1 00:00:01,304 --> 00:00:04,705 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:04,706 --> 00:00:08,081 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:08,182 --> 00:00:11,593 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:11,594 --> 00:00:15,152 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:15,153 --> 00:00:18,900 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:18,901 --> 00:00:22,380 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:22,381 --> 00:00:25,112 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:25,113 --> 00:00:27,556 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:27,557 --> 00:00:31,933 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:33,351 --> 00:00:37,678 - Co tu děláš, Chloe? - Netuším, jak jsem se sem dostala. 11 00:00:37,679 --> 00:00:40,978 S Chloe se pravděpodobně něco děje na buněčné úrovni. 12 00:00:40,979 --> 00:00:44,716 Nějaký druh genetické mutace, který ji postupně mění. 13 00:00:44,717 --> 00:00:50,004 - Co jste dělali? - Chtěl, abych se podívala na nějaké rovnice, jestli jim rozumím. 14 00:00:50,005 --> 00:00:52,168 - A rozuměla? - Já nevím. 15 00:00:52,169 --> 00:00:55,730 Takže křeslo v ní zabije jakoukoliv možnou cizí látku, 16 00:00:55,731 --> 00:00:59,454 zatímco její lidskou část nechá nedotčenou. Dýchá a má stálý tep. 17 00:00:59,455 --> 00:01:02,226 - Fungovalo to? - To brzy zjistíme, že? 18 00:01:15,934 --> 00:01:18,494 Vjíždíme do města. 19 00:01:20,458 --> 00:01:25,525 - Jak to můžeš říct? - Ale je to mnohem lepší, než naše díry v Kandaháru, ne? 20 00:01:27,678 --> 00:01:32,978 - To by mi nechybělo za nic na světě, brácho. - To oceňuji, opravdu. 21 00:01:32,979 --> 00:01:34,029 Cloverdale! 22 00:01:35,319 --> 00:01:37,141 Já první! 23 00:01:54,657 --> 00:01:57,335 Sakra, myslel jsem, že by tu mohl být táta. 24 00:02:04,635 --> 00:02:07,034 Tady jsou... Nazdar chlapi! 25 00:02:09,007 --> 00:02:11,682 Přichází zase k sobě. 26 00:02:11,683 --> 00:02:13,798 TJ, prostě to ze mě sundej, prosím! 27 00:02:13,799 --> 00:02:17,404 - Zkus něco jiného. - Zkoušela jsem vše z mého báglu, nic nefunguje. 28 00:02:17,405 --> 00:02:20,073 Nejlepší pro něj je být v pohybu. 29 00:02:21,106 --> 00:02:22,837 Matthewe... 30 00:02:24,051 --> 00:02:25,773 Matthewe! 31 00:02:25,774 --> 00:02:28,396 Co se to s tebou sakra děje? 32 00:02:29,258 --> 00:02:32,402 Omlouvám se, prostě mi tam vběhl. 33 00:02:32,403 --> 00:02:34,471 - Je mi fajn, je mi fajn. - Díky Bohu. 34 00:02:34,472 --> 00:02:37,757 - Máš štěstí. - Ne, spíš to byla ode mě pěkná hloupost. 35 00:02:37,758 --> 00:02:40,477 Podívejte, pane Brody, nedělejte si s tím starosti, jsou v tomhle věku pružní. 36 00:02:40,478 --> 00:02:42,746 Dobře, jsme stále na... 37 00:02:42,747 --> 00:02:46,250 Jo, běžte! Zabíráme tady celou silnici, chlapi. 38 00:02:46,251 --> 00:02:49,355 Kdybys potřeboval něco řešit s pojišťovnou, Matte, tak to mám celé na videu. 39 00:02:49,356 --> 00:02:51,768 Tak trochu si přeji, žes to nenahrál, Elii. 40 00:02:51,769 --> 00:02:56,054 - Vy musíte být Ronald. - Promiň, tati, tohle je Ron, můj svědek. 41 00:02:56,055 --> 00:02:58,984 - Těší mě, pane. - Můžeš mi říkat Everett, jsi teď rodina. - Ano, pane. 42 00:02:58,985 --> 00:03:01,749 A tohle je Eli, Chloein bratr. 43 00:03:01,750 --> 00:03:04,285 - Bratr Eliáš. - Vlastně Eli. 44 00:03:04,286 --> 00:03:07,452 Já jsem se vzdal toho být svědkem, 45 00:03:07,453 --> 00:03:10,689 - protože točím video jako svatební dárek. - Tak to mám štěstí. - Jo. 46 00:03:10,690 --> 00:03:12,747 Kde je Chloe? 47 00:03:12,748 --> 00:03:17,159 Něco ohledně šatů, potkáte se doma. 48 00:03:17,160 --> 00:03:22,652 - Jsem už asi nedočkavý. - Řekl bych, že jsi se málem zabil den před svatbou. 49 00:03:22,653 --> 00:03:26,891 - Jo, to by asi zkazilo celý víkend, co? - Jo, to asi jo. 50 00:03:26,892 --> 00:03:30,146 Ale jelikož to vypadá, že budeš ještě žít další den... 51 00:03:30,147 --> 00:03:32,519 Vítej doma, synu. 52 00:03:37,488 --> 00:03:39,320 Stargate Translation Team uvádí: 02x05 Cloverdale 53 00:03:39,321 --> 00:03:41,242 Překlad: Amper, monopost, Xeetty 54 00:03:41,243 --> 00:03:43,102 Časování: Amper, Xeetty 55 00:03:43,103 --> 00:03:44,938 Korekce: Shreček, Xeetty 56 00:03:44,939 --> 00:03:46,756 Rip: Stargate.Universe.S02E05.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD Verze: 1.01 57 00:03:50,233 --> 00:03:53,675 Dobrá, už je zase mimo. Chlapi, můžeme s ním pohnout. 58 00:03:57,116 --> 00:03:59,043 Budeš mu schopna pomoct, až se dostaneme na loď, že? 59 00:03:59,044 --> 00:04:01,251 Nemůžeme riskovat a vzít ho na palubu. Je to příliš nebezpečné. 60 00:04:01,252 --> 00:04:06,421 - Cože? - Rush má pravdu. Sama jsi viděla, jak rychle se ten organismus šíří při kontaktu. 61 00:04:06,422 --> 00:04:09,079 - Mohl by převzít celou loď. - Ale nemůže zůstat ani tady. 62 00:04:09,080 --> 00:04:12,730 Chloe... Připraveni? Raz, dva, tři. 63 00:04:13,965 --> 00:04:16,261 Mám tě, kámo. 64 00:04:17,523 --> 00:04:21,512 - No tak, no tak, pohni se, Elii. - Dobře! 65 00:04:21,513 --> 00:04:23,594 Poběžím napřed kontaktovat Destiny, 66 00:04:23,595 --> 00:04:25,853 dát jim vědět, ať pošlou lékařské zásoby. Pokud budu rychlý, 67 00:04:25,854 --> 00:04:30,112 - vrátím se zpět, než dorazíte k bráně, dobrá? - Jo, jo, dobře, běžte. 68 00:04:30,113 --> 00:04:33,320 - Elii? - Jo? 69 00:04:33,321 --> 00:04:36,710 Ovládání. 70 00:04:46,953 --> 00:04:51,209 Nezměnilo se to tady vůbec. 71 00:04:51,210 --> 00:04:54,604 Matt je zjevně dojat, že vidí opět starý domov. 72 00:04:54,605 --> 00:04:58,199 - Co to je? - Zvuková stopa pro komentář videa. 73 00:04:58,200 --> 00:05:00,287 Všichni dobří dokumentaristi ji mají. 74 00:05:00,288 --> 00:05:03,273 Mám na mysli Kiefera Sutherlanda, ale já jsem záloha. 75 00:05:03,274 --> 00:05:06,052 Ronalde, buď jako doma. Dovol mi vzít tohle. 76 00:05:06,053 --> 00:05:09,566 Budeš v Mattově pokoji, ty budeš v mém pokoji. 77 00:05:09,567 --> 00:05:12,551 Mě vystačí pohovka v pracovně. Ty budeš se snoubenkou. 78 00:05:12,552 --> 00:05:17,291 - To bude divné. - Jako by tě to mělo zastavit. 79 00:05:17,292 --> 00:05:20,272 Dobrá, tak jaký je plán? 80 00:05:20,273 --> 00:05:24,587 Dejme tomu... oženíš se, založíš rodinu, 81 00:05:24,588 --> 00:05:27,624 zestárneš a zemřeš šťastný. 82 00:05:27,625 --> 00:05:31,620 No, já myslel, že byste mohli... 83 00:05:31,621 --> 00:05:35,630 - Co? - Nevím, třeba uspořádat nějakou párty? 84 00:05:36,911 --> 00:05:39,484 To mám mít na starosti já? 85 00:05:39,485 --> 00:05:41,651 - Ne. - Ne - Jo, ne. 86 00:05:41,652 --> 00:05:45,244 Chloe říkala, že tě chce večer pro sebe. 87 00:05:45,245 --> 00:05:49,609 Jo, říkala něco o tom, že chce stihnout předpremiéru v Clově. 88 00:05:49,610 --> 00:05:53,827 - Opravdu? - Jo, jak jsem řekl. - No, můžeme jít na film kdykoliv. 89 00:05:53,828 --> 00:05:57,732 Co to právě děláš? Nechceš jít na film se svou snoubenkou? 90 00:05:57,733 --> 00:06:00,862 Raději by měl! 91 00:06:10,122 --> 00:06:15,096 Kameramane... Kiefer Sutherland by tu k tomu mohl něco říct. 92 00:06:19,558 --> 00:06:23,420 Je mi to tak líto, nemohla jsem se tam s tebou sejít. 93 00:06:23,421 --> 00:06:26,440 Vlak byl tak dlouhý po tom, co jsem si přezula boty. 94 00:06:26,441 --> 00:06:28,588 Dobrá. 95 00:06:28,589 --> 00:06:32,488 - Matte, co sis udělal s rukou? - Srazilo mě auto. 96 00:06:32,489 --> 00:06:35,374 - Cože? - Jsem v pohodě. 97 00:06:35,375 --> 00:06:40,742 Jsi si jistý? Broučku, nevypadáš moc dobře. 98 00:06:40,743 --> 00:06:43,818 Čas je náš nepřítel, to chápu. Co potřebujete? 99 00:06:43,819 --> 00:06:48,036 Léky poručíka Johansenové. Od každého něco, abyste to pobrali. 100 00:06:48,037 --> 00:06:52,156 Ale především mimozemský jed. Všechno, co doposud zkoušela, nemělo účinek. 101 00:06:54,805 --> 00:06:58,001 - Dobrá, co dál? - Chci zkusit kyselinu chlorovodíkovou. 102 00:06:58,002 --> 00:07:01,865 Potřebujeme nějaký alkohol z destilátoru, čisté obvazy... 103 00:07:01,866 --> 00:07:05,808 A cokoliv je potřeba pro řezání kosti. 104 00:07:05,809 --> 00:07:08,454 - To je to tak špatné? - Jo. 105 00:07:08,455 --> 00:07:12,026 Dejte to na Eliovo KINO nosítka a pošlete to, jak nejrychleji to půjde. 106 00:07:23,577 --> 00:07:26,220 - Co se stalo? - Omdlel jsi. 107 00:07:26,221 --> 00:07:29,818 - Mám to na videu, pokud bys chtěl... - Ne, díky, Elii. 108 00:07:32,983 --> 00:07:37,365 - Jak jsem kruci mohl omdlít? - Vždyť si byl sražen autem. 109 00:07:37,366 --> 00:07:40,453 Ronald říkal, že jsi celý den nejedl. 110 00:07:40,454 --> 00:07:42,741 Vem si. 111 00:07:42,742 --> 00:07:44,730 - Nemyslím, že je to tím, miláčku. - Teď mě poslouchej. 112 00:07:44,731 --> 00:07:47,456 Zbývá ti už jenom jeden den, než do toho praštíš. Jsi v pohodě. 113 00:07:47,457 --> 00:07:52,574 Jasné? Tak běž se svojí přítelkyní do kina. Užij si to, necháme rozsvíceno. 114 00:07:53,507 --> 00:07:55,443 Dobrá? 115 00:07:56,944 --> 00:08:01,495 - Budeš nenávidět ten dort. - Můžeš přestat mít tolik starostí o jeden den? 116 00:08:01,496 --> 00:08:05,916 - Mysli na ty další dny - Dobrá. - Dobrá? - Dobrá! 117 00:08:18,858 --> 00:08:21,793 - Tady. - Díky. 118 00:08:22,850 --> 00:08:25,989 - Pamatuješ, jak jsme tu byli poprvé? - Jo. 119 00:08:27,121 --> 00:08:31,879 - Proto jsme teď tady, ne? - Jo. 120 00:08:37,976 --> 00:08:40,847 Je to tak nádherné... 121 00:08:48,357 --> 00:08:51,333 - Páni, to je... - Co? 122 00:08:51,334 --> 00:08:53,277 Je to jako oceán květin. 123 00:08:53,278 --> 00:08:56,456 Nepřipadá ti to povědomé? 124 00:08:56,457 --> 00:08:59,867 - Bude to navždy, že? - Jo. 125 00:09:07,344 --> 00:09:10,141 - Vidíš to? - Jo. 126 00:09:11,597 --> 00:09:13,924 Sleduj tohle. 127 00:09:22,031 --> 00:09:23,822 Vypadni odsud. 128 00:09:23,823 --> 00:09:28,478 - Nechceš se tím proběhnout naboso? - Jo. 129 00:09:28,479 --> 00:09:31,325 Bude to tak nádherné. 130 00:09:38,738 --> 00:09:40,801 Můžeš se uklidnit? 131 00:09:41,846 --> 00:09:43,972 Možná ne. 132 00:10:11,258 --> 00:10:13,554 Omlouvám se... 133 00:10:16,291 --> 00:10:19,837 Matthewe, co je to s tebou? 134 00:10:19,838 --> 00:10:23,321 Nepamatuješ si nic z toho, co se právě teď odehrává? 135 00:10:23,322 --> 00:10:27,011 Ne, vždyť je to film. 136 00:10:34,310 --> 00:10:39,892 Promiň, nevím, co to se mnou je. 137 00:10:41,192 --> 00:10:46,395 - Můžeme odsud prostě vypadnout? - Vydrž, nechala jsem tam kabelku. 138 00:10:54,802 --> 00:10:57,130 - A tohle bylo co? - Nemám ponětí. 139 00:10:57,131 --> 00:11:01,855 Mohu se chvíli zdržet, ale budeš jim muset dát vědět, že se vrátíme dříve. 140 00:11:01,856 --> 00:11:07,310 Probuď se, musíš se probudit. 141 00:11:10,651 --> 00:11:13,443 Rychle, vybalte zásoby a položte ho na lehátka. 142 00:11:13,444 --> 00:11:16,267 - O co jste požádal? - O vše, nač jsem si vzpoměl. 143 00:11:16,268 --> 00:11:18,854 - Jed byl prioritou. - Dobře, vyzkouším ho jako první. 144 00:11:18,855 --> 00:11:24,581 - Rozšířilo se to mimo ruku? - Ne, zatím ne. - Dobře. 145 00:11:29,015 --> 00:11:32,252 Stalo se ti tam něco, o čem by sis chtěl promluvit? 146 00:11:32,253 --> 00:11:37,390 Ne, měl jsem jen zvláštní deja vu, už je to pryč. 147 00:11:37,391 --> 00:11:40,511 - Nechtěla bys k panu Brodymu na jídlo? - Teď? 148 00:11:40,512 --> 00:11:43,491 - Matthewe Scotte! - Ahoj, pane Volkere. 149 00:11:43,492 --> 00:11:47,057 Říkej mi Dale, prosím. Jsem proboha tvůj lékárník. 150 00:11:47,058 --> 00:11:49,408 Takže jsi zase doma, nikdo mi o tom neřekl. 151 00:11:49,409 --> 00:11:51,272 Budeme se tenhle víkend brát. 152 00:11:51,273 --> 00:11:56,475 Jo, o tom jsem něco slyšel. 153 00:11:56,476 --> 00:11:58,888 To musí být... 154 00:11:59,856 --> 00:12:02,221 - To je.. - Jo, to se vsadím. 155 00:12:02,222 --> 00:12:05,533 Dobře, dobře, takže... 156 00:12:06,855 --> 00:12:10,501 - Co máte v plánu? - Jsme na cestě k Brodymu. 157 00:12:10,502 --> 00:12:14,668 - Ale nemyslím, že už mají otevřeno, vy ano? - Proč to nezjistíme? 158 00:12:14,669 --> 00:12:18,233 Není problém. 159 00:12:20,157 --> 00:12:24,288 Adame, hádej, na koho jsem teď narazil. Matthewa Scotta a... 160 00:12:25,404 --> 00:12:29,775 Přesně tak, jo, hele, zajímali se, jestli... 161 00:12:29,776 --> 00:12:32,201 Právě otevřeno, perfektní. Uvidíme se za pár minut. 162 00:12:32,202 --> 00:12:36,374 Oni... myslím je... Oni tam budou za pár minut, dobře. 163 00:12:36,375 --> 00:12:39,801 No, tak jsou tam, všechen personál. 164 00:12:39,802 --> 00:12:42,298 Číšníci a... 165 00:12:43,622 --> 00:12:45,317 Takže... 166 00:12:46,682 --> 00:12:49,481 Můžete jít. 167 00:13:04,063 --> 00:13:08,767 - Moc se to tu nerozjíždí, co? - Ale ne, je tu narváno, každý se schovává. 168 00:13:08,768 --> 00:13:13,688 Překvapení! Překvapení! 169 00:13:13,689 --> 00:13:16,623 Jsi samá práce. 170 00:13:20,622 --> 00:13:24,263 To jsi nemohl vysedět jeden zatracený film? 171 00:13:24,264 --> 00:13:28,403 Málem jsem to zkazil, že? Pan Wolker zdržoval. Jsem takový idiot. 172 00:13:28,404 --> 00:13:32,889 Ano, to jsi, ale já mám splněno, dovedla jsem tě na tvou rozlučkovou párty. 173 00:13:32,890 --> 00:13:35,534 Lepší dříve, než nikdy. 174 00:13:36,712 --> 00:13:39,935 - Jestli bude mít ráno opici... - Ne, ne, ne, chápeme to. 175 00:13:39,936 --> 00:13:41,955 Všechno je... Není se čeho obávat. 176 00:13:41,956 --> 00:13:44,565 Podívej, jestli nebudeš mít kocovinu, tak budu zklamaný. 177 00:13:44,566 --> 00:13:50,075 Připíjím na mého syna, mého chlapce, který se chystá do závazku. 178 00:13:59,875 --> 00:14:03,419 - Co má tohle dělat? - Doufejme, že otupit bolest. 179 00:14:04,556 --> 00:14:09,508 Stále se to šíří k nám, pravděpodobně to následuje chvění způsobené našim pohybem. 180 00:14:09,509 --> 00:14:13,769 - Pomohlo? - Jed nemá žádný účinek. - Tak, to je teda zklamání. 181 00:14:13,770 --> 00:14:16,411 Dokonce to nereagovalo ani na kyselinu. Zkoušela jsem vše, co jste přinesl. 182 00:14:16,412 --> 00:14:21,108 - Zdá se, že je ta věc nezničitelná. - Víte, co musíte udělat. 183 00:14:21,109 --> 00:14:24,002 - Ne, ne. - Vím, že to vypadá extrémně... - Ne, to by on nechtěl... 184 00:14:24,003 --> 00:14:26,927 Každý rozumně uvažující člověk by se vzdal končetiny, pokud by to znamenalo záchranu života. 185 00:14:26,928 --> 00:14:32,473 Co když budeme čekat moc dlouho a rozšíří se to do zbytku těla? 186 00:14:32,474 --> 00:14:36,509 - Ty věci stále přichází tímhle směrem. - Jsou na druhé straně těch stromů. 187 00:14:36,510 --> 00:14:41,563 - Dobrá, to nám dává zhruba 15 minut. - Deset. - Je to dost času? 188 00:14:41,564 --> 00:14:44,360 Ne, jsme skoro u brány, uděláme to tam. 189 00:15:03,282 --> 00:15:06,655 Brody, Brody! Co je to? 190 00:15:06,656 --> 00:15:09,334 - Co je to za hudbu? - Co s ní je? 191 00:15:09,335 --> 00:15:12,214 Co s ní je? Zní to jako řev umírajícího zvířete. 192 00:15:12,215 --> 00:15:14,237 Svědek vybírá hudbu. 193 00:15:14,238 --> 00:15:16,470 - Já jsem svědek. - To je ten chlap tady? 194 00:15:16,471 --> 00:15:18,945 To je tvá chyba? 195 00:15:18,946 --> 00:15:22,749 Pane, jsem nazýván dobrým mužem, silným mužem... 196 00:15:22,750 --> 00:15:27,718 - Naštvaným mužem... - Ale nikdy ne "svědkem". 197 00:15:27,719 --> 00:15:30,750 Až doteď, co? 198 00:15:31,718 --> 00:15:35,508 - A teď ženichu... - Ženichu... Co tím myslíš? 199 00:15:35,509 --> 00:15:39,198 Bože, to mluvíš o mě... 200 00:15:40,464 --> 00:15:42,778 - Poslední runda, chlapi. - Ale no tak, Vanesso. 201 00:15:42,779 --> 00:15:46,245 - No tak, noc je mladá. - Přesně tak, dávej další. 202 00:15:46,246 --> 00:15:48,457 Myslím, že už máš dost. 203 00:15:48,458 --> 00:15:52,449 To není poprvé, cos mi to řekla, jestli se chápeme. 204 00:15:52,450 --> 00:15:53,922 Jen nezapomeň, kdo se na koho vykašlal, Matte. 205 00:15:53,923 --> 00:15:57,201 Trapná chvíle s Mattovou expřítelkyní... 206 00:15:57,202 --> 00:15:59,416 Flirtuješ se mnou den před svojí svatbou? 207 00:15:59,417 --> 00:16:03,168 Hele, mám ještě celých 19 hodin svobody. 208 00:16:03,169 --> 00:16:07,523 Tak jo, hupsneme na to, teď hned. 209 00:16:08,522 --> 00:16:11,920 Někam vyjedeme a už se nikdy nevrátíme. 210 00:16:13,170 --> 00:16:17,469 Ale no tak, Vanesso, jen jsem si dělal srandu. 211 00:16:18,453 --> 00:16:22,382 Jo, to jsem si myslela. 212 00:16:25,336 --> 00:16:27,045 Vymaž to. 213 00:16:33,179 --> 00:16:37,082 Doufám, že neplánujete řídit, že ne? 214 00:16:38,221 --> 00:16:41,812 - No, teď ne. - Proboha, Everette, zítra je velký den. 215 00:16:41,813 --> 00:16:46,054 - Jo, jo. Ne, to je pravda. Držíš ho? - Jo, mám ho. 216 00:16:48,405 --> 00:16:51,364 Jsme zatčeni? 217 00:16:51,365 --> 00:16:55,473 Jenom přátelské svezení domů. Ber to jako svatební dar. 218 00:17:01,016 --> 00:17:03,608 - Tak jaké to tam bylo? - Nuda? 219 00:17:03,609 --> 00:17:07,536 - Myslí tím, že jsme neviděli moc akce. - Co je na tom špatné? 220 00:17:07,537 --> 00:17:11,676 Co je na tom špatné? Je to plýtvání schopnostmi. 221 00:17:13,692 --> 00:17:16,697 To jsi tak dobrej, co? 222 00:17:16,698 --> 00:17:21,614 Nevykládejte si to špatně, seržante, ale chlapi jako vy se obvykle nechají zabít. 223 00:17:21,615 --> 00:17:25,200 - Chlapi jako já? - Davide, no tak... Proč vždycky musíš vyvolávat spory? 224 00:17:25,201 --> 00:17:28,738 - Je to jenom rozhovor. - Přemýšleli jste někdy o tom, co je opravdové? 225 00:17:28,739 --> 00:17:31,957 Protože pokaždé, když dojdu domů, 226 00:17:31,958 --> 00:17:34,872 tak přemýšlím o tom, že jsem někdo jiný. 227 00:17:34,873 --> 00:17:38,021 - Jakože já nejsem sám sebou. - Alkohol má takové účinky. 228 00:17:38,022 --> 00:17:41,707 - Nepil jsem moc. - To vidím. 229 00:17:41,708 --> 00:17:44,157 - Chloe mě zabije. - Dostane se přes to. 230 00:17:44,158 --> 00:17:47,686 - Vyspi se, jasné? - Přesně tak, zavři oči. 231 00:17:49,210 --> 00:17:52,839 Nerád ti to říkám, ale až se vzbudíš, 232 00:17:53,869 --> 00:17:57,346 budeš se cítit provinile za věci, které jsi udělal nebo řekl. 233 00:17:57,347 --> 00:17:59,889 Některé si ani nebudeš pamatovat. 234 00:17:59,890 --> 00:18:01,971 Zbyde jen šmouha. 235 00:18:01,972 --> 00:18:07,621 A budeš přemýšlet, jestli se někdy budeš znovu cítit jako ta osoba, kterou si býval. 236 00:18:12,834 --> 00:18:14,441 Matthewe? 237 00:18:14,442 --> 00:18:16,685 - Myslím, že je mimo. - To doufám také. 238 00:18:16,686 --> 00:18:19,631 Nechci, aby se vzbudil uprostřed tohohle. 239 00:18:19,632 --> 00:18:23,514 - Potřebuji ho udržet v klidu. - Bože, na to se nemohu dívat. - Nemusíš. 240 00:18:23,515 --> 00:18:28,326 Vezmi ho za nohy. A drž pevně. 241 00:18:28,327 --> 00:18:31,055 Podržíte mu ruku? 242 00:18:31,056 --> 00:18:33,653 Už jste to někdy předtím dělala? 243 00:18:34,929 --> 00:18:36,446 Ne. 244 00:18:52,365 --> 00:18:53,993 Připraveni? 245 00:18:56,582 --> 00:18:59,166 - Počkejte, zastavte. - Co? 246 00:19:01,217 --> 00:19:05,577 - Podívejte se na tu barvu. - Má to v krvi. 247 00:19:05,578 --> 00:19:10,093 - Není důvod ho porcovat. - Ne, pokud se to šíří vnitřně. 248 00:19:10,094 --> 00:19:10,994 Sakra! 249 00:19:13,013 --> 00:19:14,595 Takže, co uděláme teď? 250 00:19:14,596 --> 00:19:16,906 Máme tři hodiny, než loď vstoupí do FTL... 251 00:19:16,907 --> 00:19:19,343 - Ne, seržante... - Takže ho necháme... - Není žádný... 252 00:19:19,344 --> 00:19:22,989 - Pořád ještě můžeme zvítězit. - Tohle je nepřítel, se kterým nemůžete bojovat. 253 00:19:22,990 --> 00:19:27,939 - Sledujte mě. Tři hodiny, to je ten čas... - Ne tak úplně. 254 00:19:27,940 --> 00:19:30,985 Myslí tím, že to přemůže jeho tělo za méně jak hodinu, Greere. 255 00:19:30,986 --> 00:19:33,825 - Jsou nějaké planety v dosahu? - Jedna, ale je uzamčená. 256 00:19:33,826 --> 00:19:36,716 Hádám, že je nebezpečnejší než tahle. 257 00:19:36,717 --> 00:19:38,447 - Vytoč loď. - Nemůžeme ho vzít na Destiny. 258 00:19:38,448 --> 00:19:43,091 - Tímhle už jsme si prošli... - To já vím, potřebuji pár věcí. 259 00:19:45,921 --> 00:19:47,861 Matte? 260 00:19:49,852 --> 00:19:52,743 Proč jsi tolik pil? 261 00:19:54,491 --> 00:19:58,652 Není to věc, která se dělá při loučení se svobodou? 262 00:19:58,653 --> 00:20:02,041 To je to, proč něco děláš? Protože se to předpokládá? 263 00:20:02,042 --> 00:20:04,125 Někdy. 264 00:20:05,109 --> 00:20:08,107 Proto se chceš ženit? 265 00:20:10,244 --> 00:20:14,640 Co? Ne! Proč bys tohle říkala? 266 00:20:18,013 --> 00:20:21,128 Takže jsi nepřijel jen z války, 267 00:20:21,129 --> 00:20:25,071 aby sis vzal svého středoškolského drahouška, protože se to od tebe očekává? 268 00:20:25,072 --> 00:20:28,108 Protože si myslíš, že je to správná věc? 269 00:20:35,980 --> 00:20:37,575 Na to bys měl opravdu znát odpověď rychleji, Matte. 270 00:20:37,576 --> 00:20:39,416 Chloe, tohle není fér, mozek mi nepracuje. 271 00:20:39,417 --> 00:20:42,967 No, to by ale měla začít, protože dnes se ženíš. 272 00:20:42,968 --> 00:20:46,918 Musíš zajít k oddávajícímu v 10:00 kvůli našim slibům. - Já vím. 273 00:20:46,919 --> 00:20:50,031 - Musíš si vyzvednout smoking. - Já vím, Chloe... 274 00:20:52,244 --> 00:20:55,652 Opravdu, ale opravdu nutně musím čůrat. 275 00:21:12,800 --> 00:21:15,868 - Takže nařídíme karanténu? - No, není to na mě 276 00:21:15,869 --> 00:21:18,511 cokoliv nařizovat, ale musíme zvážit možnost, 277 00:21:18,512 --> 00:21:22,973 že infekce poručíka Scotta je způsob, jak se ten organismus rozmnožuje. 278 00:21:22,974 --> 00:21:24,482 Už se mu rozšířil do krve. 279 00:21:24,483 --> 00:21:27,630 - Ale stále tu musí být něco, co pro něj můžeme udělat. - Udělat co? 280 00:21:27,631 --> 00:21:30,251 Nemáme tušení, jak vypadá další stádium té infekce. 281 00:21:30,252 --> 00:21:33,765 I kdybychom zorganizovali jeho přesun z místnosti s bránou do karantény, 282 00:21:33,766 --> 00:21:37,461 tak rozšíření infikované oblasti bude jenom otázkou času 283 00:21:37,462 --> 00:21:40,327 a do vzduchu na lodi se uvolní mikroskopické spóry. 284 00:21:40,328 --> 00:21:43,952 Stačilo by jen, abychom to vdechli a to, co se děje Scottovi, 285 00:21:43,953 --> 00:21:47,886 - by se mohlo stát nám všem. - Jo, ale to nemůžete říct jistě. 286 00:21:47,887 --> 00:21:52,417 Ale musíme předpokládat, že ta věc infikovala Scotta, aby se rozšiřovala. 287 00:21:52,418 --> 00:21:54,571 Tak či tak, to je to,... 288 00:21:54,572 --> 00:21:57,016 co smrtelné a agresivní organismy dělávají. 289 00:21:57,017 --> 00:22:00,312 Nemůžeme si je pozvat na palubu. 290 00:22:00,313 --> 00:22:03,566 - Dobrá. - Podívejte... 291 00:22:03,567 --> 00:22:06,167 - Prosím, nenechávejte to všechno na mě. - Nenechávám. 292 00:22:06,168 --> 00:22:09,543 Protože on je jedním z nejmilejších lidí na lodi a... 293 00:22:09,544 --> 00:22:13,462 - nenáviděla bych se, kdybych byla tím, kdo... - Liso, je to mé rozhodnutí. 294 00:22:15,161 --> 00:22:17,526 Kopejte tak hluboký příkop, jak jen můžete. 295 00:22:17,527 --> 00:22:21,140 Potom barikády. Nemusí to být pěkné, hlavně rychle! 296 00:22:21,141 --> 00:22:23,860 Všechno ostatní mimo to... 297 00:22:23,861 --> 00:22:27,896 je mrtvá zóna. Musíme udržet bránu po dobu tří hodin. 298 00:22:29,238 --> 00:22:30,839 Seržante, posíláme KINO. 299 00:22:30,840 --> 00:22:34,355 Chceme zjistit, jestli nám nemůže poskytnout nějaké informace o té věci. 300 00:22:44,253 --> 00:22:45,529 Zdravím. 301 00:22:45,530 --> 00:22:48,472 Zdravím, já jsem Matt Scott. Dnes večer mě oddáváte. 302 00:22:48,473 --> 00:22:52,243 - Teda myslím mě a moji přítelkyni... - Je mi to jasné. 303 00:22:52,244 --> 00:22:54,124 Pojďte dovnitř. 304 00:22:55,079 --> 00:22:59,884 Myslím si, že to chceme tak, jak je to obvyklé. 305 00:23:02,106 --> 00:23:07,632 - Obvyklé? - Svatební sliby. Však víte, "Drazí milovaní..." 306 00:23:07,633 --> 00:23:10,279 Vím, co jsou svatební sliby. 307 00:23:12,968 --> 00:23:17,421 Omlouvám se, jsem dneska trochu mimo. 308 00:23:17,422 --> 00:23:19,022 Takže... 309 00:23:21,112 --> 00:23:24,739 Tak čemu vděčíme za tuhle osobní návštěvu? 310 00:23:25,888 --> 00:23:28,763 Máte pochyby ohledně toho, do čeho jdete? 311 00:23:28,764 --> 00:23:32,893 Co...? Ohledně toho vzít si Chloe? 312 00:23:32,894 --> 00:23:35,073 Ne, ne, já ji miluji. 313 00:23:35,074 --> 00:23:37,978 Mám jen trochu kocovinu. 314 00:23:37,979 --> 00:23:41,036 Jaký otec, takový syn. 315 00:23:41,916 --> 00:23:44,411 Můj otec je skvělý muž. 316 00:23:45,876 --> 00:23:49,120 Každopádně, mluvil jsem o tom s Chloe a rozhodli jsme se mít... 317 00:23:49,121 --> 00:23:52,300 obyčejné sliby. Jsou dobré. 318 00:23:53,301 --> 00:23:55,759 Tak tedy tradiční sliby. 319 00:24:02,675 --> 00:24:05,696 Je ještě něco, o čem bychom si měli promluvit? 320 00:24:06,496 --> 00:24:08,827 Nevím, mělo by? 321 00:24:10,856 --> 00:24:13,487 Mám takový pocit. 322 00:24:14,397 --> 00:24:17,489 - Nevím, jak to popsat. - Něco není v pořádku? 323 00:24:17,490 --> 00:24:22,489 Ano, něco je tady určitě špatně a já... 324 00:24:22,590 --> 00:24:25,407 Abych vám řekl pravdu, tak... 325 00:24:25,408 --> 00:24:27,916 Myslím si, že to nezvládám. 326 00:24:29,757 --> 00:24:32,069 - Mluvil jste se svým otcem? - Pokaždé, když to zkusím, 327 00:24:32,070 --> 00:24:34,650 řekne mi, že je všechno skvělé a měl bych být šťastný. 328 00:24:34,651 --> 00:24:39,096 - Moudrá rada skvělého muže. - Ale já to vidím v jeho očích. 329 00:24:43,940 --> 00:24:47,024 Já se bojím. 330 00:24:48,053 --> 00:24:52,681 No, víte, já nejsem skvělý muž, Matthewe... 331 00:24:52,682 --> 00:24:55,424 Ale mohu vám říct, že ten strach... 332 00:24:55,425 --> 00:24:58,140 je jedna z věcí na tomto světě,... 333 00:24:58,141 --> 00:25:03,040 která ukazuje za stín pochybností, že jste opravdu na živu. 334 00:25:04,697 --> 00:25:07,770 A mohu ti říct, že jsi na živu,... 335 00:25:07,771 --> 00:25:10,190 dokud nebudeš mrtvý. 336 00:25:12,008 --> 00:25:14,667 A ty rozhodně zemřeš, Matthewe. 337 00:25:17,003 --> 00:25:21,446 My všichni umřeme, nakonec. 338 00:25:26,763 --> 00:25:29,021 Takže... 339 00:25:29,022 --> 00:25:31,248 Takže v sedm hodin tedy? 340 00:25:32,768 --> 00:25:37,450 - Ohledně záležitosti "Drazí milovaní". - Budu tam. 341 00:25:37,451 --> 00:25:39,916 Tělem i duší, prosím. 342 00:25:50,796 --> 00:25:54,997 To, co vidíme nad zemí, musí být pouze část celého organismu. 343 00:25:55,166 --> 00:25:57,630 Větší část musí vypadat jako obrovský kořenový systém, 344 00:25:57,631 --> 00:25:59,632 který se rozrůstá ven skrz rostlinstvo. 345 00:25:59,680 --> 00:26:02,644 Dřímá to, dokud se jejich útržků někdo nedotkne 346 00:26:02,645 --> 00:26:05,916 a přežívá tak dlouho, dokud nerozšíří zárodky. 347 00:26:05,917 --> 00:26:08,012 Ani nechci pomyslet, co by to udělalo na palubě lodi. 348 00:26:08,013 --> 00:26:10,708 Co myslíte, že to je? Rostlina, zvíře? 349 00:26:10,709 --> 00:26:13,655 Možná vlastní obě části, něco jako korál. 350 00:26:13,656 --> 00:26:17,065 Až na to, že jeho rychlost růstu se vymyká zákonům termodynamiky. 351 00:26:17,066 --> 00:26:22,895 Šíří se to dotekem a odolalo to každé látce, které to TJ vystavila. 352 00:26:23,868 --> 00:26:26,235 Doufejme, že to zhoří. 353 00:26:34,775 --> 00:26:38,718 Krátké dávky, pánové. Krátké dávky. 354 00:26:52,448 --> 00:26:54,851 TJ, přepni na dvojku. 355 00:27:00,528 --> 00:27:01,640 Ano, pane. 356 00:27:01,641 --> 00:27:05,492 Jsi si jistá, že poručík Scott je jediným nakaženým? 357 00:27:05,493 --> 00:27:08,068 - Ano, jsem si celkem jistá. - Potřebuji, aby sis byla sakra jistá. 358 00:27:08,069 --> 00:27:10,946 Budu potřebovat, abys poslala nebojující lidi na loď. 359 00:27:10,947 --> 00:27:13,624 Poslední, co potřebujeme, je bláznivý únik na poslední chvíli. 360 00:27:13,625 --> 00:27:16,614 - Rozumím, pane. - TJ, to platí i pro tebe. 361 00:27:16,615 --> 00:27:20,197 - Pane, ráda bych se o to dál pokoušela. - Nenuť mě si pro tebe dojít. 362 00:27:20,198 --> 00:27:23,708 Nehodlám ztratit vás oba. Young konec. 363 00:27:33,403 --> 00:27:35,432 Umírá, že? 364 00:27:36,879 --> 00:27:38,916 Kolik zbývá? 365 00:27:39,679 --> 00:27:44,020 Nevím, je silný, takže možná déle, než můžeme zůstat. 366 00:27:44,021 --> 00:27:46,430 - Ne, já ho neopustím. - Chloe, právě jsem dostala rozkaz 367 00:27:46,431 --> 00:27:49,026 poslat všechny kromě Greerova týmu zpět na loď včetně tebe. 368 00:27:49,027 --> 00:27:53,485 - Tamaro, mám právo zůstat. - To teda nemáš. - Já nikam nejdu. 369 00:27:54,641 --> 00:27:56,495 Chloe? 370 00:27:59,301 --> 00:28:01,265 Můj Bože. 371 00:28:11,626 --> 00:28:15,672 - Vypadá to, že se to nedotklo tvé kůže. - Jak se to tam dostalo? 372 00:28:15,673 --> 00:28:20,559 Možná, když Matt poprvé utrhl tu věc. Mohla to být jen mikroskopická kapka. 373 00:28:20,560 --> 00:28:24,460 Rostlo to skrz materiál. Je zázrak, že tě to nenakazilo. 374 00:28:26,588 --> 00:28:28,712 Greere! 375 00:28:28,713 --> 00:28:30,014 Tady. 376 00:28:42,648 --> 00:28:45,172 To si ze mě dělaš srandu. 377 00:28:52,400 --> 00:28:57,437 Dobrá, poslouchejte! Všichni mimo seržantův ohnivý tým se vrací bránou. 378 00:28:57,438 --> 00:29:01,982 Každý z vás musí být prověřen na stopy toho organismu na vás, než půjdete! 379 00:29:02,242 --> 00:29:05,420 Pouze pohledem. Zkontrolujte se navzájem, jasné? 380 00:29:24,304 --> 00:29:27,872 - Elii, tím myslím tebe. - Kontroloval jsem se každých 30 vteřin. 381 00:29:27,873 --> 00:29:30,795 Prostě mi dej minutku, dobře? 382 00:29:43,244 --> 00:29:46,236 Sakra, vypadáme dobře. 383 00:29:46,237 --> 00:29:48,833 To mluvíš ty nebo Kiefer? 384 00:29:48,834 --> 00:29:52,334 - Myslím, že pan Sutherland by souhlasil. - Dobrý, sedí pěkně. 385 00:29:52,335 --> 00:29:55,928 Vypadáš, jako kdyby ti tvoje nadšení právě bouchlo do obličeje. 386 00:29:55,929 --> 00:29:59,085 Jo, tos mi udělal ty, běž se převléci. 387 00:30:03,254 --> 00:30:07,727 Matte, poslouchej, nemohl jsem si nevšimnout, že tě něco trápí. 388 00:30:07,728 --> 00:30:12,184 - Kromě hladiny alkoholu v krvi. - Jsem v pohodě. 389 00:30:13,209 --> 00:30:16,941 Jen chci říct, že se známe už dlouho. 390 00:30:16,942 --> 00:30:21,051 - A mohu docela klidně říct, že něco je... - Co? Myslíš si, že mě znáš? 391 00:30:22,156 --> 00:30:24,461 Nejsi tak nečitelný. 392 00:30:28,652 --> 00:30:32,736 Podívej, nikdo z těch, co tě vůbec znají, 393 00:30:32,737 --> 00:30:35,734 tě nevnímají jako kluka pro jednu holku. 394 00:30:35,735 --> 00:30:40,111 To není výtka, jasné? To je jen to, kdo jsi. 395 00:30:42,057 --> 00:30:46,372 - Jestli máš z něčeho obavy, myslím, že... - Ne, poslouchej, já si vezmu Chloe. 396 00:30:46,373 --> 00:30:49,677 A budeme mít půl tuctu dětí, koupíme dům v tátově ulici. 397 00:30:49,678 --> 00:30:51,318 Budeme ho společně renovovat. 398 00:30:51,319 --> 00:30:54,001 Hrát si s dětmi na dvorku na honěnou a chodit každý pátek k Brodymu. 399 00:30:54,002 --> 00:30:55,781 Můžeš si to celé natáčet. 400 00:30:58,836 --> 00:31:02,995 Za A - to bude dlouhá páska, 401 00:31:04,711 --> 00:31:09,816 a za B - nemyslím si, že v tomhle sám sobě věříš. 402 00:31:12,112 --> 00:31:14,359 Hotovo?! 403 00:31:23,559 --> 00:31:27,173 Jestli mě slyšíš, chci jen, abys věděl,... 404 00:31:27,174 --> 00:31:30,519 že nikdo to s tebou nevzdává. 405 00:31:32,594 --> 00:31:36,080 - Potřebujeme pálit tady. - Běž, běž. 406 00:31:39,752 --> 00:31:44,536 Chci říct, měl bys vidět Greerův obličej. Nebere žádné zajatce. 407 00:31:46,954 --> 00:31:49,838 Taky bys neměl přestávat bojovat. 408 00:31:49,839 --> 00:31:52,842 - Elii! - Ano? 409 00:31:52,843 --> 00:31:55,001 - Elii! - Žádal jsem o jednu pitomou minutu... 410 00:31:55,002 --> 00:31:57,116 Kde je Chloe? 411 00:31:58,289 --> 00:32:01,492 - Chloe! - Chloe! 412 00:32:02,453 --> 00:32:04,592 Chloe! 413 00:32:09,548 --> 00:32:12,030 Co se stalo? 414 00:32:14,937 --> 00:32:16,859 Teď už musím zůstat. 415 00:32:16,860 --> 00:32:19,777 - Ne, to jsi neuděla, že ne? - Nebylo to tak těžké. 416 00:32:19,778 --> 00:32:23,924 - Ani to moc nebolelo... - Chloe, proč jsi to udělala? 417 00:32:23,925 --> 00:32:27,497 Nedovolili by mi zůstat. 418 00:32:27,498 --> 00:32:29,620 - Teď nemají na výběr. - Ale teď se nemůžeš vrátit. 419 00:32:29,621 --> 00:32:32,037 Ona už se rozhodla. 420 00:32:32,038 --> 00:32:38,276 Podívej, omlouvám se, Elii, ale musím to udělat. 421 00:32:39,329 --> 00:32:42,672 Běž, ať tě někdo zkontroluje. 422 00:33:12,135 --> 00:33:15,505 Ahoj, já jsem Tamara a jsem zdravotník. 423 00:33:15,506 --> 00:33:17,931 Tví přátelé zavolali 911. 424 00:33:17,932 --> 00:33:20,956 - Proč? - Jsi na podlaze, chlape. - Proč? 425 00:33:20,957 --> 00:33:24,072 Mnoho věcí může zapříčinit úpadek do bezvědomí, ale ty horečku nemáš. 426 00:33:24,073 --> 00:33:28,403 - Včera ho srazilo auto. - Ne, neposlouchejte ho, to nic nebylo. 427 00:33:28,404 --> 00:33:30,679 Jen jsem minulou noc trochu moc pil. 428 00:33:30,680 --> 00:33:34,262 - Může to být nedostatek elektrolytů. - Paráda, tak mi nějaké dejte. 429 00:33:34,263 --> 00:33:36,107 Dobře, pro jistotu ho vezmu do nemocnice... 430 00:33:36,108 --> 00:33:39,122 Ne, ne, ne, ne! Dnes večer se žením a budu tam, 431 00:33:39,123 --> 00:33:42,151 i kdyby mě tam měli podpírat tyčí. 432 00:33:42,152 --> 00:33:45,515 - Šťastná to dívka. - Chci jen říct, že budu v pohodě. 433 00:33:45,516 --> 00:33:49,232 To je na vás, jen mi udělejte laskavost a dejte si kuřecí polévku nebo tak něco, jasné? 434 00:33:49,233 --> 00:33:51,446 Dobrá. 435 00:34:00,352 --> 00:34:02,324 Nemají to rádi. 436 00:34:02,325 --> 00:34:04,602 No tak! A co tohle? 437 00:34:04,603 --> 00:34:08,785 Chcete něco takového, co? A co trochu tohohle?! 438 00:34:30,368 --> 00:34:32,311 Sbohem. 439 00:34:40,351 --> 00:34:42,435 Chloe... 440 00:34:42,436 --> 00:34:44,405 Než půjdu, prosím, řekni mi, že jsi to neudělala jen kvůli tomu, 441 00:34:44,406 --> 00:34:47,655 abys dělala společnost umírajícímu chlapci. 442 00:34:48,372 --> 00:34:51,658 Ten organismus se dostal na moje oblečení. 443 00:34:51,659 --> 00:34:54,463 Vím, že se dotknul mé kůže, musel. 444 00:34:54,464 --> 00:34:59,936 - Měla jsem být infikovaná, ale nebyla jsem. - Takže ses rozhodla vyzkoušet, jestli jsi imunní. 445 00:34:59,937 --> 00:35:02,050 - A? - Nebolí to. 446 00:35:02,051 --> 00:35:04,742 Matt už byl v tu chvíli v agónii. 447 00:35:06,105 --> 00:35:08,303 Poručíku Johansenová... 448 00:35:12,265 --> 00:35:15,107 - Davide. - Ahoj. 449 00:35:15,108 --> 00:35:17,302 - Díky, žes přišel. - Přece bych si to nenechal ujít. 450 00:35:17,303 --> 00:35:21,646 - Jak se má tvůj chlapec? - Skvěle, bílý je jako figurka na dortě, ale to jsou jen nervy. 451 00:35:21,647 --> 00:35:23,374 - Gratuluji. - Děkuji. 452 00:35:23,375 --> 00:35:28,649 Pravdou je, že jsem ho včera málem zabil. Přejel jsem přes něho. 453 00:35:30,306 --> 00:35:35,110 No tak, říkal jsem ti, abys s tím na mě nelezl. 454 00:35:36,281 --> 00:35:39,272 Matt si před obřadem vychutnává horkou misku polévky 455 00:35:39,273 --> 00:35:42,029 a kamarádství svých nejbližších přátel. 456 00:35:42,030 --> 00:35:44,174 Ukázal se tu už můj otec? 457 00:35:44,175 --> 00:35:48,095 - Je někde v davu. - Dobrá, jen nezapomeň natočit příchod Chloe. 458 00:35:48,096 --> 00:35:50,381 Jasně. 459 00:35:55,639 --> 00:36:01,881 Hele, zvládneme to jindy. 460 00:36:01,882 --> 00:36:05,584 Tady ho máme, jak se má můj chlapec? Jsi připravený? 461 00:36:07,030 --> 00:36:09,756 - Ne. - Jak to myslíš? 462 00:36:09,757 --> 00:36:13,157 Chci říct, že nevím, jestli to zvládnu. 463 00:36:13,158 --> 00:36:17,271 Co když to nebude fungovat? Co když to není správné? 464 00:36:17,272 --> 00:36:20,301 - Co když jí ublížím? - No, to by si přeci nikdy nedovolil. 465 00:36:20,302 --> 00:36:24,822 - Oba jsme navzájem tak rozdílní. - Necháš nás chvilku o samotě? 466 00:36:28,724 --> 00:36:30,454 Hele... 467 00:36:32,003 --> 00:36:33,805 Co chceš ode mě? 468 00:36:34,899 --> 00:36:39,458 - Řekni mi, co mám dělat. - Cože? A ty si myslíš, že to vím? 469 00:36:39,459 --> 00:36:44,221 - Ptám se tě, prosím, tati. - Probuď se. 470 00:36:46,960 --> 00:36:49,074 Probuď se. 471 00:37:08,679 --> 00:37:12,425 - Krev mi přijde normální. - Ale není normální, změnili mě. 472 00:37:12,426 --> 00:37:16,694 - Říkal jste, že to křeslo celé napravilo. - No, očividně tomu podlehla. 473 00:37:16,695 --> 00:37:20,651 Důležité je, že cokoliv jí udělali, dává jí to imunitu vůči tomu organismu. 474 00:37:20,652 --> 00:37:23,097 Podívejte... Už se uzdravuji. 475 00:37:23,098 --> 00:37:25,685 Transfuze Chloeiny krve by mu mohla zachránit život. 476 00:37:25,686 --> 00:37:28,111 A přenést to, co ji mimozemšťani udělali, na něj. 477 00:37:28,112 --> 00:37:31,721 No, myslím si, že je to riziko, které by byl ochotný podstoupit, ne? 478 00:37:37,156 --> 00:37:39,425 Drazí milovaní... 479 00:37:39,426 --> 00:37:42,795 Sešli jsme se tu před tváří tohoto společenstva, 480 00:37:42,796 --> 00:37:47,744 abychom spojili tohoto muže a tuto ženu ve svazek manželský. 481 00:37:47,745 --> 00:37:52,308 Ve který se nemá vstupovat bez rozmyslu, ani na lehkou váhu, 482 00:37:52,309 --> 00:37:57,885 ale uctivě, diskrétně, záměrně a slavnostně. 483 00:37:59,130 --> 00:38:04,080 Manželství je svazkem srdce, těla a mysli manžela a manželky. 484 00:38:04,081 --> 00:38:06,837 Jeho smyslem je vzájemná radost, 485 00:38:06,838 --> 00:38:09,806 pomoc a útěcha, kterou si navzájem poskytují 486 00:38:09,807 --> 00:38:13,332 v dobrém i zlém. 487 00:38:16,959 --> 00:38:22,469 Skrz tento svazek si Matthew a Chloe dávají závazek ujmout se svých snů, 488 00:38:22,470 --> 00:38:28,528 uskutečnit své naděje i přijímat neúspěchy toho druhého. 489 00:38:31,101 --> 00:38:33,892 Sešli jsme se tu dnes, abychom byli svědky této události, 490 00:38:33,893 --> 00:38:36,359 prostřednictvím které dochází k oslavě lásky i oddanosti, 491 00:38:36,360 --> 00:38:40,485 kterými tento muž a tato žena začínají svůj společný život. 492 00:38:40,486 --> 00:38:46,186 Jestli někdo zná důvod, proč by tito dva neměli být spojeni v jedno, 493 00:38:46,187 --> 00:38:50,786 ať promluví nyní, nebo ať mlčí na věky. 494 00:38:57,365 --> 00:38:59,707 Ty zatracené věci nechtějí shořet a dochází mi palivo. 495 00:38:59,708 --> 00:39:01,878 Jeho puls sílí, jen potřebuji více času. 496 00:39:01,879 --> 00:39:04,587 Nemohu ti ho dát! 497 00:39:10,901 --> 00:39:13,191 Prosím, vím, že to zabírá. 498 00:39:13,192 --> 00:39:17,437 Seržante, viděl jste, jak to reagovalo, když jsme naposledy vytočili bránu? 499 00:39:17,438 --> 00:39:20,779 - Musíme jen stále dokola vytáčet. - Můžeme tím získat čas, který potřebujeme. 500 00:39:20,780 --> 00:39:24,402 Ne my, jen já. 501 00:39:24,403 --> 00:39:28,083 Ta rampa bude přeplněná, potřebuji, abyste vy dva vypadli. 502 00:39:28,084 --> 00:39:30,843 - Seržante... - Běžte, běžte! - Jo. 503 00:39:30,844 --> 00:39:33,238 Padejte, běžte. 504 00:39:50,790 --> 00:39:55,308 Matthewe, berete si Chloe za vaši ženu? 505 00:40:16,646 --> 00:40:22,172 Budete ji milovat, opečovávat, ctít a starat se o ni v nemoci i ve zdraví? 506 00:40:25,359 --> 00:40:31,050 V bohatství i chudobě, v dobrém i zlém, 507 00:40:34,822 --> 00:40:38,805 ve smutku i radosti a s obětováním všeho ostatního 508 00:40:38,806 --> 00:40:44,447 pro její dobro po celou dobu vašeho společného života? 509 00:40:49,170 --> 00:40:51,335 Nabyl vědomí. 510 00:40:51,904 --> 00:40:54,906 - Co se sakra děje? - Dolu! 511 00:40:54,907 --> 00:40:56,939 Můj Bože, jeho paže. 512 00:40:56,940 --> 00:40:59,661 - Jsi v pohodě? - Jo, jo, ale... 513 00:41:01,322 --> 00:41:03,279 Pomohu ti. 514 00:41:06,532 --> 00:41:08,587 Jdeme! 515 00:41:12,448 --> 00:41:15,471 Jsme v pohodě, jsme v pohodě. 516 00:41:18,584 --> 00:41:22,949 - Vítej doma, synu. - Děkuji, pane. 517 00:41:22,950 --> 00:41:26,517 - Nevím, jak to udělali, ale... - To já bohužel vím. 518 00:41:27,858 --> 00:41:32,208 - Vy tři teď podstoupíte dekontaminaci. - Ano, pane. 519 00:41:32,209 --> 00:41:40,195 A vy dva budete na neurčito v karanténě, dokud se nerozhodnu, co s vámi. 520 00:41:40,196 --> 00:41:42,361 Pane? 521 00:41:43,852 --> 00:41:46,607 Slečna Armstrongová vám to vysvětlí. 522 00:42:15,592 --> 00:42:20,608 = StarGate Translation Team = ©2010