,582 --> 00:25:18,657
Děláš si srandu? Je to příšerné.
298
00:25:18,658 --> 00:25:20,778
- Chutná to jako rambutan.
- Chutná to jako hovno.
299
00:25:20,779 --> 00:25:25,472
- Co je rambutan?
- Je to něco jako longan. - Longan?
300
00:25:25,473 --> 00:25:28,080
Prostě mi to dej.
301
00:25:36,774 --> 00:25:38,603
Dobré.
302
00:25:52,399 --> 00:25:53,488
Co jsem říkal?
303
00:25:53,489 --> 00:25:57,323
Víte, možná by bylo moudré
zjistit, jestli nepřišel sám.
304
00:25:58,625 --> 00:26:02,383
Má pravdu, měli bychom to tu prohledat.
Vy dva hlídejte našeho hosta.
305
00:26:02,384 --> 00:26:06,695
Každý z vás si vemte jednu chodbu.
Hlášení každých 10 minut.
306
00:26:17,499 --> 00:26:20,297
- Elii, tady doktor Rush, odpověz.
- Pokračujte.
307
00:26:20,298 --> 00:26:23,693
Začínám s přesunem.
Potřebuji, abys izoloval energii
308
00:26:23,694 --> 00:26:26,079
a nasměroval ji k bráně.
309
00:26:59,639 --> 00:27:02,021
Funguje to.
310
00:27:02,761 --> 00:27:07,207
Energie z obou lodí směřuje rovnou k bráně.
311
00:27:38,345 --> 00:27:41,526
- Plukovníku, poručíku.
- Pokračujte, seržante.
312
00:27:41,527 --> 00:27:46,062
Vypadá to, že ten mimozemšťan není sám.
313
00:27:47,383 --> 00:27:50,282
Má přátele...
314
00:27:50,283 --> 00:27:53,088
A to hodně.
315
00:27:56,593 --> 00:28:00,777
Za chvíli se pokusíme vytočit Zemi.
316
00:28:00,778 --> 00:28:04,808
Jestli se spojení povede,
musíme být rychlí.
317
00:28:04,809 --> 00:28:08,766
Celá posádka se okamžitě
dostaví do místnosti s bránou.
318
00:28:09,904 --> 00:28:12,605
- Zopakujte to?
- Greer objevil několik dalších komor,
319
00:28:12,606 --> 00:28:15,450
všechny jsou prázdné.
To znamená, že jich tu může být více.
320
00:28:15,451 --> 00:28:19,255
- Jak moc?
- Asi tucet.
321
00:28:19,256 --> 00:28:22,822
Rush si myslí, že je to výzkumný tým,
který tu je, aby dlouhodobě studoval loď.
322
00:28:22,823 --> 00:28:25,892
Pojďme naše lidi odtamtud dostat pryč,
než se někdo vrátí, aby je vyzvedl.
323
00:28:25,893 --> 00:28:27,658
Jdeme do řídící místnosti.
324
00:28:27,659 --> 00:28:32,397
Chci Rushe a vědecký tým na Destiny, hned.
Rozumíte mi?
325
00:28:32,398 --> 00:28:35,797
- Ano, pane.
- Ještě nemohu odejít.
326
00:28:35,798 --> 00:28:37,350
Co je to teď, Rushi?
327
00:28:37,351 --> 00:28:41,271
Měl bych tu zůstat pro případ
přerušení přenosu energie.
328
00:28:41,272 --> 00:28:45,416
- Na tohle můžeme mít jenom jeden pokus.
- Jaká je situace s tím mimozemšťanem?
329
00:28:46,533 --> 00:28:49,141
- Poslušný, není hrozbou.
- To nemůžete vědět jistě.
330
00:28:49,142 --> 00:28:54,177
Plukovníku, nemá smysl se o tom hádat.
Musím tu zůstat, abych se ujistil, že to funguje.
331
00:28:54,178 --> 00:28:57,469
Dobře, pošlu posily.
332
00:28:59,025 --> 00:29:03,730
- To bych neradil.
- Přesto je posílám.
333
00:29:04,754 --> 00:29:08,378
Dobře, vrátím se,
až bude zajištěna stabilní červí díra.
334
00:29:08,379 --> 00:29:12,482
Dobře, vojíne Dunningu, zůstaňte s Rushem.
Všichni ostatní ústup.
335
00:29:12,483 --> 00:29:15,046
Běžte.
Přiveďte toho mimozemšťana.
336
00:29:16,413 --> 00:29:18,658
Zásobníky energie jsou optimální.
337
00:29:19,625 --> 00:29:22,088
Jsme připraveni.
338
00:29:25,555 --> 00:29:31,082
- Začínám s vytáčením.
- Lidi, velení nás očekává, jdeme na to.
339
00:29:34,620 --> 00:29:37,053
Přiveďte vězně.
340
00:29:42,004 --> 00:29:44,375
Funguje to.
341
00:29:46,033 --> 00:29:48,007
Brána vytáčí.
342
00:29:48,008 --> 00:29:50,564
Dejte mi vědět,
až zabezpečíte spojení.
343
00:29:51,728 --> 00:29:53,904
Jdeme domů.
344
00:29:59,864 --> 00:30:02,154
- Co se stalo?
- Nevím.
345
00:30:02,155 --> 00:30:03,358
Elii?
346
00:30:04,240 --> 00:30:05,679
Elii?!
347
00:30:06,559 --> 00:30:10,042
Přenos energie byl přerušen, vydržte.
348
00:30:12,293 --> 00:30:14,926
Rushi!
Rushi, co se děje?
349
00:30:14,927 --> 00:30:18,307
Nejsem si jistý, ale vypadá to,
že napíchnutí energetické rezervy této lodi
350
00:30:18,308 --> 00:30:22,040
bude problematičtější,
než jsme si mysleli.
351
00:30:37,873 --> 00:30:41,733
- Elii, co to sakra bylo?
- Máme tu problém.
352
00:30:43,130 --> 00:30:45,451
Přenos energie se obrátil.
353
00:30:45,452 --> 00:30:50,613
Doktore Rushi, slyšel jste to?
Loď začala čerpat energii z Destiny.
354
00:30:51,591 --> 00:30:54,902
Doktore Rushi!
355
00:30:57,577 --> 00:31:02,157
Plukovníku Youngu, právě jsme
ztratili spojení s Rushem.
356
00:31:03,678 --> 00:31:07,340
Dunningu!
Dunningu, jste tam?
357
00:31:08,403 --> 00:31:13,498
Davide, potřebuji, abys šel do řídící místnosti
a zjistil, proč Rush neodpovídá.
358
00:31:13,499 --> 00:31:18,001
Už jsme na cestě. TJ, Marsden a vědecký tým
už míří k Destiny s tím mimozemšťanem.
359
00:31:18,002 --> 00:31:22,171
- Našli jste nějaké další?
- Zatím ne.
360
00:31:22,172 --> 00:31:27,653
- Mluv se mnou, Elii.
- Loď stále čerpá energii z Destiny.
361
00:31:27,654 --> 00:31:29,880
Až dojdou rezervy,
už nepůjdou nabrat zpět.
362
00:31:29,881 --> 00:31:32,700
Brzo už nebudem moct
ani skočit do FTL.
363
00:31:32,701 --> 00:31:35,675
- Takže to nemůžeme zastavit?
- Snažíme se, ale nic nefunguje.
364
00:31:35,676 --> 00:31:41,056
- Co kdybychom se odpojili od lodi?
- Jo, to by přerušilo tok energie.
365
00:31:41,057 --> 00:31:44,944
- Bohužel nemáme ponětí, jak to udělat.
- Musíme to zjistit a to rychle.
366
00:32:00,037 --> 00:32:03,275
Plukovníku, tady TJ.
Ztratili jsme toho mimozemšťana.
367
00:32:03,276 --> 00:32:05,536
Rozumím.
368
00:32:12,391 --> 00:32:14,733
Zkontrolujte je.
369
00:32:20,635 --> 00:32:23,406
Ještě dýchá.
370
00:32:23,407 --> 00:32:24,951
Davide...
371
00:32:26,301 --> 00:32:28,614
Našli jsme Rushe a Dunninga,
jsou v bezvědomí.
372
00:32:28,615 --> 00:32:31,221
Nevypadá to, že budeme schopni
zastavit přenos energie,
373
00:32:31,222 --> 00:32:34,213
takže naší jedinou možností je
přerušit spojení těch dvou lodí.
374
00:32:34,214 --> 00:32:36,903
Musíte se vrátit, abychom je mohli oddělit.
375
00:32:40,746 --> 00:32:42,421
Zamítá se.
376
00:32:43,872 --> 00:32:47,799
Tohle je naše jediná šance, jak se dostat domů.
Ten přenos nějak musí jít přerušit.
377
00:32:47,800 --> 00:32:49,906
Eli to zkoušel a nepodařilo se mu to.
Poslouchej, Davide,
378
00:32:49,907 --> 00:32:52,204
nic si nepřeji více,
než dostat všechny zpátky domů.
379
00:32:52,205 --> 00:32:55,314
Ale nejsem ochoten
kvůli tomu riskovat něčí život.
380
00:32:57,003 --> 00:32:59,143
Dej mi Elie.
381
00:33:00,091 --> 00:33:01,829
Tu máš.
382
00:33:04,122 --> 00:33:09,319
- Plukovníku? - Je možné nějak obrátit
tok energie z mé strany?
383
00:33:11,005 --> 00:33:15,992
- Elii! - Teoreticky ano, je to možné.
- Řekni, co mám udělat.
384
00:33:15,993 --> 00:33:19,990
Musíte najít něco, co se podobá
schématickému znázornění,
385
00:33:19,991 --> 00:33:24,006
nebo aktivní obrazovku
znázorňující přenos energie.
386
00:33:24,854 --> 00:33:28,332
Greere, Scotte, dostaňte ty dva do bezpečí.
387
00:33:28,333 --> 00:33:31,729
Pane, ti mimozemšťané jsou nejspíš
odpovědní za to, co se stalo.
388
00:33:31,730 --> 00:33:35,309
- Pokud se sem vrátí, budete...
- Jděte.
389
00:33:35,310 --> 00:33:37,021
Jděte!
390
00:33:40,609 --> 00:33:42,746
Dobře, mám to.
391
00:33:42,747 --> 00:33:45,394
Dobře, teď to s vámi projdu.
392
00:33:45,395 --> 00:33:49,287
Na procházení zapomeň, musíme to proběhnout.
Mám základní znalost antických systémů.
393
00:33:49,288 --> 00:33:53,374
Potřebujete se dostat
do rozvodných systémů lodi.
394
00:33:56,541 --> 00:33:58,632
Jak jsme na tom s časem?
395
00:33:59,800 --> 00:34:02,473
Jakmile to zčervená,
už to nepůjde vrátit.
396
00:34:02,474 --> 00:34:05,583
Máme méně než 15 minut.
397
00:34:31,601 --> 00:34:33,506
Jsme odříznuti.
398
00:34:37,774 --> 00:34:40,034
Vzbuď se!
399
00:34:41,293 --> 00:34:46,210
- Co to k čertu...
- Nech to být, pokračujeme.
400
00:34:55,470 --> 00:35:00,590
- Elii, mám to, co dál?
- Teď musíte otevřít sekundární vedení.
401
00:35:08,516 --> 00:35:10,898
Ani se nehnou.
402
00:35:24,635 --> 00:35:27,758
Je to k ničemu, jsme odříznuti
od řídící místnosti. Ústup!
403
00:35:27,759 --> 00:35:30,643
Dobrá, chlapi,
slyšeli jste, stáhňeme se.
404
00:35:35,445 --> 00:35:40,905
- Méně než 6 minut.
- Pokročili jsme nějak v odpojení od lodě?
405
00:35:40,906 --> 00:35:44,020
- Potřebujeme Rushe.
- Elii.
406
00:35:46,881 --> 00:35:50,711
Poručíku Scotte, ozvěte se.
Potřebujeme Rushe v řídící místnosti a to hned.
407
00:35:50,712 --> 00:35:52,834
Doktore Rushi?
408
00:35:55,065 --> 00:35:58,600
- Ztratil se, pane.
- Ztratil se kam?
409
00:35:58,601 --> 00:36:01,625
- To nevím.
- Najděte ho.
410
00:36:01,626 --> 00:36:06,597
Podívejte, v žádném případě nepřijdeme
na to, jak se od lodě odpojit, včas.
411
00:36:06,598 --> 00:36:10,206
- Je to jen na plk. Telfordovi.
- Méně než 4 minuty.
412
00:36:12,245 --> 00:36:14,454
Davide, jak to jde?
413
00:36:18,649 --> 00:36:21,232
Už to skoro mám.
414
00:36:21,233 --> 00:36:25,837
- Dobře, co dál?
- Takže, teď musíte přepsat výkonové relé
415
00:36:25,838 --> 00:36:29,167
a přesměrovat ho zpět do kanálu,
který jste právě vytvořil.
416
00:36:31,752 --> 00:36:33,795
3 minuty.
417
00:36:38,903 --> 00:36:40,931
Už to bude.
418
00:36:56,297 --> 00:36:58,622
- Co to bylo?
- Netuším.
419
00:36:58,623 --> 00:37:00,892
- Elii...
- Právě jsme se odpojili od lodě.
420
00:37:00,893 --> 00:37:05,598
- Počkat, myslel jsem, že jsi říkal...
- Já jsem to neudělal.
421
00:37:05,599 --> 00:37:07,981
Já jsem to nebyla.
422
00:37:07,982 --> 00:37:10,290
Tak potom jak se to stalo?
423
00:37:10,837 --> 00:37:12,361
Jak?!
424
00:37:31,710 --> 00:37:36,479
- Neměl jsem na výběr.
- V tom, zda zachránit posádku?
425
00:37:36,480 --> 00:37:39,798
Nebo jsi to udělal,
abys zachránil svůj sen?
426
00:37:39,799 --> 00:37:42,267
Který to byl, Nicholasi?
427
00:37:57,833 --> 00:38:00,003
Davide, právě jsme se odpojili od lodě
428
00:38:00,004 --> 00:38:04,787
a chystáme se skočit do FTL.
Je mi to líto.
429
00:38:11,714 --> 00:38:17,066
- Nemůžeš mě vinit, že jsem to nezkusil, co?
- To určitě.
430
00:38:32,966 --> 00:38:35,611
Postarej se o ty lidi.
431
00:38:38,742 --> 00:38:41,455
A Everette...
432
00:38:41,456 --> 00:38:44,001
Dávej na sebe pozor.
433
00:39:11,858 --> 00:39:13,465
Everette?
434
00:39:14,802 --> 00:39:17,111
Destiny, jste tam?
435
00:40:09,989 --> 00:40:15,239
Chápu, že jste mou záchranu učinil prioritou,
když mě postřelili.
436
00:40:15,240 --> 00:40:18,891
- Nemusel jste.
- Samozřejmě, že musel.
437
00:40:20,273 --> 00:40:23,064
Tak či tak, děkuji.
438
00:40:43,128 --> 00:40:51,072
# Ve tmě máš pocit,
že všechno je tak skutečné #
439
00:40:56,150 --> 00:41:02,189
# A celou tu dobu
jsme o tom nevěděli #
440
00:41:09,396 --> 00:41:18,205
# O tom, kým jsme
a kam míříme #
441
00:41:22,631 --> 00:41:29,055
# A celou tu dobu
jsme se tomu vyhýbali #
442
00:41:37,609 --> 00:41:41,504
# Došli jsme až tak daleko #
443
00:41:50,880 --> 00:41:55,195
# Došli jsme až tak daleko #
444
00:41:57,425 --> 00:42:04,291
# Tak mi jen dej vědět,
až tam dorazíme #
445
00:42:04,292 --> 00:42:07,746
# Pokud tam vůbec dorazíme #
446
00:42:13,005 --> 00:42:17,513
# Dej mi vědět,
až tam dorazíme #
447
00:42:17,514 --> 00:42:20,557
# Pokud tam vůbec dorazíme #
448
00:42:20,558 --> 00:42:23,550
= StarGate Translation Team =
©2010