1
00:00:00,104 --> 00:00:03,505
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:03,506 --> 00:00:06,881
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:06,982 --> 00:00:10,393
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:10,394 --> 00:00:13,952
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:13,953 --> 00:00:17,700
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:17,701 --> 00:00:21,180
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:21,181 --> 00:00:23,912
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:23,913 --> 00:00:26,356
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:26,357 --> 00:00:30,733
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:30,734 --> 00:00:33,837
Chci vědět, jak dlouho
nás hodláte držet pod zámkem?
11
00:00:33,838 --> 00:00:37,138
- Co máme udělat, abychom si zasloužili svobodu?
- Dokažte mi, že nepředstavujete hrozbu.
12
00:00:37,189 --> 00:00:39,601
Moje mamka je zdravotní sestra.
Píchla se jehlou,
13
00:00:39,602 --> 00:00:42,293
když se na pohotovosti snažila zkrotit feťáka.
Chytla HIV.
14
00:00:42,294 --> 00:00:45,953
Udělej vše, co je potřeba,
aby ses dostala zpátky domů,
15
00:00:45,954 --> 00:00:48,449
protože já tady budu.
16
00:00:50,000 --> 00:00:52,508
- Co se stalo?
- Postřelili tě.
17
00:00:52,509 --> 00:00:55,273
Není žádné zranění nohy.
Je to skoro úplně zahojené.
18
00:00:55,274 --> 00:00:58,593
- Jak je to možné?
- To nevím.
19
00:01:08,656 --> 00:01:10,210
Ahoj.
20
00:01:10,211 --> 00:01:12,161
Co tu děláš?
21
00:01:17,302 --> 00:01:19,515
Jsi v pohodě?
22
00:01:20,575 --> 00:01:23,921
Nevím, jak jsem se sem dostala.
23
00:01:23,922 --> 00:01:28,577
Poslední věc, co si pamatuji,
je, že jsem se šla natáhnout.
24
00:01:28,578 --> 00:01:31,067
Náměsíčná?
25
00:01:32,805 --> 00:01:35,358
Mě se to stávalo pořád jako dítěti.
26
00:01:35,359 --> 00:01:38,695
Táta musel dát
na hlavní dveře alarm, aby...
27
00:01:38,696 --> 00:01:44,146
- Uvidíme se později.
- Tak... jo.
28
00:01:44,843 --> 00:01:48,215
Vážně, není to jen tohle.
29
00:01:48,216 --> 00:01:51,291
Chová se divně už nějakou dobu.
30
00:01:52,547 --> 00:01:54,904
Víš, o čem mluvím, ne?
Nevšiml jsem si toho jen já...
31
00:01:54,905 --> 00:01:57,230
Ne, ne, máš pravdu, chovala se...
32
00:01:57,231 --> 00:02:01,759
- ...zvláštně, je taková tichá a uzavřená.
- Měl bys s ní o tom promluvit.
33
00:02:01,760 --> 00:02:05,782
To jsem udělal.
Včera jsem to zkusil.
34
00:02:05,783 --> 00:02:08,075
- A?
- A nic, neměla náladu.
35
00:02:08,076 --> 00:02:11,202
Něco si zaujatě psala do deníku.
36
00:02:11,203 --> 00:02:13,161
Ona si vede deník?
37
00:02:13,162 --> 00:02:16,001
Je to pro ni něco jako terapie.
S tím vším stresem na téhle lodi...
38
00:02:16,002 --> 00:02:19,253
A co to střelné zranění na noze?
39
00:02:19,254 --> 00:02:23,087
Nikdo se tak rychle nehojí.
Jak vysvětlíš tohle?
40
00:02:23,088 --> 00:02:25,671
- Elii!
- To nevím.
41
00:02:26,571 --> 00:02:30,469
Musíš použít kameny.
Tvá matka je na tom zle.
42
00:02:30,470 --> 00:02:33,787
- Cože? A, a je...?
- Neznám podrobnosti.
43
00:02:33,788 --> 00:02:36,787
Jen chtějí, aby ses vrátil, jak...
44
00:02:44,060 --> 00:02:45,888
Stargate Translation Team uvádí:
02x04 Pathogen
45
00:02:45,889 --> 00:02:47,767
Překlad:
Amper, iifa, monopost, Scream, Xeetty
46
00:02:47,768 --> 00:02:49,578
Časování:
Amper, Scream, Xeetty
47
00:02:49,579 --> 00:02:51,379
Korekce:
monopost, Shreček, Xeetty
48
00:02:51,380 --> 00:02:53,580
Rip: stargate.universe.s02e04.pathogen.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
49
00:02:57,615 --> 00:03:00,471
Potřebuješ se vyspat, Nicku.
50
00:03:02,330 --> 00:03:05,410
- Nicholasi!
- Ano, ano, brzy.
51
00:03:16,089 --> 00:03:19,762
Ovládání odpočtu je...
52
00:03:19,763 --> 00:03:22,102
...přinejmenším komplikované.
53
00:03:23,703 --> 00:03:27,797
- Je s tím spojena spousta proměnných.
- To je ta potíž, nebo ne?
54
00:03:27,798 --> 00:03:30,771
Nesčetné množství systémů,
jeden komplikovanější než druhý.
55
00:03:30,772 --> 00:03:34,225
A ještě k tomu se jeden člověk
snaží dělat práci celé posádky.
56
00:03:34,226 --> 00:03:36,889
No, právě teď
jen potřebuji řídit odpočítávání
57
00:03:36,890 --> 00:03:40,995
a pokud opravdu jsi ta loď,
proč mi nepomáháš?
58
00:03:40,996 --> 00:03:45,010
Čeho tím doopravdy chceš dosáhnout?
59
00:03:45,011 --> 00:03:48,019
Ovládání lodi je pro misi klíčové.
60
00:03:48,020 --> 00:03:51,091
Dr. Rushi, tady Brody, ohlaste se.
61
00:03:52,398 --> 00:03:55,034
- Pokračujte.
- Právě jsme vystoupili z FTL.
62
00:03:55,035 --> 00:03:57,058
Ano, toho jsem si vědom, děkuji.
63
00:03:57,059 --> 00:03:59,377
Ale opět nejsou v dosahu žádné brány.
64
00:03:59,378 --> 00:04:01,796
A teď se nakláníme doleva,
zase měníme kurz.
65
00:04:01,797 --> 00:04:04,067
Nedává to smysl.
66
00:04:06,186 --> 00:04:07,915
Doktore Rushi?
67
00:04:10,135 --> 00:04:13,598
- Doktore Rushi? - Podívejte, omlouvám se,
no teď se nemohu utrhnout.
68
00:04:13,599 --> 00:04:16,807
- Kde jste? - Co děláte?
- Rush konec.
69
00:04:16,808 --> 00:04:21,080
- Tohle začíná být směšné.
- Stárne, to je to.
70
00:04:22,612 --> 00:04:25,822
Přestala brát léky.
71
00:04:25,823 --> 00:04:30,290
Bohužel počty t-lymfocytů
klesly až pod 300.
72
00:04:30,291 --> 00:04:32,330
Otevírají cestu zápalu plic.
73
00:04:32,331 --> 00:04:34,251
Začali jsme s terapií
časné virologické odpovědi
74
00:04:34,252 --> 00:04:36,595
a úspěšně léčíme zápal plic.
75
00:04:36,596 --> 00:04:40,389
Krevní obraz se spravil,
takže fyzicky se uzdravuje.
76
00:04:40,390 --> 00:04:44,373
- Ale jestli zase přestane brát léky...
- Nenechte ji.
77
00:04:44,374 --> 00:04:47,051
- Až se vrátí domů...
- Tak ji nepropouštějte, nechte ji tu.
78
00:04:47,052 --> 00:04:49,298
Její stav budeme důkladně monitorovat.
79
00:04:49,299 --> 00:04:53,859
Co mě ale trápí, je,
že evidentně pořád trpí depresí.
80
00:04:53,860 --> 00:04:55,692
Jeden z našich psychologů se o ni stará,
81
00:04:55,693 --> 00:04:58,919
ale zatím moc nepokročil.
A proto jsme pro vás poslali.
82
00:04:58,920 --> 00:05:02,942
Podívejte, ať už tady, nebo doma,
musí se hlavně chtít uzdravit.
83
00:05:02,943 --> 00:05:04,615
Nemůže si dovolit udělat chybu.
84
00:05:04,616 --> 00:05:08,017
- Pokud to klesne pod 200...
- Jo, jasně, já vím.
85
00:05:09,592 --> 00:05:11,862
AIDS.
86
00:05:13,223 --> 00:05:15,934
Budu dole v hale,
kdybyste něco potřeboval.
87
00:05:40,922 --> 00:05:42,727
Ahoj.
88
00:05:45,801 --> 00:05:47,538
Já jsem...
89
00:05:47,539 --> 00:05:50,103
...vojín Tracy.
90
00:05:50,104 --> 00:05:53,703
Pracuji s vaším synem, Eliem.
91
00:05:53,704 --> 00:05:57,094
- Je v pořádku?
- Jo, je v pohodě.
92
00:05:57,095 --> 00:05:59,891
Opravdu tu chtěl být,
ale armáda ho...
93
00:05:59,892 --> 00:06:04,663
drží pěkně zkrátka.
Dělá ohromné věci, je opravdu pilný.
94
00:06:06,614 --> 00:06:08,247
Každopádně...
95
00:06:10,202 --> 00:06:13,096
Slyšel o tom, že jste v nemocnici.
96
00:06:15,754 --> 00:06:18,275
Řekněte mu, že je mi fajn.
97
00:06:18,276 --> 00:06:24,042
Ne, podívejte, on...
On ví, že vám není dobře.
98
00:06:24,043 --> 00:06:26,779
Řekl mi o vašem stavu.
99
00:06:26,780 --> 00:06:29,567
Slyšel o tom,
že jste přestala brát léky.
100
00:06:29,568 --> 00:06:32,097
A opravdu...
101
00:06:34,614 --> 00:06:37,512
Opravdu se o vás bojí.
102
00:06:37,513 --> 00:06:40,847
Ne natolik, aby se tu ukázal.
103
00:06:58,075 --> 00:07:01,611
Jo, jsem to já.
104
00:07:01,612 --> 00:07:04,255
Jenom jsem si to ověřovala.
105
00:07:12,118 --> 00:07:14,367
Na čem jsme?
106
00:07:15,883 --> 00:07:17,954
Cože?
107
00:07:17,955 --> 00:07:21,366
Ty a já, náš vztah.
Myslím tím...
108
00:07:23,290 --> 00:07:27,330
Kdybychom se potkali za jiných
okolností mimo tuhle loď,
109
00:07:27,331 --> 00:07:29,208
byli bychom pořád spolu?
110
00:07:30,409 --> 00:07:32,974
Samozřejmě.
111
00:07:32,975 --> 00:07:34,967
Ja jen...
112
00:07:36,180 --> 00:07:38,019
Tohle je pro mě
tak trochu nové, víš?
113
00:07:38,020 --> 00:07:41,082
Nikdy jsem nebyl dobrý...
114
00:07:41,083 --> 00:07:43,098
ve vztazích a...
115
00:07:44,722 --> 00:07:49,301
A chci se jenom ujistit,
že to nepodělám.
116
00:07:49,302 --> 00:07:51,311
Poslední dobou jsi nějaká tichá,
117
00:07:51,312 --> 00:07:54,216
tak jsem začal být zvědavý
a přemýšlel o...
118
00:07:54,217 --> 00:07:56,623
Matte...
119
00:08:07,466 --> 00:08:10,930
Ta-dá, tvé oblíbené.
120
00:08:10,931 --> 00:08:12,991
Tvé vaření mi opravdu chybí.
121
00:08:12,992 --> 00:08:15,519
Mikrovlnka měla spoustu práce, co?
122
00:08:15,520 --> 00:08:17,740
Jídlo s sebou, nejčastěji donášková služba.
123
00:08:17,741 --> 00:08:20,895
Znáš mě, obvykle pracuji v noci, takže...
124
00:08:20,896 --> 00:08:22,410
Spousta pizzy.
125
00:08:23,611 --> 00:08:25,971
Všechno je v pořádku?
126
00:08:25,972 --> 00:08:31,760
No jasně, jsi tady.
Všechno je perfektní.
127
00:08:36,609 --> 00:08:38,515
Je to opravdu dobré.
128
00:08:45,241 --> 00:08:47,251
Běžte.
129
00:08:52,593 --> 00:08:54,907
Vy je propouštíte?
130
00:08:54,908 --> 00:08:58,950
Nemůžeme je držet
pod zámkem věčně, seržante.
131
00:08:58,951 --> 00:09:05,835
- Pane, dovoluji si nesouhlasit.
- Neděláme to jen tak bezdůvodně.
132
00:09:05,836 --> 00:09:09,621
Dávali nám informace.
A čím více dají, tím více dostanou.
133
00:09:09,622 --> 00:09:11,550
Rozhodnutí padlo, seržante.
134
00:09:11,551 --> 00:09:14,231
Každého člena Luciánské aliance
doprovází stráž,
135
00:09:14,232 --> 00:09:18,235
- takže si tu nechodí úplně volně.
- Omlouvám se, plukovníku...
136
00:09:18,236 --> 00:09:21,983
- Neviděl jste Chloe?
- Ne.
137
00:09:21,984 --> 00:09:25,627
Hledal jsem ji všude, je pryč.
138
00:09:32,269 --> 00:09:34,202
Bré ráno.
139
00:09:35,968 --> 00:09:38,894
Jo, podle hodin.
140
00:09:38,895 --> 00:09:42,231
No, očividně je také neděle.
141
00:09:44,596 --> 00:09:47,535
Plukovník se rozhodl pustit je mezi lidi.
142
00:09:47,536 --> 00:09:50,679
Uvidíme, jak se to vyvrbí.
143
00:09:52,515 --> 00:09:55,426
Nevypadá to jako dobrý začátek.
144
00:09:55,427 --> 00:09:58,198
- Co se to tu děje?
- Jenom konverzuju.
145
00:09:58,199 --> 00:10:01,154
Ne, ne. Omluvíš se ji.
146
00:10:01,155 --> 00:10:04,557
- Proč? - Omluv se!
- Dobrá, klídek.
147
00:10:04,558 --> 00:10:07,080
- Myslíš si, že mi můžeš říkat, co mám dělat?
- S ohledem na skutečnost, mohu.
148
00:10:07,081 --> 00:10:09,563
Nesnažím se tady...
149
00:10:10,144 --> 00:10:11,632
Co to sakra...
150
00:10:12,420 --> 00:10:14,517
Nedělej si tu srandu z mých lidí.
151
00:10:14,518 --> 00:10:19,053
- Jen jsem si povídal s tou ženou...
- Ne, podívej, nebudeš se bavit s nikým.
152
00:10:19,054 --> 00:10:21,870
Aha, ona je tvá? To jsem nevěděl.
153
00:10:23,760 --> 00:10:26,026
Zavřete ho zpátky,
dokud se nenaučí chovat.
154
00:10:26,027 --> 00:10:28,601
- Omlouvám se, jen se snažím...
- Ne, ne, poslyš, čím déle budeš mluvit,
155
00:10:28,602 --> 00:10:31,159
tím déle budeš zavřený.
156
00:10:36,648 --> 00:10:38,600
Jste v pořádku?
157
00:10:39,530 --> 00:10:41,816
Chloe je nezvěstná.
158
00:10:41,817 --> 00:10:45,005
Plukovník chce sestavit
pátrací týmy a hledat ji.
159
00:10:50,226 --> 00:10:53,853
Přepracuješ se do úplného vyčerpání.
160
00:10:53,854 --> 00:10:56,699
Mnoho práce musí být uděláno.
161
00:10:56,700 --> 00:10:59,536
Nedostatek spánku vede k lehkomyslnosti.
162
00:11:01,155 --> 00:11:05,432
Nemusím ti připomínat,
že už byly ztraceny dva životy.
163
00:11:14,677 --> 00:11:18,014
Plukovníku, já vím, omlouvám se.
164
00:11:18,015 --> 00:11:22,625
- Moje chování, nepřípustné.
- Jo, to bylo.
165
00:11:23,750 --> 00:11:26,001
Vím, že je důležité zapadnout...
166
00:11:27,254 --> 00:11:31,058
Vycházet s vašimi lidmi
a slibuji, že se vynasnažím.
167
00:11:31,059 --> 00:11:36,777
Máme dohodu, dáme vám informace
a vy nám svobodu.
168
00:11:37,892 --> 00:11:41,845
A já svoji část hodlám dodržet.
169
00:11:41,846 --> 00:11:44,006
Můžete mi věřit.
170
00:11:56,822 --> 00:11:58,686
Chloe?
171
00:12:00,658 --> 00:12:02,863
Chloe?
172
00:12:04,122 --> 00:12:06,709
Co tady děláš?
173
00:12:11,791 --> 00:12:15,786
Poručíku Scotte? Našli jsme ji.
174
00:12:17,123 --> 00:12:19,670
Rozumím.
175
00:12:20,107 --> 00:12:22,907
- Co hledáš?
- Mé klíče.
176
00:12:22,908 --> 00:12:26,656
- Nemůžeš najít klíče.
- Ne, myslela jsem, že je mám v kabelce, ale...
177
00:12:26,657 --> 00:12:29,771
Dámy a pánové, tohle je poprvé.
178
00:12:29,772 --> 00:12:32,726
Však víš, ty jsi nikdy nic nikam
nezašantročila, co tě znám.
179
00:12:32,727 --> 00:12:35,651
Pomůžeš mi je najít, nebo ne?
180
00:12:40,955 --> 00:12:42,902
Promiň.
181
00:12:42,903 --> 00:12:45,838
Jdu prostě pozdě a nemohu si...
182
00:12:53,827 --> 00:12:58,036
Byla jsem včera pro potraviny.
To jsem ale idiot.
183
00:12:58,037 --> 00:13:01,391
- To je v pořádku.
- Ne, není, protože kdokoliv sem může vkráčet
184
00:13:01,392 --> 00:13:04,347
- a vzít všechny naše věci...
- Sharon, Sharon...
185
00:13:08,753 --> 00:13:14,801
Budu zpět do hodiny, maximálně do dvou.
Kdyby se něco změnilo, zavolám.
186
00:13:23,007 --> 00:13:24,775
Dobré ránko.
187
00:13:24,776 --> 00:13:29,071
- Jste pro společnost?
- Jistě.
188
00:13:29,072 --> 00:13:31,786
Vypadáte lépe.
189
00:13:31,787 --> 00:13:34,377
Doktor říkal,
že budete venku co nevidět.
190
00:13:34,378 --> 00:13:37,475
Proč mi nezavolal?
191
00:13:37,476 --> 00:13:41,416
Jsou to už měsíce a nic.
Není mu to podobné.
192
00:13:46,802 --> 00:13:49,575
Dobrá, dobrá.
193
00:13:49,576 --> 00:13:54,692
- Jaký je váš oblíbený film?
- Cože? - Jen odpovězte.
194
00:13:54,693 --> 00:13:57,827
- Váš oblíbený film...
- Pomáda.
195
00:13:57,828 --> 00:14:00,522
Ne, ten jiný.
196
00:14:00,523 --> 00:14:03,349
- Za zvuků hudby?
- Ne, co...?
197
00:14:04,656 --> 00:14:10,901
- Vaše oblíbené scifi?
- Nejsem fanoušek... - E.T.
198
00:14:10,902 --> 00:14:14,111
Je to tak?
To je váš oblíbený.
199
00:14:14,112 --> 00:14:17,796
Ano, miluji ten film.
200
00:14:17,797 --> 00:14:21,808
Půjčila jste si to a pustila mu to,
když byl ještě dítě.
201
00:14:21,809 --> 00:14:25,477
Zajímalo vás,
jestli mimozemšťané opravdu existují,
202
00:14:25,478 --> 00:14:29,366
jestli je možné létat ve vesmírných lodích
na jiné planety v jiných hvězdných soustavách.
203
00:14:29,367 --> 00:14:34,489
- Co s tím má tohle co dělat?
- Je to možné.
204
00:14:34,490 --> 00:14:38,212
Nejen na jiné soustavy, ale i galaxie.
205
00:14:38,213 --> 00:14:43,550
Podívejte, vláda má
na to program, Hvězdná brána.
206
00:14:43,551 --> 00:14:46,778
A co hvězdná brána je?
Je to jako průchod,
207
00:14:46,779 --> 00:14:50,874
který vám umožní projít
a cestovat obrovské vzdálenosti vesmírem,
208
00:14:50,875 --> 00:14:53,005
dokonce přes půlku vesmíru.
V některých případech...
209
00:14:53,006 --> 00:14:56,510
- Proč mi to říkáte?
- Protože jsem Eli!
210
00:15:00,155 --> 00:15:04,396
Jsem na vesmírné lodi, daleko, daleko odsud.
Ale mé vědomí
211
00:15:04,397 --> 00:15:09,405
je v těle tohohle člověka.
Opravdu jsem to já, mami.
212
00:15:09,406 --> 00:15:11,810
Jsem tvůj syn.
213
00:15:14,507 --> 00:15:16,907
Vůbec si nevzpomínáš,
že bys šla do skladu?
214
00:15:16,908 --> 00:15:20,465
Ne, usnula jsem u sebe v kajutě
215
00:15:20,466 --> 00:15:22,657
a najednou jsem mluvila
s poručíkem Jamesovou.
216
00:15:22,658 --> 00:15:25,930
Ale není to poprvé, co se to stalo, že?
217
00:15:25,931 --> 00:15:30,188
Je to, jako bych
čas od času měla výpadek.
218
00:15:30,189 --> 00:15:32,353
Tamti emzáci použili komunikační kameny
219
00:15:32,354 --> 00:15:35,249
- k ovládání poručíka Jamesové...
- Protože jsme je zapomněli vymazat.
220
00:15:35,250 --> 00:15:38,516
Právě jsem byl v komunikační místnosti.
Kameny jsou čisté.
221
00:15:38,517 --> 00:15:41,605
Podívej, nezdá se, že by s tebou bylo po tělesné
stránce něco v nepořádku, aspoň co mohu říct.
222
00:15:41,606 --> 00:15:44,933
Na důkladnější prohlídku bych
potřebovala EEG nebo CTčko.
223
00:15:44,934 --> 00:15:47,954
Přesto bych si ji tu ráda nechala
přes noc na pozorování.
224
00:15:47,955 --> 00:15:50,146
Dobrý nápad.
225
00:15:51,852 --> 00:15:54,901
A když je kámen na místě
a to zařízení je zapnuté,
226
00:15:54,902 --> 00:15:58,479
tak si doslova prohodíš vědomí
s osobou na druhé straně.
227
00:15:58,480 --> 00:16:03,399
Ty vstoupíš do jejich těla
a oni do tvého a...
228
00:16:04,809 --> 00:16:09,343
A...
Ty mi nevěříš.
229
00:16:09,344 --> 00:16:13,674
- Nechápu to.
- Já vím, já vím, je to divné.
230
00:16:13,675 --> 00:16:18,549
- Kde je Eli?
- Je na lodi, ano? Na Destiny.
231
00:16:18,550 --> 00:16:21,803
- Na druhé straně vesmíru.
- Kdy se vrátí domů?
232
00:16:21,804 --> 00:16:25,357
To nevím, je to strašně daleko.
Miliardy světelných let od Země.
233
00:16:25,358 --> 00:16:28,447
- Jak se tam dostal?
- Hvězdnou bránou, mami!
234
00:16:28,448 --> 00:16:33,220
- Dobře. Takže, mami...
- Přestaňte mi tak říkat, nejste můj syn.
235
00:16:39,511 --> 00:16:41,872
V ten den, kdy táta odešel...
236
00:16:43,095 --> 00:16:45,144
Bylo mi 14.
237
00:16:46,272 --> 00:16:49,003
S brekem jsem utekl do pokoje.
238
00:16:51,040 --> 00:16:56,721
Ty jsi za mnou přišla a řekla,
že mám být pro tebe silný.
239
00:16:56,722 --> 00:17:00,605
Říkala jsi, že potřebuješ,
abych byl tím mužem, kterým on nebyl.
240
00:17:02,873 --> 00:17:05,092
Vzpomínáš si?
241
00:17:08,657 --> 00:17:12,160
Jak bych to mohl vědět,
kdybych nebyl Eli?
242
00:17:14,331 --> 00:17:16,397
Mohl vám to říct.
243
00:17:16,398 --> 00:17:18,847
Jak by mi vůbec mohl říct
o každé maličkosti ve svém...
244
00:17:18,848 --> 00:17:22,858
- Nechte mě na pokoji!
- Mami, prosím, opravdu jsem to já.
245
00:17:22,859 --> 00:17:26,227
- Sestro, sestro!
- Vím, že je toho na tebe hodně, mami... Prosím!
246
00:17:26,228 --> 00:17:28,783
Odejděte, prosím!
247
00:18:12,459 --> 00:18:15,727
- Co je to zač? Antičtina?
- Něco z toho ano.
248
00:18:15,728 --> 00:18:20,551
Tyhle symboly mi byly povědomé
a pak jsem si vzpomněl, kde jsem je viděl.
249
00:18:20,552 --> 00:18:22,471
Na té havarované mimozemské lodi.
250
00:18:22,472 --> 00:18:25,649
Některým věcem rozumím,
ale většina je až příliš pokročilá.
251
00:18:25,650 --> 00:18:28,807
Museli ji něco udělat.
Umístili ji něco do mozku.
252
00:18:28,808 --> 00:18:31,575
Říkal jste, že v sobě nemá
žádná sledovací zařízení.
253
00:18:31,576 --> 00:18:34,953
To neměla.
Nic, o čem bych věděl.
254
00:18:34,954 --> 00:18:38,708
Možná se s Chloe děje něco
na buněčné úrovni.
255
00:18:39,765 --> 00:18:44,407
Nějaká genetická manipulace,
co jí postupně mění.
256
00:18:44,408 --> 00:18:47,103
- Mění v co?
- Myslíte, že se mění v jednoho z nich?
257
00:18:47,104 --> 00:18:50,490
- Chci ji mít v karanténě. - Počkejte,
vůbec nevíme, jestli se děje právě tohle!
258
00:18:50,491 --> 00:18:52,886
- Nemůžeme ji jen tak zavřít!
- Dokud nebudeme vědět, co s ní je,
259
00:18:52,887 --> 00:18:56,453
nemohu ji jen tak nechat
volně chodit po lodi, nebo ano?
260
00:18:56,454 --> 00:18:58,861
Myslím, že by to za to riziko stálo.
261
00:18:58,862 --> 00:19:02,377
Pokud bychom mohli sledovat
její chování, četnost jejích výpadků,
262
00:19:02,378 --> 00:19:04,532
kam chodí, co dělá...
263
00:19:04,533 --> 00:19:07,551
Mohli bychom lépe porozumět tomu,
co se skutečně děje.
264
00:19:07,552 --> 00:19:11,368
Rozhodně rychleji, než kdybychom
ji uzavřeli v pokoji.
265
00:19:11,369 --> 00:19:13,441
Nesmí zůstat bez dozoru.
266
00:19:13,442 --> 00:19:16,382
- Nikdy.
- Ano, pane.
267
00:19:22,496 --> 00:19:24,012
Ahoj.
268
00:19:24,992 --> 00:19:29,747
Díky, že jste přišla.
Neměl jsem, komu bych zavolal.
269
00:19:32,242 --> 00:19:35,003
Jak se daří vaší matce?
270
00:19:36,303 --> 00:19:40,306
Po fyzické stránce je v pořádku.
271
00:19:40,307 --> 00:19:42,007
Zápal plic se hojí.
272
00:19:42,008 --> 00:19:47,136
Počet t-lymfocytů je stabilní,
co znovu obnovili léčbu, ale ona...
273
00:19:48,493 --> 00:19:52,814
Vždycky jsem se bál, že by to mohla vzdát,
kdyby se mi něco stalo. A teď se...
274
00:19:52,815 --> 00:19:57,090
- Nic se vám nestalo.
- Ona ani neví, že jsem to já.
275
00:19:57,091 --> 00:19:59,807
Snažil jsem se jí to říct, ale...
276
00:19:59,808 --> 00:20:05,003
Co se jí týče,
tak jí armáda vzala syna.
277
00:20:05,004 --> 00:20:11,709
Ani jí neřeknou, kde je,
nenechají ho s ní promluvit.
278
00:20:14,955 --> 00:20:21,011
- Taky bych to vzdal.
- Elii, nikdo to nevzdává.
279
00:20:21,012 --> 00:20:26,135
Ať už ti věří, nebo ne,
léky brát musí.
280
00:20:26,136 --> 00:20:31,050
A ty se musíš postarat o to,
aby to pochopila.
281
00:20:36,444 --> 00:20:41,373
Nemohu se přiblížit k řídící místnosti,
nebo použít kameny a navštívit mámu.
282
00:20:41,374 --> 00:20:43,580
Je to jen dočasné, jen dokud
nezjistíme, co se tu děje.
283
00:20:43,581 --> 00:20:46,821
Poručíku, je čas na výměnu směny.
284
00:20:46,822 --> 00:20:49,751
- Odtud to převezmu.
- To je dobré, mě to nevadí...
285
00:20:49,752 --> 00:20:52,009
Plukovníkovy rozkazy, je mi líto.
286
00:20:53,368 --> 00:20:56,038
Slibuji, že ji nespustím z dohledu.
287
00:20:57,529 --> 00:20:59,898
To je v pořádku.
288
00:20:59,899 --> 00:21:04,157
Dobře, přijdu se za vámi podívat později.
289
00:21:06,558 --> 00:21:08,690
Pojď se mnou.
290
00:21:22,959 --> 00:21:25,926
Co je to?
291
00:21:25,927 --> 00:21:28,612
Taková studovna.
292
00:21:28,613 --> 00:21:31,078
K řešení problémů.
293
00:21:37,076 --> 00:21:40,774
Připadá ti něco z toho povědomé?
294
00:21:44,079 --> 00:21:46,833
Nespěchej.
295
00:21:46,834 --> 00:21:49,217
Dívej se pozorně.
296
00:22:35,668 --> 00:22:38,424
- Zabydlujete se?
- To ano.
297
00:22:38,425 --> 00:22:41,451
Pěkné kajuty, pojďte dál.
298
00:22:41,452 --> 00:22:43,874
Antici si nejspíše uvědomili,
že by tu nějakou dobu mohli zůstat,
299
00:22:43,875 --> 00:22:47,758
takže by si mohli dopřát určitý komfort.
300
00:22:47,759 --> 00:22:50,163
Jak dlouho se na nás
ještě budou lepit?
301
00:22:51,579 --> 00:22:54,737
Dokud jim k tomu budete dávat důvod.
302
00:22:55,266 --> 00:23:00,359
- Jeden z vašich mužů, Simeon.
- Ano, vím, slyšel jsem o tom a mrzí mě to.
303
00:23:00,360 --> 00:23:03,529
Z naší skupiny není zrovna nejdiplomatičtější.
304
00:23:03,530 --> 00:23:06,854
Kultura na jeho planetě
byla jedna z nejdrsnějších.
305
00:23:06,855 --> 00:23:09,550
Plukovník Young se rozhodl ho propustit,
ale pokud zas udělá nějakou botu...
306
00:23:09,551 --> 00:23:14,774
Promluvím s ním.
Snažíme se, aby to fungovalo.
307
00:23:14,775 --> 00:23:17,214
On se musí snažit více.
308
00:23:26,772 --> 00:23:28,844
Ahoj.
309
00:23:28,845 --> 00:23:30,959
Tak tady jste,
hledal jsem vás všude možně.
310
00:23:30,960 --> 00:23:33,901
Neodpovídal jste na vysílačku,
tak jsem si myslel...
311
00:23:33,902 --> 00:23:39,859
Promiňte, ztratil jsem
pojem o čase. Je jen vaše.
312
00:23:42,556 --> 00:23:46,874
- Jsi v pořádku?
- Jo, v pohodě.
313
00:23:46,875 --> 00:23:48,723
Co jste dělali?
314
00:23:48,724 --> 00:23:54,429
Chtěl, abych se podívala na nějaké rovnice,
zda bych jim nerozuměla.
315
00:23:54,430 --> 00:23:56,220
A rozuměla?
316
00:23:57,409 --> 00:23:59,544
Nevím.
317
00:24:05,420 --> 00:24:08,755
Ahoj, promiň, že jdu pozdě.
318
00:24:08,756 --> 00:24:13,274
Já jen, že Eli, když se rozpovídá...
319
00:24:13,275 --> 00:24:16,099
Jak je jeho matce?
320
00:24:16,100 --> 00:24:21,665
Po fyzické stránce je v pořádku,
ale emocionální stránka si začíná vybírat svou daň.
321
00:24:24,551 --> 00:24:26,222
Jsi v pořádku?
322
00:24:27,231 --> 00:24:30,258
Večeři máš v troubě.
323
00:24:31,372 --> 00:24:35,195
- Ty jsi vařila?
- Pokoušela jsem se.
324
00:24:38,848 --> 00:24:42,255
- Vypadá to dobře.
- Častá poslední slova.
325
00:24:45,227 --> 00:24:48,889
Takže, jaký jsi měla den?
326
00:24:48,890 --> 00:24:53,053
Dlouhý, vyčerpávající, jako obvykle.
327
00:24:55,178 --> 00:24:58,722
Dojdu pro další.
328
00:25:03,406 --> 00:25:06,499
Dejte nám minutku.
Pojď zpátky.
329
00:25:09,775 --> 00:25:12,791
- Nenechám tě zničit, co jsme vybudovali.
- Jenom jsem s tou ženskou mluvil.
330
00:25:12,792 --> 00:25:16,043
- Chceš, aby nás příště zavřeli na dobro?
- Jaký je v tom rozdíl?
331
00:25:16,907 --> 00:25:19,483
Dříve či později si uvědomí,
že informace, kterými je krmíme,
332
00:25:19,484 --> 00:25:23,606
- jsou jenom hromada lží.
- Informace, kterými je krmíš ty.
333
00:25:23,607 --> 00:25:26,403
O čem to mluvíš?
334
00:25:26,404 --> 00:25:28,431
Myslel jsem, že jsme jim
všichni dali stejné dezinformace.
335
00:25:28,432 --> 00:25:31,222
Spolupracujeme s nimi, všichni.
336
00:25:32,369 --> 00:25:35,962
Musíme najít způsob,
jak s nimi vycházet.
337
00:25:38,238 --> 00:25:41,030
Chceš, abych hrál tuhle hru?
Budu ji hrát, ale nevezmu ...
338
00:25:41,031 --> 00:25:45,179
- Už žádné hraní her.
- Nevezmu na sebe... - Už žádné hry!
339
00:25:45,180 --> 00:25:48,067
Jenom drž hubu zavřenou.
340
00:26:05,835 --> 00:26:07,771
K sakru!
341
00:26:09,954 --> 00:26:12,847
Už zase? Žádné brány.
342
00:26:12,848 --> 00:26:16,851
- Změna kurzu. - Vsadím se s tebou
o denní příděl, že neodpoví.
343
00:26:18,412 --> 00:26:21,427
Doktore Rushi, tady je Brody, odpovězte.
344
00:26:23,655 --> 00:26:27,238
Doktore Rushi, prosím odpovězte.
345
00:26:27,239 --> 00:26:30,322
- Dlužíš mi.
- Ale já s ničím nesouhlasila.
346
00:26:30,959 --> 00:26:33,195
Nemyslím si, že je to
od poškození pulsarem.
347
00:26:33,196 --> 00:26:36,083
Jakkoliv časté jsou skoky,
existoval by mezi nimi vzorec.
348
00:26:36,084 --> 00:26:39,723
Také se mění kurz lodi,
když vyskočíme z FTL.
349
00:26:39,724 --> 00:26:41,894
Příliš velká náhoda je také to,
že pokaždé, co se to stane,
350
00:26:41,895 --> 00:26:44,090
tak nemůžeme sehnat Rushe.
351
00:26:44,091 --> 00:26:49,547
- Dělá to on? Jak?
- Bez prolomení hlavního kódu?
352
00:26:49,548 --> 00:26:50,994
Nevím.
353
00:26:50,995 --> 00:26:52,998
- Zjistěte to.
- Hodil by se nám na to Eli.
354
00:26:52,999 --> 00:26:55,438
- Eli tu právě teď není.
- Tak ho přiveďte zpět.
355
00:26:55,439 --> 00:26:59,479
Musí být teď tam, kde je.
Takže potřebuji, abyste to vyřešili.
356
00:27:00,793 --> 00:27:03,618
Proč máte vypnutou vysílačku?
357
00:27:03,619 --> 00:27:06,647
- Omlouvám se, spal jsem ve
své kajutě. - Špatná odpověď.
358
00:27:06,648 --> 00:27:09,831
Neodpověděl jste na moje volání,
takže jsem k vám poslal desátníka Barnese.
359
00:27:09,832 --> 00:27:11,999
Kde jste byl?
360
00:27:12,000 --> 00:27:15,704
- Dobrá, takže, co se děje?
- Snažíme se přijít na to, co se děje s Destiny.
361
00:27:15,705 --> 00:27:18,674
Kde jste sakra byl?
362
00:27:27,347 --> 00:27:30,775
- Co je to?
- Chodím sem přemýšlet.
363
00:27:30,776 --> 00:27:33,120
A píšete na zdi?
364
00:27:33,121 --> 00:27:38,043
Pracuji na problémech, které nás sužují od chvíle,
co jsme vstoupili na loď, pane Brody.
365
00:27:39,094 --> 00:27:42,051
Tento byl obzvláště frustrující.
366
00:27:42,052 --> 00:27:47,288
Natož Chloe ho vyřešila za minutku.
367
00:27:47,289 --> 00:27:51,644
Ať už má na ni vliv cokoliv,
studuje to loď.
368
00:27:51,645 --> 00:27:55,471
Takže si myslíte, že se zmocnila lodních systémů
během jednoho ze svých výpadků?
369
00:27:55,472 --> 00:27:59,139
Mohla si to připravit za pochodu
před několika dny, možná dokonce týdny.
370
00:28:26,736 --> 00:28:29,114
Tahle část lodi má omezený přístup.
371
00:28:30,047 --> 00:28:32,606
- Tak to nebývalo.
- Teď to tak je.
372
00:28:32,607 --> 00:28:36,726
- Proč?
- Zpátky do kajuty.
373
00:28:38,446 --> 00:28:40,851
Budeš v tom neustále pokračovat, že?
374
00:28:42,478 --> 00:28:46,683
Postrkávat mě do problémů,
abyste mě mohli zase zavřít.
375
00:28:46,684 --> 00:28:51,695
Běž zpátky do své kajuty.
376
00:28:53,363 --> 00:28:57,419
Máš drsné řečičky, máš zbraň
a krytí od svých mužů.
377
00:29:01,694 --> 00:29:04,203
To je pravda.
378
00:29:10,044 --> 00:29:11,711
Rozchod.
379
00:29:19,007 --> 00:29:21,283
Co jsi to říkal?
380
00:29:45,630 --> 00:29:47,928
Jsi v pořádku?
381
00:29:55,882 --> 00:30:00,592
Jen mi dej vědět a dostaneš cokoliv,
co budeš potřebovat.
382
00:30:00,637 --> 00:30:03,671
Je to od plukovníka jen takové opatření.
383
00:30:04,928 --> 00:30:07,509
Co si myslí, že se mi děje?
384
00:30:08,804 --> 00:30:10,666
Zatím neví.
385
00:30:10,667 --> 00:30:16,792
Mám pocit, že se vytrácím,
kousek po kousku.
386
00:30:16,793 --> 00:30:20,249
Ne, ne…
387
00:30:20,250 --> 00:30:25,664
Vyřešíme to.
Opravíme to, slibuji.
388
00:30:34,399 --> 00:30:36,545
Nemůžeš spát?
389
00:30:42,708 --> 00:30:48,722
Když se na tebe podívám,
vím, že jsi to ty, ale stejně…
390
00:30:51,161 --> 00:30:55,443
Chybí mi tvá tvář...
391
00:30:57,601 --> 00:31:00,002
Tvůj hlas.
392
00:31:01,332 --> 00:31:06,738
Je to těžké,
pro tebe nejspíše více než pro mě.
393
00:31:13,458 --> 00:31:17,198
Tahle situace…
394
00:31:18,217 --> 00:31:21,686
Je tak snadné ztratit naději.
Viděla jsem to u jiných,
395
00:31:21,687 --> 00:31:25,548
ale co mě udržuje klidnou,
396
00:31:25,549 --> 00:31:28,019
je těhle pár momentů, co jsme spolu,
397
00:31:28,020 --> 00:31:34,694
být schopná se vrátit domů,
vidět tě a... držet tě...
398
00:31:35,956 --> 00:31:39,294
I když je to jenom na den či minutu…
399
00:31:41,885 --> 00:31:44,983
To je to, co mě pohání dopředu.
400
00:31:52,255 --> 00:31:56,637
- Budu v pořádku.
- Já vím, já vím...
401
00:32:00,464 --> 00:32:02,314
Už se to blíží...
402
00:32:03,623 --> 00:32:05,552
Tady.
403
00:32:08,021 --> 00:32:09,780
A celou dobu tam jenom sedí?
404
00:32:09,781 --> 00:32:16,053
Ano, minule psala do deníku,
ale většinou buď sedí, nebo leží a zírá do zdí.
405
00:32:16,054 --> 00:32:17,895
Pořád u ní nemohu nalézt
žádné fyzické změny.
406
00:32:17,896 --> 00:32:22,451
A bez řádného vybavení
opravdu nevím, co jiného dělat.
407
00:32:22,452 --> 00:32:25,051
Plukovníku, vím, že to děláte,
abyste ji držel od ostatních,
408
00:32:25,052 --> 00:32:31,193
- ale karanténa není dlouhodobé řešení.
- Já vím.
409
00:32:41,326 --> 00:32:43,998
- Sestro?
- Počkej, ne, prosím jenom…
410
00:32:43,999 --> 00:32:47,808
Jen poslouchej a pak půjdu.
411
00:32:47,809 --> 00:32:49,671
Slibuji.
412
00:32:49,672 --> 00:32:52,942
Ať už mi věříš či ne,
413
00:32:52,943 --> 00:32:59,229
faktem je, že mám starosti.
Eli má starosti.
414
00:33:00,296 --> 00:33:02,963
Nemohu tě tu takhle nechat.
415
00:33:11,267 --> 00:33:17,282
On byl všechno, co jsem měla.
On byl důvod, proč jsem ráno vstala.
416
00:33:18,871 --> 00:33:22,261
Nikdy jsem si to plně neuvědomila,
dokud nebyl pryč.
417
00:33:24,381 --> 00:33:29,100
Jenom mi řekněte...
Uvidím ho ještě někdy?
418
00:33:34,932 --> 00:33:36,978
Nevím.
419
00:33:45,002 --> 00:33:49,147
Nemohu ji takhle opustit,
nemohu se vrátit na tu loď.
420
00:33:49,148 --> 00:33:52,675
- Jestli ji opustím, ona...
- Elii, Elii, poslouchejte mě.
421
00:33:52,676 --> 00:33:55,616
Ať se stane cokoliv,
dostanete se přes to.
422
00:33:55,712 --> 00:33:57,596
Možná byste s ní mohla promluvit vy.
423
00:33:57,597 --> 00:34:02,356
Někdo jiný z programu Hvězdné brány.
Možná pak mi uvěří.
424
00:34:02,357 --> 00:34:07,303
Mám lepší nápad.
Za chvíli ti zavolám zpátky.
425
00:34:13,947 --> 00:34:18,167
Vím, že je to mimo její prověření.
Budete prostě muset udělat výjimku.
426
00:34:18,168 --> 00:34:23,316
Odemknul devátý symbol. Je docela možné,
že je to nejdůležitější člověk v posádce.
427
00:34:23,317 --> 00:34:27,629
Potřebujeme ho
emocionálně zdravého, soustředěného.
428
00:34:27,630 --> 00:34:32,402
Víte co, neptám se vás.
Říkám vám, zařiďte to.
429
00:34:53,103 --> 00:34:55,970
Paní Wallaceová, vítejte na Destiny.
430
00:35:00,783 --> 00:35:02,544
Ahoj, mami.
431
00:35:05,652 --> 00:35:08,850
Jo, jsem skutečný.
432
00:35:08,851 --> 00:35:14,646
Elii. Elii...
433
00:35:21,432 --> 00:35:26,142
Pojď...
Chci ti něco ukázat.
434
00:35:28,238 --> 00:35:33,623
Druhá strana vesmíru, mami.
Celkem dobré, ne?
435
00:35:39,528 --> 00:35:45,739
Jo, já vím, ze začátku jsem také neměl slov,
jestli tomu můžeš uvěřit.
436
00:35:47,291 --> 00:35:51,031
Je to úžasná loď.
Stále se snažíme zjistit,
437
00:35:54,021 --> 00:35:56,897
jestli je nějaká cesta vrátit se domů.
438
00:35:58,838 --> 00:36:02,429
Nikdy se nepřestanu snažit, slibuji.
439
00:36:09,378 --> 00:36:15,698
Budeme v pořádku, mami.
Ty a já.
440
00:36:15,699 --> 00:36:18,508
Jsem na tebe tak hrdá.
441
00:36:20,127 --> 00:36:23,609
- Vyrazilo jí to dech, co?
- Jo.
442
00:36:23,610 --> 00:36:26,329
Zítra opouští nemocnici.
443
00:36:28,297 --> 00:36:32,527
Díky za to, že mohla přijít. A nebojte se,
ví, že to bylo poprvé a naposled.
444
00:36:32,528 --> 00:36:35,370
Nebude se ptát,
jestli může přijít každý týden.
445
00:36:35,371 --> 00:36:39,308
- Nicméně, jsem vašim dlužníkem.
- Dlužíš Wrayové.
446
00:36:39,309 --> 00:36:41,755
Ona je ta, kdo to zařídil.
447
00:36:41,756 --> 00:36:44,312
Plukovníku Youngu, odpovězte.
448
00:36:44,313 --> 00:36:48,383
- Pokračujte.
- Myslím, že vím, jak vyřešit Chloein stav.
449
00:36:48,384 --> 00:36:52,394
- No, poslechněme si to.
- Neurální rozhraní.
450
00:36:52,395 --> 00:36:57,355
- Křeslo?
- Věřím, že jí to může vyléčit.
451
00:37:01,003 --> 00:37:05,213
Podívejte, je to relativně jednoduché.
Z toho, co jsem se zatím naučil, věřím, že křeslo
452
00:37:05,214 --> 00:37:09,008
nedovolí nikomu jinému než člověku
se s ním spojit. Jsou tam vestavěné zabezpečení,
453
00:37:09,009 --> 00:37:12,036
které zničí jakoukoliv mimozemskou
formu života, která se to pokusí použít.
454
00:37:12,037 --> 00:37:17,421
Takže křeslo v ní zabije cokoliv mimozemského,
zatímco tu lidskou část zanechá nedotčenou.
455
00:37:17,422 --> 00:37:20,909
- Přesně. - To "věříte",
znamená, že si nejste jistý?
456
00:37:20,910 --> 00:37:24,304
- Ne, nemohu si tím být absolutně jistý.
- Je to příliš nebezpečné.
457
00:37:24,305 --> 00:37:28,750
Podívejte, vylepšil jsem program,
který jsem vyvinul, když jsem použil křeslo.
458
00:37:28,751 --> 00:37:30,929
Měl by zabránit, aby se jí něco stalo.
459
00:37:30,930 --> 00:37:33,869
Jsem teď schopný
kdykoliv přerušit spojení externě.
460
00:37:33,870 --> 00:37:36,128
Nemusela by v něm sedět dlouho,
pár sekund maximálně.
461
00:37:36,129 --> 00:37:42,121
- Jestli si nejste 100% jistý, nemyslím si, že...
- Je to nejlepší řešení, s jakým kdo přišel.
462
00:37:42,122 --> 00:37:46,765
- Jediná možnost.
- Plukovníku, nemůžete ji nutit to udělat.
463
00:37:46,766 --> 00:37:48,633
No, tak se jí zeptám.
464
00:37:56,599 --> 00:37:59,591
- Jsi si jistá, že ti to nevadí?
- Ano, jsem.
465
00:38:01,059 --> 00:38:04,717
Je to v pořádku. Křeslo se neaktivuje,
dokud nevložím vhodný příkaz.
466
00:38:15,337 --> 00:38:18,157
- Jsme připraveni.
- Dobře.
467
00:38:19,559 --> 00:38:21,642
Do toho.
468
00:38:45,379 --> 00:38:47,838
Dýchá a její puls je stabilní.
469
00:38:49,764 --> 00:38:53,413
- Fungovalo to?
- Myslím, že ano.
470
00:38:53,414 --> 00:38:56,444
No, brzy to zjistíme, ne?
471
00:39:04,866 --> 00:39:06,079
- Ahoj.
- Ahoj.
472
00:39:06,080 --> 00:39:10,009
Jenom jsem chtěl poděkovat, že jste
zatahala za drátky, aby sem mohla máma přijít.
473
00:39:10,010 --> 00:39:16,266
Vím, že je to něco, co by...
plno lidí tady chtělo.
474
00:39:18,326 --> 00:39:20,857
Teď vám už věří?
475
00:39:21,756 --> 00:39:24,252
Jo, jo, věří.
476
00:39:24,253 --> 00:39:27,595
Dneska ji propouštějí z nemocnice.
477
00:39:27,596 --> 00:39:31,558
Nicméně...
Bylo to skvělé mít vás tam na povídání.
478
00:39:32,911 --> 00:39:36,369
Někoho, kdo chápe, čím procházíme.
479
00:39:43,256 --> 00:39:45,987
Budeme na ni dávat pozor, nepřetržitě.
480
00:39:47,502 --> 00:39:49,627
- Jsi v pořádku?
- Jo.
481
00:39:49,628 --> 00:39:53,337
- Mám ti něco přinést?
- Ne, to je dobré.
482
00:39:53,338 --> 00:39:55,767
Jenom si chci na chvíli lehnout.
483
00:40:02,028 --> 00:40:04,625
Jsem v pořádku, Matte.
484
00:40:15,019 --> 00:40:21,170
- Paní Wallaceová? - Ano?
- Já jsem Sharon Walkerová.
485
00:40:21,171 --> 00:40:26,627
- Váš syn Eli navrhnul...
- Ano, ahoj.
486
00:40:30,078 --> 00:40:32,439
Musíme si promluvit.
487
00:40:40,673 --> 00:40:45,471
- Nejsem vyléčena, že?
- Ne.
488
00:41:30,328 --> 00:41:34,677
- Vážně si myslíš, že ti může pomoct?
- Ano, myslím.
489
00:41:34,678 --> 00:41:40,282
Jestli si cení svobody, bude to hrát
se mnou, aniž by to někomu řekla.
490
00:41:41,615 --> 00:41:46,378
Potřebuji, aby to bylo takhle.
Aspoň pro teď.
491
00:41:46,379 --> 00:41:49,469
Ale můžeš ji věřit?
492
00:42:16,135 --> 00:42:21,052
= StarGate Translation Team =
©2010