1 00:00:00,104 --> 00:00:03,505 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:03,506 --> 00:00:06,881 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:06,982 --> 00:00:10,393 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:10,394 --> 00:00:13,952 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:13,953 --> 00:00:17,700 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:17,701 --> 00:00:21,180 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:21,181 --> 00:00:23,912 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:23,913 --> 00:00:26,356 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:26,357 --> 00:00:30,733 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:32,151 --> 00:00:36,478 - Co tu děláš, Chloe? - Netuším, jak jsem se sem dostala. 11 00:00:36,479 --> 00:00:39,778 S Chloe se pravděpodobně něco děje na buněčné úrovni. 12 00:00:39,779 --> 00:00:43,516 Nějaký druh genetické mutace, který ji postupně mění. 13 00:00:43,517 --> 00:00:48,804 - Co jste dělali? - Chtěl, abych se podívala na nějaké rovnice, jestli jim rozumím. 14 00:00:48,805 --> 00:00:50,968 - A rozuměla? - Já nevím. 15 00:00:50,969 --> 00:00:54,530 Takže křeslo v ní zabije jakoukoliv možnou cizí látku, 16 00:00:54,531 --> 00:00:58,254 zatímco její lidskou část nechá nedotčenou. Dýchá a má stálý tep. 17 00:00:58,255 --> 00:01:01,026 - Fungovalo to? - To brzy zjistíme, že? 18 00:01:14,734 --> 00:01:17,294 Vjíždíme do města. 19 00:01:19,258 --> 00:01:24,325 - Jak to můžeš říct? - Ale je to mnohem lepší, než naše díry v Kandaháru, ne? 20 00:01:26,478 --> 00:01:31,778 - To by mi nechybělo za nic na světě, brácho. - To oceňuji, opravdu. 21 00:01:31,779 --> 00:01:32,829 Cloverdale! 22 00:01:34,119 --> 00:01:35,941 Já první! 23 00:01:53,457 --> 00:01:56,135 Sakra, myslel jsem, že by tu mohl být táta. 24 00:02:03,435 --> 00:02:05,834 Tady jsou... Nazdar chlapi! 25 00:02:07,807 --> 00:02:10,482 Přichází zase k sobě. 26 00:02:10,483 --> 00:02:12,598 TJ, prostě to ze mě sundej, prosím! 27 00:02:12,599 --> 00:02:16,204 - Zkus něco jiného. - Zkoušela jsem vše z mého báglu, nic nefunguje. 28 00:02:16,205 --> 00:02:18,873 Nejlepší pro něj je být v pohybu. 29 00:02:19,906 --> 00:02:21,637 Matthewe... 30 00:02:22,851 --> 00:02:24,573 Matthewe! 31 00:02:24,574 --> 00:02:27,196 Co se to s tebou sakra děje? 32 00:02:28,058 --> 00:02:31,202 Omlouvám se, prostě mi tam vběhl. 33 00:02:31,203 --> 00:02:33,271 - Je mi fajn, je mi fajn. - Díky Bohu. 34 00:02:33,272 --> 00:02:36,557 - Máš štěstí. - Ne, spíš to byla ode mě pěkná hloupost. 35 00:02:36,558 --> 00:02:39,277 Podívejte, pane Brody, nedělejte si s tím starosti, jsou v tomhle věku pružní. 36 00:02:39,278 --> 00:02:41,546 Dobře, jsme stále na... 37 00:02:41,547 --> 00:02:45,050 Jo, běžte! Zabíráme tady celou silnici, chlapi. 38 00:02:45,051 --> 00:02:48,155 Kdybys potřeboval něco řešit s pojišťovnou, Matte, tak to mám celé na videu. 39 00:02:48,156 --> 00:02:50,568 Tak trochu si přeji, žes to nenahrál, Elii. 40 00:02:50,569 --> 00:02:54,854 - Vy musíte být Ronald. - Promiň, tati, tohle je Ron, můj svědek. 41 00:02:54,855 --> 00:02:57,784 - Těší mě, pane. - Můžeš mi říkat Everett, jsi teď rodina. - Ano, pane. 42 00:02:57,785 --> 00:03:00,549 A tohle je Eli, Chloein bratr. 43 00:03:00,550 --> 00:03:03,085 - Bratr Eliáš. - Vlastně Eli. 44 00:03:03,086 --> 00:03:06,252 Já jsem se vzdal toho být svědkem, 45 00:03:06,253 --> 00:03:09,489 - protože točím video jako svatební dárek. - Tak to mám štěstí. - Jo. 46 00:03:09,490 --> 00:03:11,547 Kde je Chloe? 47 00:03:11,548 --> 00:03:15,959 Něco ohledně šatů, potkáte se doma. 48 00:03:15,960 --> 00:03:21,452 - Jsem už asi nedočkavý. - Řekl bych, že jsi se málem zabil den před svatbou. 49 00:03:21,453 --> 00:03:25,691 - Jo, to by asi zkazilo celý víkend, co? - Jo, to asi jo. 50 00:03:25,692 --> 00:03:28,946 Ale jelikož to vypadá, že budeš ještě žít další den... 51 00:03:28,947 --> 00:03:31,319 Vítej doma, synu. 52 00:03:36,288 --> 00:03:38,120 Stargate Translation Team uvádí: 02x05 Cloverdale 53 00:03:38,121 --> 00:03:40,042 Překlad: Amper, monopost, Xeetty 54 00:03:40,043 --> 00:03:41,902 Časování: Amper, Xeetty 55 00:03:41,903 --> 00:03:43,738 Korekce: Shreček, Xeetty 56 00:03:43,739 --> 00:03:45,556 Rip: stargate.universe.s02e05.cloverdale.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.01 57 00:03:48,433 --> 00:03:51,875 Dobrá, už je zase mimo. Chlapi, můžeme s ním pohnout. 58 00:03:55,316 --> 00:03:57,243 Budeš mu schopna pomoct, až se dostaneme na loď, že? 59 00:03:57,244 --> 00:03:59,451 Nemůžeme riskovat a vzít ho na palubu. Je to příliš nebezpečné. 60 00:03:59,452 --> 00:04:04,621 - Cože? - Rush má pravdu. Sama jsi viděla, jak rychle se ten organismus šíří při kontaktu. 61 00:04:04,622 --> 00:04:07,279 - Mohl by převzít celou loď. - Ale nemůže zůstat ani tady. 62 00:04:07,280 --> 00:04:10,930 Chloe... Připraveni? Raz, dva, tři. 63 00:04:12,165 --> 00:04:14,461 Mám tě, kámo. 64 00:04:15,723 --> 00:04:19,712 - No tak, no tak, pohni se, Elii. - Dobře! 65 00:04:19,713 --> 00:04:21,794 Poběžím napřed kontaktovat Destiny, 66 00:04:21,795 --> 00:04:24,053 dát jim vědět, ať pošlou lékařské zásoby. Pokud budu rychlý, 67 00:04:24,054 --> 00:04:28,312 - vrátím se zpět, než dorazíte k bráně, dobrá? - Jo, jo, dobře, běžte. 68 00:04:28,313 --> 00:04:31,520 - Elii? - Jo? 69 00:04:31,521 --> 00:04:34,910 Ovládání. 70 00:04:45,153 --> 00:04:49,409 Nezměnilo se to tady vůbec. 71 00:04:49,410 --> 00:04:52,804 Matt je zjevně dojat, že vidí opět starý domov. 72 00:04:52,805 --> 00:04:56,399 - Co to je? - Zvuková stopa pro komentář videa. 73 00:04:56,400 --> 00:04:58,487 Všichni dobří dokumentaristi ji mají. 74 00:04:58,488 --> 00:05:01,473 Mám na mysli Kiefera Sutherlanda, ale já jsem záloha. 75 00:05:01,474 --> 00:05:04,252 Ronalde, buď jako doma. Dovol mi vzít tohle. 76 00:05:04,253 --> 00:05:07,766 Budeš v Mattově pokoji, ty budeš v mém pokoji. 77 00:05:07,767 --> 00:05:10,751 Mě vystačí pohovka v pracovně. Ty budeš se snoubenkou. 78 00:05:10,752 --> 00:05:15,491 - To bude divné. - Jako by tě to mělo zastavit. 79 00:05:15,492 --> 00:05:18,472 Dobrá, tak jaký je plán? 80 00:05:18,473 --> 00:05:22,787 Dejme tomu... oženíš se, založíš rodinu, 81 00:05:22,788 --> 00:05:25,824 zestárneš a zemřeš šťastný. 82 00:05:25,825 --> 00:05:29,820 No, já myslel, že byste mohli... 83 00:05:29,821 --> 00:05:33,830 - Co? - Nevím, třeba uspořádat nějakou párty? 84 00:05:35,111 --> 00:05:37,684 To mám mít na starosti já? 85 00:05:37,685 --> 00:05:39,851 - Ne. - Ne - Jo, ne. 86 00:05:39,852 --> 00:05:43,444 Chloe říkala, že tě chce večer pro sebe. 87 00:05:43,445 --> 00:05:47,809 Jo, říkala něco o tom, že chce stihnout předpremiéru v Clově. 88 00:05:47,810 --> 00:05:52,027 - Opravdu? - Jo, jak jsem řekl. - No, můžeme jít na film kdykoliv. 89 00:05:52,028 --> 00:05:55,932 Co to právě děláš? Nechceš jít na film se svou snoubenkou? 90 00:05:55,933 --> 00:05:59,062 Raději by měl! 91 00:06:08,322 --> 00:06:13,296 Kameramane... Kiefer Sutherland by tu k tomu mohl něco říct. 92 00:06:17,758 --> 00:06:21,620 Je mi to tak líto, nemohla jsem se tam s tebou sejít. 93 00:06:21,621 --> 00:06:24,640 Vlak byl tak dlouhý po tom, co jsem si přezula boty. 94 00:06:24,641 --> 00:06:26,788 Dobrá. 95 00:06:26,789 --> 00:06:30,688 - Matte, co sis udělal s rukou? - Srazilo mě auto. 96 00:06:30,689 --> 00:06:33,574 - Cože? - Jsem v pohodě. 97 00:06:33,575 --> 00:06:38,942 Jsi si jistý? Broučku, nevypadáš moc dobře. 98 00:06:38,943 --> 00:06:42,018 Čas je náš nepřítel, to chápu. Co potřebujete? 99 00:06:42,019 --> 00:06:46,236 Léky poručíka Johansenové. Od každého něco, abyste to pobrali. 100 00:06:46,237 --> 00:06:50,356 Ale především mimozemský jed. Všechno, co doposud zkoušela, nemělo účinek. 101 00:06:53,005 --> 00:06:56,201 - Dobrá, co dál? - Chci zkusit kyselinu chlorovodíkovou. 102 00:06:56,202 --> 00:07:00,065 Potřebujeme nějaký alkohol z destilátoru, čisté obvazy... 103 00:07:00,066 --> 00:07:04,008 A cokoliv je potřeba pro řezání kosti. 104 00:07:04,009 --> 00:07:06,654 - To je to tak špatné? - Jo. 105 00:07:06,655 --> 00:07:10,226 Dejte to na Eliovo KINO nosítka a pošlete to, jak nejrychleji to půjde. 106 00:07:21,777 --> 00:07:24,420 - Co se stalo? - Omdlel jsi. 107 00:07:24,421 --> 00:07:28,018 - Mám to na videu, pokud bys chtěl... - Ne, díky, Elii. 108 00:07:31,183 --> 00:07:35,565 - Jak jsem kruci mohl omdlít? - Vždyť si byl sražen autem. 109 00:07:35,566 --> 00:07:38,653 Ronald říkal, že jsi celý den nejedl. 110 00:07:38,654 --> 00:07:40,941 Vem si. 111 00:07:40,942 --> 00:07:42,930 - Nemyslím, že je to tím, miláčku. - Teď mě poslouchej. 112 00:07:42,931 --> 00:07:45,656 Zbývá ti už jenom jeden den, než do toho praštíš. Jsi v pohodě. 113 00:07:45,657 --> 00:07:50,774 Jasné? Tak běž se svojí přítelkyní do kina. Užij si to, necháme rozsvíceno. 114 00:07:51,707 --> 00:07:53,643 Dobrá? 115 00:07:55,144 --> 00:07:59,695 - Budeš nenávidět ten dort. - Můžeš přestat mít tolik starostí o jeden den? 116 00:07:59,696 --> 00:08:04,116 - Mysli na ty další dny - Dobrá. - Dobrá? - Dobrá! 117 00:08:17,058 --> 00:08:19,993 - Tady. - Díky. 118 00:08:21,050 --> 00:08:24,189 - Pamatuješ, jak jsme tu byli poprvé? - Jo. 119 00:08:25,321 --> 00:08:30,079 - Proto jsme teď tady, ne? - Jo. 120 00:08:36,176 --> 00:08:39,047 Je to tak nádherné... 121 00:08:46,557 --> 00:08:49,533 - Páni, to je... - Co? 122 00:08:49,534 --> 00:08:51,477 Je to jako oceán květin. 123 00:08:51,478 --> 00:08:54,656 Nepřipadá ti to povědomé? 124 00:08:54,657 --> 00:08:58,067 - Bude to navždy, že? - Jo. 125 00:09:05,544 --> 00:09:08,341 - Vidíš to? - Jo. 126 00:09:09,797 --> 00:09:12,124 Sleduj tohle. 127 00:09:20,231 --> 00:09:22,022 Vypadni odsud. 128 00:09:22,023 --> 00:09:26,678 - Nechceš se tím proběhnout naboso? - Jo. 129 00:09:26,679 --> 00:09:29,525 Bude to tak nádherné. 130 00:09:36,938 --> 00:09:39,001 Můžeš se uklidnit? 131 00:09:40,046 --> 00:09:42,172 Možná ne. 132 00:10:09,458 --> 00:10:11,754 Omlouvám se... 133 00:10:14,491 --> 00:10:18,037 Matthewe, co je to s tebou? 134 00:10:18,038 --> 00:10:21,521 Nepamatuješ si nic z toho, co se právě teď odehrává? 135 00:10:21,522 --> 00:10:25,211 Ne, vždyť je to film. 136 00:10:32,510 --> 00:10:38,092 Promiň, nevím, co to se mnou je. 137 00:10:39,392 --> 00:10:44,595 - Můžeme odsud prostě vypadnout? - Vydrž, nechala jsem tam kabelku. 138 00:10:53,002 --> 00:10:55,330 - A tohle bylo co? - Nemám ponětí. 139 00:10:55,331 --> 00:11:00,055 Mohu se chvíli zdržet, ale budeš jim muset dát vědět, že se vrátíme dříve. 140 00:11:00,056 --> 00:11:05,510 Probuď se, musíš se probudit. 141 00:11:08,851 --> 00:11:11,643 Rychle, vybalte zásoby a položte ho na lehátka. 142 00:11:11,644 --> 00:11:14,467 - O co jste požádal? - O vše, nač jsem si vzpoměl. 143 00:11:14,468 --> 00:11:17,054 - Jed byl prioritou. - Dobře, vyzkouším ho jako první. 144 00:11:17,055 --> 00:11:22,781 - Rozšířilo se to mimo ruku? - Ne, zatím ne. - Dobře. 145 00:11:27,215 --> 00:11:30,452 Stalo se ti tam něco, o čem by sis chtěl promluvit? 146 00:11:30,453 --> 00:11:35,590 Ne, měl jsem jen zvláštní deja vu, už je to pryč. 147 00:11:35,591 --> 00:11:38,711 - Nechtěla bys k panu Brodymu na jídlo? - Teď? 148 00:11:38,712 --> 00:11:41,691 - Matthewe Scotte! - Ahoj, pane Volkere. 149 00:11:41,692 --> 00:11:45,257 Říkej mi Dale, prosím. Jsem proboha tvůj lékárník. 150 00:11:45,258 --> 00:11:47,608 Takže jsi zase doma, nikdo mi o tom neřekl. 151 00:11:47,609 --> 00:11:49,472 Budeme se tenhle víkend brát. 152 00:11:49,473 --> 00:11:54,675 Jo, o tom jsem něco slyšel. 153 00:11:54,676 --> 00:11:57,088 To musí být... 154 00:11:58,056 --> 00:12:00,421 - To je.. - Jo, to se vsadím. 155 00:12:00,422 --> 00:12:03,733 Dobře, dobře, takže... 156 00:12:05,055 --> 00:12:08,701 - Co máte v plánu? - Jsme na cestě k Brodymu. 157 00:12:08,702 --> 00:12:12,868 - Ale nemyslím, že už mají otevřeno, vy ano? - Proč to nezjistíme? 158 00:12:12,869 --> 00:12:16,433 Není problém. 159 00:12:18,357 --> 00:12:22,488 Adame, hádej, na koho jsem teď narazil. Matthewa Scotta a... 160 00:12:23,604 --> 00:12:27,975 Přesně tak, jo, hele, zajímali se, jestli... 161 00:12:27,976 --> 00:12:30,401 Právě otevřeno, perfektní. Uvidíme se za pár minut. 162 00:12:30,402 --> 00:12:34,574 Oni... myslím je... Oni tam budou za pár minut, dobře. 163 00:12:34,575 --> 00:12:38,001 No, tak jsou tam, všechen personál. 164 00:12:38,002 --> 00:12:40,498 Číšníci a... 165 00:12:41,822 --> 00:12:43,517 Takže... 166 00:12:44,882 --> 00:12:47,681 Můžete jít. 167 00:13:02,563 --> 00:13:07,267 - Moc se to tu nerozjíždí, co? - Ale ne, je tu narváno, každý se schovává. 168 00:13:07,268 --> 00:13:12,188 Překvapení! Překvapení! 169 00:13:12,189 --> 00:13:15,123 Jsi samá práce. 170 00:13:19,122 --> 00:13:22,763 To jsi nemohl vysedět jeden zatracený film? 171 00:13:22,764 --> 00:13:26,903 Málem jsem to zkazil, že? Pan Wolker zdržoval. Jsem takový idiot. 172 00:13:26,904 --> 00:13:31,389 Ano, to jsi, ale já mám splněno, dovedla jsem tě na tvou rozlučkovou párty. 173 00:13:31,390 --> 00:13:34,034 Lepší dříve, než nikdy. 174 00:13:35,212 --> 00:13:38,435 - Jestli bude mít ráno opici... - Ne, ne, ne, chápeme to. 175 00:13:38,436 --> 00:13:40,455 Všechno je... Není se čeho obávat. 176 00:13:40,456 --> 00:13:43,065 Podívej, jestli nebudeš mít kocovinu, tak budu zklamaný. 177 00:13:43,066 --> 00:13:48,575 Připíjím na mého syna, mého chlapce, který se chystá do závazku. 178 00:13:58,375 --> 00:14:01,919 - Co má tohle dělat? - Doufejme, že otupit bolest. 179 00:14:03,056 --> 00:14:08,008 Stále se to šíří k nám, pravděpodobně to následuje chvění způsobené našim pohybem. 180 00:14:08,009 --> 00:14:12,269 - Pomohlo? - Jed nemá žádný účinek. - Tak, to je teda zklamání. 181 00:14:12,270 --> 00:14:14,911 Dokonce to nereagovalo ani na kyselinu. Zkoušela jsem vše, co jste přinesl. 182 00:14:14,912 --> 00:14:19,608 - Zdá se, že je ta věc nezničitelná. - Víte, co musíte udělat. 183 00:14:19,609 --> 00:14:22,502 - Ne, ne. - Vím, že to vypadá extrémně... - Ne, to by on nechtěl... 184 00:14:22,503 --> 00:14:25,427 Každý rozumně uvažující člověk by se vzdal končetiny, pokud by to znamenalo záchranu života. 185 00:14:25,428 --> 00:14:30,973 Co když budeme čekat moc dlouho a rozšíří se to do zbytku těla? 186 00:14:30,974 --> 00:14:35,009 - Ty věci stále přichází tímhle směrem. - Jsou na druhé straně těch stromů. 187 00:14:35,010 --> 00:14:40,063 - Dobrá, to nám dává zhruba 15 minut. - Deset. - Je to dost času? 188 00:14:40,064 --> 00:14:42,860 Ne, jsme skoro u brány, uděláme to tam. 189 00:15:01,782 --> 00:15:05,155 Brody, Brody! Co je to? 190 00:15:05,156 --> 00:15:07,834 - Co je to za hudbu? - Co s ní je? 191 00:15:07,835 --> 00:15:10,714 Co s ní je? Zní to jako řev umírajícího zvířete. 192 00:15:10,715 --> 00:15:12,737 Svědek vybírá hudbu. 193 00:15:12,738 --> 00:15:14,970 - Já jsem svědek. - To je ten chlap tady? 194 00:15:14,971 --> 00:15:17,445 To je tvá chyba? 195 00:15:17,446 --> 00:15:21,249 Pane, jsem nazýván dobrým mužem, silným mužem... 196 00:15:21,250 --> 00:15:26,218 - Naštvaným mužem... - Ale nikdy ne "svědkem". 197 00:15:26,219 --> 00:15:29,250 Až doteď, co? 198 00:15:30,218 --> 00:15:34,008 - A teď ženichu... - Ženichu... Co tím myslíš? 199 00:15:34,009 --> 00:15:37,698 Bože, to mluvíš o mě... 200 00:15:38,964 --> 00:15:41,278 - Poslední runda, chlapi. - Ale no tak, Vanesso. 201 00:15:41,279 --> 00:15:44,745 - No tak, noc je mladá. - Přesně tak, dávej další. 202 00:15:44,746 --> 00:15:46,957 Myslím, že už máš dost. 203 00:15:46,958 --> 00:15:50,949 To není poprvé, cos mi to řekla, jestli se chápeme. 204 00:15:50,950 --> 00:15:52,422 Jen nezapomeň, kdo se na koho vykašlal, Matte. 205 00:15:52,423 --> 00:15:55,701 Trapná chvíle s Mattovou expřítelkyní... 206 00:15:55,702 --> 00:15:57,916 Flirtuješ se mnou den před svojí svatbou? 207 00:15:57,917 --> 00:16:01,668 Hele, mám ještě celých 19 hodin svobody. 208 00:16:01,669 --> 00:16:06,023 Tak jo, hupsneme na to, teď hned. 209 00:16:07,022 --> 00:16:10,420 Někam vyjedeme a už se nikdy nevrátíme. 210 00:16:11,670 --> 00:16:15,969 Ale no tak, Vanesso, jen jsem si dělal srandu. 211 00:16:16,953 --> 00:16:20,882 Jo, to jsem si myslela. 212 00:16:23,836 --> 00:16:25,545 Vymaž to. 213 00:16:31,679 --> 00:16:35,582 Doufám, že neplánujete řídit, že ne? 214 00:16:36,721 --> 00:16:40,312 - No, teď ne. - Proboha, Everette, zítra je velký den. 215 00:16:40,313 --> 00:16:44,554 - Jo, jo. Ne, to je pravda. Držíš ho? - Jo, mám ho. 216 00:16:46,905 --> 00:16:49,864 Jsme zatčeni? 217 00:16:49,865 --> 00:16:53,973 Jenom přátelské svezení domů. Ber to jako svatební dar. 218 00:16:59,516 --> 00:17:02,108 - Tak jaké to tam bylo? - Nuda? 219 00:17:02,109 --> 00:17:06,036 - Myslí tím, že jsme neviděli moc akce. - Co je na tom špatné? 220 00:17:06,037 --> 00:17:10,176 Co je na tom špatné? Je to plýtvání schopnostmi. 221 00:17:12,192 --> 00:17:15,197 To jsi tak dobrej, co? 222 00:17:15,198 --> 00:17:20,114 Nevykládejte si to špatně, seržante, ale chlapi jako vy se obvykle nechají zabít. 223 00:17:20,115 --> 00:17:23,700 - Chlapi jako já? - Davide, no tak... Proč vždycky musíš vyvolávat spory? 224 00:17:23,701 --> 00:17:27,238 - Je to jenom rozhovor. - Přemýšleli jste někdy o tom, co je opravdové? 225 00:17:27,239 --> 00:17:30,457 Protože pokaždé, když dojdu domů, 226 00:17:30,458 --> 00:17:33,372 tak přemýšlím o tom, že jsem někdo jiný. 227 00:17:33,373 --> 00:17:36,521 - Jakože já nejsem sám sebou. - Alkohol má takové účinky. 228 00:17:36,522 --> 00:17:40,207 - Nepil jsem moc. - To vidím. 229 00:17:40,208 --> 00:17:42,657 - Chloe mě zabije. - Dostane se přes to. 230 00:17:42,658 --> 00:17:46,186 - Vyspi se, jasné? - Přesně tak, zavři oči. 231 00:17:47,710 --> 00:17:51,339 Nerád ti to říkám, ale až se vzbudíš, 232 00:17:52,369 --> 00:17:55,846 budeš se cítit provinile za věci, které jsi udělal nebo řekl. 233 00:17:55,847 --> 00:17:58,389 Některé si ani nebudeš pamatovat. 234 00:17:58,390 --> 00:18:00,471 Zbyde jen šmouha. 235 00:18:00,472 --> 00:18:06,121 A budeš přemýšlet, jestli se někdy budeš znovu cítit jako ta osoba, kterou si býval. 236 00:18:11,334 --> 00:18:12,941 Matthewe? 237 00:18:12,942 --> 00:18:15,185 - Myslím, že je mimo. - To doufám také. 238 00:18:15,186 --> 00:18:18,131 Nechci, aby se vzbudil uprostřed tohohle. 239 00:18:18,132 --> 00:18:22,014 - Potřebuji ho udržet v klidu. - Bože, na to se nemohu dívat. - Nemusíš. 240 00:18:22,015 --> 00:18:26,826 Vezmi ho za nohy. A drž pevně. 241 00:18:26,827 --> 00:18:29,555 Podržíte mu ruku? 242 00:18:29,556 --> 00:18:32,153 Už jste to někdy předtím dělala? 243 00:18:33,429 --> 00:18:34,946 Ne. 244 00:18:51,065 --> 00:18:52,693 Připraveni? 245 00:18:55,282 --> 00:18:57,866 - Počkejte, zastavte. - Co? 246 00:18:59,917 --> 00:19:04,277 - Podívejte se na tu barvu. - Má to v krvi. 247 00:19:04,278 --> 00:19:08,793 - Není důvod ho porcovat. - Ne, pokud se to šíří vnitřně. 248 00:19:08,794 --> 00:19:09,694 Sakra! 249 00:19:11,713 --> 00:19:13,295 Takže, co uděláme teď? 250 00:19:13,296 --> 00:19:15,606 Máme tři hodiny, než loď vstoupí do FTL... 251 00:19:15,607 --> 00:19:18,043 - Ne, seržante... - Takže ho necháme... - Není žádný... 252 00:19:18,044 --> 00:19:21,689 - Pořád ještě můžeme zvítězit. - Tohle je nepřítel, se kterým nemůžete bojovat. 253 00:19:21,690 --> 00:19:26,639 - Sledujte mě. Tři hodiny, to je ten čas... - Ne tak úplně. 254 00:19:26,640 --> 00:19:29,685 Myslí tím, že to přemůže jeho tělo za méně jak hodinu, Greere. 255 00:19:29,686 --> 00:19:32,525 - Jsou nějaké planety v dosahu? - Jedna, ale je uzamčená. 256 00:19:32,526 --> 00:19:35,416 Hádám, že je nebezpečnejší než tahle. 257 00:19:35,417 --> 00:19:37,147 - Vytoč loď. - Nemůžeme ho vzít na Destiny. 258 00:19:37,148 --> 00:19:41,791 - Tímhle už jsme si prošli... - To já vím, potřebuji pár věcí. 259 00:19:44,621 --> 00:19:46,561 Matte? 260 00:19:48,552 --> 00:19:51,443 Proč jsi tolik pil? 261 00:19:53,191 --> 00:19:57,352 Není to věc, která se dělá při loučení se svobodou? 262 00:19:57,353 --> 00:20:00,741 To je to, proč něco děláš? Protože se to předpokládá? 263 00:20:00,742 --> 00:20:02,825 Někdy. 264 00:20:03,809 --> 00:20:06,807 Proto se chceš ženit? 265 00:20:08,944 --> 00:20:13,340 Co? Ne! Proč bys tohle říkala? 266 00:20:16,713 --> 00:20:19,828 Takže jsi nepřijel jen z války, 267 00:20:19,829 --> 00:20:23,771 aby sis vzal svého středoškolského drahouška, protože se to od tebe očekává? 268 00:20:23,772 --> 00:20:26,808 Protože si myslíš, že je to správná věc? 269 00:20:34,680 --> 00:20:36,275 Na to bys měl opravdu znát odpověď rychleji, Matte. 270 00:20:36,276 --> 00:20:38,116 Chloe, tohle není fér, mozek mi nepracuje. 271 00:20:38,117 --> 00:20:41,667 No, to by ale měla začít, protože dnes se ženíš. 272 00:20:41,668 --> 00:20:45,618 Musíš zajít k oddávajícímu v 10:00 kvůli našim slibům. - Já vím. 273 00:20:45,619 --> 00:20:48,731 - Musíš si vyzvednout smoking. - Já vím, Chloe... 274 00:20:50,944 --> 00:20:54,352 Opravdu, ale opravdu nutně musím čůrat. 275 00:21:11,500 --> 00:21:14,568 - Takže nařídíme karanténu? - No, není to na mě 276 00:21:14,569 --> 00:21:17,211 cokoliv nařizovat, ale musíme zvážit možnost, 277 00:21:17,212 --> 00:21:21,673 že infekce poručíka Scotta je způsob, jak se ten organismus rozmnožuje. 278 00:21:21,674 --> 00:21:23,182 Už se mu rozšířil do krve. 279 00:21:23,183 --> 00:21:26,330 - Ale stále tu musí být něco, co pro něj můžeme udělat. - Udělat co? 280 00:21:26,331 --> 00:21:28,951 Nemáme tušení, jak vypadá další stádium té infekce. 281 00:21:28,952 --> 00:21:32,465 I kdybychom zorganizovali jeho přesun z místnosti s bránou do karantény, 282 00:21:32,466 --> 00:21:36,161 tak rozšíření infikované oblasti bude jenom otázkou času 283 00:21:36,162 --> 00:21:39,027 a do vzduchu na lodi se uvolní mikroskopické spóry. 284 00:21:39,028 --> 00:21:42,652 Stačilo by jen, abychom to vdechli a to, co se děje Scottovi, 285 00:21:42,653 --> 00:21:46,586 - by se mohlo stát nám všem. - Jo, ale to nemůžete říct jistě. 286 00:21:46,587 --> 00:21:51,117 Ale musíme předpokládat, že ta věc infikovala Scotta, aby se rozšiřovala. 287 00:21:51,118 --> 00:21:53,271 Tak či tak, to je to,... 288 00:21:53,272 --> 00:21:55,716 co smrtelné a agresivní organismy dělávají. 289 00:21:55,717 --> 00:21:59,012 Nemůžeme si je pozvat na palubu. 290 00:21:59,013 --> 00:22:02,266 - Dobrá. - Podívejte... 291 00:22:02,267 --> 00:22:04,867 - Prosím, nenechávejte to všechno na mě. - Nenechávám. 292 00:22:04,868 --> 00:22:08,243 Protože on je jedním z nejmilejších lidí na lodi a... 293 00:22:08,244 --> 00:22:12,162 - nenáviděla bych se, kdybych byla tím, kdo... - Liso, je to mé rozhodnutí. 294 00:22:13,861 --> 00:22:16,226 Kopejte tak hluboký příkop, jak jen můžete. 295 00:22:16,227 --> 00:22:19,840 Potom barikády. Nemusí to být pěkné, hlavně rychle! 296 00:22:19,841 --> 00:22:22,560 Všechno ostatní mimo to... 297 00:22:22,561 --> 00:22:26,596 je mrtvá zóna. Musíme udržet bránu po dobu tří hodin. 298 00:22:27,938 --> 00:22:29,539 Seržante, posíláme KINO. 299 00:22:29,540 --> 00:22:33,055 Chceme zjistit, jestli nám nemůže poskytnout nějaké informace o té věci. 300 00:22:42,953 --> 00:22:44,229 Zdravím. 301 00:22:44,230 --> 00:22:47,172 Zdravím, já jsem Matt Scott. Dnes večer mě oddáváte. 302 00:22:47,173 --> 00:22:50,943 - Teda myslím mě a moji přítelkyni... - Je mi to jasné. 303 00:22:50,944 --> 00:22:52,824 Pojďte dovnitř. 304 00:22:53,779 --> 00:22:58,584 Myslím si, že to chceme tak, jak je to obvyklé. 305 00:23:00,806 --> 00:23:06,332 - Obvyklé? - Svatební sliby. Však víte, "Drazí milovaní..." 306 00:23:06,333 --> 00:23:08,979 Vím, co jsou svatební sliby. 307 00:23:11,668 --> 00:23:16,121 Omlouvám se, jsem dneska trochu mimo. 308 00:23:16,122 --> 00:23:17,722 Takže... 309 00:23:19,812 --> 00:23:23,439 Tak čemu vděčíme za tuhle osobní návštěvu? 310 00:23:24,588 --> 00:23:27,463 Máte pochyby ohledně toho, do čeho jdete? 311 00:23:27,464 --> 00:23:31,593 Co...? Ohledně toho vzít si Chloe? 312 00:23:31,594 --> 00:23:33,773 Ne, ne, já ji miluji. 313 00:23:33,774 --> 00:23:36,678 Mám jen trochu kocovinu. 314 00:23:36,679 --> 00:23:39,736 Jaký otec, takový syn. 315 00:23:40,616 --> 00:23:43,111 Můj otec je skvělý muž. 316 00:23:44,576 --> 00:23:47,820 Každopádně, mluvil jsem o tom s Chloe a rozhodli jsme se mít... 317 00:23:47,821 --> 00:23:51,000 obyčejné sliby. Jsou dobré. 318 00:23:52,001 --> 00:23:54,459 Tak tedy tradiční sliby. 319 00:24:01,375 --> 00:24:04,396 Je ještě něco, o čem bychom si měli promluvit? 320 00:24:05,196 --> 00:24:07,527 Nevím, mělo by? 321 00:24:09,556 --> 00:24:12,187 Mám takový pocit. 322 00:24:13,097 --> 00:24:16,189 - Nevím, jak to popsat. - Něco není v pořádku? 323 00:24:16,190 --> 00:24:21,189 Ano, něco je tady určitě špatně a já... 324 00:24:21,290 --> 00:24:24,107 Abych vám řekl pravdu, tak... 325 00:24:24,108 --> 00:24:26,616 Myslím si, že to nezvládám. 326 00:24:28,457 --> 00:24:30,769 - Mluvil jste se svým otcem? - Pokaždé, když to zkusím, 327 00:24:30,770 --> 00:24:33,350 řekne mi, že je všechno skvělé a měl bych být šťastný. 328 00:24:33,351 --> 00:24:37,796 - Moudrá rada skvělého muže. - Ale já to vidím v jeho očích. 329 00:24:42,640 --> 00:24:45,724 Já se bojím. 330 00:24:46,753 --> 00:24:51,381 No, víte, já nejsem skvělý muž, Matthewe... 331 00:24:51,382 --> 00:24:54,124 Ale mohu vám říct, že ten strach... 332 00:24:54,125 --> 00:24:56,840 je jedna z věcí na tomto světě,... 333 00:24:56,841 --> 00:25:01,740 která ukazuje za stín pochybností, že jste opravdu na živu. 334 00:25:03,397 --> 00:25:06,470 A mohu ti říct, že jsi na živu,... 335 00:25:06,471 --> 00:25:08,890 dokud nebudeš mrtvý. 336 00:25:10,708 --> 00:25:13,367 A ty rozhodně zemřeš, Matthewe. 337 00:25:15,703 --> 00:25:20,146 My všichni umřeme, nakonec. 338 00:25:25,463 --> 00:25:27,721 Takže... 339 00:25:27,722 --> 00:25:29,948 Takže v sedm hodin tedy? 340 00:25:31,468 --> 00:25:36,150 - Ohledně záležitosti "Drazí milovaní". - Budu tam. 341 00:25:36,151 --> 00:25:38,616 Tělem i duší, prosím. 342 00:25:49,496 --> 00:25:53,697 To, co vidíme nad zemí, musí být pouze část celého organismu. 343 00:25:53,866 --> 00:25:56,330 Větší část musí vypadat jako obrovský kořenový systém, 344 00:25:56,331 --> 00:25:58,332 který se rozrůstá ven skrz rostlinstvo. 345 00:25:58,380 --> 00:26:01,344 Dřímá to, dokud se jejich útržků někdo nedotkne 346 00:26:01,345 --> 00:26:04,616 a přežívá tak dlouho, dokud nerozšíří zárodky. 347 00:26:04,617 --> 00:26:06,712 Ani nechci pomyslet, co by to udělalo na palubě lodi. 348 00:26:06,713 --> 00:26:09,408 Co myslíte, že to je? Rostlina, zvíře? 349 00:26:09,409 --> 00:26:12,355 Možná vlastní obě části, něco jako korál. 350 00:26:12,356 --> 00:26:15,765 Až na to, že jeho rychlost růstu se vymyká zákonům termodynamiky. 351 00:26:15,766 --> 00:26:21,595 Šíří se to dotekem a odolalo to každé látce, které to TJ vystavila. 352 00:26:22,568 --> 00:26:24,935 Doufejme, že to zhoří. 353 00:26:33,475 --> 00:26:37,418 Krátké dávky, pánové. Krátké dávky. 354 00:26:51,148 --> 00:26:53,551 TJ, přepni na dvojku. 355 00:26:59,228 --> 00:27:00,340 Ano, pane. 356 00:27:00,341 --> 00:27:04,192 Jsi si jistá, že poručík Scott je jediným nakaženým? 357 00:27:04,193 --> 00:27:06,768 - Ano, jsem si celkem jistá. - Potřebuji, aby sis byla sakra jistá. 358 00:27:06,769 --> 00:27:09,646 Budu potřebovat, abys poslala nebojující lidi na loď. 359 00:27:09,647 --> 00:27:12,324 Poslední, co potřebujeme, je bláznivý únik na poslední chvíli. 360 00:27:12,325 --> 00:27:15,314 - Rozumím, pane. - TJ, to platí i pro tebe. 361 00:27:15,315 --> 00:27:18,897 - Pane, ráda bych se o to dál pokoušela. - Nenuť mě si pro tebe dojít. 362 00:27:18,898 --> 00:27:22,408 Nehodlám ztratit vás oba. Young konec. 363 00:27:32,103 --> 00:27:34,132 Umírá, že? 364 00:27:35,579 --> 00:27:37,616 Kolik zbývá? 365 00:27:38,379 --> 00:27:42,720 Nevím, je silný, takže možná déle, než můžeme zůstat. 366 00:27:42,721 --> 00:27:45,130 - Ne, já ho neopustím. - Chloe, právě jsem dostala rozkaz 367 00:27:45,131 --> 00:27:47,726 poslat všechny kromě Greerova týmu zpět na loď včetně tebe. 368 00:27:47,727 --> 00:27:52,185 - Tamaro, mám právo zůstat. - To teda nemáš. - Já nikam nejdu. 369 00:27:53,341 --> 00:27:55,195 Chloe? 370 00:27:58,001 --> 00:27:59,965 Můj Bože. 371 00:28:10,326 --> 00:28:14,372 - Vypadá to, že se to nedotklo tvé kůže. - Jak se to tam dostalo? 372 00:28:14,373 --> 00:28:19,259 Možná, když Matt poprvé utrhl tu věc. Mohla to být jen mikroskopická kapka. 373 00:28:19,260 --> 00:28:23,160 Rostlo to skrz materiál. Je zázrak, že tě to nenakazilo. 374 00:28:25,288 --> 00:28:27,412 Greere! 375 00:28:27,413 --> 00:28:28,714 Tady. 376 00:28:41,348 --> 00:28:43,872 To si ze mě dělaš srandu. 377 00:28:51,100 --> 00:28:56,137 Dobrá, poslouchejte! Všichni mimo seržantův ohnivý tým se vrací bránou. 378 00:28:56,138 --> 00:29:00,682 Každý z vás musí být prověřen na stopy toho organismu na vás, než půjdete! 379 00:29:00,942 --> 00:29:04,120 Pouze pohledem. Zkontrolujte se navzájem, jasné? 380 00:29:23,004 --> 00:29:26,572 - Elii, tím myslím tebe. - Kontroloval jsem se každých 30 vteřin. 381 00:29:26,573 --> 00:29:29,495 Prostě mi dej minutku, dobře? 382 00:29:41,944 --> 00:29:44,936 Sakra, vypadáme dobře. 383 00:29:44,937 --> 00:29:47,533 To mluvíš ty nebo Kiefer? 384 00:29:47,534 --> 00:29:51,034 - Myslím, že pan Sutherland by souhlasil. - Dobrý, sedí pěkně. 385 00:29:51,035 --> 00:29:54,628 Vypadáš, jako kdyby ti tvoje nadšení právě bouchlo do obličeje. 386 00:29:54,629 --> 00:29:57,785 Jo, tos mi udělal ty, běž se převléci. 387 00:30:01,954 --> 00:30:06,427 Matte, poslouchej, nemohl jsem si nevšimnout, že tě něco trápí. 388 00:30:06,428 --> 00:30:10,884 - Kromě hladiny alkoholu v krvi. - Jsem v pohodě. 389 00:30:11,909 --> 00:30:15,641 Jen chci říct, že se známe už dlouho. 390 00:30:15,642 --> 00:30:19,751 - A mohu docela klidně říct, že něco je... - Co? Myslíš si, že mě znáš? 391 00:30:20,856 --> 00:30:23,161 Nejsi tak nečitelný. 392 00:30:27,352 --> 00:30:31,436 Podívej, nikdo z těch, co tě vůbec znají, 393 00:30:31,437 --> 00:30:34,434 tě nevnímají jako kluka pro jednu holku. 394 00:30:34,435 --> 00:30:38,811 To není výtka, jasné? To je jen to, kdo jsi. 395 00:30:40,757 --> 00:30:45,072 - Jestli máš z něčeho obavy, myslím, že... - Ne, poslouchej, já si vezmu Chloe. 396 00:30:45,073 --> 00:30:48,377 A budeme mít půl tuctu dětí, koupíme dům v tátově ulici. 397 00:30:48,378 --> 00:30:50,018 Budeme ho společně renovovat. 398 00:30:50,019 --> 00:30:52,701 Hrát si s dětmi na dvorku na honěnou a chodit každý pátek k Brodymu. 399 00:30:52,702 --> 00:30:54,481 Můžeš si to celé natáčet. 400 00:30:57,536 --> 00:31:01,695 Za A - to bude dlouhá páska, 401 00:31:03,411 --> 00:31:08,516 a za B - nemyslím si, že v tomhle sám sobě věříš. 402 00:31:10,812 --> 00:31:13,059 Hotovo?! 403 00:31:22,259 --> 00:31:25,873 Jestli mě slyšíš, chci jen, abys věděl,... 404 00:31:25,874 --> 00:31:29,219 že nikdo to s tebou nevzdává. 405 00:31:31,294 --> 00:31:34,780 - Potřebujeme pálit tady. - Běž, běž. 406 00:31:38,452 --> 00:31:43,236 Chci říct, měl bys vidět Greerův obličej. Nebere žádné zajatce. 407 00:31:45,654 --> 00:31:48,538 Taky bys neměl přestávat bojovat. 408 00:31:48,539 --> 00:31:51,542 - Elii! - Ano? 409 00:31:51,543 --> 00:31:53,701 - Elii! - Žádal jsem o jednu pitomou minutu... 410 00:31:53,702 --> 00:31:55,816 Kde je Chloe? 411 00:31:56,989 --> 00:32:00,192 - Chloe! - Chloe! 412 00:32:01,153 --> 00:32:03,292 Chloe! 413 00:32:08,248 --> 00:32:10,730 Co se stalo? 414 00:32:13,637 --> 00:32:15,559 Teď už musím zůstat. 415 00:32:15,560 --> 00:32:18,477 - Ne, to jsi neuděla, že ne? - Nebylo to tak těžké. 416 00:32:18,478 --> 00:32:22,624 - Ani to moc nebolelo... - Chloe, proč jsi to udělala? 417 00:32:22,625 --> 00:32:26,197 Nedovolili by mi zůstat. 418 00:32:26,198 --> 00:32:28,320 - Teď nemají na výběr. - Ale teď se nemůžeš vrátit. 419 00:32:28,321 --> 00:32:30,737 Ona už se rozhodla. 420 00:32:30,738 --> 00:32:36,976 Podívej, omlouvám se, Elii, ale musím to udělat. 421 00:32:38,029 --> 00:32:41,372 Běž, ať tě někdo zkontroluje. 422 00:33:10,835 --> 00:33:14,205 Ahoj, já jsem Tamara a jsem zdravotník. 423 00:33:14,206 --> 00:33:16,631 Tví přátelé zavolali 911. 424 00:33:16,632 --> 00:33:19,656 - Proč? - Jsi na podlaze, chlape. - Proč? 425 00:33:19,657 --> 00:33:22,772 Mnoho věcí může zapříčinit úpadek do bezvědomí, ale ty horečku nemáš. 426 00:33:22,773 --> 00:33:27,103 - Včera ho srazilo auto. - Ne, neposlouchejte ho, to nic nebylo. 427 00:33:27,104 --> 00:33:29,379 Jen jsem minulou noc trochu moc pil. 428 00:33:29,380 --> 00:33:32,962 - Může to být nedostatek elektrolytů. - Paráda, tak mi nějaké dejte. 429 00:33:32,963 --> 00:33:34,807 Dobře, pro jistotu ho vezmu do nemocnice... 430 00:33:34,808 --> 00:33:37,822 Ne, ne, ne, ne! Dnes večer se žením a budu tam, 431 00:33:37,823 --> 00:33:40,851 i kdyby mě tam měli podpírat tyčí. 432 00:33:40,852 --> 00:33:44,215 - Šťastná to dívka. - Chci jen říct, že budu v pohodě. 433 00:33:44,216 --> 00:33:47,932 To je na vás, jen mi udělejte laskavost a dejte si kuřecí polévku nebo tak něco, jasné? 434 00:33:47,933 --> 00:33:50,146 Dobrá. 435 00:33:59,052 --> 00:34:01,024 Nemají to rádi. 436 00:34:01,025 --> 00:34:03,302 No tak! A co tohle? 437 00:34:03,303 --> 00:34:07,485 Chcete něco takového, co? A co trochu tohohle?! 438 00:34:29,068 --> 00:34:31,011 Sbohem. 439 00:34:39,051 --> 00:34:41,135 Chloe... 440 00:34:41,136 --> 00:34:43,105 Než půjdu, prosím, řekni mi, že jsi to neudělala jen kvůli tomu, 441 00:34:43,106 --> 00:34:46,355 abys dělala společnost umírajícímu chlapci. 442 00:34:47,072 --> 00:34:50,358 Ten organismus se dostal na moje oblečení. 443 00:34:50,359 --> 00:34:53,163 Vím, že se dotknul mé kůže, musel. 444 00:34:53,164 --> 00:34:58,636 - Měla jsem být infikovaná, ale nebyla jsem. - Takže ses rozhodla vyzkoušet, jestli jsi imunní. 445 00:34:58,637 --> 00:35:00,750 - A? - Nebolí to. 446 00:35:00,751 --> 00:35:03,442 Matt už byl v tu chvíli v agónii. 447 00:35:04,805 --> 00:35:07,003 Poručíku Johansenová... 448 00:35:10,965 --> 00:35:13,807 - Davide. - Ahoj. 449 00:35:13,808 --> 00:35:16,002 - Díky, žes přišel. - Přece bych si to nenechal ujít. 450 00:35:16,003 --> 00:35:20,346 - Jak se má tvůj chlapec? - Skvěle, bílý je jako figurka na dortě, ale to jsou jen nervy. 451 00:35:20,347 --> 00:35:22,074 - Gratuluji. - Děkuji. 452 00:35:22,075 --> 00:35:27,349 Pravdou je, že jsem ho včera málem zabil. Přejel jsem přes něho. 453 00:35:29,006 --> 00:35:33,810 No tak, říkal jsem ti, abys s tím na mě nelezl. 454 00:35:34,981 --> 00:35:37,972 Matt si před obřadem vychutnává horkou misku polévky 455 00:35:37,973 --> 00:35:40,729 a kamarádství svých nejbližších přátel. 456 00:35:40,730 --> 00:35:42,874 Ukázal se tu už můj otec? 457 00:35:42,875 --> 00:35:46,795 - Je někde v davu. - Dobrá, jen nezapomeň natočit příchod Chloe. 458 00:35:46,796 --> 00:35:49,081 Jasně. 459 00:35:54,339 --> 00:36:00,581 Hele, zvládneme to jindy. 460 00:36:00,582 --> 00:36:04,284 Tady ho máme, jak se má můj chlapec? Jsi připravený? 461 00:36:05,730 --> 00:36:08,456 - Ne. - Jak to myslíš? 462 00:36:08,457 --> 00:36:11,857 Chci říct, že nevím, jestli to zvládnu. 463 00:36:11,858 --> 00:36:15,971 Co když to nebude fungovat? Co když to není správné? 464 00:36:15,972 --> 00:36:19,001 - Co když jí ublížím? - No, to by si přeci nikdy nedovolil. 465 00:36:19,002 --> 00:36:23,522 - Oba jsme navzájem tak rozdílní. - Necháš nás chvilku o samotě? 466 00:36:27,424 --> 00:36:29,154 Hele... 467 00:36:30,703 --> 00:36:32,505 Co chceš ode mě? 468 00:36:33,599 --> 00:36:38,158 - Řekni mi, co mám dělat. - Cože? A ty si myslíš, že to vím? 469 00:36:38,159 --> 00:36:42,921 - Ptám se tě, prosím, tati. - Probuď se. 470 00:36:45,660 --> 00:36:47,774 Probuď se. 471 00:37:07,379 --> 00:37:11,125 - Krev mi přijde normální. - Ale není normální, změnili mě. 472 00:37:11,126 --> 00:37:15,394 - Říkal jste, že to křeslo celé napravilo. - No, očividně tomu podlehla. 473 00:37:15,395 --> 00:37:19,351 Důležité je, že cokoliv jí udělali, dává jí to imunitu vůči tomu organismu. 474 00:37:19,352 --> 00:37:21,797 Podívejte... Už se uzdravuji. 475 00:37:21,798 --> 00:37:24,385 Transfuze Chloeiny krve by mu mohla zachránit život. 476 00:37:24,386 --> 00:37:26,811 A přenést to, co ji mimozemšťani udělali, na něj. 477 00:37:26,812 --> 00:37:30,421 No, myslím si, že je to riziko, které by byl ochotný podstoupit, ne? 478 00:37:35,856 --> 00:37:38,125 Drazí milovaní... 479 00:37:38,126 --> 00:37:41,495 Sešli jsme se tu před tváří tohoto společenstva, 480 00:37:41,496 --> 00:37:46,444 abychom spojili tohoto muže a tuto ženu ve svazek manželský. 481 00:37:46,445 --> 00:37:51,008 Ve který se nemá vstupovat bez rozmyslu, ani na lehkou váhu, 482 00:37:51,009 --> 00:37:56,585 ale uctivě, diskrétně, záměrně a slavnostně. 483 00:37:57,830 --> 00:38:02,780 Manželství je svazkem srdce, těla a mysli manžela a manželky. 484 00:38:02,781 --> 00:38:05,537 Jeho smyslem je vzájemná radost, 485 00:38:05,538 --> 00:38:08,506 pomoc a útěcha, kterou si navzájem poskytují 486 00:38:08,507 --> 00:38:12,032 v dobrém i zlém. 487 00:38:15,659 --> 00:38:21,169 Skrz tento svazek si Matthew a Chloe dávají závazek ujmout se svých snů, 488 00:38:21,170 --> 00:38:27,228 uskutečnit své naděje i přijímat neúspěchy toho druhého. 489 00:38:29,801 --> 00:38:32,592 Sešli jsme se tu dnes, abychom byli svědky této události, 490 00:38:32,593 --> 00:38:35,059 prostřednictvím které dochází k oslavě lásky i oddanosti, 491 00:38:35,060 --> 00:38:39,185 kterými tento muž a tato žena začínají svůj společný život. 492 00:38:39,186 --> 00:38:44,886 Jestli někdo zná důvod, proč by tito dva neměli být spojeni v jedno, 493 00:38:44,887 --> 00:38:49,486 ať promluví nyní, nebo ať mlčí na věky. 494 00:38:56,065 --> 00:38:58,407 Ty zatracené věci nechtějí shořet a dochází mi palivo. 495 00:38:58,408 --> 00:39:00,578 Jeho puls sílí, jen potřebuji více času. 496 00:39:00,579 --> 00:39:03,287 Nemohu ti ho dát! 497 00:39:09,601 --> 00:39:11,891 Prosím, vím, že to zabírá. 498 00:39:11,892 --> 00:39:16,137 Seržante, viděl jste, jak to reagovalo, když jsme naposledy vytočili bránu? 499 00:39:16,138 --> 00:39:19,479 - Musíme jen stále dokola vytáčet. - Můžeme tím získat čas, který potřebujeme. 500 00:39:19,480 --> 00:39:23,102 Ne my, jen já. 501 00:39:23,103 --> 00:39:26,783 Ta rampa bude přeplněná, potřebuji, abyste vy dva vypadli. 502 00:39:26,784 --> 00:39:29,543 - Seržante... - Běžte, běžte! - Jo. 503 00:39:29,544 --> 00:39:31,938 Padejte, běžte. 504 00:39:49,490 --> 00:39:54,008 Matthewe, berete si Chloe za vaši ženu? 505 00:40:15,346 --> 00:40:20,872 Budete ji milovat, opečovávat, ctít a starat se o ni v nemoci i ve zdraví? 506 00:40:24,059 --> 00:40:29,750 V bohatství i chudobě, v dobrém i zlém, 507 00:40:33,522 --> 00:40:37,505 ve smutku i radosti a s obětováním všeho ostatního 508 00:40:37,506 --> 00:40:43,147 pro její dobro po celou dobu vašeho společného života? 509 00:40:47,870 --> 00:40:50,035 Nabyl vědomí. 510 00:40:50,604 --> 00:40:53,606 - Co se sakra děje? - Dolu! 511 00:40:53,607 --> 00:40:55,639 Můj Bože, jeho paže. 512 00:40:55,640 --> 00:40:58,361 - Jsi v pohodě? - Jo, jo, ale... 513 00:41:00,022 --> 00:41:01,979 Pomohu ti. 514 00:41:05,232 --> 00:41:07,287 Jdeme! 515 00:41:11,148 --> 00:41:14,171 Jsme v pohodě, jsme v pohodě. 516 00:41:17,284 --> 00:41:21,649 - Vítej doma, synu. - Děkuji, pane. 517 00:41:21,650 --> 00:41:25,217 - Nevím, jak to udělali, ale... - To já bohužel vím. 518 00:41:26,558 --> 00:41:30,908 - Vy tři teď podstoupíte dekontaminaci. - Ano, pane. 519 00:41:30,909 --> 00:41:38,895 A vy dva budete na neurčito v karanténě, dokud se nerozhodnu, co s vámi. 520 00:41:38,896 --> 00:41:41,061 Pane? 521 00:41:42,552 --> 00:41:45,307 Slečna Armstrongová vám to vysvětlí. 522 00:42:14,292 --> 00:42:19,308 = StarGate Translation Team = ©2010