1 00:00:00,104 --> 00:00:03,505 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:03,506 --> 00:00:06,881 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:06,982 --> 00:00:10,393 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:10,394 --> 00:00:13,952 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:13,953 --> 00:00:17,700 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:17,701 --> 00:00:21,180 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:21,181 --> 00:00:23,912 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:23,913 --> 00:00:26,356 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:26,357 --> 00:00:30,733 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:30,734 --> 00:00:33,837 Chci vědět, jak dlouho nás hodláte držet pod zámkem? 11 00:00:33,838 --> 00:00:37,138 - Co máme udělat, abychom si zasloužili svobodu? - Dokažte mi, že nepředstavujete hrozbu. 12 00:00:37,189 --> 00:00:39,601 Moje mamka je zdravotní sestra. Píchla se jehlou, 13 00:00:39,602 --> 00:00:42,293 když se na pohotovosti snažila zkrotit feťáka. Chytla HIV. 14 00:00:42,294 --> 00:00:45,953 Udělej vše, co je potřeba, aby ses dostala zpátky domů, 15 00:00:45,954 --> 00:00:48,449 protože já tady budu. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,508 - Co se stalo? - Postřelili tě. 17 00:00:52,509 --> 00:00:55,273 Není žádné zranění nohy. Je to skoro úplně zahojené. 18 00:00:55,274 --> 00:00:58,593 - Jak je to možné? - To nevím. 19 00:01:08,656 --> 00:01:10,210 Ahoj. 20 00:01:10,211 --> 00:01:12,161 Co tu děláš? 21 00:01:17,302 --> 00:01:19,515 Jsi v pohodě? 22 00:01:20,575 --> 00:01:23,921 Nevím, jak jsem se sem dostala. 23 00:01:23,922 --> 00:01:28,577 Poslední věc, co si pamatuji, je, že jsem se šla natáhnout. 24 00:01:28,578 --> 00:01:31,067 Náměsíčná? 25 00:01:32,805 --> 00:01:35,358 Mě se to stávalo pořád jako dítěti. 26 00:01:35,359 --> 00:01:38,695 Táta musel dát na hlavní dveře alarm, aby... 27 00:01:38,696 --> 00:01:44,146 - Uvidíme se později. - Tak... jo. 28 00:01:44,843 --> 00:01:48,215 Vážně, není to jen tohle. 29 00:01:48,216 --> 00:01:51,291 Chová se divně už nějakou dobu. 30 00:01:52,547 --> 00:01:54,904 Víš, o čem mluvím, ne? Nevšiml jsem si toho jen já... 31 00:01:54,905 --> 00:01:57,230 Ne, ne, máš pravdu, chovala se... 32 00:01:57,231 --> 00:02:01,759 - ...zvláštně, je taková tichá a uzavřená. - Měl bys s ní o tom promluvit. 33 00:02:01,760 --> 00:02:05,782 To jsem udělal. Včera jsem to zkusil. 34 00:02:05,783 --> 00:02:08,075 - A? - A nic, neměla náladu. 35 00:02:08,076 --> 00:02:11,202 Něco si zaujatě psala do deníku. 36 00:02:11,203 --> 00:02:13,161 Ona si vede deník? 37 00:02:13,162 --> 00:02:16,001 Je to pro ni něco jako terapie. S tím vším stresem na téhle lodi... 38 00:02:16,002 --> 00:02:19,253 A co to střelné zranění na noze? 39 00:02:19,254 --> 00:02:23,087 Nikdo se tak rychle nehojí. Jak vysvětlíš tohle? 40 00:02:23,088 --> 00:02:25,671 - Elii! - To nevím. 41 00:02:26,571 --> 00:02:30,469 Musíš použít kameny. Tvá matka je na tom zle. 42 00:02:30,470 --> 00:02:33,787 - Cože? A, a je...? - Neznám podrobnosti. 43 00:02:33,788 --> 00:02:36,787 Jen chtějí, aby ses vrátil, jak... 44 00:02:44,060 --> 00:02:45,888 Stargate Translation Team uvádí: 02x04 Pathogen 45 00:02:45,889 --> 00:02:47,767 Překlad: Amper, iifa, monopost, Scream, Xeetty 46 00:02:47,768 --> 00:02:49,578 Časování: Amper, Scream, Xeetty 47 00:02:49,579 --> 00:02:51,379 Korekce: monopost, Shreček, Xeetty 48 00:02:51,380 --> 00:02:53,580 Rip: stargate.universe.s02e04.pathogen.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 49 00:02:57,615 --> 00:03:00,471 Potřebuješ se vyspat, Nicku. 50 00:03:02,330 --> 00:03:05,410 - Nicholasi! - Ano, ano, brzy. 51 00:03:16,089 --> 00:03:19,762 Ovládání odpočtu je... 52 00:03:19,763 --> 00:03:22,102 ...přinejmenším komplikované. 53 00:03:23,703 --> 00:03:27,797 - Je s tím spojena spousta proměnných. - To je ta potíž, nebo ne? 54 00:03:27,798 --> 00:03:30,771 Nesčetné množství systémů, jeden komplikovanější než druhý. 55 00:03:30,772 --> 00:03:34,225 A ještě k tomu se jeden člověk snaží dělat práci celé posádky. 56 00:03:34,226 --> 00:03:36,889 No, právě teď jen potřebuji řídit odpočítávání 57 00:03:36,890 --> 00:03:40,995 a pokud opravdu jsi ta loď, proč mi nepomáháš? 58 00:03:40,996 --> 00:03:45,010 Čeho tím doopravdy chceš dosáhnout? 59 00:03:45,011 --> 00:03:48,019 Ovládání lodi je pro misi klíčové. 60 00:03:48,020 --> 00:03:51,091 Dr. Rushi, tady Brody, ohlaste se. 61 00:03:52,398 --> 00:03:55,034 - Pokračujte. - Právě jsme vystoupili z FTL. 62 00:03:55,035 --> 00:03:57,058 Ano, toho jsem si vědom, děkuji. 63 00:03:57,059 --> 00:03:59,377 Ale opět nejsou v dosahu žádné brány. 64 00:03:59,378 --> 00:04:01,796 A teď se nakláníme doleva, zase měníme kurz. 65 00:04:01,797 --> 00:04:04,067 Nedává to smysl. 66 00:04:06,186 --> 00:04:07,915 Doktore Rushi? 67 00:04:10,135 --> 00:04:13,598 - Doktore Rushi? - Podívejte, omlouvám se, no teď se nemohu utrhnout. 68 00:04:13,599 --> 00:04:16,807 - Kde jste? - Co děláte? - Rush konec. 69 00:04:16,808 --> 00:04:21,080 - Tohle začíná být směšné. - Stárne, to je to. 70 00:04:22,612 --> 00:04:25,822 Přestala brát léky. 71 00:04:25,823 --> 00:04:30,290 Bohužel počty t-lymfocytů klesly až pod 300. 72 00:04:30,291 --> 00:04:32,330 Otevírají cestu zápalu plic. 73 00:04:32,331 --> 00:04:34,251 Začali jsme s terapií časné virologické odpovědi 74 00:04:34,252 --> 00:04:36,595 a úspěšně léčíme zápal plic. 75 00:04:36,596 --> 00:04:40,389 Krevní obraz se spravil, takže fyzicky se uzdravuje. 76 00:04:40,390 --> 00:04:44,373 - Ale jestli zase přestane brát léky... - Nenechte ji. 77 00:04:44,374 --> 00:04:47,051 - Až se vrátí domů... - Tak ji nepropouštějte, nechte ji tu. 78 00:04:47,052 --> 00:04:49,298 Její stav budeme důkladně monitorovat. 79 00:04:49,299 --> 00:04:53,859 Co mě ale trápí, je, že evidentně pořád trpí depresí. 80 00:04:53,860 --> 00:04:55,692 Jeden z našich psychologů se o ni stará, 81 00:04:55,693 --> 00:04:58,919 ale zatím moc nepokročil. A proto jsme pro vás poslali. 82 00:04:58,920 --> 00:05:02,942 Podívejte, ať už tady, nebo doma, musí se hlavně chtít uzdravit. 83 00:05:02,943 --> 00:05:04,615 Nemůže si dovolit udělat chybu. 84 00:05:04,616 --> 00:05:08,017 - Pokud to klesne pod 200... - Jo, jasně, já vím. 85 00:05:09,592 --> 00:05:11,862 AIDS. 86 00:05:13,223 --> 00:05:15,934 Budu dole v hale, kdybyste něco potřeboval. 87 00:05:40,922 --> 00:05:42,727 Ahoj. 88 00:05:45,801 --> 00:05:47,538 Já jsem... 89 00:05:47,539 --> 00:05:50,103 ...vojín Tracy. 90 00:05:50,104 --> 00:05:53,703 Pracuji s vaším synem, Eliem. 91 00:05:53,704 --> 00:05:57,094 - Je v pořádku? - Jo, je v pohodě. 92 00:05:57,095 --> 00:05:59,891 Opravdu tu chtěl být, ale armáda ho... 93 00:05:59,892 --> 00:06:04,663 drží pěkně zkrátka. Dělá ohromné věci, je opravdu pilný. 94 00:06:06,614 --> 00:06:08,247 Každopádně... 95 00:06:10,202 --> 00:06:13,096 Slyšel o tom, že jste v nemocnici. 96 00:06:15,754 --> 00:06:18,275 Řekněte mu, že je mi fajn. 97 00:06:18,276 --> 00:06:24,042 Ne, podívejte, on... On ví, že vám není dobře. 98 00:06:24,043 --> 00:06:26,779 Řekl mi o vašem stavu. 99 00:06:26,780 --> 00:06:29,567 Slyšel o tom, že jste přestala brát léky. 100 00:06:29,568 --> 00:06:32,097 A opravdu... 101 00:06:34,614 --> 00:06:37,512 Opravdu se o vás bojí. 102 00:06:37,513 --> 00:06:40,847 Ne natolik, aby se tu ukázal. 103 00:06:58,075 --> 00:07:01,611 Jo, jsem to já. 104 00:07:01,612 --> 00:07:04,255 Jenom jsem si to ověřovala. 105 00:07:12,118 --> 00:07:14,367 Na čem jsme? 106 00:07:15,883 --> 00:07:17,954 Cože? 107 00:07:17,955 --> 00:07:21,366 Ty a já, náš vztah. Myslím tím... 108 00:07:23,290 --> 00:07:27,330 Kdybychom se potkali za jiných okolností mimo tuhle loď, 109 00:07:27,331 --> 00:07:29,208 byli bychom pořád spolu? 110 00:07:30,409 --> 00:07:32,974 Samozřejmě. 111 00:07:32,975 --> 00:07:34,967 Ja jen... 112 00:07:36,180 --> 00:07:38,019 Tohle je pro mě tak trochu nové, víš? 113 00:07:38,020 --> 00:07:41,082 Nikdy jsem nebyl dobrý... 114 00:07:41,083 --> 00:07:43,098 ve vztazích a... 115 00:07:44,722 --> 00:07:49,301 A chci se jenom ujistit, že to nepodělám. 116 00:07:49,302 --> 00:07:51,311 Poslední dobou jsi nějaká tichá, 117 00:07:51,312 --> 00:07:54,216 tak jsem začal být zvědavý a přemýšlel o... 118 00:07:54,217 --> 00:07:56,623 Matte... 119 00:08:07,466 --> 00:08:10,930 Ta-dá, tvé oblíbené. 120 00:08:10,931 --> 00:08:12,991 Tvé vaření mi opravdu chybí. 121 00:08:12,992 --> 00:08:15,519 Mikrovlnka měla spoustu práce, co? 122 00:08:15,520 --> 00:08:17,740 Jídlo s sebou, nejčastěji donášková služba. 123 00:08:17,741 --> 00:08:20,895 Znáš mě, obvykle pracuji v noci, takže... 124 00:08:20,896 --> 00:08:22,410 Spousta pizzy. 125 00:08:23,611 --> 00:08:25,971 Všechno je v pořádku? 126 00:08:25,972 --> 00:08:31,760 No jasně, jsi tady. Všechno je perfektní. 127 00:08:36,609 --> 00:08:38,515 Je to opravdu dobré. 128 00:08:45,241 --> 00:08:47,251 Běžte. 129 00:08:52,593 --> 00:08:54,907 Vy je propouštíte? 130 00:08:54,908 --> 00:08:58,950 Nemůžeme je držet pod zámkem věčně, seržante. 131 00:08:58,951 --> 00:09:05,835 - Pane, dovoluji si nesouhlasit. - Neděláme to jen tak bezdůvodně. 132 00:09:05,836 --> 00:09:09,621 Dávali nám informace. A čím více dají, tím více dostanou. 133 00:09:09,622 --> 00:09:11,550 Rozhodnutí padlo, seržante. 134 00:09:11,551 --> 00:09:14,231 Každého člena Luciánské aliance doprovází stráž, 135 00:09:14,232 --> 00:09:18,235 - takže si tu nechodí úplně volně. - Omlouvám se, plukovníku... 136 00:09:18,236 --> 00:09:21,983 - Neviděl jste Chloe? - Ne. 137 00:09:21,984 --> 00:09:25,627 Hledal jsem ji všude, je pryč. 138 00:09:32,269 --> 00:09:34,202 Bré ráno. 139 00:09:35,968 --> 00:09:38,894 Jo, podle hodin. 140 00:09:38,895 --> 00:09:42,231 No, očividně je také neděle. 141 00:09:44,596 --> 00:09:47,535 Plukovník se rozhodl pustit je mezi lidi. 142 00:09:47,536 --> 00:09:50,679 Uvidíme, jak se to vyvrbí. 143 00:09:52,515 --> 00:09:55,426 Nevypadá to jako dobrý začátek. 144 00:09:55,427 --> 00:09:58,198 - Co se to tu děje? - Jenom konverzuju. 145 00:09:58,199 --> 00:10:01,154 Ne, ne. Omluvíš se ji. 146 00:10:01,155 --> 00:10:04,557 - Proč? - Omluv se! - Dobrá, klídek. 147 00:10:04,558 --> 00:10:07,080 - Myslíš si, že mi můžeš říkat, co mám dělat? - S ohledem na skutečnost, mohu. 148 00:10:07,081 --> 00:10:09,563 Nesnažím se tady... 149 00:10:10,144 --> 00:10:11,632 Co to sakra... 150 00:10:12,420 --> 00:10:14,517 Nedělej si tu srandu z mých lidí. 151 00:10:14,518 --> 00:10:19,053 - Jen jsem si povídal s tou ženou... - Ne, podívej, nebudeš se bavit s nikým. 152 00:10:19,054 --> 00:10:21,870 Aha, ona je tvá? To jsem nevěděl. 153 00:10:23,760 --> 00:10:26,026 Zavřete ho zpátky, dokud se nenaučí chovat. 154 00:10:26,027 --> 00:10:28,601 - Omlouvám se, jen se snažím... - Ne, ne, poslyš, čím déle budeš mluvit, 155 00:10:28,602 --> 00:10:31,159 tím déle budeš zavřený. 156 00:10:36,648 --> 00:10:38,600 Jste v pořádku? 157 00:10:39,530 --> 00:10:41,816 Chloe je nezvěstná. 158 00:10:41,817 --> 00:10:45,005 Plukovník chce sestavit pátrací týmy a hledat ji. 159 00:10:50,226 --> 00:10:53,853 Přepracuješ se do úplného vyčerpání. 160 00:10:53,854 --> 00:10:56,699 Mnoho práce musí být uděláno. 161 00:10:56,700 --> 00:10:59,536 Nedostatek spánku vede k lehkomyslnosti. 162 00:11:01,155 --> 00:11:05,432 Nemusím ti připomínat, že už byly ztraceny dva životy. 163 00:11:14,677 --> 00:11:18,014 Plukovníku, já vím, omlouvám se. 164 00:11:18,015 --> 00:11:22,625 - Moje chování, nepřípustné. - Jo, to bylo. 165 00:11:23,750 --> 00:11:26,001 Vím, že je důležité zapadnout... 166 00:11:27,254 --> 00:11:31,058 Vycházet s vašimi lidmi a slibuji, že se vynasnažím. 167 00:11:31,059 --> 00:11:36,777 Máme dohodu, dáme vám informace a vy nám svobodu. 168 00:11:37,892 --> 00:11:41,845 A já svoji část hodlám dodržet. 169 00:11:41,846 --> 00:11:44,006 Můžete mi věřit. 170 00:11:56,822 --> 00:11:58,686 Chloe? 171 00:12:00,658 --> 00:12:02,863 Chloe? 172 00:12:04,122 --> 00:12:06,709 Co tady děláš? 173 00:12:11,791 --> 00:12:15,786 Poručíku Scotte? Našli jsme ji. 174 00:12:17,123 --> 00:12:19,670 Rozumím. 175 00:12:20,107 --> 00:12:22,907 - Co hledáš? - Mé klíče. 176 00:12:22,908 --> 00:12:26,656 - Nemůžeš najít klíče. - Ne, myslela jsem, že je mám v kabelce, ale... 177 00:12:26,657 --> 00:12:29,771 Dámy a pánové, tohle je poprvé. 178 00:12:29,772 --> 00:12:32,726 Však víš, ty jsi nikdy nic nikam nezašantročila, co tě znám. 179 00:12:32,727 --> 00:12:35,651 Pomůžeš mi je najít, nebo ne? 180 00:12:40,955 --> 00:12:42,902 Promiň. 181 00:12:42,903 --> 00:12:45,838 Jdu prostě pozdě a nemohu si... 182 00:12:53,827 --> 00:12:58,036 Byla jsem včera pro potraviny. To jsem ale idiot. 183 00:12:58,037 --> 00:13:01,391 - To je v pořádku. - Ne, není, protože kdokoliv sem může vkráčet 184 00:13:01,392 --> 00:13:04,347 - a vzít všechny naše věci... - Sharon, Sharon... 185 00:13:08,753 --> 00:13:14,801 Budu zpět do hodiny, maximálně do dvou. Kdyby se něco změnilo, zavolám. 186 00:13:23,007 --> 00:13:24,775 Dobré ránko. 187 00:13:24,776 --> 00:13:29,071 - Jste pro společnost? - Jistě. 188 00:13:29,072 --> 00:13:31,786 Vypadáte lépe. 189 00:13:31,787 --> 00:13:34,377 Doktor říkal, že budete venku co nevidět. 190 00:13:34,378 --> 00:13:37,475 Proč mi nezavolal? 191 00:13:37,476 --> 00:13:41,416 Jsou to už měsíce a nic. Není mu to podobné. 192 00:13:46,802 --> 00:13:49,575 Dobrá, dobrá. 193 00:13:49,576 --> 00:13:54,692 - Jaký je váš oblíbený film? - Cože? - Jen odpovězte. 194 00:13:54,693 --> 00:13:57,827 - Váš oblíbený film... - Pomáda. 195 00:13:57,828 --> 00:14:00,522 Ne, ten jiný. 196 00:14:00,523 --> 00:14:03,349 - Za zvuků hudby? - Ne, co...? 197 00:14:04,656 --> 00:14:10,901 - Vaše oblíbené scifi? - Nejsem fanoušek... - E.T. 198 00:14:10,902 --> 00:14:14,111 Je to tak? To je váš oblíbený. 199 00:14:14,112 --> 00:14:17,796 Ano, miluji ten film. 200 00:14:17,797 --> 00:14:21,808 Půjčila jste si to a pustila mu to, když byl ještě dítě. 201 00:14:21,809 --> 00:14:25,477 Zajímalo vás, jestli mimozemšťané opravdu existují, 202 00:14:25,478 --> 00:14:29,366 jestli je možné létat ve vesmírných lodích na jiné planety v jiných hvězdných soustavách. 203 00:14:29,367 --> 00:14:34,489 - Co s tím má tohle co dělat? - Je to možné. 204 00:14:34,490 --> 00:14:38,212 Nejen na jiné soustavy, ale i galaxie. 205 00:14:38,213 --> 00:14:43,550 Podívejte, vláda má na to program, Hvězdná brána. 206 00:14:43,551 --> 00:14:46,778 A co hvězdná brána je? Je to jako průchod, 207 00:14:46,779 --> 00:14:50,874 který vám umožní projít a cestovat obrovské vzdálenosti vesmírem, 208 00:14:50,875 --> 00:14:53,005 dokonce přes půlku vesmíru. V některých případech... 209 00:14:53,006 --> 00:14:56,510 - Proč mi to říkáte? - Protože jsem Eli! 210 00:15:00,155 --> 00:15:04,396 Jsem na vesmírné lodi, daleko, daleko odsud. Ale mé vědomí 211 00:15:04,397 --> 00:15:09,405 je v těle tohohle člověka. Opravdu jsem to já, mami. 212 00:15:09,406 --> 00:15:11,810 Jsem tvůj syn. 213 00:15:14,507 --> 00:15:16,907 Vůbec si nevzpomínáš, že bys šla do skladu? 214 00:15:16,908 --> 00:15:20,465 Ne, usnula jsem u sebe v kajutě 215 00:15:20,466 --> 00:15:22,657 a najednou jsem mluvila s poručíkem Jamesovou. 216 00:15:22,658 --> 00:15:25,930 Ale není to poprvé, co se to stalo, že? 217 00:15:25,931 --> 00:15:30,188 Je to, jako bych čas od času měla výpadek. 218 00:15:30,189 --> 00:15:32,353 Tamti emzáci použili komunikační kameny 219 00:15:32,354 --> 00:15:35,249 - k ovládání poručíka Jamesové... - Protože jsme je zapomněli vymazat. 220 00:15:35,250 --> 00:15:38,516 Právě jsem byl v komunikační místnosti. Kameny jsou čisté. 221 00:15:38,517 --> 00:15:41,605 Podívej, nezdá se, že by s tebou bylo po tělesné stránce něco v nepořádku, aspoň co mohu říct. 222 00:15:41,606 --> 00:15:44,933 Na důkladnější prohlídku bych potřebovala EEG nebo CTčko. 223 00:15:44,934 --> 00:15:47,954 Přesto bych si ji tu ráda nechala přes noc na pozorování. 224 00:15:47,955 --> 00:15:50,146 Dobrý nápad. 225 00:15:51,852 --> 00:15:54,901 A když je kámen na místě a to zařízení je zapnuté, 226 00:15:54,902 --> 00:15:58,479 tak si doslova prohodíš vědomí s osobou na druhé straně. 227 00:15:58,480 --> 00:16:03,399 Ty vstoupíš do jejich těla a oni do tvého a... 228 00:16:04,809 --> 00:16:09,343 A... Ty mi nevěříš. 229 00:16:09,344 --> 00:16:13,674 - Nechápu to. - Já vím, já vím, je to divné. 230 00:16:13,675 --> 00:16:18,549 - Kde je Eli? - Je na lodi, ano? Na Destiny. 231 00:16:18,550 --> 00:16:21,803 - Na druhé straně vesmíru. - Kdy se vrátí domů? 232 00:16:21,804 --> 00:16:25,357 To nevím, je to strašně daleko. Miliardy světelných let od Země. 233 00:16:25,358 --> 00:16:28,447 - Jak se tam dostal? - Hvězdnou bránou, mami! 234 00:16:28,448 --> 00:16:33,220 - Dobře. Takže, mami... - Přestaňte mi tak říkat, nejste můj syn. 235 00:16:39,511 --> 00:16:41,872 V ten den, kdy táta odešel... 236 00:16:43,095 --> 00:16:45,144 Bylo mi 14. 237 00:16:46,272 --> 00:16:49,003 S brekem jsem utekl do pokoje. 238 00:16:51,040 --> 00:16:56,721 Ty jsi za mnou přišla a řekla, že mám být pro tebe silný. 239 00:16:56,722 --> 00:17:00,605 Říkala jsi, že potřebuješ, abych byl tím mužem, kterým on nebyl. 240 00:17:02,873 --> 00:17:05,092 Vzpomínáš si? 241 00:17:08,657 --> 00:17:12,160 Jak bych to mohl vědět, kdybych nebyl Eli? 242 00:17:14,331 --> 00:17:16,397 Mohl vám to říct. 243 00:17:16,398 --> 00:17:18,847 Jak by mi vůbec mohl říct o každé maličkosti ve svém... 244 00:17:18,848 --> 00:17:22,858 - Nechte mě na pokoji! - Mami, prosím, opravdu jsem to já. 245 00:17:22,859 --> 00:17:26,227 - Sestro, sestro! - Vím, že je toho na tebe hodně, mami... Prosím! 246 00:17:26,228 --> 00:17:28,783 Odejděte, prosím! 247 00:18:12,459 --> 00:18:15,727 - Co je to zač? Antičtina? - Něco z toho ano. 248 00:18:15,728 --> 00:18:20,551 Tyhle symboly mi byly povědomé a pak jsem si vzpomněl, kde jsem je viděl. 249 00:18:20,552 --> 00:18:22,471 Na té havarované mimozemské lodi. 250 00:18:22,472 --> 00:18:25,649 Některým věcem rozumím, ale většina je až příliš pokročilá. 251 00:18:25,650 --> 00:18:28,807 Museli ji něco udělat. Umístili ji něco do mozku. 252 00:18:28,808 --> 00:18:31,575 Říkal jste, že v sobě nemá žádná sledovací zařízení. 253 00:18:31,576 --> 00:18:34,953 To neměla. Nic, o čem bych věděl. 254 00:18:34,954 --> 00:18:38,708 Možná se s Chloe děje něco na buněčné úrovni. 255 00:18:39,765 --> 00:18:44,407 Nějaká genetická manipulace, co jí postupně mění. 256 00:18:44,408 --> 00:18:47,103 - Mění v co? - Myslíte, že se mění v jednoho z nich? 257 00:18:47,104 --> 00:18:50,490 - Chci ji mít v karanténě. - Počkejte, vůbec nevíme, jestli se děje právě tohle! 258 00:18:50,491 --> 00:18:52,886 - Nemůžeme ji jen tak zavřít! - Dokud nebudeme vědět, co s ní je, 259 00:18:52,887 --> 00:18:56,453 nemohu ji jen tak nechat volně chodit po lodi, nebo ano? 260 00:18:56,454 --> 00:18:58,861 Myslím, že by to za to riziko stálo. 261 00:18:58,862 --> 00:19:02,377 Pokud bychom mohli sledovat její chování, četnost jejích výpadků, 262 00:19:02,378 --> 00:19:04,532 kam chodí, co dělá... 263 00:19:04,533 --> 00:19:07,551 Mohli bychom lépe porozumět tomu, co se skutečně děje. 264 00:19:07,552 --> 00:19:11,368 Rozhodně rychleji, než kdybychom ji uzavřeli v pokoji. 265 00:19:11,369 --> 00:19:13,441 Nesmí zůstat bez dozoru. 266 00:19:13,442 --> 00:19:16,382 - Nikdy. - Ano, pane. 267 00:19:22,496 --> 00:19:24,012 Ahoj. 268 00:19:24,992 --> 00:19:29,747 Díky, že jste přišla. Neměl jsem, komu bych zavolal. 269 00:19:32,242 --> 00:19:35,003 Jak se daří vaší matce? 270 00:19:36,303 --> 00:19:40,306 Po fyzické stránce je v pořádku. 271 00:19:40,307 --> 00:19:42,007 Zápal plic se hojí. 272 00:19:42,008 --> 00:19:47,136 Počet t-lymfocytů je stabilní, co znovu obnovili léčbu, ale ona... 273 00:19:48,493 --> 00:19:52,814 Vždycky jsem se bál, že by to mohla vzdát, kdyby se mi něco stalo. A teď se... 274 00:19:52,815 --> 00:19:57,090 - Nic se vám nestalo. - Ona ani neví, že jsem to já. 275 00:19:57,091 --> 00:19:59,807 Snažil jsem se jí to říct, ale... 276 00:19:59,808 --> 00:20:05,003 Co se jí týče, tak jí armáda vzala syna. 277 00:20:05,004 --> 00:20:11,709 Ani jí neřeknou, kde je, nenechají ho s ní promluvit. 278 00:20:14,955 --> 00:20:21,011 - Taky bych to vzdal. - Elii, nikdo to nevzdává. 279 00:20:21,012 --> 00:20:26,135 Ať už ti věří, nebo ne, léky brát musí. 280 00:20:26,136 --> 00:20:31,050 A ty se musíš postarat o to, aby to pochopila. 281 00:20:36,444 --> 00:20:41,373 Nemohu se přiblížit k řídící místnosti, nebo použít kameny a navštívit mámu. 282 00:20:41,374 --> 00:20:43,580 Je to jen dočasné, jen dokud nezjistíme, co se tu děje. 283 00:20:43,581 --> 00:20:46,821 Poručíku, je čas na výměnu směny. 284 00:20:46,822 --> 00:20:49,751 - Odtud to převezmu. - To je dobré, mě to nevadí... 285 00:20:49,752 --> 00:20:52,009 Plukovníkovy rozkazy, je mi líto. 286 00:20:53,368 --> 00:20:56,038 Slibuji, že ji nespustím z dohledu. 287 00:20:57,529 --> 00:20:59,898 To je v pořádku. 288 00:20:59,899 --> 00:21:04,157 Dobře, přijdu se za vámi podívat později. 289 00:21:06,558 --> 00:21:08,690 Pojď se mnou. 290 00:21:22,959 --> 00:21:25,926 Co je to? 291 00:21:25,927 --> 00:21:28,612 Taková studovna. 292 00:21:28,613 --> 00:21:31,078 K řešení problémů. 293 00:21:37,076 --> 00:21:40,774 Připadá ti něco z toho povědomé? 294 00:21:44,079 --> 00:21:46,833 Nespěchej. 295 00:21:46,834 --> 00:21:49,217 Dívej se pozorně. 296 00:22:35,668 --> 00:22:38,424 - Zabydlujete se? - To ano. 297 00:22:38,425 --> 00:22:41,451 Pěkné kajuty, pojďte dál. 298 00:22:41,452 --> 00:22:43,874 Antici si nejspíše uvědomili, že by tu nějakou dobu mohli zůstat, 299 00:22:43,875 --> 00:22:47,758 takže by si mohli dopřát určitý komfort. 300 00:22:47,759 --> 00:22:50,163 Jak dlouho se na nás ještě budou lepit? 301 00:22:51,579 --> 00:22:54,737 Dokud jim k tomu budete dávat důvod. 302 00:22:55,266 --> 00:23:00,359 - Jeden z vašich mužů, Simeon. - Ano, vím, slyšel jsem o tom a mrzí mě to. 303 00:23:00,360 --> 00:23:03,529 Z naší skupiny není zrovna nejdiplomatičtější. 304 00:23:03,530 --> 00:23:06,854 Kultura na jeho planetě byla jedna z nejdrsnějších. 305 00:23:06,855 --> 00:23:09,550 Plukovník Young se rozhodl ho propustit, ale pokud zas udělá nějakou botu... 306 00:23:09,551 --> 00:23:14,774 Promluvím s ním. Snažíme se, aby to fungovalo. 307 00:23:14,775 --> 00:23:17,214 On se musí snažit více. 308 00:23:26,772 --> 00:23:28,844 Ahoj. 309 00:23:28,845 --> 00:23:30,959 Tak tady jste, hledal jsem vás všude možně. 310 00:23:30,960 --> 00:23:33,901 Neodpovídal jste na vysílačku, tak jsem si myslel... 311 00:23:33,902 --> 00:23:39,859 Promiňte, ztratil jsem pojem o čase. Je jen vaše. 312 00:23:42,556 --> 00:23:46,874 - Jsi v pořádku? - Jo, v pohodě. 313 00:23:46,875 --> 00:23:48,723 Co jste dělali? 314 00:23:48,724 --> 00:23:54,429 Chtěl, abych se podívala na nějaké rovnice, zda bych jim nerozuměla. 315 00:23:54,430 --> 00:23:56,220 A rozuměla? 316 00:23:57,409 --> 00:23:59,544 Nevím. 317 00:24:05,420 --> 00:24:08,755 Ahoj, promiň, že jdu pozdě. 318 00:24:08,756 --> 00:24:13,274 Já jen, že Eli, když se rozpovídá... 319 00:24:13,275 --> 00:24:16,099 Jak je jeho matce? 320 00:24:16,100 --> 00:24:21,665 Po fyzické stránce je v pořádku, ale emocionální stránka si začíná vybírat svou daň. 321 00:24:24,551 --> 00:24:26,222 Jsi v pořádku? 322 00:24:27,231 --> 00:24:30,258 Večeři máš v troubě. 323 00:24:31,372 --> 00:24:35,195 - Ty jsi vařila? - Pokoušela jsem se. 324 00:24:38,848 --> 00:24:42,255 - Vypadá to dobře. - Častá poslední slova. 325 00:24:45,227 --> 00:24:48,889 Takže, jaký jsi měla den? 326 00:24:48,890 --> 00:24:53,053 Dlouhý, vyčerpávající, jako obvykle. 327 00:24:55,178 --> 00:24:58,722 Dojdu pro další. 328 00:25:03,406 --> 00:25:06,499 Dejte nám minutku. Pojď zpátky. 329 00:25:09,775 --> 00:25:12,791 - Nenechám tě zničit, co jsme vybudovali. - Jenom jsem s tou ženskou mluvil. 330 00:25:12,792 --> 00:25:16,043 - Chceš, aby nás příště zavřeli na dobro? - Jaký je v tom rozdíl? 331 00:25:16,907 --> 00:25:19,483 Dříve či později si uvědomí, že informace, kterými je krmíme, 332 00:25:19,484 --> 00:25:23,606 - jsou jenom hromada lží. - Informace, kterými je krmíš ty. 333 00:25:23,607 --> 00:25:26,403 O čem to mluvíš? 334 00:25:26,404 --> 00:25:28,431 Myslel jsem, že jsme jim všichni dali stejné dezinformace. 335 00:25:28,432 --> 00:25:31,222 Spolupracujeme s nimi, všichni. 336 00:25:32,369 --> 00:25:35,962 Musíme najít způsob, jak s nimi vycházet. 337 00:25:38,238 --> 00:25:41,030 Chceš, abych hrál tuhle hru? Budu ji hrát, ale nevezmu ... 338 00:25:41,031 --> 00:25:45,179 - Už žádné hraní her. - Nevezmu na sebe... - Už žádné hry! 339 00:25:45,180 --> 00:25:48,067 Jenom drž hubu zavřenou. 340 00:26:05,835 --> 00:26:07,771 K sakru! 341 00:26:09,954 --> 00:26:12,847 Už zase? Žádné brány. 342 00:26:12,848 --> 00:26:16,851 - Změna kurzu. - Vsadím se s tebou o denní příděl, že neodpoví. 343 00:26:18,412 --> 00:26:21,427 Doktore Rushi, tady je Brody, odpovězte. 344 00:26:23,655 --> 00:26:27,238 Doktore Rushi, prosím odpovězte. 345 00:26:27,239 --> 00:26:30,322 - Dlužíš mi. - Ale já s ničím nesouhlasila. 346 00:26:30,959 --> 00:26:33,195 Nemyslím si, že je to od poškození pulsarem. 347 00:26:33,196 --> 00:26:36,083 Jakkoliv časté jsou skoky, existoval by mezi nimi vzorec. 348 00:26:36,084 --> 00:26:39,723 Také se mění kurz lodi, když vyskočíme z FTL. 349 00:26:39,724 --> 00:26:41,894 Příliš velká náhoda je také to, že pokaždé, co se to stane, 350 00:26:41,895 --> 00:26:44,090 tak nemůžeme sehnat Rushe. 351 00:26:44,091 --> 00:26:49,547 - Dělá to on? Jak? - Bez prolomení hlavního kódu? 352 00:26:49,548 --> 00:26:50,994 Nevím. 353 00:26:50,995 --> 00:26:52,998 - Zjistěte to. - Hodil by se nám na to Eli. 354 00:26:52,999 --> 00:26:55,438 - Eli tu právě teď není. - Tak ho přiveďte zpět. 355 00:26:55,439 --> 00:26:59,479 Musí být teď tam, kde je. Takže potřebuji, abyste to vyřešili. 356 00:27:00,793 --> 00:27:03,618 Proč máte vypnutou vysílačku? 357 00:27:03,619 --> 00:27:06,647 - Omlouvám se, spal jsem ve své kajutě. - Špatná odpověď. 358 00:27:06,648 --> 00:27:09,831 Neodpověděl jste na moje volání, takže jsem k vám poslal desátníka Barnese. 359 00:27:09,832 --> 00:27:11,999 Kde jste byl? 360 00:27:12,000 --> 00:27:15,704 - Dobrá, takže, co se děje? - Snažíme se přijít na to, co se děje s Destiny. 361 00:27:15,705 --> 00:27:18,674 Kde jste sakra byl? 362 00:27:27,347 --> 00:27:30,775 - Co je to? - Chodím sem přemýšlet. 363 00:27:30,776 --> 00:27:33,120 A píšete na zdi? 364 00:27:33,121 --> 00:27:38,043 Pracuji na problémech, které nás sužují od chvíle, co jsme vstoupili na loď, pane Brody. 365 00:27:39,094 --> 00:27:42,051 Tento byl obzvláště frustrující. 366 00:27:42,052 --> 00:27:47,288 Natož Chloe ho vyřešila za minutku. 367 00:27:47,289 --> 00:27:51,644 Ať už má na ni vliv cokoliv, studuje to loď. 368 00:27:51,645 --> 00:27:55,471 Takže si myslíte, že se zmocnila lodních systémů během jednoho ze svých výpadků? 369 00:27:55,472 --> 00:27:59,139 Mohla si to připravit za pochodu před několika dny, možná dokonce týdny. 370 00:28:26,736 --> 00:28:29,114 Tahle část lodi má omezený přístup. 371 00:28:30,047 --> 00:28:32,606 - Tak to nebývalo. - Teď to tak je. 372 00:28:32,607 --> 00:28:36,726 - Proč? - Zpátky do kajuty. 373 00:28:38,446 --> 00:28:40,851 Budeš v tom neustále pokračovat, že? 374 00:28:42,478 --> 00:28:46,683 Postrkávat mě do problémů, abyste mě mohli zase zavřít. 375 00:28:46,684 --> 00:28:51,695 Běž zpátky do své kajuty. 376 00:28:53,363 --> 00:28:57,419 Máš drsné řečičky, máš zbraň a krytí od svých mužů. 377 00:29:01,694 --> 00:29:04,203 To je pravda. 378 00:29:10,044 --> 00:29:11,711 Rozchod. 379 00:29:19,007 --> 00:29:21,283 Co jsi to říkal? 380 00:29:45,630 --> 00:29:47,928 Jsi v pořádku? 381 00:29:55,882 --> 00:30:00,592 Jen mi dej vědět a dostaneš cokoliv, co budeš potřebovat. 382 00:30:00,637 --> 00:30:03,671 Je to od plukovníka jen takové opatření. 383 00:30:04,928 --> 00:30:07,509 Co si myslí, že se mi děje? 384 00:30:08,804 --> 00:30:10,666 Zatím neví. 385 00:30:10,667 --> 00:30:16,792 Mám pocit, že se vytrácím, kousek po kousku. 386 00:30:16,793 --> 00:30:20,249 Ne, ne… 387 00:30:20,250 --> 00:30:25,664 Vyřešíme to. Opravíme to, slibuji. 388 00:30:34,399 --> 00:30:36,545 Nemůžeš spát? 389 00:30:42,708 --> 00:30:48,722 Když se na tebe podívám, vím, že jsi to ty, ale stejně… 390 00:30:51,161 --> 00:30:55,443 Chybí mi tvá tvář... 391 00:30:57,601 --> 00:31:00,002 Tvůj hlas. 392 00:31:01,332 --> 00:31:06,738 Je to těžké, pro tebe nejspíše více než pro mě. 393 00:31:13,458 --> 00:31:17,198 Tahle situace… 394 00:31:18,217 --> 00:31:21,686 Je tak snadné ztratit naději. Viděla jsem to u jiných, 395 00:31:21,687 --> 00:31:25,548 ale co mě udržuje klidnou, 396 00:31:25,549 --> 00:31:28,019 je těhle pár momentů, co jsme spolu, 397 00:31:28,020 --> 00:31:34,694 být schopná se vrátit domů, vidět tě a... držet tě... 398 00:31:35,956 --> 00:31:39,294 I když je to jenom na den či minutu… 399 00:31:41,885 --> 00:31:44,983 To je to, co mě pohání dopředu. 400 00:31:52,255 --> 00:31:56,637 - Budu v pořádku. - Já vím, já vím... 401 00:32:00,464 --> 00:32:02,314 Už se to blíží... 402 00:32:03,623 --> 00:32:05,552 Tady. 403 00:32:08,021 --> 00:32:09,780 A celou dobu tam jenom sedí? 404 00:32:09,781 --> 00:32:16,053 Ano, minule psala do deníku, ale většinou buď sedí, nebo leží a zírá do zdí. 405 00:32:16,054 --> 00:32:17,895 Pořád u ní nemohu nalézt žádné fyzické změny. 406 00:32:17,896 --> 00:32:22,451 A bez řádného vybavení opravdu nevím, co jiného dělat. 407 00:32:22,452 --> 00:32:25,051 Plukovníku, vím, že to děláte, abyste ji držel od ostatních, 408 00:32:25,052 --> 00:32:31,193 - ale karanténa není dlouhodobé řešení. - Já vím. 409 00:32:41,326 --> 00:32:43,998 - Sestro? - Počkej, ne, prosím jenom… 410 00:32:43,999 --> 00:32:47,808 Jen poslouchej a pak půjdu. 411 00:32:47,809 --> 00:32:49,671 Slibuji. 412 00:32:49,672 --> 00:32:52,942 Ať už mi věříš či ne, 413 00:32:52,943 --> 00:32:59,229 faktem je, že mám starosti. Eli má starosti. 414 00:33:00,296 --> 00:33:02,963 Nemohu tě tu takhle nechat. 415 00:33:11,267 --> 00:33:17,282 On byl všechno, co jsem měla. On byl důvod, proč jsem ráno vstala. 416 00:33:18,871 --> 00:33:22,261 Nikdy jsem si to plně neuvědomila, dokud nebyl pryč. 417 00:33:24,381 --> 00:33:29,100 Jenom mi řekněte... Uvidím ho ještě někdy? 418 00:33:34,932 --> 00:33:36,978 Nevím. 419 00:33:45,002 --> 00:33:49,147 Nemohu ji takhle opustit, nemohu se vrátit na tu loď. 420 00:33:49,148 --> 00:33:52,675 - Jestli ji opustím, ona... - Elii, Elii, poslouchejte mě. 421 00:33:52,676 --> 00:33:55,616 Ať se stane cokoliv, dostanete se přes to. 422 00:33:55,712 --> 00:33:57,596 Možná byste s ní mohla promluvit vy. 423 00:33:57,597 --> 00:34:02,356 Někdo jiný z programu Hvězdné brány. Možná pak mi uvěří. 424 00:34:02,357 --> 00:34:07,303 Mám lepší nápad. Za chvíli ti zavolám zpátky. 425 00:34:13,947 --> 00:34:18,167 Vím, že je to mimo její prověření. Budete prostě muset udělat výjimku. 426 00:34:18,168 --> 00:34:23,316 Odemknul devátý symbol. Je docela možné, že je to nejdůležitější člověk v posádce. 427 00:34:23,317 --> 00:34:27,629 Potřebujeme ho emocionálně zdravého, soustředěného. 428 00:34:27,630 --> 00:34:32,402 Víte co, neptám se vás. Říkám vám, zařiďte to. 429 00:34:53,103 --> 00:34:55,970 Paní Wallaceová, vítejte na Destiny. 430 00:35:00,783 --> 00:35:02,544 Ahoj, mami. 431 00:35:05,652 --> 00:35:08,850 Jo, jsem skutečný. 432 00:35:08,851 --> 00:35:14,646 Elii. Elii... 433 00:35:21,432 --> 00:35:26,142 Pojď... Chci ti něco ukázat. 434 00:35:28,238 --> 00:35:33,623 Druhá strana vesmíru, mami. Celkem dobré, ne? 435 00:35:39,528 --> 00:35:45,739 Jo, já vím, ze začátku jsem také neměl slov, jestli tomu můžeš uvěřit. 436 00:35:47,291 --> 00:35:51,031 Je to úžasná loď. Stále se snažíme zjistit, 437 00:35:54,021 --> 00:35:56,897 jestli je nějaká cesta vrátit se domů. 438 00:35:58,838 --> 00:36:02,429 Nikdy se nepřestanu snažit, slibuji. 439 00:36:09,378 --> 00:36:15,698 Budeme v pořádku, mami. Ty a já. 440 00:36:15,699 --> 00:36:18,508 Jsem na tebe tak hrdá. 441 00:36:20,127 --> 00:36:23,609 - Vyrazilo jí to dech, co? - Jo. 442 00:36:23,610 --> 00:36:26,329 Zítra opouští nemocnici. 443 00:36:28,297 --> 00:36:32,527 Díky za to, že mohla přijít. A nebojte se, ví, že to bylo poprvé a naposled. 444 00:36:32,528 --> 00:36:35,370 Nebude se ptát, jestli může přijít každý týden. 445 00:36:35,371 --> 00:36:39,308 - Nicméně, jsem vašim dlužníkem. - Dlužíš Wrayové. 446 00:36:39,309 --> 00:36:41,755 Ona je ta, kdo to zařídil. 447 00:36:41,756 --> 00:36:44,312 Plukovníku Youngu, odpovězte. 448 00:36:44,313 --> 00:36:48,383 - Pokračujte. - Myslím, že vím, jak vyřešit Chloein stav. 449 00:36:48,384 --> 00:36:52,394 - No, poslechněme si to. - Neurální rozhraní. 450 00:36:52,395 --> 00:36:57,355 - Křeslo? - Věřím, že jí to může vyléčit. 451 00:37:01,003 --> 00:37:05,213 Podívejte, je to relativně jednoduché. Z toho, co jsem se zatím naučil, věřím, že křeslo 452 00:37:05,214 --> 00:37:09,008 nedovolí nikomu jinému než člověku se s ním spojit. Jsou tam vestavěné zabezpečení, 453 00:37:09,009 --> 00:37:12,036 které zničí jakoukoliv mimozemskou formu života, která se to pokusí použít. 454 00:37:12,037 --> 00:37:17,421 Takže křeslo v ní zabije cokoliv mimozemského, zatímco tu lidskou část zanechá nedotčenou. 455 00:37:17,422 --> 00:37:20,909 - Přesně. - To "věříte", znamená, že si nejste jistý? 456 00:37:20,910 --> 00:37:24,304 - Ne, nemohu si tím být absolutně jistý. - Je to příliš nebezpečné. 457 00:37:24,305 --> 00:37:28,750 Podívejte, vylepšil jsem program, který jsem vyvinul, když jsem použil křeslo. 458 00:37:28,751 --> 00:37:30,929 Měl by zabránit, aby se jí něco stalo. 459 00:37:30,930 --> 00:37:33,869 Jsem teď schopný kdykoliv přerušit spojení externě. 460 00:37:33,870 --> 00:37:36,128 Nemusela by v něm sedět dlouho, pár sekund maximálně. 461 00:37:36,129 --> 00:37:42,121 - Jestli si nejste 100% jistý, nemyslím si, že... - Je to nejlepší řešení, s jakým kdo přišel. 462 00:37:42,122 --> 00:37:46,765 - Jediná možnost. - Plukovníku, nemůžete ji nutit to udělat. 463 00:37:46,766 --> 00:37:48,633 No, tak se jí zeptám. 464 00:37:56,599 --> 00:37:59,591 - Jsi si jistá, že ti to nevadí? - Ano, jsem. 465 00:38:01,059 --> 00:38:04,717 Je to v pořádku. Křeslo se neaktivuje, dokud nevložím vhodný příkaz. 466 00:38:15,337 --> 00:38:18,157 - Jsme připraveni. - Dobře. 467 00:38:19,559 --> 00:38:21,642 Do toho. 468 00:38:45,379 --> 00:38:47,838 Dýchá a její puls je stabilní. 469 00:38:49,764 --> 00:38:53,413 - Fungovalo to? - Myslím, že ano. 470 00:38:53,414 --> 00:38:56,444 No, brzy to zjistíme, ne? 471 00:39:04,866 --> 00:39:06,079 - Ahoj. - Ahoj. 472 00:39:06,080 --> 00:39:10,009 Jenom jsem chtěl poděkovat, že jste zatahala za drátky, aby sem mohla máma přijít. 473 00:39:10,010 --> 00:39:16,266 Vím, že je to něco, co by... plno lidí tady chtělo. 474 00:39:18,326 --> 00:39:20,857 Teď vám už věří? 475 00:39:21,756 --> 00:39:24,252 Jo, jo, věří. 476 00:39:24,253 --> 00:39:27,595 Dneska ji propouštějí z nemocnice. 477 00:39:27,596 --> 00:39:31,558 Nicméně... Bylo to skvělé mít vás tam na povídání. 478 00:39:32,911 --> 00:39:36,369 Někoho, kdo chápe, čím procházíme. 479 00:39:43,256 --> 00:39:45,987 Budeme na ni dávat pozor, nepřetržitě. 480 00:39:47,502 --> 00:39:49,627 - Jsi v pořádku? - Jo. 481 00:39:49,628 --> 00:39:53,337 - Mám ti něco přinést? - Ne, to je dobré. 482 00:39:53,338 --> 00:39:55,767 Jenom si chci na chvíli lehnout. 483 00:40:02,028 --> 00:40:04,625 Jsem v pořádku, Matte. 484 00:40:15,019 --> 00:40:21,170 - Paní Wallaceová? - Ano? - Já jsem Sharon Walkerová. 485 00:40:21,171 --> 00:40:26,627 - Váš syn Eli navrhnul... - Ano, ahoj. 486 00:40:30,078 --> 00:40:32,439 Musíme si promluvit. 487 00:40:40,673 --> 00:40:45,471 - Nejsem vyléčena, že? - Ne. 488 00:41:30,328 --> 00:41:34,677 - Vážně si myslíš, že ti může pomoct? - Ano, myslím. 489 00:41:34,678 --> 00:41:40,282 Jestli si cení svobody, bude to hrát se mnou, aniž by to někomu řekla. 490 00:41:41,615 --> 00:41:46,378 Potřebuji, aby to bylo takhle. Aspoň pro teď. 491 00:41:46,379 --> 00:41:49,469 Ale můžeš ji věřit? 492 00:42:16,135 --> 00:42:21,052 = StarGate Translation Team = ©2010