1
00:00:01,204 --> 00:00:04,605
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:04,606 --> 00:00:07,981
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:08,082 --> 00:00:11,493
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:11,494 --> 00:00:15,052
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:15,053 --> 00:00:18,800
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:18,801 --> 00:00:22,280
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:22,281 --> 00:00:25,012
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:25,013 --> 00:00:27,456
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:27,457 --> 00:00:31,098
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:31,990 --> 00:00:35,995
- Musíme je zabít všechny.
- Všechny kromě doktorů a poručíka Johansenové.
11
00:00:35,996 --> 00:00:39,726
Vzpomínáš si na tu planetu,
na které jsme zastavili? Mají moji holčičku.
12
00:00:39,727 --> 00:00:45,288
- Nevíš, jaké to je pamatovat si věci,
které jsi udělal, co... - Nebyl jsi sám sebou.
13
00:00:45,289 --> 00:00:48,582
Riley to nezvládne, pane.
14
00:00:50,314 --> 00:00:56,892
Našel jsi klíč k ovládání všech systémů Destiny.
A nikomu to neřekneš, že?
15
00:00:56,893 --> 00:00:58,296
Je tam nějaké těleso.
16
00:00:58,297 --> 00:01:01,094
- Co je to?
- Nejsme si jisti, ale brzy to zjistíme.
17
00:01:01,095 --> 00:01:04,099
Míříme přímo k tomu.
18
00:01:20,415 --> 00:01:24,515
- Víme, co to je?
- Ještě ne.
19
00:01:25,564 --> 00:01:27,292
Brody.
20
00:01:30,358 --> 00:01:33,982
- Plukovníku?
- Připravte zbraně.
21
00:01:34,518 --> 00:01:37,054
Nemyslím si, že to bude nutné.
22
00:01:43,261 --> 00:01:47,502
- Je to loď.
- Vypadá jako Destiny.
23
00:01:47,503 --> 00:01:50,018
Určitě je to antická konstrukce.
24
00:01:51,199 --> 00:01:53,355
- Plukovníku, tady Brody.
- Mluvte.
25
00:01:53,356 --> 00:01:56,787
Nezpomalujeme,
máme kolizní kurz.
26
00:02:03,411 --> 00:02:05,531
Připravte hlavní dělo.
27
00:02:13,224 --> 00:02:16,974
- Narazíme do ní.
- Ne, nenarazíme.
28
00:02:16,975 --> 00:02:19,949
Zakotvíme s ní.
29
00:02:53,392 --> 00:02:55,207
Chcete ještě něco předpovědět?
30
00:02:55,208 --> 00:02:58,039
Jo, mám podezření, že v krátké době
31
00:02:58,040 --> 00:03:01,948
budete sestavovat tým,
který tam pošlete.
32
00:03:11,752 --> 00:03:13,486
Stargate Translation Team uvádí:
02x03 Awakening
33
00:03:13,487 --> 00:03:15,017
Překlad:
Amper, iifa, Scream, Xeetty
34
00:03:15,018 --> 00:03:16,534
Časování:
Amper, Xeetty
35
00:03:16,535 --> 00:03:18,005
Korekce:
Shreček, Pomeranc, Xeetty
36
00:03:18,006 --> 00:03:19,721
Rip: Stargate.Universe.S02E03.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-GFY
Verze: 1.00
37
00:03:31,087 --> 00:03:34,652
- Jak jste věděl, že se lodě spojí?
- Říkejte tomu předtucha.
38
00:03:36,597 --> 00:03:39,860
Vzhledem k tomu,
jak je ta druhá loď konstrukčně podobná,
39
00:03:39,861 --> 00:03:43,596
a to naše záměrné přiblížení...
Přišlo mi to celkem očividné.
40
00:03:44,637 --> 00:03:47,267
Takže, co se to tu děje?
41
00:03:47,268 --> 00:03:49,996
Destiny si vyměňuje data s lodí.
42
00:03:49,997 --> 00:03:52,806
Jednou z mnoha,
co se pohybuje daleko před Destiny.
43
00:03:52,807 --> 00:03:55,944
Rozmisťuje po planetách brány,
sbírá informace.
44
00:03:55,945 --> 00:03:58,198
Tahle evidentně měla
nějakou systémovou poruchu,
45
00:03:58,199 --> 00:04:01,126
- takže jsme ji dostihli.
- Jaký druh údajů?
46
00:04:01,127 --> 00:04:04,164
Těžko říct, překlad chvíli potrvá.
47
00:04:04,165 --> 00:04:08,473
- Tak byste měl začít.
- Na to bude čas později, prozatím...
48
00:04:08,474 --> 00:04:11,301
Je tu úžasná příležitost
a já se ji chystám prozkoumat.
49
00:04:11,302 --> 00:04:13,367
Tím jsem si jistý,
ale potřebuji vás tady.
50
00:04:13,368 --> 00:04:17,041
Potřebuji zjistit, jaké údaje přijímáme.
51
00:04:18,272 --> 00:04:20,696
Žádný odpočet?
52
00:04:20,697 --> 00:04:23,175
Ano, myslíme si, že Destiny nás tu nechá,
jak dlouho bude potřeba.
53
00:04:23,176 --> 00:04:26,791
- A jak dlouho to bude?
- Podle množství dat a rychlosti přenosu...
54
00:04:26,792 --> 00:04:28,694
Odhaduji nejméně dvě hodiny.
55
00:04:28,695 --> 00:04:33,726
Dobrá, Brody, Volkere, jste v průzkumném týmu,
máte dvě hodiny, pospěšte si.
56
00:04:35,463 --> 00:04:38,807
- Při vší úctě, Brody a Volker...
- Zvládnou to.
57
00:04:38,808 --> 00:04:40,994
Říkejte tomu tušení.
58
00:04:45,589 --> 00:04:47,041
Camilo?
59
00:04:50,195 --> 00:04:52,566
- Myslela jsem, že jste byl podat hlášení.
- Velení doma může počkat.
60
00:04:52,567 --> 00:04:54,616
Co se to děje s tou lodí?
61
00:04:55,852 --> 00:04:58,622
Byl zahájen nějaký druh datového přenosu.
62
00:04:58,623 --> 00:05:02,923
A mezitím plk. Young
vysílá tým na průzkum.
63
00:05:05,085 --> 00:05:07,239
Davide...
64
00:05:18,104 --> 00:05:22,424
- Dobře. Plukovníku, můžeme vyrazit.
- Čekejte.
65
00:05:30,555 --> 00:05:32,903
Jdeme dovnitř.
66
00:05:37,929 --> 00:05:40,391
Dobrá, jsme u přetlakové komory.
67
00:05:40,392 --> 00:05:43,907
Podpora života tam funguje,
takže můžete jít.
68
00:05:43,908 --> 00:05:45,525
Jasně.
69
00:06:38,227 --> 00:06:40,612
Ta loď je starší než Destiny,
mohla by být v dost špatném stavu.
70
00:06:40,613 --> 00:06:44,223
- Postupujte opatrně, poručíku.
- Ano, pane.
71
00:07:03,105 --> 00:07:05,381
To je neuvěřitelné.
72
00:07:06,338 --> 00:07:09,072
Dobře, možná né tak úžasné...
73
00:07:09,073 --> 00:07:14,225
jako obhlížení lodi,
ale stejně je to sakra úžasné.
74
00:07:14,226 --> 00:07:17,943
Nedá se říct, jaké údaje dostáváme.
Mohlo by to být cokoliv.
75
00:07:17,944 --> 00:07:22,297
Od historie Antiků
až po detaily mise Destiny.
76
00:07:22,298 --> 00:07:26,389
- Kam jdete?
- Na záchod, nevadí to?
77
00:07:27,634 --> 00:07:30,982
Hej, TJ, tady jsi.
78
00:07:30,983 --> 00:07:35,340
Á, no jo. Bože, měla jsem se s tebou
sejít na ošetřovně, že?
79
00:07:35,341 --> 00:07:38,255
- Asi před dvaceti minutami.
- Promiň.
80
00:07:39,687 --> 00:07:42,544
- Jsi v pořádku?
- Jo.
81
00:07:43,656 --> 00:07:45,467
Jsi si jistá?
82
00:07:46,209 --> 00:07:48,432
Po tom všem, co se ti stalo?
83
00:07:48,433 --> 00:07:51,038
- Tady to nechci řešit, dobře?
- Dobrá, ale...
84
00:07:51,039 --> 00:07:54,793
Opravdu by sis měla s někým promluvit.
85
00:07:54,794 --> 00:07:59,002
A neříkám, že bych to měla být já.
Pokud je tu někdo,
86
00:07:59,003 --> 00:08:02,393
- s kým by se ti mluvilo snáz...
- Tím to není.
87
00:08:02,394 --> 00:08:06,491
- Tak proč si...
- Protože není o čem mluvit, Chloe.
88
00:08:08,922 --> 00:08:11,056
Podívej, ztratila jsem své dítě.
89
00:08:12,307 --> 00:08:15,371
A možná je teď na nějakém lepším místě.
90
00:08:17,552 --> 00:08:22,426
- A možná je to tak nejlepší.
- To nemůžeš myslet vážně.
91
00:08:23,651 --> 00:08:26,492
Pojďme na ošetřovnu,
podívám se ti na to zranění nohy.
92
00:08:26,493 --> 00:08:31,892
Není žádné zranění,
to jsem ti přišla říct.
93
00:08:31,893 --> 00:08:37,116
- Je to skoro úplně zahojené.
- Jak je to možné?
94
00:08:37,117 --> 00:08:38,117
Nevím.
95
00:09:10,111 --> 00:09:12,874
Pokryli bychom větší území,
kdybychom se rozdělili.
96
00:09:12,875 --> 00:09:16,938
Slyšel jste plukovníka: "Postupujte opatrně."
Nerozdělíme se.
97
00:09:16,939 --> 00:09:18,492
Dobře.
98
00:09:18,493 --> 00:09:23,751
- Tak aspoň dejme KINO do vyhledávacího režimu.
- Tak si poslužte.
99
00:09:38,802 --> 00:09:41,564
To je ale úchvatná informace.
100
00:09:42,511 --> 00:09:44,841
Samozřejmě, že víš, co to znamená.
101
00:09:46,352 --> 00:09:48,881
Možná tu máme způsob,
jak se dostat domů.
102
00:09:50,386 --> 00:09:52,905
Ale jim to neřekneš, že?
103
00:09:55,705 --> 00:10:00,370
- No, jsem si jistý, že na to přijdou sami.
- A když ne?
104
00:10:20,035 --> 00:10:24,078
No, teda, teda.
Co to tu máme?
105
00:10:24,079 --> 00:10:28,136
Nejspíš řídící centrum lodi.
106
00:10:28,137 --> 00:10:31,276
A já už myslel, že to je
společenská místnost.
107
00:10:40,682 --> 00:10:44,855
- Cože to plukovník říkal?
- Říkal: "Máte na to dvě hodiny, pohněte s tím."
108
00:10:46,270 --> 00:10:49,156
- Plukovníku, tady Scott.
- Pokračujte.
109
00:10:49,157 --> 00:10:51,907
Našli jsme místnost,
co vypadá jako řídící centrum lodi.
110
00:10:51,908 --> 00:10:55,045
Brody a Volker zapínají systémy,
aby je prozkoumali.
111
00:10:55,046 --> 00:10:58,192
Pravidelně mě informujte.
Kde jste sakra byl?
112
00:10:58,193 --> 00:11:02,189
- Stavil jsem se v jídelně.
- Volal jsem vás vysílačkou. - Já vím.
113
00:11:05,223 --> 00:11:08,480
Everette, mohu s tebou na chvíli mluvit?
114
00:11:08,481 --> 00:11:10,375
Jasně.
115
00:11:12,523 --> 00:11:15,871
- Vyslal jsi tým? - Jo.
- Aniž by ses obtěžoval to se mnou probrat?
116
00:11:15,872 --> 00:11:18,596
Naposledy, co jsem to ověřoval,
byl jsem velícím důstojníkem já.
117
00:11:18,597 --> 00:11:21,471
- To nezpochybňuji.
- Což znamená, že s tebou nemusím probírat nic.
118
00:11:21,472 --> 00:11:26,724
Nevadí mi, že jsi vyslal tým.
Jen bych ocenil, kdybych byl v obraze.
119
00:11:26,725 --> 00:11:30,344
- Nech mě pomoct.
- Nepotřebuji tvou pomoc.
120
00:11:30,345 --> 00:11:34,227
- No jasně, že ne.
- Davide... - Sakra, Everette...
121
00:11:36,201 --> 00:11:40,135
Táhneš to sám už od té invaze.
A to si vybírá svou daň.
122
00:11:40,136 --> 00:11:43,280
Kdy už si uvědomíš,
že to není jen o tobě?
123
00:11:43,281 --> 00:11:45,436
Zodpovídáš za lidi na téhle lodi
124
00:11:45,437 --> 00:11:47,912
a poslední dobou jsi to nedával.
125
00:11:47,913 --> 00:11:51,323
Takže se buď seber, nebo odstup.
126
00:11:53,021 --> 00:11:56,008
Jsi unavený, je mi to jasné.
127
00:11:56,009 --> 00:11:58,507
Nech mě pomoct.
128
00:11:58,508 --> 00:12:01,917
- Ty jsi ale neodbytný hajzl.
- Hej, zachránil jsi mi život.
129
00:12:01,918 --> 00:12:05,984
- Musel jsem tě zabít, abych to udělal.
- A já bych pro tebe udělal totéž.
130
00:12:07,223 --> 00:12:10,105
Tak dobře. Našli místnost,
co vypadá jako řídící centrum lodi.
131
00:12:10,106 --> 00:12:13,473
- Teď zapínají systémy.
- Jaká je strategie?
132
00:12:13,474 --> 00:12:17,100
Máme v plánu získat
co nejvíce informací,
133
00:12:17,101 --> 00:12:20,131
než nám dojde čas.
134
00:12:52,640 --> 00:12:56,661
Plukovníku, slyšela jsem,
že jsme se spojili s předsunutou lodí.
135
00:12:56,662 --> 00:12:59,160
- To je pravda.
- Ráda bych nabídla mou pomoc.
136
00:12:59,161 --> 00:13:02,311
- Celkem rozumím technologii Antiků.
- Nechci, děkuji.
137
00:13:02,312 --> 00:13:04,616
- Ale mohu vám pomoct...
- Říkal jsem ne.
138
00:13:04,617 --> 00:13:09,180
Nepustím vás, ani vaše lidi
do blízkosti té lodi.
139
00:13:09,181 --> 00:13:11,824
Chtěl jste mě vidět?
140
00:13:12,827 --> 00:13:15,463
Chci vědět, jak dlouho
nás plánujete držet pod zámkem.
141
00:13:15,464 --> 00:13:17,632
Nemám úplně přesný plán.
Říkal jsem si...
142
00:13:17,633 --> 00:13:20,808
že budu improvizovat
a uvidím, jak se to vyvine.
143
00:13:20,809 --> 00:13:23,311
Spolupracovali jsme s vaším vedením
144
00:13:23,312 --> 00:13:26,224
a poskytli jim informace
o Lucianské alianci, jak požadovali.
145
00:13:26,225 --> 00:13:28,306
Neměli jste jinou možnost.
Buď spolupracovat,
146
00:13:28,307 --> 00:13:30,543
nebo zůstat na nějaké
bohem zapomenuté planetě.
147
00:13:30,544 --> 00:13:33,416
Zastřelili jsme Dannica a dali
vám zpátky kontrolu nad lodí.
148
00:13:33,417 --> 00:13:37,001
- Abyste si zachránili vlastní životy.
- Nebyli jsme jediní, kdo riskoval.
149
00:13:37,002 --> 00:13:39,903
A pokud si pamatujete,
zabránil jsem popravě
150
00:13:39,904 --> 00:13:43,680
veškerého vojenského personálu
na palubě Destiny, včetně vás.
151
00:13:43,681 --> 00:13:46,005
Myslím, že bychom
vám byli užitečnější naživu.
152
00:13:46,006 --> 00:13:49,020
Ale ať už to bylo jakkoliv, díky.
153
00:13:49,416 --> 00:13:53,444
Nemůžeme zůstat zbytek života
zavření na téhle lodi jako vězni.
154
00:13:53,445 --> 00:13:55,980
Na to jste měli myslet předtím,
než jste na nás zaútočili.
155
00:13:55,981 --> 00:13:59,964
Mohlo to pro vás skončit mnohem hůř.
156
00:13:59,965 --> 00:14:02,000
Řekněte mi jedno, plukovníku.
157
00:14:02,001 --> 00:14:03,684
Co musíme udělat,
abychom si zasloužili svobodu?
158
00:14:03,685 --> 00:14:06,463
- Dokázat mi, že nejste hrozba.
- A jak to máme udělat?
159
00:14:06,464 --> 00:14:09,117
Nemyslím si, že vůbec můžete.
160
00:14:10,073 --> 00:14:13,027
Už nejsem váš nepřítel.
Nikdo z mých lidí.
161
00:14:13,028 --> 00:14:15,682
Myslím, že to víte.
162
00:14:17,188 --> 00:14:19,505
Já ti to říkal.
163
00:14:30,307 --> 00:14:35,759
- Pokročili jste nějak?
- Určitě.
164
00:14:35,760 --> 00:14:39,159
Tak to bych se zatím se seržantem
Greerem mohl podívat po okolí.
165
00:14:39,160 --> 00:14:41,971
Poslužte si.
166
00:14:50,705 --> 00:14:53,159
Čtu to správně?
167
00:14:53,160 --> 00:14:55,468
Jestli se musíš ptát,
tak hádám, že ne.
168
00:14:55,469 --> 00:14:59,768
Vážně, zkontrolujte ty energetické údaje.
169
00:15:02,032 --> 00:15:06,133
Můj Bože! Doktore Rushi,
tohle byste měl vidět.
170
00:15:12,336 --> 00:15:17,088
Byla jste to vy, že ano?
Kdo řekl zajatcům o té lodi.
171
00:15:17,089 --> 00:15:22,048
Vývoj situace na Destiny se jich týká také.
Mají právo to vědět.
172
00:15:22,049 --> 00:15:25,119
- Sakra, Camilo, jsou to vězni, nemají práva.
- Nevěřím tomu, co slyším.
173
00:15:25,120 --> 00:15:27,568
Zaútočili na loď a vyhrožovali nám.
174
00:15:27,569 --> 00:15:31,380
- A teď s nimi musíme žít.
- Ne, to nemusíme.
175
00:15:31,804 --> 00:15:35,183
Většiny už jsme se stejně zbavili.
Zbyli jenom ti užiteční.
176
00:15:35,184 --> 00:15:37,563
Velení doma potřebuje informace,
které nám mohou poskytnout.
177
00:15:37,564 --> 00:15:40,273
Výměnou za tyto informace
se s nimi dohodli.
178
00:15:40,274 --> 00:15:43,030
Naši doma s nimi nemusí žít,
ale my ano.
179
00:15:43,031 --> 00:15:47,260
Je víc důvodů, proč bychom
jim měli projevit víc respektu.
180
00:15:47,261 --> 00:15:50,907
Víte, kdybyste si udělal trochu času,
abyste je poznal,
181
00:15:50,908 --> 00:15:54,049
uvědomil byste si, že mnoho z nich nemělo
jinou volbu, než se připojit k alianci.
182
00:15:54,050 --> 00:15:56,583
Víte co, mě je to jedno.
A byl bych blázen,
183
00:15:56,584 --> 00:15:59,676
kdybych riskoval zdraví a blaho
lidí na palubě této lodi jenom proto,
184
00:15:59,677 --> 00:16:02,363
abych poslouchal rozkazy
z druhé strany vesmíru.
185
00:16:02,364 --> 00:16:04,385
A co lidé doma?
186
00:16:04,386 --> 00:16:06,237
Chcete na místo toho
riskovat jejich životy?
187
00:16:06,238 --> 00:16:10,684
Protože to přesně se stane,
pokud nesplníme tuto dohodu.
188
00:16:10,685 --> 00:16:13,523
Doma dostali potvrzeno,
189
00:16:13,524 --> 00:16:16,376
že Luciánská aliance
plánuje útok na Zemi.
190
00:16:16,377 --> 00:16:19,302
A je docela dost možné,
že vězni mají informace,
191
00:16:19,303 --> 00:16:22,027
které by pomohly tento útok odvrátit.
192
00:16:22,028 --> 00:16:25,358
- Nebo lžou.
- Jistě, to je možné.
193
00:16:25,359 --> 00:16:28,715
Ale opravdu to chcete riskovat?
194
00:16:30,053 --> 00:16:33,252
Podívejte, já to chápu.
Poslední dny pro vás byly těžké.
195
00:16:33,253 --> 00:16:35,489
Camilo, udělejte mi laskavost.
196
00:16:35,490 --> 00:16:38,900
Dávejte si pozor, co říkáte vězňům.
197
00:16:38,901 --> 00:16:43,726
Plánujeme obřad
za seržanta Rileyho příští týden.
198
00:16:43,727 --> 00:16:48,841
Myslela jsem, že možná byste
rád řekl pár slov.
199
00:16:48,842 --> 00:16:51,679
Samozřejmě.
200
00:16:54,525 --> 00:16:57,764
No tak, Chenová, nebo Ramirezová?
201
00:16:57,765 --> 00:17:00,480
Ta zrzavá civilní podnikatelka.
202
00:17:00,481 --> 00:17:04,526
- Parková.
- Parková?
203
00:17:04,527 --> 00:17:07,477
Jo, pamatuješ na ten můj natažený sval?
204
00:17:07,478 --> 00:17:11,268
- Jak jsem říkal, že to mám z posilování?
- Jo.
205
00:17:13,347 --> 00:17:16,475
Nebylo to z posilování.
206
00:17:22,039 --> 00:17:26,119
- Chtěli jste mě vidět? - Prověřili jsme to, znovu
a ještě znovu, abychom si byli jisti...
207
00:17:26,120 --> 00:17:29,155
Ta loď má značné energetické rezervy.
208
00:17:29,156 --> 00:17:32,940
- Jak velké?
- Vzhledem k oběma kondenzátorům
209
00:17:32,941 --> 00:17:35,014
dost na to, aby napájela bránu
a dostala nás tak domů.
210
00:17:35,015 --> 00:17:38,248
Aby se to stalo,
musím upravit jisté přivaděče,
211
00:17:38,249 --> 00:17:42,336
- abych otevřel průchozí cestu,
nejsem schopný to udělat odtud. - Běžte.
212
00:17:56,729 --> 00:17:58,644
- Co to bylo?
- Co?
213
00:17:58,645 --> 00:18:01,440
Ztratil jsem KINO.
214
00:18:03,327 --> 00:18:05,691
Jsme připraveni, Elii.
215
00:18:07,323 --> 00:18:10,655
- Elii?
- Jo, jasně.
216
00:18:11,280 --> 00:18:13,331
Jasně.
217
00:18:21,739 --> 00:18:26,423
Doktore Rushi, perfektní načasování.
Tohle budete chtít vidět.
218
00:18:26,851 --> 00:18:31,304
- Jde se makat.
- Co? Ne... Kam jdeš?
219
00:18:31,305 --> 00:18:34,063
Jedna z relé stanic
o patro výše je porouchaná.
220
00:18:34,064 --> 00:18:37,679
Jdu se podívat, jestli to mohu spravit,
abych mohl použít tu konzolu.
221
00:18:55,411 --> 00:18:57,040
Musím vás varovat, poručíku.
222
00:18:57,041 --> 00:19:01,011
Všechna překvapení jsou pro mne
zpravidla zklamáním.
223
00:19:01,012 --> 00:19:03,659
U tohohle ne, věřte mi.
224
00:19:09,926 --> 00:19:13,007
Tohle je sakra dobrý, ne?
225
00:19:20,027 --> 00:19:23,050
To ano, samozřejmě.
226
00:19:23,051 --> 00:19:25,711
Tady se brány vyráběly,
227
00:19:25,712 --> 00:19:28,571
než se dostaly na různé světy.
228
00:19:29,683 --> 00:19:32,084
Tohle je ono?
229
00:19:33,154 --> 00:19:35,755
- Jo, to je ono.
- Nu, když už jsme tady skončili
230
00:19:35,756 --> 00:19:39,530
s tímto malým rozptýlením, mohli byste mě
doprovodit do kontrolní místnosti?
231
00:19:49,518 --> 00:19:52,747
To ti teda netrvalo moc dlouho,
ale pořád je toho tady dost k...
232
00:19:56,047 --> 00:19:58,266
Můj Bože.
233
00:19:58,267 --> 00:20:01,316
Já... Já... Prosím...
234
00:20:04,751 --> 00:20:06,795
Co to sakra...
235
00:20:07,384 --> 00:20:10,047
Když nebudete opatrný,
ta rána se zase otevře.
236
00:20:10,048 --> 00:20:13,783
S tím nepomohu, rád hraji tvrdě.
237
00:20:14,736 --> 00:20:17,859
A co vy?
238
00:20:17,860 --> 00:20:19,839
V pohodě.
239
00:20:19,840 --> 00:20:23,514
Jo, to já také.
240
00:20:23,615 --> 00:20:26,220
Myslíte si, že mě zvládnete?
241
00:20:31,511 --> 00:20:33,939
Ne.
242
00:20:33,940 --> 00:20:36,735
Také si nemyslím.
243
00:20:42,931 --> 00:20:45,949
- Poručíku Scotte, tady Volker.
- Pokračujte.
244
00:20:45,950 --> 00:20:48,987
Možná byste se chtěli vrátit
do kontrolní místnosti.
245
00:20:48,988 --> 00:20:51,629
- Našel jste něco zajímavého?
- No, vlastně...
246
00:20:51,630 --> 00:20:54,751
Něco zajímavého si našlo mě.
247
00:21:03,383 --> 00:21:06,451
Sedněte si, ráda bych se podívala
na vaše zranění.
248
00:21:09,790 --> 00:21:11,767
Vypadá to, že se to hezky hojí.
249
00:21:11,768 --> 00:21:15,296
Škoda, doufal jsem
v nějakou mužnou jizvu.
250
00:21:17,203 --> 00:21:20,199
Omlouvám se.
251
00:21:20,200 --> 00:21:22,879
Omlouvám se, že nemohlo
být zachráněno vaše dítě.
252
00:21:28,200 --> 00:21:31,313
Je těžké ztratit někoho,
koho milujete, vím to.
253
00:21:32,947 --> 00:21:35,843
Moje žena Anthea, před třemi lety.
254
00:21:35,844 --> 00:21:39,648
Byla na cestě z trhu,
když ji zastihla bouře.
255
00:21:39,649 --> 00:21:42,935
Našla si přístřeší.
256
00:21:42,936 --> 00:21:46,702
To se ale zhroutilo,
zabilo ji a šest dalších.
257
00:21:46,703 --> 00:21:48,846
To je mi líto.
258
00:21:48,847 --> 00:21:51,403
Nebyla ráda,
že jsem byl u Aliance.
259
00:21:51,404 --> 00:21:54,851
Myslela si, že je to příliš nebezpečné.
260
00:21:54,852 --> 00:21:56,713
Riskoval jsem svůj život znovu a znovu.
261
00:21:56,714 --> 00:22:01,131
Přežil jsem mise, kde jsem měl zemřít.
A přesto...
262
00:22:01,132 --> 00:22:05,108
Ona zemřela při něčem tak obyčejném,
jako je bouřka.
263
00:22:05,109 --> 00:22:08,105
- Cítíte se provinile.
- Vinen.
264
00:22:08,106 --> 00:22:11,734
Naštvaně, zoufale.
265
00:22:11,735 --> 00:22:15,720
Cítil jsem se hrozně,
dokud jsem to nepochopil.
266
00:22:15,721 --> 00:22:17,979
A co to bylo?
267
00:22:18,862 --> 00:22:21,619
Že život je ztráta.
268
00:22:25,297 --> 00:22:27,284
TJ?
269
00:22:30,722 --> 00:22:33,319
- Pane? - Vezmi si lékárničku,
sejdeme se u přechodové komory.
270
00:22:33,320 --> 00:22:35,538
Jdeš na předsunutou loď.
271
00:22:35,539 --> 00:22:38,459
- Je někdo zraněn?
- Ne tak úplně.
272
00:22:38,880 --> 00:22:42,663
Podle Scotta je mimozemšťan naživu,
ale nereaguje.
273
00:22:42,664 --> 00:22:45,474
- Jak se vůbec dostal na loď?
- Nemám tušení.
274
00:22:45,475 --> 00:22:49,526
- Dobře, udělám, co půjde. - Jsi si jistá, že nechceš
použít kameny a sehnat někoho jiného?
275
00:22:49,527 --> 00:22:52,691
- Ne, pane, chci to udělat.
- Dobrá.
276
00:22:55,095 --> 00:22:58,210
- Jdu také.
- Poručík už má doprovod.
277
00:22:59,047 --> 00:23:02,387
Jsem trochu unavený z toho
sezení na střídačce. Nasaď mě, trenére.
278
00:23:02,388 --> 00:23:03,388
Dobře.
279
00:23:05,418 --> 00:23:07,255
Elii?
280
00:23:13,384 --> 00:23:15,143
Hodně štěstí.
281
00:23:15,144 --> 00:23:18,275
- TJ...
- Jsem v pohodě.
282
00:23:35,059 --> 00:23:37,527
Nazdar.
283
00:23:38,660 --> 00:23:41,918
- Jste si jistí, že je to na živu?
- Dýchá to.
284
00:23:41,919 --> 00:23:44,998
Aspoň si myslíme, že to dělá.
285
00:23:57,061 --> 00:24:01,359
- Poručíku?
- Jsem v pořádku.
286
00:24:14,490 --> 00:24:17,254
- Hodila by se malá pomoc, Rushi.
- Já?
287
00:24:18,080 --> 00:24:21,907
Jste jediný, kdo tu kdy
komunikoval s emzáky.
288
00:24:21,908 --> 00:24:23,993
S jinými mimozemšťany.
289
00:24:24,715 --> 00:24:29,338
Nicméně si myslím, že prvním
krokem by bylo dobré sklonit zbraně.
290
00:24:51,407 --> 00:24:53,311
Scott.
291
00:24:55,335 --> 00:24:57,131
A ty?
292
00:24:57,820 --> 00:25:00,105
Rozumíš?
293
00:25:00,106 --> 00:25:02,127
Ne?
294
00:25:06,044 --> 00:25:08,246
Ne.
295
00:25:08,247 --> 00:25:11,102
Má někdo nějaké jídlo?
Kdokoliv?
296
00:25:11,103 --> 00:25:15,595
Mám trochu sušeného ovoce,
které jsem si šetřil na později.
297
00:25:15,682 --> 00:25:17,757
Děláš si srandu? Je to příšerné.
298
00:25:17,758 --> 00:25:19,878
- Chutná to jako rambutan.
- Chutná to jako hovno.
299
00:25:19,879 --> 00:25:24,572
- Co je rambutan?
- Je to něco jako longan. - Longan?
300
00:25:24,573 --> 00:25:27,180
Prostě mi to dej.
301
00:25:35,874 --> 00:25:37,703
Dobré.
302
00:25:51,499 --> 00:25:52,588
Co jsem říkal?
303
00:25:52,589 --> 00:25:56,423
Víte, možná by bylo moudré
zjistit, jestli nepřišel sám.
304
00:25:57,725 --> 00:26:01,483
Má pravdu, měli bychom to tu prohledat.
Vy dva hlídejte našeho hosta.
305
00:26:01,484 --> 00:26:05,795
Každý z vás si vemte jednu chodbu.
Hlášení každých 10 minut.
306
00:26:16,599 --> 00:26:19,397
- Elii, tady doktor Rush, odpověz.
- Pokračujte.
307
00:26:19,398 --> 00:26:22,793
Začínám s přesunem.
Potřebuji, abys izoloval energii
308
00:26:22,794 --> 00:26:25,179
a nasměroval ji k bráně.
309
00:26:58,739 --> 00:27:01,121
Funguje to.
310
00:27:01,861 --> 00:27:06,307
Energie z obou lodí směřuje rovnou k bráně.
311
00:27:37,445 --> 00:27:40,626
- Plukovníku, poručíku.
- Pokračujte, seržante.
312
00:27:40,627 --> 00:27:45,162
Vypadá to, že ten mimozemšťan není sám.
313
00:27:46,483 --> 00:27:49,382
Má přátele...
314
00:27:49,383 --> 00:27:52,188
A to hodně.
315
00:27:54,893 --> 00:27:59,077
Za chvíli se pokusíme vytočit Zemi.
316
00:27:59,078 --> 00:28:03,108
Jestli se spojení povede,
musíme být rychlí.
317
00:28:03,109 --> 00:28:07,066
Celá posádka se okamžitě
dostaví do místnosti s bránou.
318
00:28:08,204 --> 00:28:10,905
- Zopakujte to?
- Greer objevil několik dalších komor,
319
00:28:10,906 --> 00:28:13,750
všechny jsou prázdné.
To znamená, že jich tu může být více.
320
00:28:13,751 --> 00:28:17,555
- Jak moc?
- Asi tucet.
321
00:28:17,556 --> 00:28:21,122
Rush si myslí, že je to výzkumný tým,
který tu je, aby dlouhodobě studoval loď.
322
00:28:21,123 --> 00:28:24,192
Pojďme naše lidi odtamtud dostat pryč,
než se někdo vrátí, aby je vyzvedl.
323
00:28:24,193 --> 00:28:25,958
Jdeme do řídící místnosti.
324
00:28:25,959 --> 00:28:30,697
Chci Rushe a vědecký tým na Destiny, hned.
Rozumíte mi?
325
00:28:30,698 --> 00:28:34,097
- Ano, pane.
- Ještě nemohu odejít.
326
00:28:34,098 --> 00:28:35,650
Co je to teď, Rushi?
327
00:28:35,651 --> 00:28:39,571
Měl bych tu zůstat pro případ
přerušení přenosu energie.
328
00:28:39,572 --> 00:28:43,716
- Na tohle můžeme mít jenom jeden pokus.
- Jaká je situace s tím mimozemšťanem?
329
00:28:44,833 --> 00:28:47,441
- Poslušný, není hrozbou.
- To nemůžete vědět jistě.
330
00:28:47,442 --> 00:28:52,477
Plukovníku, nemá smysl se o tom hádat.
Musím tu zůstat, abych se ujistil, že to funguje.
331
00:28:52,478 --> 00:28:55,769
Dobře, pošlu posily.
332
00:28:57,325 --> 00:29:02,030
- To bych neradil.
- Přesto je posílám.
333
00:29:03,054 --> 00:29:06,678
Dobře, vrátím se,
až bude zajištěna stabilní červí díra.
334
00:29:06,679 --> 00:29:10,782
Dobře, vojíne Dunningu, zůstaňte s Rushem.
Všichni ostatní ústup.
335
00:29:10,783 --> 00:29:13,346
Běžte.
Přiveďte toho mimozemšťana.
336
00:29:14,713 --> 00:29:16,958
Zásobníky energie jsou optimální.
337
00:29:17,925 --> 00:29:20,388
Jsme připraveni.
338
00:29:23,855 --> 00:29:29,382
- Začínám s vytáčením.
- Lidi, velení nás očekává, jdeme na to.
339
00:29:32,920 --> 00:29:35,353
Přiveďte vězně.
340
00:29:40,304 --> 00:29:42,675
Funguje to.
341
00:29:44,333 --> 00:29:46,307
Brána vytáčí.
342
00:29:46,308 --> 00:29:48,864
Dejte mi vědět,
až zabezpečíte spojení.
343
00:29:50,028 --> 00:29:52,204
Jdeme domů.
344
00:29:58,164 --> 00:30:00,454
- Co se stalo?
- Nevím.
345
00:30:00,455 --> 00:30:01,658
Elii?
346
00:30:02,540 --> 00:30:03,979
Elii?!
347
00:30:04,859 --> 00:30:08,342
Přenos energie byl přerušen, vydržte.
348
00:30:10,593 --> 00:30:13,226
Rushi!
Rushi, co se děje?
349
00:30:13,227 --> 00:30:16,607
Nejsem si jistý, ale vypadá to,
že napíchnutí energetické rezervy této lodi
350
00:30:16,608 --> 00:30:20,340
bude problematičtější,
než jsme si mysleli.
351
00:30:36,173 --> 00:30:40,033
- Elii, co to sakra bylo?
- Máme tu problém.
352
00:30:41,430 --> 00:30:43,751
Přenos energie se obrátil.
353
00:30:43,752 --> 00:30:48,913
Doktore Rushi, slyšel jste to?
Loď začala čerpat energii z Destiny.
354
00:30:49,891 --> 00:30:53,202
Doktore Rushi!
355
00:30:55,877 --> 00:31:00,457
Plukovníku Youngu, právě jsme
ztratili spojení s Rushem.
356
00:31:01,978 --> 00:31:05,640
Dunningu!
Dunningu, jste tam?
357
00:31:06,703 --> 00:31:11,798
Davide, potřebuji, abys šel do řídící místnosti
a zjistil, proč Rush neodpovídá.
358
00:31:11,799 --> 00:31:16,301
Už jsme na cestě. TJ, Marsden a vědecký tým
už míří k Destiny s tím mimozemšťanem.
359
00:31:16,302 --> 00:31:20,471
- Našli jste nějaké další?
- Zatím ne.
360
00:31:20,472 --> 00:31:25,953
- Mluv se mnou, Elii.
- Loď stále čerpá energii z Destiny.
361
00:31:25,954 --> 00:31:28,180
Až dojdou rezervy,
už nepůjdou nabrat zpět.
362
00:31:28,181 --> 00:31:31,000
Brzo už nebudem moct
ani skočit do FTL.
363
00:31:31,001 --> 00:31:33,975
- Takže to nemůžeme zastavit?
- Snažíme se, ale nic nefunguje.
364
00:31:33,976 --> 00:31:39,356
- Co kdybychom se odpojili od lodi?
- Jo, to by přerušilo tok energie.
365
00:31:39,357 --> 00:31:43,244
- Bohužel nemáme ponětí, jak to udělat.
- Musíme to zjistit a to rychle.
366
00:31:58,337 --> 00:32:01,575
Plukovníku, tady TJ.
Ztratili jsme toho mimozemšťana.
367
00:32:01,576 --> 00:32:03,836
Rozumím.
368
00:32:10,691 --> 00:32:13,033
Zkontrolujte je.
369
00:32:18,935 --> 00:32:21,706
Ještě dýchá.
370
00:32:21,707 --> 00:32:23,251
Davide...
371
00:32:24,601 --> 00:32:26,914
Našli jsme Rushe a Dunninga,
jsou v bezvědomí.
372
00:32:26,915 --> 00:32:29,521
Nevypadá to, že budeme schopni
zastavit přenos energie,
373
00:32:29,522 --> 00:32:32,513
takže naší jedinou možností je
přerušit spojení těch dvou lodí.
374
00:32:32,514 --> 00:32:35,203
Musíte se vrátit, abychom je mohli oddělit.
375
00:32:39,046 --> 00:32:40,721
Zamítá se.
376
00:32:42,172 --> 00:32:46,099
Tohle je naše jediná šance, jak se dostat domů.
Ten přenos nějak musí jít přerušit.
377
00:32:46,100 --> 00:32:48,206
Eli to zkoušel a nepodařilo se mu to.
Poslouchej, Davide,
378
00:32:48,207 --> 00:32:50,504
nic si nepřeji více,
než dostat všechny zpátky domů.
379
00:32:50,505 --> 00:32:53,614
Ale nejsem ochoten
kvůli tomu riskovat něčí život.
380
00:32:55,303 --> 00:32:57,443
Dej mi Elie.
381
00:32:58,391 --> 00:33:00,129
Tu máš.
382
00:33:02,422 --> 00:33:07,619
- Plukovníku? - Je možné nějak obrátit
tok energie z mé strany?
383
00:33:09,305 --> 00:33:14,292
- Elii! - Teoreticky ano, je to možné.
- Řekni, co mám udělat.
384
00:33:14,293 --> 00:33:18,290
Musíte najít něco, co se podobá
schématickému znázornění,
385
00:33:18,291 --> 00:33:22,306
nebo aktivní obrazovku
znázorňující přenos energie.
386
00:33:23,154 --> 00:33:26,632
Greere, Scotte, dostaňte ty dva do bezpečí.
387
00:33:26,633 --> 00:33:30,029
Pane, ti mimozemšťané jsou nejspíš
odpovědní za to, co se stalo.
388
00:33:30,030 --> 00:33:33,609
- Pokud se sem vrátí, budete...
- Jděte.
389
00:33:33,610 --> 00:33:35,321
Jděte!
390
00:33:38,909 --> 00:33:41,046
Dobře, mám to.
391
00:33:41,047 --> 00:33:43,694
Dobře, teď to s vámi projdu.
392
00:33:43,695 --> 00:33:47,587
Na procházení zapomeň, musíme to proběhnout.
Mám základní znalost antických systémů.
393
00:33:47,588 --> 00:33:51,674
Potřebujete se dostat
do rozvodných systémů lodi.
394
00:33:54,841 --> 00:33:56,932
Jak jsme na tom s časem?
395
00:33:58,100 --> 00:34:00,773
Jakmile to zčervená,
už to nepůjde vrátit.
396
00:34:00,774 --> 00:34:03,883
Máme méně než 15 minut.
397
00:34:29,301 --> 00:34:31,206
Jsme odříznuti.
398
00:34:35,474 --> 00:34:37,734
Vzbuď se!
399
00:34:38,993 --> 00:34:43,910
- Co to k čertu...
- Nech to být, pokračujeme.
400
00:34:53,170 --> 00:34:58,290
- Elii, mám to, co dál?
- Teď musíte otevřít sekundární vedení.
401
00:35:06,216 --> 00:35:08,598
Ani se nehnou.
402
00:35:22,335 --> 00:35:25,458
Je to k ničemu, jsme odříznuti
od řídící místnosti. Ústup!
403
00:35:25,459 --> 00:35:28,343
Dobrá, chlapi,
slyšeli jste, stáhňeme se.
404
00:35:33,145 --> 00:35:38,605
- Méně než 6 minut.
- Pokročili jsme nějak v odpojení od lodě?
405
00:35:38,606 --> 00:35:41,720
- Potřebujeme Rushe.
- Elii.
406
00:35:44,581 --> 00:35:48,411
Poručíku Scotte, ozvěte se.
Potřebujeme Rushe v řídící místnosti a to hned.
407
00:35:48,412 --> 00:35:50,534
Doktore Rushi?
408
00:35:52,765 --> 00:35:56,300
- Ztratil se, pane.
- Ztratil se kam?
409
00:35:56,301 --> 00:35:59,325
- To nevím.
- Najděte ho.
410
00:35:59,326 --> 00:36:04,297
Podívejte, v žádném případě nepřijdeme
na to, jak se od lodě odpojit, včas.
411
00:36:04,298 --> 00:36:07,906
- Je to jen na plk. Telfordovi.
- Méně než 4 minuty.
412
00:36:09,945 --> 00:36:12,154
Davide, jak to jde?
413
00:36:16,349 --> 00:36:18,932
Už to skoro mám.
414
00:36:18,933 --> 00:36:23,537
- Dobře, co dál?
- Takže, teď musíte přepsat výkonové relé
415
00:36:23,538 --> 00:36:26,867
a přesměrovat ho zpět do kanálu,
který jste právě vytvořil.
416
00:36:29,452 --> 00:36:31,495
3 minuty.
417
00:36:36,603 --> 00:36:38,631
Už to bude.
418
00:36:53,997 --> 00:36:56,322
- Co to bylo?
- Netuším.
419
00:36:56,323 --> 00:36:58,592
- Elii...
- Právě jsme se odpojili od lodě.
420
00:36:58,593 --> 00:37:03,298
- Počkat, myslel jsem, že jsi říkal...
- Já jsem to neudělal.
421
00:37:03,299 --> 00:37:05,681
Já jsem to nebyla.
422
00:37:05,682 --> 00:37:07,990
Tak potom jak se to stalo?
423
00:37:08,537 --> 00:37:10,061
Jak?!
424
00:37:29,410 --> 00:37:34,179
- Neměl jsem na výběr.
- V tom, zda zachránit posádku?
425
00:37:34,180 --> 00:37:37,498
Nebo jsi to udělal,
abys zachránil svůj sen?
426
00:37:37,499 --> 00:37:39,967
Který to byl, Nicholasi?
427
00:37:55,533 --> 00:37:57,703
Davide, právě jsme se odpojili od lodě
428
00:37:57,704 --> 00:38:02,487
a chystáme se skočit do FTL.
Je mi to líto.
429
00:38:09,414 --> 00:38:14,766
- Nemůžeš mě vinit, že jsem to nezkusil, co?
- To určitě.
430
00:38:30,666 --> 00:38:33,311
Postarej se o ty lidi.
431
00:38:36,442 --> 00:38:39,155
A Everette...
432
00:38:39,156 --> 00:38:41,701
Dávej na sebe pozor.
433
00:39:09,558 --> 00:39:11,165
Everette?
434
00:39:12,502 --> 00:39:14,811
Destiny, jste tam?
435
00:40:07,689 --> 00:40:12,939
Chápu, že jste mou záchranu učinil prioritou,
když mě postřelili.
436
00:40:12,940 --> 00:40:16,591
- Nemusel jste.
- Samozřejmě, že musel.
437
00:40:17,973 --> 00:40:20,764
Tak či tak, děkuji.
438
00:40:40,828 --> 00:40:48,772
# Ve tmě máš pocit,
že všechno je tak skutečné #
439
00:40:53,850 --> 00:40:59,889
# A celou tu dobu
jsme o tom nevěděli #
440
00:41:07,096 --> 00:41:15,905
# O tom, kým jsme
a kam míříme #
441
00:41:20,331 --> 00:41:26,755
# A celou tu dobu
jsme se tomu vyhýbali #
442
00:41:35,309 --> 00:41:39,204
# Došli jsme až tak daleko #
443
00:41:48,580 --> 00:41:52,895
# Došli jsme až tak daleko #
444
00:41:55,125 --> 00:42:01,991
# Tak mi jen dej vědět,
až tam dorazíme #
445
00:42:01,992 --> 00:42:05,446
# Pokud tam vůbec dorazíme #
446
00:42:10,705 --> 00:42:15,213
# Dej mi vědět,
až tam dorazíme #
447
00:42:15,214 --> 00:42:18,257
# Pokud tam vůbec dorazíme #
448
00:42:18,258 --> 00:42:21,250
= StarGate Translation Team =
©2010