1
00:00:00,104 --> 00:00:03,505
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:03,506 --> 00:00:06,881
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:06,982 --> 00:00:10,393
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:10,394 --> 00:00:13,952
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:13,953 --> 00:00:17,700
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:17,701 --> 00:00:21,180
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:21,181 --> 00:00:23,912
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:23,913 --> 00:00:26,356
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:26,357 --> 00:00:30,733
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:32,151 --> 00:00:36,478
- Co tu děláš, Chloe?
- Netuším, jak jsem se sem dostala.
11
00:00:36,479 --> 00:00:39,778
S Chloe se pravděpodobně něco
děje na buněčné úrovni.
12
00:00:39,779 --> 00:00:43,516
Nějaký druh genetické mutace,
který ji postupně mění.
13
00:00:43,517 --> 00:00:48,804
- Co jste dělali? - Chtěl, abych se podívala
na nějaké rovnice, jestli jim rozumím.
14
00:00:48,805 --> 00:00:50,968
- A rozuměla?
- Já nevím.
15
00:00:50,969 --> 00:00:54,530
Takže křeslo v ní zabije
jakoukoliv možnou cizí látku,
16
00:00:54,531 --> 00:00:58,254
zatímco její lidskou část nechá nedotčenou.
Dýchá a má stálý tep.
17
00:00:58,255 --> 00:01:01,026
- Fungovalo to?
- To brzy zjistíme, že?
18
00:01:14,734 --> 00:01:17,294
Vjíždíme do města.
19
00:01:19,258 --> 00:01:24,325
- Jak to můžeš říct? - Ale je to mnohem lepší,
než naše díry v Kandaháru, ne?
20
00:01:26,478 --> 00:01:31,778
- To by mi nechybělo za nic na světě, brácho.
- To oceňuji, opravdu.
21
00:01:31,779 --> 00:01:32,829
Cloverdale!
22
00:01:34,119 --> 00:01:35,941
Já první!
23
00:01:53,457 --> 00:01:56,135
Sakra, myslel jsem,
že by tu mohl být táta.
24
00:02:03,435 --> 00:02:05,834
Tady jsou...
Nazdar chlapi!
25
00:02:07,807 --> 00:02:10,482
Přichází zase k sobě.
26
00:02:10,483 --> 00:02:12,598
TJ, prostě to ze mě sundej, prosím!
27
00:02:12,599 --> 00:02:16,204
- Zkus něco jiného. - Zkoušela jsem
vše z mého báglu, nic nefunguje.
28
00:02:16,205 --> 00:02:18,873
Nejlepší pro něj je být v pohybu.
29
00:02:19,906 --> 00:02:21,637
Matthewe...
30
00:02:22,851 --> 00:02:24,573
Matthewe!
31
00:02:24,574 --> 00:02:27,196
Co se to s tebou sakra děje?
32
00:02:28,058 --> 00:02:31,202
Omlouvám se, prostě mi tam vběhl.
33
00:02:31,203 --> 00:02:33,271
- Je mi fajn, je mi fajn.
- Díky Bohu.
34
00:02:33,272 --> 00:02:36,557
- Máš štěstí.
- Ne, spíš to byla ode mě pěkná hloupost.
35
00:02:36,558 --> 00:02:39,277
Podívejte, pane Brody, nedělejte si
s tím starosti, jsou v tomhle věku pružní.
36
00:02:39,278 --> 00:02:41,546
Dobře, jsme stále na...
37
00:02:41,547 --> 00:02:45,050
Jo, běžte!
Zabíráme tady celou silnici, chlapi.
38
00:02:45,051 --> 00:02:48,155
Kdybys potřeboval něco řešit s pojišťovnou,
Matte, tak to mám celé na videu.
39
00:02:48,156 --> 00:02:50,568
Tak trochu si přeji,
žes to nenahrál, Elii.
40
00:02:50,569 --> 00:02:54,854
- Vy musíte být Ronald.
- Promiň, tati, tohle je Ron, můj svědek.
41
00:02:54,855 --> 00:02:57,784
- Těší mě, pane.
- Můžeš mi říkat Everett, jsi teď rodina. - Ano, pane.
42
00:02:57,785 --> 00:03:00,549
A tohle je Eli, Chloein bratr.
43
00:03:00,550 --> 00:03:03,085
- Bratr Eliáš.
- Vlastně Eli.
44
00:03:03,086 --> 00:03:06,252
Já jsem se vzdal toho být svědkem,
45
00:03:06,253 --> 00:03:09,489
- protože točím video jako svatební dárek.
- Tak to mám štěstí. - Jo.
46
00:03:09,490 --> 00:03:11,547
Kde je Chloe?
47
00:03:11,548 --> 00:03:15,959
Něco ohledně šatů, potkáte se doma.
48
00:03:15,960 --> 00:03:21,452
- Jsem už asi nedočkavý.
- Řekl bych, že jsi se málem zabil den před svatbou.
49
00:03:21,453 --> 00:03:25,691
- Jo, to by asi zkazilo celý víkend, co?
- Jo, to asi jo.
50
00:03:25,692 --> 00:03:28,946
Ale jelikož to vypadá,
že budeš ještě žít další den...
51
00:03:28,947 --> 00:03:31,319
Vítej doma, synu.
52
00:03:36,288 --> 00:03:38,120
Stargate Translation Team uvádí:
02x05 Cloverdale
53
00:03:38,121 --> 00:03:40,042
Překlad:
Amper, monopost, Xeetty
54
00:03:40,043 --> 00:03:41,902
Časování:
Amper, Xeetty
55
00:03:41,903 --> 00:03:43,738
Korekce:
Shreček, Xeetty
56
00:03:43,739 --> 00:03:45,556
Rip: stargate.universe.s02e05.cloverdale.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.01
57
00:03:48,433 --> 00:03:51,875
Dobrá, už je zase mimo.
Chlapi, můžeme s ním pohnout.
58
00:03:55,316 --> 00:03:57,243
Budeš mu schopna pomoct,
až se dostaneme na loď, že?
59
00:03:57,244 --> 00:03:59,451
Nemůžeme riskovat a vzít ho na palubu.
Je to příliš nebezpečné.
60
00:03:59,452 --> 00:04:04,621
- Cože? - Rush má pravdu. Sama jsi viděla,
jak rychle se ten organismus šíří při kontaktu.
61
00:04:04,622 --> 00:04:07,279
- Mohl by převzít celou loď.
- Ale nemůže zůstat ani tady.
62
00:04:07,280 --> 00:04:10,930
Chloe...
Připraveni? Raz, dva, tři.
63
00:04:12,165 --> 00:04:14,461
Mám tě, kámo.
64
00:04:15,723 --> 00:04:19,712
- No tak, no tak, pohni se, Elii.
- Dobře!
65
00:04:19,713 --> 00:04:21,794
Poběžím napřed kontaktovat Destiny,
66
00:04:21,795 --> 00:04:24,053
dát jim vědět, ať pošlou lékařské zásoby.
Pokud budu rychlý,
67
00:04:24,054 --> 00:04:28,312
- vrátím se zpět, než dorazíte k bráně, dobrá?
- Jo, jo, dobře, běžte.
68
00:04:28,313 --> 00:04:31,520
- Elii?
- Jo?
69
00:04:31,521 --> 00:04:34,910
Ovládání.
70
00:04:45,153 --> 00:04:49,409
Nezměnilo se to tady vůbec.
71
00:04:49,410 --> 00:04:52,804
Matt je zjevně dojat,
že vidí opět starý domov.
72
00:04:52,805 --> 00:04:56,399
- Co to je?
- Zvuková stopa pro komentář videa.
73
00:04:56,400 --> 00:04:58,487
Všichni dobří dokumentaristi ji mají.
74
00:04:58,488 --> 00:05:01,473
Mám na mysli Kiefera Sutherlanda,
ale já jsem záloha.
75
00:05:01,474 --> 00:05:04,252
Ronalde, buď jako doma.
Dovol mi vzít tohle.
76
00:05:04,253 --> 00:05:07,766
Budeš v Mattově pokoji,
ty budeš v mém pokoji.
77
00:05:07,767 --> 00:05:10,751
Mě vystačí pohovka v pracovně.
Ty budeš se snoubenkou.
78
00:05:10,752 --> 00:05:15,491
- To bude divné.
- Jako by tě to mělo zastavit.
79
00:05:15,492 --> 00:05:18,472
Dobrá, tak jaký je plán?
80
00:05:18,473 --> 00:05:22,787
Dejme tomu...
oženíš se, založíš rodinu,
81
00:05:22,788 --> 00:05:25,824
zestárneš a zemřeš šťastný.
82
00:05:25,825 --> 00:05:29,820
No, já myslel, že byste mohli...
83
00:05:29,821 --> 00:05:33,830
- Co?
- Nevím, třeba uspořádat nějakou párty?
84
00:05:35,111 --> 00:05:37,684
To mám mít na starosti já?
85
00:05:37,685 --> 00:05:39,851
- Ne. - Ne
- Jo, ne.
86
00:05:39,852 --> 00:05:43,444
Chloe říkala,
že tě chce večer pro sebe.
87
00:05:43,445 --> 00:05:47,809
Jo, říkala něco o tom,
že chce stihnout předpremiéru v Clově.
88
00:05:47,810 --> 00:05:52,027
- Opravdu? - Jo, jak jsem řekl.
- No, můžeme jít na film kdykoliv.
89
00:05:52,028 --> 00:05:55,932
Co to právě děláš?
Nechceš jít na film se svou snoubenkou?
90
00:05:55,933 --> 00:05:59,062
Raději by měl!
91
00:06:08,322 --> 00:06:13,296
Kameramane...
Kiefer Sutherland by tu k tomu mohl něco říct.
92
00:06:17,758 --> 00:06:21,620
Je mi to tak líto,
nemohla jsem se tam s tebou sejít.
93
00:06:21,621 --> 00:06:24,640
Vlak byl tak dlouhý po tom,
co jsem si přezula boty.
94
00:06:24,641 --> 00:06:26,788
Dobrá.
95
00:06:26,789 --> 00:06:30,688
- Matte, co sis udělal s rukou?
- Srazilo mě auto.
96
00:06:30,689 --> 00:06:33,574
- Cože?
- Jsem v pohodě.
97
00:06:33,575 --> 00:06:38,942
Jsi si jistý?
Broučku, nevypadáš moc dobře.
98
00:06:38,943 --> 00:06:42,018
Čas je náš nepřítel, to chápu.
Co potřebujete?
99
00:06:42,019 --> 00:06:46,236
Léky poručíka Johansenové.
Od každého něco, abyste to pobrali.
100
00:06:46,237 --> 00:06:50,356
Ale především mimozemský jed.
Všechno, co doposud zkoušela, nemělo účinek.
101
00:06:53,005 --> 00:06:56,201
- Dobrá, co dál?
- Chci zkusit kyselinu chlorovodíkovou.
102
00:06:56,202 --> 00:07:00,065
Potřebujeme nějaký alkohol z destilátoru,
čisté obvazy...
103
00:07:00,066 --> 00:07:04,008
A cokoliv je potřeba pro řezání kosti.
104
00:07:04,009 --> 00:07:06,654
- To je to tak špatné?
- Jo.
105
00:07:06,655 --> 00:07:10,226
Dejte to na Eliovo KINO nosítka
a pošlete to, jak nejrychleji to půjde.
106
00:07:21,777 --> 00:07:24,420
- Co se stalo?
- Omdlel jsi.
107
00:07:24,421 --> 00:07:28,018
- Mám to na videu, pokud bys chtěl...
- Ne, díky, Elii.
108
00:07:31,183 --> 00:07:35,565
- Jak jsem kruci mohl omdlít?
- Vždyť si byl sražen autem.
109
00:07:35,566 --> 00:07:38,653
Ronald říkal, že jsi celý den nejedl.
110
00:07:38,654 --> 00:07:40,941
Vem si.
111
00:07:40,942 --> 00:07:42,930
- Nemyslím, že je to tím, miláčku.
- Teď mě poslouchej.
112
00:07:42,931 --> 00:07:45,656
Zbývá ti už jenom jeden den,
než do toho praštíš. Jsi v pohodě.
113
00:07:45,657 --> 00:07:50,774
Jasné? Tak běž se svojí přítelkyní do kina.
Užij si to, necháme rozsvíceno.
114
00:07:51,707 --> 00:07:53,643
Dobrá?
115
00:07:55,144 --> 00:07:59,695
- Budeš nenávidět ten dort.
- Můžeš přestat mít tolik starostí o jeden den?
116
00:07:59,696 --> 00:08:04,116
- Mysli na ty další dny - Dobrá.
- Dobrá? - Dobrá!
117
00:08:17,058 --> 00:08:19,993
- Tady.
- Díky.
118
00:08:21,050 --> 00:08:24,189
- Pamatuješ, jak jsme tu byli poprvé?
- Jo.
119
00:08:25,321 --> 00:08:30,079
- Proto jsme teď tady, ne?
- Jo.
120
00:08:36,176 --> 00:08:39,047
Je to tak nádherné...
121
00:08:46,557 --> 00:08:49,533
- Páni, to je...
- Co?
122
00:08:49,534 --> 00:08:51,477
Je to jako oceán květin.
123
00:08:51,478 --> 00:08:54,656
Nepřipadá ti to povědomé?
124
00:08:54,657 --> 00:08:58,067
- Bude to navždy, že?
- Jo.
125
00:09:05,544 --> 00:09:08,341
- Vidíš to?
- Jo.
126
00:09:09,797 --> 00:09:12,124
Sleduj tohle.
127
00:09:20,231 --> 00:09:22,022
Vypadni odsud.
128
00:09:22,023 --> 00:09:26,678
- Nechceš se tím proběhnout naboso?
- Jo.
129
00:09:26,679 --> 00:09:29,525
Bude to tak nádherné.
130
00:09:36,938 --> 00:09:39,001
Můžeš se uklidnit?
131
00:09:40,046 --> 00:09:42,172
Možná ne.
132
00:10:09,458 --> 00:10:11,754
Omlouvám se...
133
00:10:14,491 --> 00:10:18,037
Matthewe, co je to s tebou?
134
00:10:18,038 --> 00:10:21,521
Nepamatuješ si nic z toho,
co se právě teď odehrává?
135
00:10:21,522 --> 00:10:25,211
Ne, vždyť je to film.
136
00:10:32,510 --> 00:10:38,092
Promiň, nevím,
co to se mnou je.
137
00:10:39,392 --> 00:10:44,595
- Můžeme odsud prostě vypadnout?
- Vydrž, nechala jsem tam kabelku.
138
00:10:53,002 --> 00:10:55,330
- A tohle bylo co?
- Nemám ponětí.
139
00:10:55,331 --> 00:11:00,055
Mohu se chvíli zdržet, ale budeš jim
muset dát vědět, že se vrátíme dříve.
140
00:11:00,056 --> 00:11:05,510
Probuď se, musíš se probudit.
141
00:11:08,851 --> 00:11:11,643
Rychle, vybalte zásoby
a položte ho na lehátka.
142
00:11:11,644 --> 00:11:14,467
- O co jste požádal?
- O vše, nač jsem si vzpoměl.
143
00:11:14,468 --> 00:11:17,054
- Jed byl prioritou.
- Dobře, vyzkouším ho jako první.
144
00:11:17,055 --> 00:11:22,781
- Rozšířilo se to mimo ruku?
- Ne, zatím ne. - Dobře.
145
00:11:27,215 --> 00:11:30,452
Stalo se ti tam něco,
o čem by sis chtěl promluvit?
146
00:11:30,453 --> 00:11:35,590
Ne, měl jsem jen zvláštní deja vu,
už je to pryč.
147
00:11:35,591 --> 00:11:38,711
- Nechtěla bys k panu Brodymu na jídlo?
- Teď?
148
00:11:38,712 --> 00:11:41,691
- Matthewe Scotte!
- Ahoj, pane Volkere.
149
00:11:41,692 --> 00:11:45,257
Říkej mi Dale, prosím.
Jsem proboha tvůj lékárník.
150
00:11:45,258 --> 00:11:47,608
Takže jsi zase doma,
nikdo mi o tom neřekl.
151
00:11:47,609 --> 00:11:49,472
Budeme se tenhle víkend brát.
152
00:11:49,473 --> 00:11:54,675
Jo, o tom jsem něco slyšel.
153
00:11:54,676 --> 00:11:57,088
To musí být...
154
00:11:58,056 --> 00:12:00,421
- To je..
- Jo, to se vsadím.
155
00:12:00,422 --> 00:12:03,733
Dobře, dobře, takže...
156
00:12:05,055 --> 00:12:08,701
- Co máte v plánu?
- Jsme na cestě k Brodymu.
157
00:12:08,702 --> 00:12:12,868
- Ale nemyslím, že už mají otevřeno, vy ano?
- Proč to nezjistíme?
158
00:12:12,869 --> 00:12:16,433
Není problém.
159
00:12:18,357 --> 00:12:22,488
Adame, hádej, na koho jsem teď narazil.
Matthewa Scotta a...
160
00:12:23,604 --> 00:12:27,975
Přesně tak, jo, hele, zajímali se, jestli...
161
00:12:27,976 --> 00:12:30,401
Právě otevřeno, perfektní.
Uvidíme se za pár minut.
162
00:12:30,402 --> 00:12:34,574
Oni... myslím je...
Oni tam budou za pár minut, dobře.
163
00:12:34,575 --> 00:12:38,001
No, tak jsou tam, všechen personál.
164
00:12:38,002 --> 00:12:40,498
Číšníci a...
165
00:12:41,822 --> 00:12:43,517
Takže...
166
00:12:44,882 --> 00:12:47,681
Můžete jít.
167
00:13:02,563 --> 00:13:07,267
- Moc se to tu nerozjíždí, co?
- Ale ne, je tu narváno, každý se schovává.
168
00:13:07,268 --> 00:13:12,188
Překvapení! Překvapení!
169
00:13:12,189 --> 00:13:15,123
Jsi samá práce.
170
00:13:19,122 --> 00:13:22,763
To jsi nemohl vysedět jeden zatracený film?
171
00:13:22,764 --> 00:13:26,903
Málem jsem to zkazil, že? Pan Wolker zdržoval.
Jsem takový idiot.
172
00:13:26,904 --> 00:13:31,389
Ano, to jsi, ale já mám splněno,
dovedla jsem tě na tvou rozlučkovou párty.
173
00:13:31,390 --> 00:13:34,034
Lepší dříve, než nikdy.
174
00:13:35,212 --> 00:13:38,435
- Jestli bude mít ráno opici...
- Ne, ne, ne, chápeme to.
175
00:13:38,436 --> 00:13:40,455
Všechno je...
Není se čeho obávat.
176
00:13:40,456 --> 00:13:43,065
Podívej, jestli nebudeš mít kocovinu,
tak budu zklamaný.
177
00:13:43,066 --> 00:13:48,575
Připíjím na mého syna, mého chlapce,
který se chystá do závazku.
178
00:13:58,375 --> 00:14:01,919
- Co má tohle dělat?
- Doufejme, že otupit bolest.
179
00:14:03,056 --> 00:14:08,008
Stále se to šíří k nám, pravděpodobně to
následuje chvění způsobené našim pohybem.
180
00:14:08,009 --> 00:14:12,269
- Pomohlo? - Jed nemá žádný účinek.
- Tak, to je teda zklamání.
181
00:14:12,270 --> 00:14:14,911
Dokonce to nereagovalo ani na kyselinu.
Zkoušela jsem vše, co jste přinesl.
182
00:14:14,912 --> 00:14:19,608
- Zdá se, že je ta věc nezničitelná.
- Víte, co musíte udělat.
183
00:14:19,609 --> 00:14:22,502
- Ne, ne. - Vím, že to vypadá extrémně...
- Ne, to by on nechtěl...
184
00:14:22,503 --> 00:14:25,427
Každý rozumně uvažující člověk by se vzdal
končetiny, pokud by to znamenalo záchranu života.
185
00:14:25,428 --> 00:14:30,973
Co když budeme čekat moc dlouho
a rozšíří se to do zbytku těla?
186
00:14:30,974 --> 00:14:35,009
- Ty věci stále přichází tímhle směrem.
- Jsou na druhé straně těch stromů.
187
00:14:35,010 --> 00:14:40,063
- Dobrá, to nám dává zhruba 15 minut.
- Deset. - Je to dost času?
188
00:14:40,064 --> 00:14:42,860
Ne, jsme skoro u brány, uděláme to tam.
189
00:15:01,782 --> 00:15:05,155
Brody, Brody!
Co je to?
190
00:15:05,156 --> 00:15:07,834
- Co je to za hudbu?
- Co s ní je?
191
00:15:07,835 --> 00:15:10,714
Co s ní je?
Zní to jako řev umírajícího zvířete.
192
00:15:10,715 --> 00:15:12,737
Svědek vybírá hudbu.
193
00:15:12,738 --> 00:15:14,970
- Já jsem svědek.
- To je ten chlap tady?
194
00:15:14,971 --> 00:15:17,445
To je tvá chyba?
195
00:15:17,446 --> 00:15:21,249
Pane, jsem nazýván dobrým mužem,
silným mužem...
196
00:15:21,250 --> 00:15:26,218
- Naštvaným mužem...
- Ale nikdy ne "svědkem".
197
00:15:26,219 --> 00:15:29,250
Až doteď, co?
198
00:15:30,218 --> 00:15:34,008
- A teď ženichu...
- Ženichu... Co tím myslíš?
199
00:15:34,009 --> 00:15:37,698
Bože, to mluvíš o mě...
200
00:15:38,964 --> 00:15:41,278
- Poslední runda, chlapi.
- Ale no tak, Vanesso.
201
00:15:41,279 --> 00:15:44,745
- No tak, noc je mladá.
- Přesně tak, dávej další.
202
00:15:44,746 --> 00:15:46,957
Myslím, že už máš dost.
203
00:15:46,958 --> 00:15:50,949
To není poprvé,
cos mi to řekla, jestli se chápeme.
204
00:15:50,950 --> 00:15:52,422
Jen nezapomeň,
kdo se na koho vykašlal, Matte.
205
00:15:52,423 --> 00:15:55,701
Trapná chvíle s Mattovou expřítelkyní...
206
00:15:55,702 --> 00:15:57,916
Flirtuješ se mnou den před svojí svatbou?
207
00:15:57,917 --> 00:16:01,668
Hele, mám ještě celých 19 hodin svobody.
208
00:16:01,669 --> 00:16:06,023
Tak jo, hupsneme na to, teď hned.
209
00:16:07,022 --> 00:16:10,420
Někam vyjedeme a už se nikdy nevrátíme.
210
00:16:11,670 --> 00:16:15,969
Ale no tak, Vanesso,
jen jsem si dělal srandu.
211
00:16:16,953 --> 00:16:20,882
Jo, to jsem si myslela.
212
00:16:23,836 --> 00:16:25,545
Vymaž to.
213
00:16:31,679 --> 00:16:35,582
Doufám, že neplánujete řídit, že ne?
214
00:16:36,721 --> 00:16:40,312
- No, teď ne.
- Proboha, Everette, zítra je velký den.
215
00:16:40,313 --> 00:16:44,554
- Jo, jo. Ne, to je pravda. Držíš ho?
- Jo, mám ho.
216
00:16:46,905 --> 00:16:49,864
Jsme zatčeni?
217
00:16:49,865 --> 00:16:53,973
Jenom přátelské svezení domů.
Ber to jako svatební dar.
218
00:16:59,516 --> 00:17:02,108
- Tak jaké to tam bylo?
- Nuda?
219
00:17:02,109 --> 00:17:06,036
- Myslí tím, že jsme neviděli moc akce.
- Co je na tom špatné?
220
00:17:06,037 --> 00:17:10,176
Co je na tom špatné?
Je to plýtvání schopnostmi.
221
00:17:12,192 --> 00:17:15,197
To jsi tak dobrej, co?
222
00:17:15,198 --> 00:17:20,114
Nevykládejte si to špatně, seržante,
ale chlapi jako vy se obvykle nechají zabít.
223
00:17:20,115 --> 00:17:23,700
- Chlapi jako já? - Davide, no tak...
Proč vždycky musíš vyvolávat spory?
224
00:17:23,701 --> 00:17:27,238
- Je to jenom rozhovor.
- Přemýšleli jste někdy o tom, co je opravdové?
225
00:17:27,239 --> 00:17:30,457
Protože pokaždé, když dojdu domů,
226
00:17:30,458 --> 00:17:33,372
tak přemýšlím o tom,
že jsem někdo jiný.
227
00:17:33,373 --> 00:17:36,521
- Jakože já nejsem sám sebou.
- Alkohol má takové účinky.
228
00:17:36,522 --> 00:17:40,207
- Nepil jsem moc.
- To vidím.
229
00:17:40,208 --> 00:17:42,657
- Chloe mě zabije.
- Dostane se přes to.
230
00:17:42,658 --> 00:17:46,186
- Vyspi se, jasné?
- Přesně tak, zavři oči.
231
00:17:47,710 --> 00:17:51,339
Nerád ti to říkám, ale až se vzbudíš,
232
00:17:52,369 --> 00:17:55,846
budeš se cítit provinile za věci,
které jsi udělal nebo řekl.
233
00:17:55,847 --> 00:17:58,389
Některé si ani nebudeš pamatovat.
234
00:17:58,390 --> 00:18:00,471
Zbyde jen šmouha.
235
00:18:00,472 --> 00:18:06,121
A budeš přemýšlet, jestli se někdy
budeš znovu cítit jako ta osoba, kterou si býval.
236
00:18:11,334 --> 00:18:12,941
Matthewe?
237
00:18:12,942 --> 00:18:15,185
- Myslím, že je mimo.
- To doufám také.
238
00:18:15,186 --> 00:18:18,131
Nechci, aby se vzbudil uprostřed tohohle.
239
00:18:18,132 --> 00:18:22,014
- Potřebuji ho udržet v klidu.
- Bože, na to se nemohu dívat. - Nemusíš.
240
00:18:22,015 --> 00:18:26,826
Vezmi ho za nohy.
A drž pevně.
241
00:18:26,827 --> 00:18:29,555
Podržíte mu ruku?
242
00:18:29,556 --> 00:18:32,153
Už jste to někdy předtím dělala?
243
00:18:33,429 --> 00:18:34,946
Ne.
244
00:18:51,065 --> 00:18:52,693
Připraveni?
245
00:18:55,282 --> 00:18:57,866
- Počkejte, zastavte.
- Co?
246
00:18:59,917 --> 00:19:04,277
- Podívejte se na tu barvu.
- Má to v krvi.
247
00:19:04,278 --> 00:19:08,793
- Není důvod ho porcovat.
- Ne, pokud se to šíří vnitřně.
248
00:19:08,794 --> 00:19:09,694
Sakra!
249
00:19:11,713 --> 00:19:13,295
Takže, co uděláme teď?
250
00:19:13,296 --> 00:19:15,606
Máme tři hodiny,
než loď vstoupí do FTL...
251
00:19:15,607 --> 00:19:18,043
- Ne, seržante... - Takže ho necháme...
- Není žádný...
252
00:19:18,044 --> 00:19:21,689
- Pořád ještě můžeme zvítězit.
- Tohle je nepřítel, se kterým nemůžete bojovat.
253
00:19:21,690 --> 00:19:26,639
- Sledujte mě. Tři hodiny, to je ten čas...
- Ne tak úplně.
254
00:19:26,640 --> 00:19:29,685
Myslí tím, že to přemůže jeho
tělo za méně jak hodinu, Greere.
255
00:19:29,686 --> 00:19:32,525
- Jsou nějaké planety v dosahu?
- Jedna, ale je uzamčená.
256
00:19:32,526 --> 00:19:35,416
Hádám, že je nebezpečnejší než tahle.
257
00:19:35,417 --> 00:19:37,147
- Vytoč loď.
- Nemůžeme ho vzít na Destiny.
258
00:19:37,148 --> 00:19:41,791
- Tímhle už jsme si prošli...
- To já vím, potřebuji pár věcí.
259
00:19:44,621 --> 00:19:46,561
Matte?
260
00:19:48,552 --> 00:19:51,443
Proč jsi tolik pil?
261
00:19:53,191 --> 00:19:57,352
Není to věc, která se dělá při
loučení se svobodou?
262
00:19:57,353 --> 00:20:00,741
To je to, proč něco děláš?
Protože se to předpokládá?
263
00:20:00,742 --> 00:20:02,825
Někdy.
264
00:20:03,809 --> 00:20:06,807
Proto se chceš ženit?
265
00:20:08,944 --> 00:20:13,340
Co? Ne!
Proč bys tohle říkala?
266
00:20:16,713 --> 00:20:19,828
Takže jsi nepřijel jen z války,
267
00:20:19,829 --> 00:20:23,771
aby sis vzal svého středoškolského
drahouška, protože se to od tebe očekává?
268
00:20:23,772 --> 00:20:26,808
Protože si myslíš,
že je to správná věc?
269
00:20:34,680 --> 00:20:36,275
Na to bys měl opravdu znát
odpověď rychleji, Matte.
270
00:20:36,276 --> 00:20:38,116
Chloe, tohle není fér, mozek mi nepracuje.
271
00:20:38,117 --> 00:20:41,667
No, to by ale měla začít,
protože dnes se ženíš.
272
00:20:41,668 --> 00:20:45,618
Musíš zajít k oddávajícímu v 10:00
kvůli našim slibům. - Já vím.
273
00:20:45,619 --> 00:20:48,731
- Musíš si vyzvednout smoking.
- Já vím, Chloe...
274
00:20:50,944 --> 00:20:54,352
Opravdu, ale opravdu nutně musím čůrat.
275
00:21:11,500 --> 00:21:14,568
- Takže nařídíme karanténu?
- No, není to na mě
276
00:21:14,569 --> 00:21:17,211
cokoliv nařizovat,
ale musíme zvážit možnost,
277
00:21:17,212 --> 00:21:21,673
že infekce poručíka Scotta je způsob,
jak se ten organismus rozmnožuje.
278
00:21:21,674 --> 00:21:23,182
Už se mu rozšířil do krve.
279
00:21:23,183 --> 00:21:26,330
- Ale stále tu musí být něco,
co pro něj můžeme udělat. - Udělat co?
280
00:21:26,331 --> 00:21:28,951
Nemáme tušení,
jak vypadá další stádium té infekce.
281
00:21:28,952 --> 00:21:32,465
I kdybychom zorganizovali jeho přesun
z místnosti s bránou do karantény,
282
00:21:32,466 --> 00:21:36,161
tak rozšíření infikované oblasti
bude jenom otázkou času
283
00:21:36,162 --> 00:21:39,027
a do vzduchu na lodi se
uvolní mikroskopické spóry.
284
00:21:39,028 --> 00:21:42,652
Stačilo by jen, abychom to vdechli
a to, co se děje Scottovi,
285
00:21:42,653 --> 00:21:46,586
- by se mohlo stát nám všem.
- Jo, ale to nemůžete říct jistě.
286
00:21:46,587 --> 00:21:51,117
Ale musíme předpokládat, že ta věc
infikovala Scotta, aby se rozšiřovala.
287
00:21:51,118 --> 00:21:53,271
Tak či tak, to je to,...
288
00:21:53,272 --> 00:21:55,716
co smrtelné a agresivní organismy dělávají.
289
00:21:55,717 --> 00:21:59,012
Nemůžeme si je pozvat na palubu.
290
00:21:59,013 --> 00:22:02,266
- Dobrá.
- Podívejte...
291
00:22:02,267 --> 00:22:04,867
- Prosím, nenechávejte to všechno na mě.
- Nenechávám.
292
00:22:04,868 --> 00:22:08,243
Protože on je jedním
z nejmilejších lidí na lodi a...
293
00:22:08,244 --> 00:22:12,162
- nenáviděla bych se, kdybych byla tím, kdo...
- Liso, je to mé rozhodnutí.
294
00:22:13,861 --> 00:22:16,226
Kopejte tak hluboký příkop, jak jen můžete.
295
00:22:16,227 --> 00:22:19,840
Potom barikády.
Nemusí to být pěkné, hlavně rychle!
296
00:22:19,841 --> 00:22:22,560
Všechno ostatní mimo to...
297
00:22:22,561 --> 00:22:26,596
je mrtvá zóna.
Musíme udržet bránu po dobu tří hodin.
298
00:22:27,938 --> 00:22:29,539
Seržante, posíláme KINO.
299
00:22:29,540 --> 00:22:33,055
Chceme zjistit, jestli nám nemůže
poskytnout nějaké informace o té věci.
300
00:22:42,953 --> 00:22:44,229
Zdravím.
301
00:22:44,230 --> 00:22:47,172
Zdravím, já jsem Matt Scott.
Dnes večer mě oddáváte.
302
00:22:47,173 --> 00:22:50,943
- Teda myslím mě a moji přítelkyni...
- Je mi to jasné.
303
00:22:50,944 --> 00:22:52,824
Pojďte dovnitř.
304
00:22:53,779 --> 00:22:58,584
Myslím si, že to chceme tak,
jak je to obvyklé.
305
00:23:00,806 --> 00:23:06,332
- Obvyklé? - Svatební sliby.
Však víte, "Drazí milovaní..."
306
00:23:06,333 --> 00:23:08,979
Vím, co jsou svatební sliby.
307
00:23:11,668 --> 00:23:16,121
Omlouvám se,
jsem dneska trochu mimo.
308
00:23:16,122 --> 00:23:17,722
Takže...
309
00:23:19,812 --> 00:23:23,439
Tak čemu vděčíme
za tuhle osobní návštěvu?
310
00:23:24,588 --> 00:23:27,463
Máte pochyby ohledně toho, do čeho jdete?
311
00:23:27,464 --> 00:23:31,593
Co...?
Ohledně toho vzít si Chloe?
312
00:23:31,594 --> 00:23:33,773
Ne, ne, já ji miluji.
313
00:23:33,774 --> 00:23:36,678
Mám jen trochu kocovinu.
314
00:23:36,679 --> 00:23:39,736
Jaký otec, takový syn.
315
00:23:40,616 --> 00:23:43,111
Můj otec je skvělý muž.
316
00:23:44,576 --> 00:23:47,820
Každopádně, mluvil jsem o tom s Chloe
a rozhodli jsme se mít...
317
00:23:47,821 --> 00:23:51,000
obyčejné sliby. Jsou dobré.
318
00:23:52,001 --> 00:23:54,459
Tak tedy tradiční sliby.
319
00:24:01,375 --> 00:24:04,396
Je ještě něco, o čem
bychom si měli promluvit?
320
00:24:05,196 --> 00:24:07,527
Nevím, mělo by?
321
00:24:09,556 --> 00:24:12,187
Mám takový pocit.
322
00:24:13,097 --> 00:24:16,189
- Nevím, jak to popsat.
- Něco není v pořádku?
323
00:24:16,190 --> 00:24:21,189
Ano, něco je tady určitě špatně a já...
324
00:24:21,290 --> 00:24:24,107
Abych vám řekl pravdu, tak...
325
00:24:24,108 --> 00:24:26,616
Myslím si, že to nezvládám.
326
00:24:28,457 --> 00:24:30,769
- Mluvil jste se svým otcem?
- Pokaždé, když to zkusím,
327
00:24:30,770 --> 00:24:33,350
řekne mi, že je všechno skvělé
a měl bych být šťastný.
328
00:24:33,351 --> 00:24:37,796
- Moudrá rada skvělého muže.
- Ale já to vidím v jeho očích.
329
00:24:42,640 --> 00:24:45,724
Já se bojím.
330
00:24:46,753 --> 00:24:51,381
No, víte, já nejsem skvělý muž, Matthewe...
331
00:24:51,382 --> 00:24:54,124
Ale mohu vám říct, že ten strach...
332
00:24:54,125 --> 00:24:56,840
je jedna z věcí na tomto světě,...
333
00:24:56,841 --> 00:25:01,740
která ukazuje za stín pochybností,
že jste opravdu na živu.
334
00:25:03,397 --> 00:25:06,470
A mohu ti říct, že jsi na živu,...
335
00:25:06,471 --> 00:25:08,890
dokud nebudeš mrtvý.
336
00:25:10,708 --> 00:25:13,367
A ty rozhodně zemřeš, Matthewe.
337
00:25:15,703 --> 00:25:20,146
My všichni umřeme, nakonec.
338
00:25:25,463 --> 00:25:27,721
Takže...
339
00:25:27,722 --> 00:25:29,948
Takže v sedm hodin tedy?
340
00:25:31,468 --> 00:25:36,150
- Ohledně záležitosti "Drazí milovaní".
- Budu tam.
341
00:25:36,151 --> 00:25:38,616
Tělem i duší, prosím.
342
00:25:49,496 --> 00:25:53,697
To, co vidíme nad zemí,
musí být pouze část celého organismu.
343
00:25:53,866 --> 00:25:56,330
Větší část musí vypadat
jako obrovský kořenový systém,
344
00:25:56,331 --> 00:25:58,332
který se rozrůstá ven skrz rostlinstvo.
345
00:25:58,380 --> 00:26:01,344
Dřímá to, dokud se
jejich útržků někdo nedotkne
346
00:26:01,345 --> 00:26:04,616
a přežívá tak dlouho,
dokud nerozšíří zárodky.
347
00:26:04,617 --> 00:26:06,712
Ani nechci pomyslet,
co by to udělalo na palubě lodi.
348
00:26:06,713 --> 00:26:09,408
Co myslíte, že to je?
Rostlina, zvíře?
349
00:26:09,409 --> 00:26:12,355
Možná vlastní obě části, něco jako korál.
350
00:26:12,356 --> 00:26:15,765
Až na to, že jeho rychlost růstu
se vymyká zákonům termodynamiky.
351
00:26:15,766 --> 00:26:21,595
Šíří se to dotekem a odolalo to
každé látce, které to TJ vystavila.
352
00:26:22,568 --> 00:26:24,935
Doufejme, že to zhoří.
353
00:26:33,475 --> 00:26:37,418
Krátké dávky, pánové.
Krátké dávky.
354
00:26:51,148 --> 00:26:53,551
TJ, přepni na dvojku.
355
00:26:59,228 --> 00:27:00,340
Ano, pane.
356
00:27:00,341 --> 00:27:04,192
Jsi si jistá, že poručík Scott
je jediným nakaženým?
357
00:27:04,193 --> 00:27:06,768
- Ano, jsem si celkem jistá.
- Potřebuji, aby sis byla sakra jistá.
358
00:27:06,769 --> 00:27:09,646
Budu potřebovat,
abys poslala nebojující lidi na loď.
359
00:27:09,647 --> 00:27:12,324
Poslední, co potřebujeme,
je bláznivý únik na poslední chvíli.
360
00:27:12,325 --> 00:27:15,314
- Rozumím, pane.
- TJ, to platí i pro tebe.
361
00:27:15,315 --> 00:27:18,897
- Pane, ráda bych se o to dál pokoušela.
- Nenuť mě si pro tebe dojít.
362
00:27:18,898 --> 00:27:22,408
Nehodlám ztratit vás oba.
Young konec.
363
00:27:32,103 --> 00:27:34,132
Umírá, že?
364
00:27:35,579 --> 00:27:37,616
Kolik zbývá?
365
00:27:38,379 --> 00:27:42,720
Nevím, je silný, takže možná déle,
než můžeme zůstat.
366
00:27:42,721 --> 00:27:45,130
- Ne, já ho neopustím.
- Chloe, právě jsem dostala rozkaz
367
00:27:45,131 --> 00:27:47,726
poslat všechny kromě Greerova
týmu zpět na loď včetně tebe.
368
00:27:47,727 --> 00:27:52,185
- Tamaro, mám právo zůstat.
- To teda nemáš. - Já nikam nejdu.
369
00:27:53,341 --> 00:27:55,195
Chloe?
370
00:27:58,001 --> 00:27:59,965
Můj Bože.
371
00:28:10,326 --> 00:28:14,372
- Vypadá to, že se to nedotklo tvé kůže.
- Jak se to tam dostalo?
372
00:28:14,373 --> 00:28:19,259
Možná, když Matt poprvé utrhl tu věc.
Mohla to být jen mikroskopická kapka.
373
00:28:19,260 --> 00:28:23,160
Rostlo to skrz materiál.
Je zázrak, že tě to nenakazilo.
374
00:28:25,288 --> 00:28:27,412
Greere!
375
00:28:27,413 --> 00:28:28,714
Tady.
376
00:28:41,348 --> 00:28:43,872
To si ze mě dělaš srandu.
377
00:28:51,100 --> 00:28:56,137
Dobrá, poslouchejte! Všichni mimo seržantův
ohnivý tým se vrací bránou.
378
00:28:56,138 --> 00:29:00,682
Každý z vás musí být prověřen na stopy
toho organismu na vás, než půjdete!
379
00:29:00,942 --> 00:29:04,120
Pouze pohledem.
Zkontrolujte se navzájem, jasné?
380
00:29:23,004 --> 00:29:26,572
- Elii, tím myslím tebe.
- Kontroloval jsem se každých 30 vteřin.
381
00:29:26,573 --> 00:29:29,495
Prostě mi dej minutku, dobře?
382
00:29:41,944 --> 00:29:44,936
Sakra, vypadáme dobře.
383
00:29:44,937 --> 00:29:47,533
To mluvíš ty nebo Kiefer?
384
00:29:47,534 --> 00:29:51,034
- Myslím, že pan Sutherland by souhlasil.
- Dobrý, sedí pěkně.
385
00:29:51,035 --> 00:29:54,628
Vypadáš, jako kdyby ti tvoje nadšení
právě bouchlo do obličeje.
386
00:29:54,629 --> 00:29:57,785
Jo, tos mi udělal ty, běž se převléci.
387
00:30:01,954 --> 00:30:06,427
Matte, poslouchej, nemohl jsem si
nevšimnout, že tě něco trápí.
388
00:30:06,428 --> 00:30:10,884
- Kromě hladiny alkoholu v krvi.
- Jsem v pohodě.
389
00:30:11,909 --> 00:30:15,641
Jen chci říct, že se známe už dlouho.
390
00:30:15,642 --> 00:30:19,751
- A mohu docela klidně říct, že něco je...
- Co? Myslíš si, že mě znáš?
391
00:30:20,856 --> 00:30:23,161
Nejsi tak nečitelný.
392
00:30:27,352 --> 00:30:31,436
Podívej, nikdo z těch, co tě vůbec znají,
393
00:30:31,437 --> 00:30:34,434
tě nevnímají jako kluka pro jednu holku.
394
00:30:34,435 --> 00:30:38,811
To není výtka, jasné?
To je jen to, kdo jsi.
395
00:30:40,757 --> 00:30:45,072
- Jestli máš z něčeho obavy, myslím, že...
- Ne, poslouchej, já si vezmu Chloe.
396
00:30:45,073 --> 00:30:48,377
A budeme mít půl tuctu dětí,
koupíme dům v tátově ulici.
397
00:30:48,378 --> 00:30:50,018
Budeme ho společně renovovat.
398
00:30:50,019 --> 00:30:52,701
Hrát si s dětmi na dvorku na honěnou
a chodit každý pátek k Brodymu.
399
00:30:52,702 --> 00:30:54,481
Můžeš si to celé natáčet.
400
00:30:57,536 --> 00:31:01,695
Za A - to bude dlouhá páska,
401
00:31:03,411 --> 00:31:08,516
a za B - nemyslím si,
že v tomhle sám sobě věříš.
402
00:31:10,812 --> 00:31:13,059
Hotovo?!
403
00:31:22,259 --> 00:31:25,873
Jestli mě slyšíš,
chci jen, abys věděl,...
404
00:31:25,874 --> 00:31:29,219
že nikdo to s tebou nevzdává.
405
00:31:31,294 --> 00:31:34,780
- Potřebujeme pálit tady.
- Běž, běž.
406
00:31:38,452 --> 00:31:43,236
Chci říct, měl bys vidět Greerův obličej.
Nebere žádné zajatce.
407
00:31:45,654 --> 00:31:48,538
Taky bys neměl přestávat bojovat.
408
00:31:48,539 --> 00:31:51,542
- Elii!
- Ano?
409
00:31:51,543 --> 00:31:53,701
- Elii!
- Žádal jsem o jednu pitomou minutu...
410
00:31:53,702 --> 00:31:55,816
Kde je Chloe?
411
00:31:56,989 --> 00:32:00,192
- Chloe!
- Chloe!
412
00:32:01,153 --> 00:32:03,292
Chloe!
413
00:32:08,248 --> 00:32:10,730
Co se stalo?
414
00:32:13,637 --> 00:32:15,559
Teď už musím zůstat.
415
00:32:15,560 --> 00:32:18,477
- Ne, to jsi neuděla, že ne?
- Nebylo to tak těžké.
416
00:32:18,478 --> 00:32:22,624
- Ani to moc nebolelo...
- Chloe, proč jsi to udělala?
417
00:32:22,625 --> 00:32:26,197
Nedovolili by mi zůstat.
418
00:32:26,198 --> 00:32:28,320
- Teď nemají na výběr.
- Ale teď se nemůžeš vrátit.
419
00:32:28,321 --> 00:32:30,737
Ona už se rozhodla.
420
00:32:30,738 --> 00:32:36,976
Podívej, omlouvám se, Elii,
ale musím to udělat.
421
00:32:38,029 --> 00:32:41,372
Běž, ať tě někdo zkontroluje.
422
00:33:10,835 --> 00:33:14,205
Ahoj, já jsem Tamara a jsem zdravotník.
423
00:33:14,206 --> 00:33:16,631
Tví přátelé zavolali 911.
424
00:33:16,632 --> 00:33:19,656
- Proč?
- Jsi na podlaze, chlape. - Proč?
425
00:33:19,657 --> 00:33:22,772
Mnoho věcí může zapříčinit úpadek
do bezvědomí, ale ty horečku nemáš.
426
00:33:22,773 --> 00:33:27,103
- Včera ho srazilo auto.
- Ne, neposlouchejte ho, to nic nebylo.
427
00:33:27,104 --> 00:33:29,379
Jen jsem minulou noc trochu moc pil.
428
00:33:29,380 --> 00:33:32,962
- Může to být nedostatek elektrolytů.
- Paráda, tak mi nějaké dejte.
429
00:33:32,963 --> 00:33:34,807
Dobře, pro jistotu ho vezmu do nemocnice...
430
00:33:34,808 --> 00:33:37,822
Ne, ne, ne, ne!
Dnes večer se žením a budu tam,
431
00:33:37,823 --> 00:33:40,851
i kdyby mě tam měli podpírat tyčí.
432
00:33:40,852 --> 00:33:44,215
- Šťastná to dívka.
- Chci jen říct, že budu v pohodě.
433
00:33:44,216 --> 00:33:47,932
To je na vás, jen mi udělejte laskavost
a dejte si kuřecí polévku nebo tak něco, jasné?
434
00:33:47,933 --> 00:33:50,146
Dobrá.
435
00:33:59,052 --> 00:34:01,024
Nemají to rádi.
436
00:34:01,025 --> 00:34:03,302
No tak! A co tohle?
437
00:34:03,303 --> 00:34:07,485
Chcete něco takového, co?
A co trochu tohohle?!
438
00:34:29,068 --> 00:34:31,011
Sbohem.
439
00:34:39,051 --> 00:34:41,135
Chloe...
440
00:34:41,136 --> 00:34:43,105
Než půjdu, prosím, řekni mi,
že jsi to neudělala jen kvůli tomu,
441
00:34:43,106 --> 00:34:46,355
abys dělala společnost umírajícímu chlapci.
442
00:34:47,072 --> 00:34:50,358
Ten organismus se dostal na moje oblečení.
443
00:34:50,359 --> 00:34:53,163
Vím, že se dotknul mé kůže, musel.
444
00:34:53,164 --> 00:34:58,636
- Měla jsem být infikovaná, ale nebyla jsem.
- Takže ses rozhodla vyzkoušet, jestli jsi imunní.
445
00:34:58,637 --> 00:35:00,750
- A?
- Nebolí to.
446
00:35:00,751 --> 00:35:03,442
Matt už byl v tu chvíli v agónii.
447
00:35:04,805 --> 00:35:07,003
Poručíku Johansenová...
448
00:35:10,965 --> 00:35:13,807
- Davide.
- Ahoj.
449
00:35:13,808 --> 00:35:16,002
- Díky, žes přišel.
- Přece bych si to nenechal ujít.
450
00:35:16,003 --> 00:35:20,346
- Jak se má tvůj chlapec? - Skvěle, bílý je jako
figurka na dortě, ale to jsou jen nervy.
451
00:35:20,347 --> 00:35:22,074
- Gratuluji.
- Děkuji.
452
00:35:22,075 --> 00:35:27,349
Pravdou je, že jsem ho včera málem zabil.
Přejel jsem přes něho.
453
00:35:29,006 --> 00:35:33,810
No tak, říkal jsem ti,
abys s tím na mě nelezl.
454
00:35:34,981 --> 00:35:37,972
Matt si před obřadem vychutnává
horkou misku polévky
455
00:35:37,973 --> 00:35:40,729
a kamarádství svých nejbližších přátel.
456
00:35:40,730 --> 00:35:42,874
Ukázal se tu už můj otec?
457
00:35:42,875 --> 00:35:46,795
- Je někde v davu.
- Dobrá, jen nezapomeň natočit příchod Chloe.
458
00:35:46,796 --> 00:35:49,081
Jasně.
459
00:35:54,339 --> 00:36:00,581
Hele, zvládneme to jindy.
460
00:36:00,582 --> 00:36:04,284
Tady ho máme, jak se má můj chlapec?
Jsi připravený?
461
00:36:05,730 --> 00:36:08,456
- Ne.
- Jak to myslíš?
462
00:36:08,457 --> 00:36:11,857
Chci říct, že nevím, jestli to zvládnu.
463
00:36:11,858 --> 00:36:15,971
Co když to nebude fungovat?
Co když to není správné?
464
00:36:15,972 --> 00:36:19,001
- Co když jí ublížím?
- No, to by si přeci nikdy nedovolil.
465
00:36:19,002 --> 00:36:23,522
- Oba jsme navzájem tak rozdílní.
- Necháš nás chvilku o samotě?
466
00:36:27,424 --> 00:36:29,154
Hele...
467
00:36:30,703 --> 00:36:32,505
Co chceš ode mě?
468
00:36:33,599 --> 00:36:38,158
- Řekni mi, co mám dělat.
- Cože? A ty si myslíš, že to vím?
469
00:36:38,159 --> 00:36:42,921
- Ptám se tě, prosím, tati.
- Probuď se.
470
00:36:45,660 --> 00:36:47,774
Probuď se.
471
00:37:07,379 --> 00:37:11,125
- Krev mi přijde normální.
- Ale není normální, změnili mě.
472
00:37:11,126 --> 00:37:15,394
- Říkal jste, že to křeslo celé napravilo.
- No, očividně tomu podlehla.
473
00:37:15,395 --> 00:37:19,351
Důležité je, že cokoliv jí udělali,
dává jí to imunitu vůči tomu organismu.
474
00:37:19,352 --> 00:37:21,797
Podívejte...
Už se uzdravuji.
475
00:37:21,798 --> 00:37:24,385
Transfuze Chloeiny krve by
mu mohla zachránit život.
476
00:37:24,386 --> 00:37:26,811
A přenést to,
co ji mimozemšťani udělali, na něj.
477
00:37:26,812 --> 00:37:30,421
No, myslím si, že je to riziko,
které by byl ochotný podstoupit, ne?
478
00:37:35,856 --> 00:37:38,125
Drazí milovaní...
479
00:37:38,126 --> 00:37:41,495
Sešli jsme se tu
před tváří tohoto společenstva,
480
00:37:41,496 --> 00:37:46,444
abychom spojili tohoto muže
a tuto ženu ve svazek manželský.
481
00:37:46,445 --> 00:37:51,008
Ve který se nemá vstupovat
bez rozmyslu, ani na lehkou váhu,
482
00:37:51,009 --> 00:37:56,585
ale uctivě, diskrétně,
záměrně a slavnostně.
483
00:37:57,830 --> 00:38:02,780
Manželství je svazkem srdce, těla a mysli
manžela a manželky.
484
00:38:02,781 --> 00:38:05,537
Jeho smyslem je vzájemná radost,
485
00:38:05,538 --> 00:38:08,506
pomoc a útěcha,
kterou si navzájem poskytují
486
00:38:08,507 --> 00:38:12,032
v dobrém i zlém.
487
00:38:15,659 --> 00:38:21,169
Skrz tento svazek si Matthew a Chloe
dávají závazek ujmout se svých snů,
488
00:38:21,170 --> 00:38:27,228
uskutečnit své naděje
i přijímat neúspěchy toho druhého.
489
00:38:29,801 --> 00:38:32,592
Sešli jsme se tu dnes,
abychom byli svědky této události,
490
00:38:32,593 --> 00:38:35,059
prostřednictvím které dochází
k oslavě lásky i oddanosti,
491
00:38:35,060 --> 00:38:39,185
kterými tento muž a tato žena
začínají svůj společný život.
492
00:38:39,186 --> 00:38:44,886
Jestli někdo zná důvod,
proč by tito dva neměli být spojeni v jedno,
493
00:38:44,887 --> 00:38:49,486
ať promluví nyní,
nebo ať mlčí na věky.
494
00:38:56,065 --> 00:38:58,407
Ty zatracené věci nechtějí shořet
a dochází mi palivo.
495
00:38:58,408 --> 00:39:00,578
Jeho puls sílí, jen potřebuji více času.
496
00:39:00,579 --> 00:39:03,287
Nemohu ti ho dát!
497
00:39:09,601 --> 00:39:11,891
Prosím, vím, že to zabírá.
498
00:39:11,892 --> 00:39:16,137
Seržante, viděl jste, jak to reagovalo,
když jsme naposledy vytočili bránu?
499
00:39:16,138 --> 00:39:19,479
- Musíme jen stále dokola vytáčet.
- Můžeme tím získat čas, který potřebujeme.
500
00:39:19,480 --> 00:39:23,102
Ne my, jen já.
501
00:39:23,103 --> 00:39:26,783
Ta rampa bude přeplněná,
potřebuji, abyste vy dva vypadli.
502
00:39:26,784 --> 00:39:29,543
- Seržante... - Běžte, běžte!
- Jo.
503
00:39:29,544 --> 00:39:31,938
Padejte, běžte.
504
00:39:49,490 --> 00:39:54,008
Matthewe, berete si Chloe za vaši ženu?
505
00:40:15,346 --> 00:40:20,872
Budete ji milovat, opečovávat,
ctít a starat se o ni v nemoci i ve zdraví?
506
00:40:24,059 --> 00:40:29,750
V bohatství i chudobě, v dobrém i zlém,
507
00:40:33,522 --> 00:40:37,505
ve smutku i radosti
a s obětováním všeho ostatního
508
00:40:37,506 --> 00:40:43,147
pro její dobro po celou dobu
vašeho společného života?
509
00:40:47,870 --> 00:40:50,035
Nabyl vědomí.
510
00:40:50,604 --> 00:40:53,606
- Co se sakra děje?
- Dolu!
511
00:40:53,607 --> 00:40:55,639
Můj Bože, jeho paže.
512
00:40:55,640 --> 00:40:58,361
- Jsi v pohodě?
- Jo, jo, ale...
513
00:41:00,022 --> 00:41:01,979
Pomohu ti.
514
00:41:05,232 --> 00:41:07,287
Jdeme!
515
00:41:11,148 --> 00:41:14,171
Jsme v pohodě, jsme v pohodě.
516
00:41:17,284 --> 00:41:21,649
- Vítej doma, synu.
- Děkuji, pane.
517
00:41:21,650 --> 00:41:25,217
- Nevím, jak to udělali, ale...
- To já bohužel vím.
518
00:41:26,558 --> 00:41:30,908
- Vy tři teď podstoupíte dekontaminaci.
- Ano, pane.
519
00:41:30,909 --> 00:41:38,895
A vy dva budete na neurčito v karanténě,
dokud se nerozhodnu, co s vámi.
520
00:41:38,896 --> 00:41:41,061
Pane?
521
00:41:42,552 --> 00:41:45,307
Slečna Armstrongová vám to vysvětlí.
522
00:42:14,292 --> 00:42:19,308
= StarGate Translation Team =
©2010