1
00:00:01,304 --> 00:00:04,705
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:04,706 --> 00:00:08,081
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:08,182 --> 00:00:11,593
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:11,594 --> 00:00:15,152
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:15,153 --> 00:00:18,900
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:18,901 --> 00:00:22,380
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:22,381 --> 00:00:25,112
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:25,113 --> 00:00:27,556
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:27,557 --> 00:00:31,933
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:33,351 --> 00:00:37,678
- Co tu děláš, Chloe?
- Netuším, jak jsem se sem dostala.
11
00:00:37,679 --> 00:00:40,978
S Chloe se pravděpodobně něco
děje na buněčné úrovni.
12
00:00:40,979 --> 00:00:44,716
Nějaký druh genetické mutace,
který ji postupně mění.
13
00:00:44,717 --> 00:00:50,004
- Co jste dělali? - Chtěl, abych se podívala
na nějaké rovnice, jestli jim rozumím.
14
00:00:50,005 --> 00:00:52,168
- A rozuměla?
- Já nevím.
15
00:00:52,169 --> 00:00:55,730
Takže křeslo v ní zabije
jakoukoliv možnou cizí látku,
16
00:00:55,731 --> 00:00:59,454
zatímco její lidskou část nechá nedotčenou.
Dýchá a má stálý tep.
17
00:00:59,455 --> 00:01:02,226
- Fungovalo to?
- To brzy zjistíme, že?
18
00:01:15,934 --> 00:01:18,494
Vjíždíme do města.
19
00:01:20,458 --> 00:01:25,525
- Jak to můžeš říct? - Ale je to mnohem lepší,
než naše díry v Kandaháru, ne?
20
00:01:27,678 --> 00:01:32,978
- To by mi nechybělo za nic na světě, brácho.
- To oceňuji, opravdu.
21
00:01:32,979 --> 00:01:34,029
Cloverdale!
22
00:01:35,319 --> 00:01:37,141
Já první!
23
00:01:54,657 --> 00:01:57,335
Sakra, myslel jsem,
že by tu mohl být táta.
24
00:02:04,635 --> 00:02:07,034
Tady jsou...
Nazdar chlapi!
25
00:02:09,007 --> 00:02:11,682
Přichází zase k sobě.
26
00:02:11,683 --> 00:02:13,798
TJ, prostě to ze mě sundej, prosím!
27
00:02:13,799 --> 00:02:17,404
- Zkus něco jiného. - Zkoušela jsem
vše z mého báglu, nic nefunguje.
28
00:02:17,405 --> 00:02:20,073
Nejlepší pro něj je být v pohybu.
29
00:02:21,106 --> 00:02:22,837
Matthewe...
30
00:02:24,051 --> 00:02:25,773
Matthewe!
31
00:02:25,774 --> 00:02:28,396
Co se to s tebou sakra děje?
32
00:02:29,258 --> 00:02:32,402
Omlouvám se, prostě mi tam vběhl.
33
00:02:32,403 --> 00:02:34,471
- Je mi fajn, je mi fajn.
- Díky Bohu.
34
00:02:34,472 --> 00:02:37,757
- Máš štěstí.
- Ne, spíš to byla ode mě pěkná hloupost.
35
00:02:37,758 --> 00:02:40,477
Podívejte, pane Brody, nedělejte si
s tím starosti, jsou v tomhle věku pružní.
36
00:02:40,478 --> 00:02:42,746
Dobře, jsme stále na...
37
00:02:42,747 --> 00:02:46,250
Jo, běžte!
Zabíráme tady celou silnici, chlapi.
38
00:02:46,251 --> 00:02:49,355
Kdybys potřeboval něco řešit s pojišťovnou,
Matte, tak to mám celé na videu.
39
00:02:49,356 --> 00:02:51,768
Tak trochu si přeji,
žes to nenahrál, Elii.
40
00:02:51,769 --> 00:02:56,054
- Vy musíte být Ronald.
- Promiň, tati, tohle je Ron, můj svědek.
41
00:02:56,055 --> 00:02:58,984
- Těší mě, pane.
- Můžeš mi říkat Everett, jsi teď rodina. - Ano, pane.
42
00:02:58,985 --> 00:03:01,749
A tohle je Eli, Chloein bratr.
43
00:03:01,750 --> 00:03:04,285
- Bratr Eliáš.
- Vlastně Eli.
44
00:03:04,286 --> 00:03:07,452
Já jsem se vzdal toho být svědkem,
45
00:03:07,453 --> 00:03:10,689
- protože točím video jako svatební dárek.
- Tak to mám štěstí. - Jo.
46
00:03:10,690 --> 00:03:12,747
Kde je Chloe?
47
00:03:12,748 --> 00:03:17,159
Něco ohledně šatů, potkáte se doma.
48
00:03:17,160 --> 00:03:22,652
- Jsem už asi nedočkavý.
- Řekl bych, že jsi se málem zabil den před svatbou.
49
00:03:22,653 --> 00:03:26,891
- Jo, to by asi zkazilo celý víkend, co?
- Jo, to asi jo.
50
00:03:26,892 --> 00:03:30,146
Ale jelikož to vypadá,
že budeš ještě žít další den...
51
00:03:30,147 --> 00:03:32,519
Vítej doma, synu.
52
00:03:37,488 --> 00:03:39,320
Stargate Translation Team uvádí:
02x05 Cloverdale
53
00:03:39,321 --> 00:03:41,242
Překlad:
Amper, monopost, Xeetty
54
00:03:41,243 --> 00:03:43,102
Časování:
Amper, Xeetty
55
00:03:43,103 --> 00:03:44,938
Korekce:
Shreček, Xeetty
56
00:03:44,939 --> 00:03:46,756
Rip: Stargate.Universe.S02E05.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD
Verze: 1.01
57
00:03:50,233 --> 00:03:53,675
Dobrá, už je zase mimo.
Chlapi, můžeme s ním pohnout.
58
00:03:57,116 --> 00:03:59,043
Budeš mu schopna pomoct,
až se dostaneme na loď, že?
59
00:03:59,044 --> 00:04:01,251
Nemůžeme riskovat a vzít ho na palubu.
Je to příliš nebezpečné.
60
00:04:01,252 --> 00:04:06,421
- Cože? - Rush má pravdu. Sama jsi viděla,
jak rychle se ten organismus šíří při kontaktu.
61
00:04:06,422 --> 00:04:09,079
- Mohl by převzít celou loď.
- Ale nemůže zůstat ani tady.
62
00:04:09,080 --> 00:04:12,730
Chloe...
Připraveni? Raz, dva, tři.
63
00:04:13,965 --> 00:04:16,261
Mám tě, kámo.
64
00:04:17,523 --> 00:04:21,512
- No tak, no tak, pohni se, Elii.
- Dobře!
65
00:04:21,513 --> 00:04:23,594
Poběžím napřed kontaktovat Destiny,
66
00:04:23,595 --> 00:04:25,853
dát jim vědět, ať pošlou lékařské zásoby.
Pokud budu rychlý,
67
00:04:25,854 --> 00:04:30,112
- vrátím se zpět, než dorazíte k bráně, dobrá?
- Jo, jo, dobře, běžte.
68
00:04:30,113 --> 00:04:33,320
- Elii?
- Jo?
69
00:04:33,321 --> 00:04:36,710
Ovládání.
70
00:04:46,953 --> 00:04:51,209
Nezměnilo se to tady vůbec.
71
00:04:51,210 --> 00:04:54,604
Matt je zjevně dojat,
že vidí opět starý domov.
72
00:04:54,605 --> 00:04:58,199
- Co to je?
- Zvuková stopa pro komentář videa.
73
00:04:58,200 --> 00:05:00,287
Všichni dobří dokumentaristi ji mají.
74
00:05:00,288 --> 00:05:03,273
Mám na mysli Kiefera Sutherlanda,
ale já jsem záloha.
75
00:05:03,274 --> 00:05:06,052
Ronalde, buď jako doma.
Dovol mi vzít tohle.
76
00:05:06,053 --> 00:05:09,566
Budeš v Mattově pokoji,
ty budeš v mém pokoji.
77
00:05:09,567 --> 00:05:12,551
Mě vystačí pohovka v pracovně.
Ty budeš se snoubenkou.
78
00:05:12,552 --> 00:05:17,291
- To bude divné.
- Jako by tě to mělo zastavit.
79
00:05:17,292 --> 00:05:20,272
Dobrá, tak jaký je plán?
80
00:05:20,273 --> 00:05:24,587
Dejme tomu...
oženíš se, založíš rodinu,
81
00:05:24,588 --> 00:05:27,624
zestárneš a zemřeš šťastný.
82
00:05:27,625 --> 00:05:31,620
No, já myslel, že byste mohli...
83
00:05:31,621 --> 00:05:35,630
- Co?
- Nevím, třeba uspořádat nějakou párty?
84
00:05:36,911 --> 00:05:39,484
To mám mít na starosti já?
85
00:05:39,485 --> 00:05:41,651
- Ne. - Ne
- Jo, ne.
86
00:05:41,652 --> 00:05:45,244
Chloe říkala,
že tě chce večer pro sebe.
87
00:05:45,245 --> 00:05:49,609
Jo, říkala něco o tom,
že chce stihnout předpremiéru v Clově.
88
00:05:49,610 --> 00:05:53,827
- Opravdu? - Jo, jak jsem řekl.
- No, můžeme jít na film kdykoliv.
89
00:05:53,828 --> 00:05:57,732
Co to právě děláš?
Nechceš jít na film se svou snoubenkou?
90
00:05:57,733 --> 00:06:00,862
Raději by měl!
91
00:06:10,122 --> 00:06:15,096
Kameramane...
Kiefer Sutherland by tu k tomu mohl něco říct.
92
00:06:19,558 --> 00:06:23,420
Je mi to tak líto,
nemohla jsem se tam s tebou sejít.
93
00:06:23,421 --> 00:06:26,440
Vlak byl tak dlouhý po tom,
co jsem si přezula boty.
94
00:06:26,441 --> 00:06:28,588
Dobrá.
95
00:06:28,589 --> 00:06:32,488
- Matte, co sis udělal s rukou?
- Srazilo mě auto.
96
00:06:32,489 --> 00:06:35,374
- Cože?
- Jsem v pohodě.
97
00:06:35,375 --> 00:06:40,742
Jsi si jistý?
Broučku, nevypadáš moc dobře.
98
00:06:40,743 --> 00:06:43,818
Čas je náš nepřítel, to chápu.
Co potřebujete?
99
00:06:43,819 --> 00:06:48,036
Léky poručíka Johansenové.
Od každého něco, abyste to pobrali.
100
00:06:48,037 --> 00:06:52,156
Ale především mimozemský jed.
Všechno, co doposud zkoušela, nemělo účinek.
101
00:06:54,805 --> 00:06:58,001
- Dobrá, co dál?
- Chci zkusit kyselinu chlorovodíkovou.
102
00:06:58,002 --> 00:07:01,865
Potřebujeme nějaký alkohol z destilátoru,
čisté obvazy...
103
00:07:01,866 --> 00:07:05,808
A cokoliv je potřeba pro řezání kosti.
104
00:07:05,809 --> 00:07:08,454
- To je to tak špatné?
- Jo.
105
00:07:08,455 --> 00:07:12,026
Dejte to na Eliovo KINO nosítka
a pošlete to, jak nejrychleji to půjde.
106
00:07:23,577 --> 00:07:26,220
- Co se stalo?
- Omdlel jsi.
107
00:07:26,221 --> 00:07:29,818
- Mám to na videu, pokud bys chtěl...
- Ne, díky, Elii.
108
00:07:32,983 --> 00:07:37,365
- Jak jsem kruci mohl omdlít?
- Vždyť si byl sražen autem.
109
00:07:37,366 --> 00:07:40,453
Ronald říkal, že jsi celý den nejedl.
110
00:07:40,454 --> 00:07:42,741
Vem si.
111
00:07:42,742 --> 00:07:44,730
- Nemyslím, že je to tím, miláčku.
- Teď mě poslouchej.
112
00:07:44,731 --> 00:07:47,456
Zbývá ti už jenom jeden den,
než do toho praštíš. Jsi v pohodě.
113
00:07:47,457 --> 00:07:52,574
Jasné? Tak běž se svojí přítelkyní do kina.
Užij si to, necháme rozsvíceno.
114
00:07:53,507 --> 00:07:55,443
Dobrá?
115
00:07:56,944 --> 00:08:01,495
- Budeš nenávidět ten dort.
- Můžeš přestat mít tolik starostí o jeden den?
116
00:08:01,496 --> 00:08:05,916
- Mysli na ty další dny - Dobrá.
- Dobrá? - Dobrá!
117
00:08:18,858 --> 00:08:21,793
- Tady.
- Díky.
118
00:08:22,850 --> 00:08:25,989
- Pamatuješ, jak jsme tu byli poprvé?
- Jo.
119
00:08:27,121 --> 00:08:31,879
- Proto jsme teď tady, ne?
- Jo.
120
00:08:37,976 --> 00:08:40,847
Je to tak nádherné...
121
00:08:48,357 --> 00:08:51,333
- Páni, to je...
- Co?
122
00:08:51,334 --> 00:08:53,277
Je to jako oceán květin.
123
00:08:53,278 --> 00:08:56,456
Nepřipadá ti to povědomé?
124
00:08:56,457 --> 00:08:59,867
- Bude to navždy, že?
- Jo.
125
00:09:07,344 --> 00:09:10,141
- Vidíš to?
- Jo.
126
00:09:11,597 --> 00:09:13,924
Sleduj tohle.
127
00:09:22,031 --> 00:09:23,822
Vypadni odsud.
128
00:09:23,823 --> 00:09:28,478
- Nechceš se tím proběhnout naboso?
- Jo.
129
00:09:28,479 --> 00:09:31,325
Bude to tak nádherné.
130
00:09:38,738 --> 00:09:40,801
Můžeš se uklidnit?
131
00:09:41,846 --> 00:09:43,972
Možná ne.
132
00:10:11,258 --> 00:10:13,554
Omlouvám se...
133
00:10:16,291 --> 00:10:19,837
Matthewe, co je to s tebou?
134
00:10:19,838 --> 00:10:23,321
Nepamatuješ si nic z toho,
co se právě teď odehrává?
135
00:10:23,322 --> 00:10:27,011
Ne, vždyť je to film.
136
00:10:34,310 --> 00:10:39,892
Promiň, nevím,
co to se mnou je.
137
00:10:41,192 --> 00:10:46,395
- Můžeme odsud prostě vypadnout?
- Vydrž, nechala jsem tam kabelku.
138
00:10:54,802 --> 00:10:57,130
- A tohle bylo co?
- Nemám ponětí.
139
00:10:57,131 --> 00:11:01,855
Mohu se chvíli zdržet, ale budeš jim
muset dát vědět, že se vrátíme dříve.
140
00:11:01,856 --> 00:11:07,310
Probuď se, musíš se probudit.
141
00:11:10,651 --> 00:11:13,443
Rychle, vybalte zásoby
a položte ho na lehátka.
142
00:11:13,444 --> 00:11:16,267
- O co jste požádal?
- O vše, nač jsem si vzpoměl.
143
00:11:16,268 --> 00:11:18,854
- Jed byl prioritou.
- Dobře, vyzkouším ho jako první.
144
00:11:18,855 --> 00:11:24,581
- Rozšířilo se to mimo ruku?
- Ne, zatím ne. - Dobře.
145
00:11:29,015 --> 00:11:32,252
Stalo se ti tam něco,
o čem by sis chtěl promluvit?
146
00:11:32,253 --> 00:11:37,390
Ne, měl jsem jen zvláštní deja vu,
už je to pryč.
147
00:11:37,391 --> 00:11:40,511
- Nechtěla bys k panu Brodymu na jídlo?
- Teď?
148
00:11:40,512 --> 00:11:43,491
- Matthewe Scotte!
- Ahoj, pane Volkere.
149
00:11:43,492 --> 00:11:47,057
Říkej mi Dale, prosím.
Jsem proboha tvůj lékárník.
150
00:11:47,058 --> 00:11:49,408
Takže jsi zase doma,
nikdo mi o tom neřekl.
151
00:11:49,409 --> 00:11:51,272
Budeme se tenhle víkend brát.
152
00:11:51,273 --> 00:11:56,475
Jo, o tom jsem něco slyšel.
153
00:11:56,476 --> 00:11:58,888
To musí být...
154
00:11:59,856 --> 00:12:02,221
- To je..
- Jo, to se vsadím.
155
00:12:02,222 --> 00:12:05,533
Dobře, dobře, takže...
156
00:12:06,855 --> 00:12:10,501
- Co máte v plánu?
- Jsme na cestě k Brodymu.
157
00:12:10,502 --> 00:12:14,668
- Ale nemyslím, že už mají otevřeno, vy ano?
- Proč to nezjistíme?
158
00:12:14,669 --> 00:12:18,233
Není problém.
159
00:12:20,157 --> 00:12:24,288
Adame, hádej, na koho jsem teď narazil.
Matthewa Scotta a...
160
00:12:25,404 --> 00:12:29,775
Přesně tak, jo, hele, zajímali se, jestli...
161
00:12:29,776 --> 00:12:32,201
Právě otevřeno, perfektní.
Uvidíme se za pár minut.
162
00:12:32,202 --> 00:12:36,374
Oni... myslím je...
Oni tam budou za pár minut, dobře.
163
00:12:36,375 --> 00:12:39,801
No, tak jsou tam, všechen personál.
164
00:12:39,802 --> 00:12:42,298
Číšníci a...
165
00:12:43,622 --> 00:12:45,317
Takže...
166
00:12:46,682 --> 00:12:49,481
Můžete jít.
167
00:13:04,063 --> 00:13:08,767
- Moc se to tu nerozjíždí, co?
- Ale ne, je tu narváno, každý se schovává.
168
00:13:08,768 --> 00:13:13,688
Překvapení! Překvapení!
169
00:13:13,689 --> 00:13:16,623
Jsi samá práce.
170
00:13:20,622 --> 00:13:24,263
To jsi nemohl vysedět jeden zatracený film?
171
00:13:24,264 --> 00:13:28,403
Málem jsem to zkazil, že? Pan Wolker zdržoval.
Jsem takový idiot.
172
00:13:28,404 --> 00:13:32,889
Ano, to jsi, ale já mám splněno,
dovedla jsem tě na tvou rozlučkovou párty.
173
00:13:32,890 --> 00:13:35,534
Lepší dříve, než nikdy.
174
00:13:36,712 --> 00:13:39,935
- Jestli bude mít ráno opici...
- Ne, ne, ne, chápeme to.
175
00:13:39,936 --> 00:13:41,955
Všechno je...
Není se čeho obávat.
176
00:13:41,956 --> 00:13:44,565
Podívej, jestli nebudeš mít kocovinu,
tak budu zklamaný.
177
00:13:44,566 --> 00:13:50,075
Připíjím na mého syna, mého chlapce,
který se chystá do závazku.
178
00:13:59,875 --> 00:14:03,419
- Co má tohle dělat?
- Doufejme, že otupit bolest.
179
00:14:04,556 --> 00:14:09,508
Stále se to šíří k nám, pravděpodobně to
následuje chvění způsobené našim pohybem.
180
00:14:09,509 --> 00:14:13,769
- Pomohlo? - Jed nemá žádný účinek.
- Tak, to je teda zklamání.
181
00:14:13,770 --> 00:14:16,411
Dokonce to nereagovalo ani na kyselinu.
Zkoušela jsem vše, co jste přinesl.
182
00:14:16,412 --> 00:14:21,108
- Zdá se, že je ta věc nezničitelná.
- Víte, co musíte udělat.
183
00:14:21,109 --> 00:14:24,002
- Ne, ne. - Vím, že to vypadá extrémně...
- Ne, to by on nechtěl...
184
00:14:24,003 --> 00:14:26,927
Každý rozumně uvažující člověk by se vzdal
končetiny, pokud by to znamenalo záchranu života.
185
00:14:26,928 --> 00:14:32,473
Co když budeme čekat moc dlouho
a rozšíří se to do zbytku těla?
186
00:14:32,474 --> 00:14:36,509
- Ty věci stále přichází tímhle směrem.
- Jsou na druhé straně těch stromů.
187
00:14:36,510 --> 00:14:41,563
- Dobrá, to nám dává zhruba 15 minut.
- Deset. - Je to dost času?
188
00:14:41,564 --> 00:14:44,360
Ne, jsme skoro u brány, uděláme to tam.
189
00:15:03,282 --> 00:15:06,655
Brody, Brody!
Co je to?
190
00:15:06,656 --> 00:15:09,334
- Co je to za hudbu?
- Co s ní je?
191
00:15:09,335 --> 00:15:12,214
Co s ní je?
Zní to jako řev umírajícího zvířete.
192
00:15:12,215 --> 00:15:14,237
Svědek vybírá hudbu.
193
00:15:14,238 --> 00:15:16,470
- Já jsem svědek.
- To je ten chlap tady?
194
00:15:16,471 --> 00:15:18,945
To je tvá chyba?
195
00:15:18,946 --> 00:15:22,749
Pane, jsem nazýván dobrým mužem,
silným mužem...
196
00:15:22,750 --> 00:15:27,718
- Naštvaným mužem...
- Ale nikdy ne "svědkem".
197
00:15:27,719 --> 00:15:30,750
Až doteď, co?
198
00:15:31,718 --> 00:15:35,508
- A teď ženichu...
- Ženichu... Co tím myslíš?
199
00:15:35,509 --> 00:15:39,198
Bože, to mluvíš o mě...
200
00:15:40,464 --> 00:15:42,778
- Poslední runda, chlapi.
- Ale no tak, Vanesso.
201
00:15:42,779 --> 00:15:46,245
- No tak, noc je mladá.
- Přesně tak, dávej další.
202
00:15:46,246 --> 00:15:48,457
Myslím, že už máš dost.
203
00:15:48,458 --> 00:15:52,449
To není poprvé,
cos mi to řekla, jestli se chápeme.
204
00:15:52,450 --> 00:15:53,922
Jen nezapomeň,
kdo se na koho vykašlal, Matte.
205
00:15:53,923 --> 00:15:57,201
Trapná chvíle s Mattovou expřítelkyní...
206
00:15:57,202 --> 00:15:59,416
Flirtuješ se mnou den před svojí svatbou?
207
00:15:59,417 --> 00:16:03,168
Hele, mám ještě celých 19 hodin svobody.
208
00:16:03,169 --> 00:16:07,523
Tak jo, hupsneme na to, teď hned.
209
00:16:08,522 --> 00:16:11,920
Někam vyjedeme a už se nikdy nevrátíme.
210
00:16:13,170 --> 00:16:17,469
Ale no tak, Vanesso,
jen jsem si dělal srandu.
211
00:16:18,453 --> 00:16:22,382
Jo, to jsem si myslela.
212
00:16:25,336 --> 00:16:27,045
Vymaž to.
213
00:16:33,179 --> 00:16:37,082
Doufám, že neplánujete řídit, že ne?
214
00:16:38,221 --> 00:16:41,812
- No, teď ne.
- Proboha, Everette, zítra je velký den.
215
00:16:41,813 --> 00:16:46,054
- Jo, jo. Ne, to je pravda. Držíš ho?
- Jo, mám ho.
216
00:16:48,405 --> 00:16:51,364
Jsme zatčeni?
217
00:16:51,365 --> 00:16:55,473
Jenom přátelské svezení domů.
Ber to jako svatební dar.
218
00:17:01,016 --> 00:17:03,608
- Tak jaké to tam bylo?
- Nuda?
219
00:17:03,609 --> 00:17:07,536
- Myslí tím, že jsme neviděli moc akce.
- Co je na tom špatné?
220
00:17:07,537 --> 00:17:11,676
Co je na tom špatné?
Je to plýtvání schopnostmi.
221
00:17:13,692 --> 00:17:16,697
To jsi tak dobrej, co?
222
00:17:16,698 --> 00:17:21,614
Nevykládejte si to špatně, seržante,
ale chlapi jako vy se obvykle nechají zabít.
223
00:17:21,615 --> 00:17:25,200
- Chlapi jako já? - Davide, no tak...
Proč vždycky musíš vyvolávat spory?
224
00:17:25,201 --> 00:17:28,738
- Je to jenom rozhovor.
- Přemýšleli jste někdy o tom, co je opravdové?
225
00:17:28,739 --> 00:17:31,957
Protože pokaždé, když dojdu domů,
226
00:17:31,958 --> 00:17:34,872
tak přemýšlím o tom,
že jsem někdo jiný.
227
00:17:34,873 --> 00:17:38,021
- Jakože já nejsem sám sebou.
- Alkohol má takové účinky.
228
00:17:38,022 --> 00:17:41,707
- Nepil jsem moc.
- To vidím.
229
00:17:41,708 --> 00:17:44,157
- Chloe mě zabije.
- Dostane se přes to.
230
00:17:44,158 --> 00:17:47,686
- Vyspi se, jasné?
- Přesně tak, zavři oči.
231
00:17:49,210 --> 00:17:52,839
Nerád ti to říkám, ale až se vzbudíš,
232
00:17:53,869 --> 00:17:57,346
budeš se cítit provinile za věci,
které jsi udělal nebo řekl.
233
00:17:57,347 --> 00:17:59,889
Některé si ani nebudeš pamatovat.
234
00:17:59,890 --> 00:18:01,971
Zbyde jen šmouha.
235
00:18:01,972 --> 00:18:07,621
A budeš přemýšlet, jestli se někdy
budeš znovu cítit jako ta osoba, kterou si býval.
236
00:18:12,834 --> 00:18:14,441
Matthewe?
237
00:18:14,442 --> 00:18:16,685
- Myslím, že je mimo.
- To doufám také.
238
00:18:16,686 --> 00:18:19,631
Nechci, aby se vzbudil uprostřed tohohle.
239
00:18:19,632 --> 00:18:23,514
- Potřebuji ho udržet v klidu.
- Bože, na to se nemohu dívat. - Nemusíš.
240
00:18:23,515 --> 00:18:28,326
Vezmi ho za nohy.
A drž pevně.
241
00:18:28,327 --> 00:18:31,055
Podržíte mu ruku?
242
00:18:31,056 --> 00:18:33,653
Už jste to někdy předtím dělala?
243
00:18:34,929 --> 00:18:36,446
Ne.
244
00:18:52,365 --> 00:18:53,993
Připraveni?
245
00:18:56,582 --> 00:18:59,166
- Počkejte, zastavte.
- Co?
246
00:19:01,217 --> 00:19:05,577
- Podívejte se na tu barvu.
- Má to v krvi.
247
00:19:05,578 --> 00:19:10,093
- Není důvod ho porcovat.
- Ne, pokud se to šíří vnitřně.
248
00:19:10,094 --> 00:19:10,994
Sakra!
249
00:19:13,013 --> 00:19:14,595
Takže, co uděláme teď?
250
00:19:14,596 --> 00:19:16,906
Máme tři hodiny,
než loď vstoupí do FTL...
251
00:19:16,907 --> 00:19:19,343
- Ne, seržante... - Takže ho necháme...
- Není žádný...
252
00:19:19,344 --> 00:19:22,989
- Pořád ještě můžeme zvítězit.
- Tohle je nepřítel, se kterým nemůžete bojovat.
253
00:19:22,990 --> 00:19:27,939
- Sledujte mě. Tři hodiny, to je ten čas...
- Ne tak úplně.
254
00:19:27,940 --> 00:19:30,985
Myslí tím, že to přemůže jeho
tělo za méně jak hodinu, Greere.
255
00:19:30,986 --> 00:19:33,825
- Jsou nějaké planety v dosahu?
- Jedna, ale je uzamčená.
256
00:19:33,826 --> 00:19:36,716
Hádám, že je nebezpečnejší než tahle.
257
00:19:36,717 --> 00:19:38,447
- Vytoč loď.
- Nemůžeme ho vzít na Destiny.
258
00:19:38,448 --> 00:19:43,091
- Tímhle už jsme si prošli...
- To já vím, potřebuji pár věcí.
259
00:19:45,921 --> 00:19:47,861
Matte?
260
00:19:49,852 --> 00:19:52,743
Proč jsi tolik pil?
261
00:19:54,491 --> 00:19:58,652
Není to věc, která se dělá při
loučení se svobodou?
262
00:19:58,653 --> 00:20:02,041
To je to, proč něco děláš?
Protože se to předpokládá?
263
00:20:02,042 --> 00:20:04,125
Někdy.
264
00:20:05,109 --> 00:20:08,107
Proto se chceš ženit?
265
00:20:10,244 --> 00:20:14,640
Co? Ne!
Proč bys tohle říkala?
266
00:20:18,013 --> 00:20:21,128
Takže jsi nepřijel jen z války,
267
00:20:21,129 --> 00:20:25,071
aby sis vzal svého středoškolského
drahouška, protože se to od tebe očekává?
268
00:20:25,072 --> 00:20:28,108
Protože si myslíš,
že je to správná věc?
269
00:20:35,980 --> 00:20:37,575
Na to bys měl opravdu znát
odpověď rychleji, Matte.
270
00:20:37,576 --> 00:20:39,416
Chloe, tohle není fér, mozek mi nepracuje.
271
00:20:39,417 --> 00:20:42,967
No, to by ale měla začít,
protože dnes se ženíš.
272
00:20:42,968 --> 00:20:46,918
Musíš zajít k oddávajícímu v 10:00
kvůli našim slibům. - Já vím.
273
00:20:46,919 --> 00:20:50,031
- Musíš si vyzvednout smoking.
- Já vím, Chloe...
274
00:20:52,244 --> 00:20:55,652
Opravdu, ale opravdu nutně musím čůrat.
275
00:21:12,800 --> 00:21:15,868
- Takže nařídíme karanténu?
- No, není to na mě
276
00:21:15,869 --> 00:21:18,511
cokoliv nařizovat,
ale musíme zvážit možnost,
277
00:21:18,512 --> 00:21:22,973
že infekce poručíka Scotta je způsob,
jak se ten organismus rozmnožuje.
278
00:21:22,974 --> 00:21:24,482
Už se mu rozšířil do krve.
279
00:21:24,483 --> 00:21:27,630
- Ale stále tu musí být něco,
co pro něj můžeme udělat. - Udělat co?
280
00:21:27,631 --> 00:21:30,251
Nemáme tušení,
jak vypadá další stádium té infekce.
281
00:21:30,252 --> 00:21:33,765
I kdybychom zorganizovali jeho přesun
z místnosti s bránou do karantény,
282
00:21:33,766 --> 00:21:37,461
tak rozšíření infikované oblasti
bude jenom otázkou času
283
00:21:37,462 --> 00:21:40,327
a do vzduchu na lodi se
uvolní mikroskopické spóry.
284
00:21:40,328 --> 00:21:43,952
Stačilo by jen, abychom to vdechli
a to, co se děje Scottovi,
285
00:21:43,953 --> 00:21:47,886
- by se mohlo stát nám všem.
- Jo, ale to nemůžete říct jistě.
286
00:21:47,887 --> 00:21:52,417
Ale musíme předpokládat, že ta věc
infikovala Scotta, aby se rozšiřovala.
287
00:21:52,418 --> 00:21:54,571
Tak či tak, to je to,...
288
00:21:54,572 --> 00:21:57,016
co smrtelné a agresivní organismy dělávají.
289
00:21:57,017 --> 00:22:00,312
Nemůžeme si je pozvat na palubu.
290
00:22:00,313 --> 00:22:03,566
- Dobrá.
- Podívejte...
291
00:22:03,567 --> 00:22:06,167
- Prosím, nenechávejte to všechno na mě.
- Nenechávám.
292
00:22:06,168 --> 00:22:09,543
Protože on je jedním
z nejmilejších lidí na lodi a...
293
00:22:09,544 --> 00:22:13,462
- nenáviděla bych se, kdybych byla tím, kdo...
- Liso, je to mé rozhodnutí.
294
00:22:15,161 --> 00:22:17,526
Kopejte tak hluboký příkop, jak jen můžete.
295
00:22:17,527 --> 00:22:21,140
Potom barikády.
Nemusí to být pěkné, hlavně rychle!
296
00:22:21,141 --> 00:22:23,860
Všechno ostatní mimo to...
297
00:22:23,861 --> 00:22:27,896
je mrtvá zóna.
Musíme udržet bránu po dobu tří hodin.
298
00:22:29,238 --> 00:22:30,839
Seržante, posíláme KINO.
299
00:22:30,840 --> 00:22:34,355
Chceme zjistit, jestli nám nemůže
poskytnout nějaké informace o té věci.
300
00:22:44,253 --> 00:22:45,529
Zdravím.
301
00:22:45,530 --> 00:22:48,472
Zdravím, já jsem Matt Scott.
Dnes večer mě oddáváte.
302
00:22:48,473 --> 00:22:52,243
- Teda myslím mě a moji přítelkyni...
- Je mi to jasné.
303
00:22:52,244 --> 00:22:54,124
Pojďte dovnitř.
304
00:22:55,079 --> 00:22:59,884
Myslím si, že to chceme tak,
jak je to obvyklé.
305
00:23:02,106 --> 00:23:07,632
- Obvyklé? - Svatební sliby.
Však víte, "Drazí milovaní..."
306
00:23:07,633 --> 00:23:10,279
Vím, co jsou svatební sliby.
307
00:23:12,968 --> 00:23:17,421
Omlouvám se,
jsem dneska trochu mimo.
308
00:23:17,422 --> 00:23:19,022
Takže...
309
00:23:21,112 --> 00:23:24,739
Tak čemu vděčíme
za tuhle osobní návštěvu?
310
00:23:25,888 --> 00:23:28,763
Máte pochyby ohledně toho, do čeho jdete?
311
00:23:28,764 --> 00:23:32,893
Co...?
Ohledně toho vzít si Chloe?
312
00:23:32,894 --> 00:23:35,073
Ne, ne, já ji miluji.
313
00:23:35,074 --> 00:23:37,978
Mám jen trochu kocovinu.
314
00:23:37,979 --> 00:23:41,036
Jaký otec, takový syn.
315
00:23:41,916 --> 00:23:44,411
Můj otec je skvělý muž.
316
00:23:45,876 --> 00:23:49,120
Každopádně, mluvil jsem o tom s Chloe
a rozhodli jsme se mít...
317
00:23:49,121 --> 00:23:52,300
obyčejné sliby. Jsou dobré.
318
00:23:53,301 --> 00:23:55,759
Tak tedy tradiční sliby.
319
00:24:02,675 --> 00:24:05,696
Je ještě něco, o čem
bychom si měli promluvit?
320
00:24:06,496 --> 00:24:08,827
Nevím, mělo by?
321
00:24:10,856 --> 00:24:13,487
Mám takový pocit.
322
00:24:14,397 --> 00:24:17,489
- Nevím, jak to popsat.
- Něco není v pořádku?
323
00:24:17,490 --> 00:24:22,489
Ano, něco je tady určitě špatně a já...
324
00:24:22,590 --> 00:24:25,407
Abych vám řekl pravdu, tak...
325
00:24:25,408 --> 00:24:27,916
Myslím si, že to nezvládám.
326
00:24:29,757 --> 00:24:32,069
- Mluvil jste se svým otcem?
- Pokaždé, když to zkusím,
327
00:24:32,070 --> 00:24:34,650
řekne mi, že je všechno skvělé
a měl bych být šťastný.
328
00:24:34,651 --> 00:24:39,096
- Moudrá rada skvělého muže.
- Ale já to vidím v jeho očích.
329
00:24:43,940 --> 00:24:47,024
Já se bojím.
330
00:24:48,053 --> 00:24:52,681
No, víte, já nejsem skvělý muž, Matthewe...
331
00:24:52,682 --> 00:24:55,424
Ale mohu vám říct, že ten strach...
332
00:24:55,425 --> 00:24:58,140
je jedna z věcí na tomto světě,...
333
00:24:58,141 --> 00:25:03,040
která ukazuje za stín pochybností,
že jste opravdu na živu.
334
00:25:04,697 --> 00:25:07,770
A mohu ti říct, že jsi na živu,...
335
00:25:07,771 --> 00:25:10,190
dokud nebudeš mrtvý.
336
00:25:12,008 --> 00:25:14,667
A ty rozhodně zemřeš, Matthewe.
337
00:25:17,003 --> 00:25:21,446
My všichni umřeme, nakonec.
338
00:25:26,763 --> 00:25:29,021
Takže...
339
00:25:29,022 --> 00:25:31,248
Takže v sedm hodin tedy?
340
00:25:32,768 --> 00:25:37,450
- Ohledně záležitosti "Drazí milovaní".
- Budu tam.
341
00:25:37,451 --> 00:25:39,916
Tělem i duší, prosím.
342
00:25:50,796 --> 00:25:54,997
To, co vidíme nad zemí,
musí být pouze část celého organismu.
343
00:25:55,166 --> 00:25:57,630
Větší část musí vypadat
jako obrovský kořenový systém,
344
00:25:57,631 --> 00:25:59,632
který se rozrůstá ven skrz rostlinstvo.
345
00:25:59,680 --> 00:26:02,644
Dřímá to, dokud se
jejich útržků někdo nedotkne
346
00:26:02,645 --> 00:26:05,916
a přežívá tak dlouho,
dokud nerozšíří zárodky.
347
00:26:05,917 --> 00:26:08,012
Ani nechci pomyslet,
co by to udělalo na palubě lodi.
348
00:26:08,013 --> 00:26:10,708
Co myslíte, že to je?
Rostlina, zvíře?
349
00:26:10,709 --> 00:26:13,655
Možná vlastní obě části, něco jako korál.
350
00:26:13,656 --> 00:26:17,065
Až na to, že jeho rychlost růstu
se vymyká zákonům termodynamiky.
351
00:26:17,066 --> 00:26:22,895
Šíří se to dotekem a odolalo to
každé látce, které to TJ vystavila.
352
00:26:23,868 --> 00:26:26,235
Doufejme, že to zhoří.
353
00:26:34,775 --> 00:26:38,718
Krátké dávky, pánové.
Krátké dávky.
354
00:26:52,448 --> 00:26:54,851
TJ, přepni na dvojku.
355
00:27:00,528 --> 00:27:01,640
Ano, pane.
356
00:27:01,641 --> 00:27:05,492
Jsi si jistá, že poručík Scott
je jediným nakaženým?
357
00:27:05,493 --> 00:27:08,068
- Ano, jsem si celkem jistá.
- Potřebuji, aby sis byla sakra jistá.
358
00:27:08,069 --> 00:27:10,946
Budu potřebovat,
abys poslala nebojující lidi na loď.
359
00:27:10,947 --> 00:27:13,624
Poslední, co potřebujeme,
je bláznivý únik na poslední chvíli.
360
00:27:13,625 --> 00:27:16,614
- Rozumím, pane.
- TJ, to platí i pro tebe.
361
00:27:16,615 --> 00:27:20,197
- Pane, ráda bych se o to dál pokoušela.
- Nenuť mě si pro tebe dojít.
362
00:27:20,198 --> 00:27:23,708
Nehodlám ztratit vás oba.
Young konec.
363
00:27:33,403 --> 00:27:35,432
Umírá, že?
364
00:27:36,879 --> 00:27:38,916
Kolik zbývá?
365
00:27:39,679 --> 00:27:44,020
Nevím, je silný, takže možná déle,
než můžeme zůstat.
366
00:27:44,021 --> 00:27:46,430
- Ne, já ho neopustím.
- Chloe, právě jsem dostala rozkaz
367
00:27:46,431 --> 00:27:49,026
poslat všechny kromě Greerova
týmu zpět na loď včetně tebe.
368
00:27:49,027 --> 00:27:53,485
- Tamaro, mám právo zůstat.
- To teda nemáš. - Já nikam nejdu.
369
00:27:54,641 --> 00:27:56,495
Chloe?
370
00:27:59,301 --> 00:28:01,265
Můj Bože.
371
00:28:11,626 --> 00:28:15,672
- Vypadá to, že se to nedotklo tvé kůže.
- Jak se to tam dostalo?
372
00:28:15,673 --> 00:28:20,559
Možná, když Matt poprvé utrhl tu věc.
Mohla to být jen mikroskopická kapka.
373
00:28:20,560 --> 00:28:24,460
Rostlo to skrz materiál.
Je zázrak, že tě to nenakazilo.
374
00:28:26,588 --> 00:28:28,712
Greere!
375
00:28:28,713 --> 00:28:30,014
Tady.
376
00:28:42,648 --> 00:28:45,172
To si ze mě dělaš srandu.
377
00:28:52,400 --> 00:28:57,437
Dobrá, poslouchejte! Všichni mimo seržantův
ohnivý tým se vrací bránou.
378
00:28:57,438 --> 00:29:01,982
Každý z vás musí být prověřen na stopy
toho organismu na vás, než půjdete!
379
00:29:02,242 --> 00:29:05,420
Pouze pohledem.
Zkontrolujte se navzájem, jasné?
380
00:29:24,304 --> 00:29:27,872
- Elii, tím myslím tebe.
- Kontroloval jsem se každých 30 vteřin.
381
00:29:27,873 --> 00:29:30,795
Prostě mi dej minutku, dobře?
382
00:29:43,244 --> 00:29:46,236
Sakra, vypadáme dobře.
383
00:29:46,237 --> 00:29:48,833
To mluvíš ty nebo Kiefer?
384
00:29:48,834 --> 00:29:52,334
- Myslím, že pan Sutherland by souhlasil.
- Dobrý, sedí pěkně.
385
00:29:52,335 --> 00:29:55,928
Vypadáš, jako kdyby ti tvoje nadšení
právě bouchlo do obličeje.
386
00:29:55,929 --> 00:29:59,085
Jo, tos mi udělal ty, běž se převléci.
387
00:30:03,254 --> 00:30:07,727
Matte, poslouchej, nemohl jsem si
nevšimnout, že tě něco trápí.
388
00:30:07,728 --> 00:30:12,184
- Kromě hladiny alkoholu v krvi.
- Jsem v pohodě.
389
00:30:13,209 --> 00:30:16,941
Jen chci říct, že se známe už dlouho.
390
00:30:16,942 --> 00:30:21,051
- A mohu docela klidně říct, že něco je...
- Co? Myslíš si, že mě znáš?
391
00:30:22,156 --> 00:30:24,461
Nejsi tak nečitelný.
392
00:30:28,652 --> 00:30:32,736
Podívej, nikdo z těch, co tě vůbec znají,
393
00:30:32,737 --> 00:30:35,734
tě nevnímají jako kluka pro jednu holku.
394
00:30:35,735 --> 00:30:40,111
To není výtka, jasné?
To je jen to, kdo jsi.
395
00:30:42,057 --> 00:30:46,372
- Jestli máš z něčeho obavy, myslím, že...
- Ne, poslouchej, já si vezmu Chloe.
396
00:30:46,373 --> 00:30:49,677
A budeme mít půl tuctu dětí,
koupíme dům v tátově ulici.
397
00:30:49,678 --> 00:30:51,318
Budeme ho společně renovovat.
398
00:30:51,319 --> 00:30:54,001
Hrát si s dětmi na dvorku na honěnou
a chodit každý pátek k Brodymu.
399
00:30:54,002 --> 00:30:55,781
Můžeš si to celé natáčet.
400
00:30:58,836 --> 00:31:02,995
Za A - to bude dlouhá páska,
401
00:31:04,711 --> 00:31:09,816
a za B - nemyslím si,
že v tomhle sám sobě věříš.
402
00:31:12,112 --> 00:31:14,359
Hotovo?!
403
00:31:23,559 --> 00:31:27,173
Jestli mě slyšíš,
chci jen, abys věděl,...
404
00:31:27,174 --> 00:31:30,519
že nikdo to s tebou nevzdává.
405
00:31:32,594 --> 00:31:36,080
- Potřebujeme pálit tady.
- Běž, běž.
406
00:31:39,752 --> 00:31:44,536
Chci říct, měl bys vidět Greerův obličej.
Nebere žádné zajatce.
407
00:31:46,954 --> 00:31:49,838
Taky bys neměl přestávat bojovat.
408
00:31:49,839 --> 00:31:52,842
- Elii!
- Ano?
409
00:31:52,843 --> 00:31:55,001
- Elii!
- Žádal jsem o jednu pitomou minutu...
410
00:31:55,002 --> 00:31:57,116
Kde je Chloe?
411
00:31:58,289 --> 00:32:01,492
- Chloe!
- Chloe!
412
00:32:02,453 --> 00:32:04,592
Chloe!
413
00:32:09,548 --> 00:32:12,030
Co se stalo?
414
00:32:14,937 --> 00:32:16,859
Teď už musím zůstat.
415
00:32:16,860 --> 00:32:19,777
- Ne, to jsi neuděla, že ne?
- Nebylo to tak těžké.
416
00:32:19,778 --> 00:32:23,924
- Ani to moc nebolelo...
- Chloe, proč jsi to udělala?
417
00:32:23,925 --> 00:32:27,497
Nedovolili by mi zůstat.
418
00:32:27,498 --> 00:32:29,620
- Teď nemají na výběr.
- Ale teď se nemůžeš vrátit.
419
00:32:29,621 --> 00:32:32,037
Ona už se rozhodla.
420
00:32:32,038 --> 00:32:38,276
Podívej, omlouvám se, Elii,
ale musím to udělat.
421
00:32:39,329 --> 00:32:42,672
Běž, ať tě někdo zkontroluje.
422
00:33:12,135 --> 00:33:15,505
Ahoj, já jsem Tamara a jsem zdravotník.
423
00:33:15,506 --> 00:33:17,931
Tví přátelé zavolali 911.
424
00:33:17,932 --> 00:33:20,956
- Proč?
- Jsi na podlaze, chlape. - Proč?
425
00:33:20,957 --> 00:33:24,072
Mnoho věcí může zapříčinit úpadek
do bezvědomí, ale ty horečku nemáš.
426
00:33:24,073 --> 00:33:28,403
- Včera ho srazilo auto.
- Ne, neposlouchejte ho, to nic nebylo.
427
00:33:28,404 --> 00:33:30,679
Jen jsem minulou noc trochu moc pil.
428
00:33:30,680 --> 00:33:34,262
- Může to být nedostatek elektrolytů.
- Paráda, tak mi nějaké dejte.
429
00:33:34,263 --> 00:33:36,107
Dobře, pro jistotu ho vezmu do nemocnice...
430
00:33:36,108 --> 00:33:39,122
Ne, ne, ne, ne!
Dnes večer se žením a budu tam,
431
00:33:39,123 --> 00:33:42,151
i kdyby mě tam měli podpírat tyčí.
432
00:33:42,152 --> 00:33:45,515
- Šťastná to dívka.
- Chci jen říct, že budu v pohodě.
433
00:33:45,516 --> 00:33:49,232
To je na vás, jen mi udělejte laskavost
a dejte si kuřecí polévku nebo tak něco, jasné?
434
00:33:49,233 --> 00:33:51,446
Dobrá.
435
00:34:00,352 --> 00:34:02,324
Nemají to rádi.
436
00:34:02,325 --> 00:34:04,602
No tak! A co tohle?
437
00:34:04,603 --> 00:34:08,785
Chcete něco takového, co?
A co trochu tohohle?!
438
00:34:30,368 --> 00:34:32,311
Sbohem.
439
00:34:40,351 --> 00:34:42,435
Chloe...
440
00:34:42,436 --> 00:34:44,405
Než půjdu, prosím, řekni mi,
že jsi to neudělala jen kvůli tomu,
441
00:34:44,406 --> 00:34:47,655
abys dělala společnost umírajícímu chlapci.
442
00:34:48,372 --> 00:34:51,658
Ten organismus se dostal na moje oblečení.
443
00:34:51,659 --> 00:34:54,463
Vím, že se dotknul mé kůže, musel.
444
00:34:54,464 --> 00:34:59,936
- Měla jsem být infikovaná, ale nebyla jsem.
- Takže ses rozhodla vyzkoušet, jestli jsi imunní.
445
00:34:59,937 --> 00:35:02,050
- A?
- Nebolí to.
446
00:35:02,051 --> 00:35:04,742
Matt už byl v tu chvíli v agónii.
447
00:35:06,105 --> 00:35:08,303
Poručíku Johansenová...
448
00:35:12,265 --> 00:35:15,107
- Davide.
- Ahoj.
449
00:35:15,108 --> 00:35:17,302
- Díky, žes přišel.
- Přece bych si to nenechal ujít.
450
00:35:17,303 --> 00:35:21,646
- Jak se má tvůj chlapec? - Skvěle, bílý je jako
figurka na dortě, ale to jsou jen nervy.
451
00:35:21,647 --> 00:35:23,374
- Gratuluji.
- Děkuji.
452
00:35:23,375 --> 00:35:28,649
Pravdou je, že jsem ho včera málem zabil.
Přejel jsem přes něho.
453
00:35:30,306 --> 00:35:35,110
No tak, říkal jsem ti,
abys s tím na mě nelezl.
454
00:35:36,281 --> 00:35:39,272
Matt si před obřadem vychutnává
horkou misku polévky
455
00:35:39,273 --> 00:35:42,029
a kamarádství svých nejbližších přátel.
456
00:35:42,030 --> 00:35:44,174
Ukázal se tu už můj otec?
457
00:35:44,175 --> 00:35:48,095
- Je někde v davu.
- Dobrá, jen nezapomeň natočit příchod Chloe.
458
00:35:48,096 --> 00:35:50,381
Jasně.
459
00:35:55,639 --> 00:36:01,881
Hele, zvládneme to jindy.
460
00:36:01,882 --> 00:36:05,584
Tady ho máme, jak se má můj chlapec?
Jsi připravený?
461
00:36:07,030 --> 00:36:09,756
- Ne.
- Jak to myslíš?
462
00:36:09,757 --> 00:36:13,157
Chci říct, že nevím, jestli to zvládnu.
463
00:36:13,158 --> 00:36:17,271
Co když to nebude fungovat?
Co když to není správné?
464
00:36:17,272 --> 00:36:20,301
- Co když jí ublížím?
- No, to by si přeci nikdy nedovolil.
465
00:36:20,302 --> 00:36:24,822
- Oba jsme navzájem tak rozdílní.
- Necháš nás chvilku o samotě?
466
00:36:28,724 --> 00:36:30,454
Hele...
467
00:36:32,003 --> 00:36:33,805
Co chceš ode mě?
468
00:36:34,899 --> 00:36:39,458
- Řekni mi, co mám dělat.
- Cože? A ty si myslíš, že to vím?
469
00:36:39,459 --> 00:36:44,221
- Ptám se tě, prosím, tati.
- Probuď se.
470
00:36:46,960 --> 00:36:49,074
Probuď se.
471
00:37:08,679 --> 00:37:12,425
- Krev mi přijde normální.
- Ale není normální, změnili mě.
472
00:37:12,426 --> 00:37:16,694
- Říkal jste, že to křeslo celé napravilo.
- No, očividně tomu podlehla.
473
00:37:16,695 --> 00:37:20,651
Důležité je, že cokoliv jí udělali,
dává jí to imunitu vůči tomu organismu.
474
00:37:20,652 --> 00:37:23,097
Podívejte...
Už se uzdravuji.
475
00:37:23,098 --> 00:37:25,685
Transfuze Chloeiny krve by
mu mohla zachránit život.
476
00:37:25,686 --> 00:37:28,111
A přenést to,
co ji mimozemšťani udělali, na něj.
477
00:37:28,112 --> 00:37:31,721
No, myslím si, že je to riziko,
které by byl ochotný podstoupit, ne?
478
00:37:37,156 --> 00:37:39,425
Drazí milovaní...
479
00:37:39,426 --> 00:37:42,795
Sešli jsme se tu
před tváří tohoto společenstva,
480
00:37:42,796 --> 00:37:47,744
abychom spojili tohoto muže
a tuto ženu ve svazek manželský.
481
00:37:47,745 --> 00:37:52,308
Ve který se nemá vstupovat
bez rozmyslu, ani na lehkou váhu,
482
00:37:52,309 --> 00:37:57,885
ale uctivě, diskrétně,
záměrně a slavnostně.
483
00:37:59,130 --> 00:38:04,080
Manželství je svazkem srdce, těla a mysli
manžela a manželky.
484
00:38:04,081 --> 00:38:06,837
Jeho smyslem je vzájemná radost,
485
00:38:06,838 --> 00:38:09,806
pomoc a útěcha,
kterou si navzájem poskytují
486
00:38:09,807 --> 00:38:13,332
v dobrém i zlém.
487
00:38:16,959 --> 00:38:22,469
Skrz tento svazek si Matthew a Chloe
dávají závazek ujmout se svých snů,
488
00:38:22,470 --> 00:38:28,528
uskutečnit své naděje
i přijímat neúspěchy toho druhého.
489
00:38:31,101 --> 00:38:33,892
Sešli jsme se tu dnes,
abychom byli svědky této události,
490
00:38:33,893 --> 00:38:36,359
prostřednictvím které dochází
k oslavě lásky i oddanosti,
491
00:38:36,360 --> 00:38:40,485
kterými tento muž a tato žena
začínají svůj společný život.
492
00:38:40,486 --> 00:38:46,186
Jestli někdo zná důvod,
proč by tito dva neměli být spojeni v jedno,
493
00:38:46,187 --> 00:38:50,786
ať promluví nyní,
nebo ať mlčí na věky.
494
00:38:57,365 --> 00:38:59,707
Ty zatracené věci nechtějí shořet
a dochází mi palivo.
495
00:38:59,708 --> 00:39:01,878
Jeho puls sílí, jen potřebuji více času.
496
00:39:01,879 --> 00:39:04,587
Nemohu ti ho dát!
497
00:39:10,901 --> 00:39:13,191
Prosím, vím, že to zabírá.
498
00:39:13,192 --> 00:39:17,437
Seržante, viděl jste, jak to reagovalo,
když jsme naposledy vytočili bránu?
499
00:39:17,438 --> 00:39:20,779
- Musíme jen stále dokola vytáčet.
- Můžeme tím získat čas, který potřebujeme.
500
00:39:20,780 --> 00:39:24,402
Ne my, jen já.
501
00:39:24,403 --> 00:39:28,083
Ta rampa bude přeplněná,
potřebuji, abyste vy dva vypadli.
502
00:39:28,084 --> 00:39:30,843
- Seržante... - Běžte, běžte!
- Jo.
503
00:39:30,844 --> 00:39:33,238
Padejte, běžte.
504
00:39:50,790 --> 00:39:55,308
Matthewe, berete si Chloe za vaši ženu?
505
00:40:16,646 --> 00:40:22,172
Budete ji milovat, opečovávat,
ctít a starat se o ni v nemoci i ve zdraví?
506
00:40:25,359 --> 00:40:31,050
V bohatství i chudobě, v dobrém i zlém,
507
00:40:34,822 --> 00:40:38,805
ve smutku i radosti
a s obětováním všeho ostatního
508
00:40:38,806 --> 00:40:44,447
pro její dobro po celou dobu
vašeho společného života?
509
00:40:49,170 --> 00:40:51,335
Nabyl vědomí.
510
00:40:51,904 --> 00:40:54,906
- Co se sakra děje?
- Dolu!
511
00:40:54,907 --> 00:40:56,939
Můj Bože, jeho paže.
512
00:40:56,940 --> 00:40:59,661
- Jsi v pohodě?
- Jo, jo, ale...
513
00:41:01,322 --> 00:41:03,279
Pomohu ti.
514
00:41:06,532 --> 00:41:08,587
Jdeme!
515
00:41:12,448 --> 00:41:15,471
Jsme v pohodě, jsme v pohodě.
516
00:41:18,584 --> 00:41:22,949
- Vítej doma, synu.
- Děkuji, pane.
517
00:41:22,950 --> 00:41:26,517
- Nevím, jak to udělali, ale...
- To já bohužel vím.
518
00:41:27,858 --> 00:41:32,208
- Vy tři teď podstoupíte dekontaminaci.
- Ano, pane.
519
00:41:32,209 --> 00:41:40,195
A vy dva budete na neurčito v karanténě,
dokud se nerozhodnu, co s vámi.
520
00:41:40,196 --> 00:41:42,361
Pane?
521
00:41:43,852 --> 00:41:46,607
Slečna Armstrongová vám to vysvětlí.
522
00:42:15,592 --> 00:42:20,608
= StarGate Translation Team =
©2010