1 00:00:00,104 --> 00:00:03,505 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:03,506 --> 00:00:06,881 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:06,982 --> 00:00:10,393 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:10,394 --> 00:00:13,952 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:13,953 --> 00:00:17,700 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:17,701 --> 00:00:21,180 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:21,181 --> 00:00:23,912 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:23,913 --> 00:00:26,356 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:26,357 --> 00:00:30,733 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:32,151 --> 00:00:36,478 - Co tu děláš, Chloe? - Netuším, jak jsem se sem dostala. 11 00:00:36,479 --> 00:00:39,778 S Chloe se pravděpodobně něco děje na buněčné úrovni. 12 00:00:39,779 --> 00:00:43,516 Nějaký druh genetické mutace, který ji postupně mění. 13 00:00:43,517 --> 00:00:48,804 - Co jste dělali? - Chtěl, abych se podívala na nějaké rovnice, jestli jim rozumím. 14 00:00:48,805 --> 00:00:50,968 - A rozuměla? - Já nevím. 15 00:00:50,969 --> 00:00:54,530 Takže křeslo v ní zabije jakoukoliv možnou cizí látku, 16 00:00:54,531 --> 00:00:58,254 zatímco její lidskou část nechá nedotčenou. Dýchá a má stálý tep. 17 00:00:58,255 --> 00:01:01,026 - Fungovalo to? - To brzy zjistíme, že? 18 00:01:14,734 --> 00:01:17,294 Vjíždíme do města. 19 00:01:19,258 --> 00:01:24,325 - Jak to můžeš říct? - Ale je to mnohem lepší, než naše díry v Kandaháru, ne? 20 00:01:26,478 --> 00:01:31,778 - To by mi nechybělo za nic na světě, brácho. - To oceňuji, opravdu. 21 00:01:31,779 --> 00:01:32,829 Cloverdale! 22 00:01:34,119 --> 00:01:35,941 Já první! 23 00:01:53,457 --> 00:01:56,135 Sakra, myslel jsem, že by tu mohl být táta. 24 00:02:03,435 --> 00:02:05,834 Tady jsou... Nazdar chlapi! 25 00:02:07,807 --> 00:02:10,482 Přichází zase k sobě. 26 00:02:10,483 --> 00:02:12,598 TJ, prostě to ze mě sundej, prosím! 27 00:02:12,599 --> 00:02:16,204 - Zkus něco jiného. - Zkoušela jsem vše z mého báglu, nic nefunguje. 28 00:02:16,205 --> 00:02:18,873 Nejlepší pro něj je být v pohybu. 29 00:02:19,906 --> 00:02:21,637 Matthewe... 30 00:02:22,851 --> 00:02:24,573 Matthewe! 31 00:02:24,574 --> 00:02:27,196 Co se to s tebou sakra děje? 32 00:02:28,058 --> 00:02:31,202 Omlouvám se, prostě mi tam vběhl. 33 00:02:31,203 --> 00:02:33,271 - Je mi fajn, je mi fajn. - Díky Bohu. 34 00:02:33,272 --> 00:02:36,557 - Máš štěstí. - Ne, spíš to byla ode mě pěkná hloupost. 35 00:02:36,558 --> 00:02:39,277 Podívejte, pane Brody, nedělejte si s tím starosti, jsou v tomhle věku pružní. 36 00:02:39,278 --> 00:02:41,546 Dobře, jsme stále na... 37 00:02:41,547 --> 00:02:45,050 Jo, běžte! Zabíráme tady celou silnici, chlapi. 38 00:02:45,051 --> 00:02:48,155 Kdybys potřeboval něco řešit s pojišťovnou, Matte, tak to mám celé na videu. 39 00:02:48,156 --> 00:02:50,568 Tak trochu si přeji, žes to nenahrál, Elii. 40 00:02:50,569 --> 00:02:54,854 - Vy musíte být Ronald. - Promiň, tati, tohle je Ron, můj svědek. 41 00:02:54,855 --> 00:02:57,784 - Těší mě, pane. - Můžeš mi říkat Everett, jsi teď rodina. - Ano, pane. 42 00:02:57,785 --> 00:03:00,549 A tohle je Eli, Chloein bratr. 43 00:03:00,550 --> 00:03:03,085 - Bratr Eliáš. - Vlastně Eli. 44 00:03:03,086 --> 00:03:06,252 Já jsem se vzdal toho být svědkem, 45 00:03:06,253 --> 00:03:09,489 - protože točím video jako svatební dárek. - Tak to mám štěstí. - Jo. 46 00:03:09,490 --> 00:03:11,547 Kde je Chloe? 47 00:03:11,548 --> 00:03:15,959 Něco ohledně šatů, potkáte se doma. 48 00:03:15,960 --> 00:03:21,452 - Jsem už asi nedočkavý. - Řekl bych, že jsi se málem zabil den před svatbou. 49 00:03:21,453 --> 00:03:25,691 - Jo, to by asi zkazilo celý víkend, co? - Jo, to asi jo. 50 00:03:25,692 --> 00:03:28,946 Ale jelikož to vypadá, že budeš ještě žít další den... 51 00:03:28,947 --> 00:03:31,319 Vítej doma, synu. 52 00:03:36,288 --> 00:03:38,120 Stargate Translation Team uvádí: 02x05 Cloverdale 53 00:03:38,121 --> 00:03:40,042 Překlad: Amper, monopost, Xeetty 54 00:03:40,043 --> 00:03:41,902 Časování: Amper, Xeetty 55 00:03:41,903 --> 00:03:43,738 Korekce: Shreček, Xeetty 56 00:03:43,739 --> 00:03:45,556 Rip: stargate.universe.s02e05.720p.hdtv.x264-ctu Verze: 1.01 57 00:03:49,583 --> 00:03:53,025 Dobrá, už je zase mimo. Chlapi, můžeme s ním pohnout. 58 00:03:56,466 --> 00:03:58,393 Budeš mu schopna pomoct, až se dostaneme na loď, že? 59 00:03:58,394 --> 00:04:00,601 Nemůžeme riskovat a vzít ho na palubu. Je to příliš nebezpečné. 60 00:04:00,602 --> 00:04:05,771 - Cože? - Rush má pravdu. Sama jsi viděla, jak rychle se ten organismus šíří při kontaktu. 61 00:04:05,772 --> 00:04:08,429 - Mohl by převzít celou loď. - Ale nemůže zůstat ani tady. 62 00:04:08,430 --> 00:04:12,080 Chloe... Připraveni? Raz, dva, tři. 63 00:04:13,315 --> 00:04:15,611 Mám tě, kámo. 64 00:04:16,873 --> 00:04:20,862 - No tak, no tak, pohni se, Elii. - Dobře! 65 00:04:20,863 --> 00:04:22,944 Poběžím napřed kontaktovat Destiny, 66 00:04:22,945 --> 00:04:25,203 dát jim vědět, ať pošlou lékařské zásoby. Pokud budu rychlý, 67 00:04:25,204 --> 00:04:29,462 - vrátím se zpět, než dorazíte k bráně, dobrá? - Jo, jo, dobře, běžte. 68 00:04:29,463 --> 00:04:32,670 - Elii? - Jo? 69 00:04:32,671 --> 00:04:36,060 Ovládání. 70 00:04:46,303 --> 00:04:50,559 Nezměnilo se to tady vůbec. 71 00:04:50,560 --> 00:04:53,954 Matt je zjevně dojat, že vidí opět starý domov. 72 00:04:53,955 --> 00:04:57,549 - Co to je? - Zvuková stopa pro komentář videa. 73 00:04:57,550 --> 00:04:59,637 Všichni dobří dokumentaristi ji mají. 74 00:04:59,638 --> 00:05:02,623 Mám na mysli Kiefera Sutherlanda, ale já jsem záloha. 75 00:05:02,624 --> 00:05:05,402 Ronalde, buď jako doma. Dovol mi vzít tohle. 76 00:05:05,403 --> 00:05:08,916 Budeš v Mattově pokoji, ty budeš v mém pokoji. 77 00:05:08,917 --> 00:05:11,901 Mě vystačí pohovka v pracovně. Ty budeš se snoubenkou. 78 00:05:11,902 --> 00:05:16,641 - To bude divné. - Jako by tě to mělo zastavit. 79 00:05:16,642 --> 00:05:19,622 Dobrá, tak jaký je plán? 80 00:05:19,623 --> 00:05:23,937 Dejme tomu... oženíš se, založíš rodinu, 81 00:05:23,938 --> 00:05:26,974 zestárneš a zemřeš šťastný. 82 00:05:26,975 --> 00:05:30,970 No, já myslel, že byste mohli... 83 00:05:30,971 --> 00:05:34,980 - Co? - Nevím, třeba uspořádat nějakou párty? 84 00:05:36,261 --> 00:05:38,834 To mám mít na starosti já? 85 00:05:38,835 --> 00:05:41,001 - Ne. - Ne - Jo, ne. 86 00:05:41,002 --> 00:05:44,594 Chloe říkala, že tě chce večer pro sebe. 87 00:05:44,595 --> 00:05:48,959 Jo, říkala něco o tom, že chce stihnout předpremiéru v Clově. 88 00:05:48,960 --> 00:05:53,177 - Opravdu? - Jo, jak jsem řekl. - No, můžeme jít na film kdykoliv. 89 00:05:53,178 --> 00:05:57,082 Co to právě děláš? Nechceš jít na film se svou snoubenkou? 90 00:05:57,083 --> 00:06:00,212 Raději by měl! 91 00:06:09,472 --> 00:06:14,446 Kameramane... Kiefer Sutherland by tu k tomu mohl něco říct. 92 00:06:18,908 --> 00:06:22,770 Je mi to tak líto, nemohla jsem se tam s tebou sejít. 93 00:06:22,771 --> 00:06:25,790 Vlak byl tak dlouhý po tom, co jsem si přezula boty. 94 00:06:25,791 --> 00:06:27,938 Dobrá. 95 00:06:27,939 --> 00:06:31,838 - Matte, co sis udělal s rukou? - Srazilo mě auto. 96 00:06:31,839 --> 00:06:34,724 - Cože? - Jsem v pohodě. 97 00:06:34,725 --> 00:06:40,092 Jsi si jistý? Broučku, nevypadáš moc dobře. 98 00:06:40,093 --> 00:06:43,168 Čas je náš nepřítel, to chápu. Co potřebujete? 99 00:06:43,169 --> 00:06:47,386 Léky poručíka Johansenové. Od každého něco, abyste to pobrali. 100 00:06:47,387 --> 00:06:51,506 Ale především mimozemský jed. Všechno, co doposud zkoušela, nemělo účinek. 101 00:06:54,155 --> 00:06:57,351 - Dobrá, co dál? - Chci zkusit kyselinu chlorovodíkovou. 102 00:06:57,352 --> 00:07:01,215 Potřebujeme nějaký alkohol z destilátoru, čisté obvazy... 103 00:07:01,216 --> 00:07:05,158 A cokoliv je potřeba pro řezání kosti. 104 00:07:05,159 --> 00:07:07,804 - To je to tak špatné? - Jo. 105 00:07:07,805 --> 00:07:11,376 Dejte to na Eliovo KINO nosítka a pošlete to, jak nejrychleji to půjde. 106 00:07:22,927 --> 00:07:25,570 - Co se stalo? - Omdlel jsi. 107 00:07:25,571 --> 00:07:29,168 - Mám to na videu, pokud bys chtěl... - Ne, díky, Elii. 108 00:07:32,333 --> 00:07:36,715 - Jak jsem kruci mohl omdlít? - Vždyť si byl sražen autem. 109 00:07:36,716 --> 00:07:39,803 Ronald říkal, že jsi celý den nejedl. 110 00:07:39,804 --> 00:07:42,091 Vem si. 111 00:07:42,092 --> 00:07:44,080 - Nemyslím, že je to tím, miláčku. - Teď mě poslouchej. 112 00:07:44,081 --> 00:07:46,806 Zbývá ti už jenom jeden den, než do toho praštíš. Jsi v pohodě. 113 00:07:46,807 --> 00:07:51,924 Jasné? Tak běž se svojí přítelkyní do kina. Užij si to, necháme rozsvíceno. 114 00:07:52,857 --> 00:07:54,793 Dobrá? 115 00:07:56,294 --> 00:08:00,845 - Budeš nenávidět ten dort. - Můžeš přestat mít tolik starostí o jeden den? 116 00:08:00,846 --> 00:08:05,266 - Mysli na ty další dny - Dobrá. - Dobrá? - Dobrá! 117 00:08:18,208 --> 00:08:21,143 - Tady. - Díky. 118 00:08:22,200 --> 00:08:25,339 - Pamatuješ, jak jsme tu byli poprvé? - Jo. 119 00:08:26,471 --> 00:08:31,229 - Proto jsme teď tady, ne? - Jo. 120 00:08:37,326 --> 00:08:40,197 Je to tak nádherné... 121 00:08:47,707 --> 00:08:50,683 - Páni, to je... - Co? 122 00:08:50,684 --> 00:08:52,627 Je to jako oceán květin. 123 00:08:52,628 --> 00:08:55,806 Nepřipadá ti to povědomé? 124 00:08:55,807 --> 00:08:59,217 - Bude to navždy, že? - Jo. 125 00:09:06,694 --> 00:09:09,491 - Vidíš to? - Jo. 126 00:09:10,947 --> 00:09:13,274 Sleduj tohle. 127 00:09:21,381 --> 00:09:23,172 Vypadni odsud. 128 00:09:23,173 --> 00:09:27,828 - Nechceš se tím proběhnout naboso? - Jo. 129 00:09:27,829 --> 00:09:30,675 Bude to tak nádherné. 130 00:09:38,088 --> 00:09:40,151 Můžeš se uklidnit? 131 00:09:41,196 --> 00:09:43,322 Možná ne. 132 00:10:10,608 --> 00:10:12,904 Omlouvám se... 133 00:10:15,641 --> 00:10:19,187 Matthewe, co je to s tebou? 134 00:10:19,188 --> 00:10:22,671 Nepamatuješ si nic z toho, co se právě teď odehrává? 135 00:10:22,672 --> 00:10:26,361 Ne, vždyť je to film. 136 00:10:33,660 --> 00:10:39,242 Promiň, nevím, co to se mnou je. 137 00:10:40,542 --> 00:10:45,745 - Můžeme odsud prostě vypadnout? - Vydrž, nechala jsem tam kabelku. 138 00:10:54,152 --> 00:10:56,480 - A tohle bylo co? - Nemám ponětí. 139 00:10:56,481 --> 00:11:01,205 Mohu se chvíli zdržet, ale budeš jim muset dát vědět, že se vrátíme dříve. 140 00:11:01,206 --> 00:11:06,660 Probuď se, musíš se probudit. 141 00:11:10,201 --> 00:11:12,993 Rychle, vybalte zásoby a položte ho na lehátka. 142 00:11:12,994 --> 00:11:15,817 - O co jste požádal? - O vše, nač jsem si vzpoměl. 143 00:11:15,818 --> 00:11:18,404 - Jed byl prioritou. - Dobře, vyzkouším ho jako první. 144 00:11:18,405 --> 00:11:24,131 - Rozšířilo se to mimo ruku? - Ne, zatím ne. - Dobře. 145 00:11:28,565 --> 00:11:31,802 Stalo se ti tam něco, o čem by sis chtěl promluvit? 146 00:11:31,803 --> 00:11:36,940 Ne, měl jsem jen zvláštní deja vu, už je to pryč. 147 00:11:36,941 --> 00:11:40,061 - Nechtěla bys k panu Brodymu na jídlo? - Teď? 148 00:11:40,062 --> 00:11:43,041 - Matthewe Scotte! - Ahoj, pane Volkere. 149 00:11:43,042 --> 00:11:46,607 Říkej mi Dale, prosím. Jsem proboha tvůj lékárník. 150 00:11:46,608 --> 00:11:48,958 Takže jsi zase doma, nikdo mi o tom neřekl. 151 00:11:48,959 --> 00:11:50,822 Budeme se tenhle víkend brát. 152 00:11:50,823 --> 00:11:56,025 Jo, o tom jsem něco slyšel. 153 00:11:56,026 --> 00:11:58,438 To musí být... 154 00:11:59,406 --> 00:12:01,771 - To je.. - Jo, to se vsadím. 155 00:12:01,772 --> 00:12:05,083 Dobře, dobře, takže... 156 00:12:06,405 --> 00:12:10,051 - Co máte v plánu? - Jsme na cestě k Brodymu. 157 00:12:10,052 --> 00:12:14,218 - Ale nemyslím, že už mají otevřeno, vy ano? - Proč to nezjistíme? 158 00:12:14,219 --> 00:12:17,783 Není problém. 159 00:12:19,707 --> 00:12:23,838 Adame, hádej, na koho jsem teď narazil. Matthewa Scotta a... 160 00:12:24,954 --> 00:12:29,325 Přesně tak, jo, hele, zajímali se, jestli... 161 00:12:29,326 --> 00:12:31,751 Právě otevřeno, perfektní. Uvidíme se za pár minut. 162 00:12:31,752 --> 00:12:35,924 Oni... myslím je... Oni tam budou za pár minut, dobře. 163 00:12:35,925 --> 00:12:39,351 No, tak jsou tam, všechen personál. 164 00:12:39,352 --> 00:12:41,848 Číšníci a... 165 00:12:43,172 --> 00:12:44,867 Takže... 166 00:12:46,232 --> 00:12:49,031 Můžete jít. 167 00:13:03,913 --> 00:13:08,617 - Moc se to tu nerozjíždí, co? - Ale ne, je tu narváno, každý se schovává. 168 00:13:08,618 --> 00:13:13,538 Překvapení! Překvapení! 169 00:13:13,539 --> 00:13:16,473 Jsi samá práce. 170 00:13:20,472 --> 00:13:24,113 To jsi nemohl vysedět jeden zatracený film? 171 00:13:24,114 --> 00:13:28,253 Málem jsem to zkazil, že? Pan Wolker zdržoval. Jsem takový idiot. 172 00:13:28,254 --> 00:13:32,739 Ano, to jsi, ale já mám splněno, dovedla jsem tě na tvou rozlučkovou párty. 173 00:13:32,740 --> 00:13:35,384 Lepší dříve, než nikdy. 174 00:13:36,562 --> 00:13:39,785 - Jestli bude mít ráno opici... - Ne, ne, ne, chápeme to. 175 00:13:39,786 --> 00:13:41,805 Všechno je... Není se čeho obávat. 176 00:13:41,806 --> 00:13:44,415 Podívej, jestli nebudeš mít kocovinu, tak budu zklamaný. 177 00:13:44,416 --> 00:13:49,925 Připíjím na mého syna, mého chlapce, který se chystá do závazku. 178 00:13:59,725 --> 00:14:03,269 - Co má tohle dělat? - Doufejme, že otupit bolest. 179 00:14:04,406 --> 00:14:09,358 Stále se to šíří k nám, pravděpodobně to následuje chvění způsobené našim pohybem. 180 00:14:09,359 --> 00:14:13,619 - Pomohlo? - Jed nemá žádný účinek. - Tak, to je teda zklamání. 181 00:14:13,620 --> 00:14:16,261 Dokonce to nereagovalo ani na kyselinu. Zkoušela jsem vše, co jste přinesl. 182 00:14:16,262 --> 00:14:20,958 - Zdá se, že je ta věc nezničitelná. - Víte, co musíte udělat. 183 00:14:20,959 --> 00:14:23,852 - Ne, ne. - Vím, že to vypadá extrémně... - Ne, to by on nechtěl... 184 00:14:23,853 --> 00:14:26,777 Každý rozumně uvažující člověk by se vzdal končetiny, pokud by to znamenalo záchranu života. 185 00:14:26,778 --> 00:14:32,323 Co když budeme čekat moc dlouho a rozšíří se to do zbytku těla? 186 00:14:32,324 --> 00:14:36,359 - Ty věci stále přichází tímhle směrem. - Jsou na druhé straně těch stromů. 187 00:14:36,360 --> 00:14:41,413 - Dobrá, to nám dává zhruba 15 minut. - Deset. - Je to dost času? 188 00:14:41,414 --> 00:14:44,210 Ne, jsme skoro u brány, uděláme to tam. 189 00:15:03,132 --> 00:15:06,505 Brody, Brody! Co je to? 190 00:15:06,506 --> 00:15:09,184 - Co je to za hudbu? - Co s ní je? 191 00:15:09,185 --> 00:15:12,064 Co s ní je? Zní to jako řev umírajícího zvířete. 192 00:15:12,065 --> 00:15:14,087 Svědek vybírá hudbu. 193 00:15:14,088 --> 00:15:16,320 - Já jsem svědek. - To je ten chlap tady? 194 00:15:16,321 --> 00:15:18,795 To je tvá chyba? 195 00:15:18,796 --> 00:15:22,599 Pane, jsem nazýván dobrým mužem, silným mužem... 196 00:15:22,600 --> 00:15:27,568 - Naštvaným mužem... - Ale nikdy ne "svědkem". 197 00:15:27,569 --> 00:15:30,600 Až doteď, co? 198 00:15:31,568 --> 00:15:35,358 - A teď ženichu... - Ženichu... Co tím myslíš? 199 00:15:35,359 --> 00:15:39,048 Bože, to mluvíš o mě... 200 00:15:40,314 --> 00:15:42,628 - Poslední runda, chlapi. - Ale no tak, Vanesso. 201 00:15:42,629 --> 00:15:46,095 - No tak, noc je mladá. - Přesně tak, dávej další. 202 00:15:46,096 --> 00:15:48,307 Myslím, že už máš dost. 203 00:15:48,308 --> 00:15:52,299 To není poprvé, cos mi to řekla, jestli se chápeme. 204 00:15:52,300 --> 00:15:53,772 Jen nezapomeň, kdo se na koho vykašlal, Matte. 205 00:15:53,773 --> 00:15:57,051 Trapná chvíle s Mattovou expřítelkyní... 206 00:15:57,052 --> 00:15:59,266 Flirtuješ se mnou den před svojí svatbou? 207 00:15:59,267 --> 00:16:03,018 Hele, mám ještě celých 19 hodin svobody. 208 00:16:03,019 --> 00:16:07,373 Tak jo, hupsneme na to, teď hned. 209 00:16:08,372 --> 00:16:11,770 Někam vyjedeme a už se nikdy nevrátíme. 210 00:16:13,020 --> 00:16:17,319 Ale no tak, Vanesso, jen jsem si dělal srandu. 211 00:16:18,303 --> 00:16:22,232 Jo, to jsem si myslela. 212 00:16:25,186 --> 00:16:26,895 Vymaž to. 213 00:16:33,029 --> 00:16:36,932 Doufám, že neplánujete řídit, že ne? 214 00:16:38,071 --> 00:16:41,662 - No, teď ne. - Proboha, Everette, zítra je velký den. 215 00:16:41,663 --> 00:16:45,904 - Jo, jo. Ne, to je pravda. Držíš ho? - Jo, mám ho. 216 00:16:48,255 --> 00:16:51,214 Jsme zatčeni? 217 00:16:51,215 --> 00:16:55,323 Jenom přátelské svezení domů. Ber to jako svatební dar. 218 00:17:00,866 --> 00:17:03,458 - Tak jaké to tam bylo? - Nuda? 219 00:17:03,459 --> 00:17:07,386 - Myslí tím, že jsme neviděli moc akce. - Co je na tom špatné? 220 00:17:07,387 --> 00:17:11,526 Co je na tom špatné? Je to plýtvání schopnostmi. 221 00:17:13,542 --> 00:17:16,547 To jsi tak dobrej, co? 222 00:17:16,548 --> 00:17:21,464 Nevykládejte si to špatně, seržante, ale chlapi jako vy se obvykle nechají zabít. 223 00:17:21,465 --> 00:17:25,050 - Chlapi jako já? - Davide, no tak... Proč vždycky musíš vyvolávat spory? 224 00:17:25,051 --> 00:17:28,588 - Je to jenom rozhovor. - Přemýšleli jste někdy o tom, co je opravdové? 225 00:17:28,589 --> 00:17:31,807 Protože pokaždé, když dojdu domů, 226 00:17:31,808 --> 00:17:34,722 tak přemýšlím o tom, že jsem někdo jiný. 227 00:17:34,723 --> 00:17:37,871 - Jakože já nejsem sám sebou. - Alkohol má takové účinky. 228 00:17:37,872 --> 00:17:41,557 - Nepil jsem moc. - To vidím. 229 00:17:41,558 --> 00:17:44,007 - Chloe mě zabije. - Dostane se přes to. 230 00:17:44,008 --> 00:17:47,536 - Vyspi se, jasné? - Přesně tak, zavři oči. 231 00:17:49,060 --> 00:17:52,689 Nerád ti to říkám, ale až se vzbudíš, 232 00:17:53,719 --> 00:17:57,196 budeš se cítit provinile za věci, které jsi udělal nebo řekl. 233 00:17:57,197 --> 00:17:59,739 Některé si ani nebudeš pamatovat. 234 00:17:59,740 --> 00:18:01,821 Zbyde jen šmouha. 235 00:18:01,822 --> 00:18:07,471 A budeš přemýšlet, jestli se někdy budeš znovu cítit jako ta osoba, kterou si býval. 236 00:18:12,684 --> 00:18:14,291 Matthewe? 237 00:18:14,292 --> 00:18:16,535 - Myslím, že je mimo. - To doufám také. 238 00:18:16,536 --> 00:18:19,481 Nechci, aby se vzbudil uprostřed tohohle. 239 00:18:19,482 --> 00:18:23,364 - Potřebuji ho udržet v klidu. - Bože, na to se nemohu dívat. - Nemusíš. 240 00:18:23,365 --> 00:18:28,176 Vezmi ho za nohy. A drž pevně. 241 00:18:28,177 --> 00:18:30,905 Podržíte mu ruku? 242 00:18:30,906 --> 00:18:33,503 Už jste to někdy předtím dělala? 243 00:18:34,779 --> 00:18:36,296 Ne. 244 00:18:52,415 --> 00:18:54,043 Připraveni? 245 00:18:56,632 --> 00:18:59,216 - Počkejte, zastavte. - Co? 246 00:19:01,267 --> 00:19:05,627 - Podívejte se na tu barvu. - Má to v krvi. 247 00:19:05,628 --> 00:19:10,143 - Není důvod ho porcovat. - Ne, pokud se to šíří vnitřně. 248 00:19:10,144 --> 00:19:11,044 Sakra! 249 00:19:13,063 --> 00:19:14,645 Takže, co uděláme teď? 250 00:19:14,646 --> 00:19:16,956 Máme tři hodiny, než loď vstoupí do FTL... 251 00:19:16,957 --> 00:19:19,393 - Ne, seržante... - Takže ho necháme... - Není žádný... 252 00:19:19,394 --> 00:19:23,039 - Pořád ještě můžeme zvítězit. - Tohle je nepřítel, se kterým nemůžete bojovat. 253 00:19:23,040 --> 00:19:27,989 - Sledujte mě. Tři hodiny, to je ten čas... - Ne tak úplně. 254 00:19:27,990 --> 00:19:31,035 Myslí tím, že to přemůže jeho tělo za méně jak hodinu, Greere. 255 00:19:31,036 --> 00:19:33,875 - Jsou nějaké planety v dosahu? - Jedna, ale je uzamčená. 256 00:19:33,876 --> 00:19:36,766 Hádám, že je nebezpečnejší než tahle. 257 00:19:36,767 --> 00:19:38,497 - Vytoč loď. - Nemůžeme ho vzít na Destiny. 258 00:19:38,498 --> 00:19:43,141 - Tímhle už jsme si prošli... - To já vím, potřebuji pár věcí. 259 00:19:46,021 --> 00:19:47,961 Matte? 260 00:19:49,952 --> 00:19:52,843 Proč jsi tolik pil? 261 00:19:54,591 --> 00:19:58,752 Není to věc, která se dělá při loučení se svobodou? 262 00:19:58,753 --> 00:20:02,141 To je to, proč něco děláš? Protože se to předpokládá? 263 00:20:02,142 --> 00:20:04,225 Někdy. 264 00:20:05,209 --> 00:20:08,207 Proto se chceš ženit? 265 00:20:10,344 --> 00:20:14,740 Co? Ne! Proč bys tohle říkala? 266 00:20:18,113 --> 00:20:21,228 Takže jsi nepřijel jen z války, 267 00:20:21,229 --> 00:20:25,171 aby sis vzal svého středoškolského drahouška, protože se to od tebe očekává? 268 00:20:25,172 --> 00:20:28,208 Protože si myslíš, že je to správná věc? 269 00:20:36,080 --> 00:20:37,675 Na to bys měl opravdu znát odpověď rychleji, Matte. 270 00:20:37,676 --> 00:20:39,516 Chloe, tohle není fér, mozek mi nepracuje. 271 00:20:39,517 --> 00:20:43,067 No, to by ale měla začít, protože dnes se ženíš. 272 00:20:43,068 --> 00:20:47,018 Musíš zajít k oddávajícímu v 10:00 kvůli našim slibům. - Já vím. 273 00:20:47,019 --> 00:20:50,131 - Musíš si vyzvednout smoking. - Já vím, Chloe... 274 00:20:52,344 --> 00:20:55,752 Opravdu, ale opravdu nutně musím čůrat. 275 00:21:12,900 --> 00:21:15,968 - Takže nařídíme karanténu? - No, není to na mě 276 00:21:15,969 --> 00:21:18,611 cokoliv nařizovat, ale musíme zvážit možnost, 277 00:21:18,612 --> 00:21:23,073 že infekce poručíka Scotta je způsob, jak se ten organismus rozmnožuje. 278 00:21:23,074 --> 00:21:24,582 Už se mu rozšířil do krve. 279 00:21:24,583 --> 00:21:27,730 - Ale stále tu musí být něco, co pro něj můžeme udělat. - Udělat co? 280 00:21:27,731 --> 00:21:30,351 Nemáme tušení, jak vypadá další stádium té infekce. 281 00:21:30,352 --> 00:21:33,865 I kdybychom zorganizovali jeho přesun z místnosti s bránou do karantény, 282 00:21:33,866 --> 00:21:37,561 tak rozšíření infikované oblasti bude jenom otázkou času 283 00:21:37,562 --> 00:21:40,427 a do vzduchu na lodi se uvolní mikroskopické spóry. 284 00:21:40,428 --> 00:21:44,052 Stačilo by jen, abychom to vdechli a to, co se děje Scottovi, 285 00:21:44,053 --> 00:21:47,986 - by se mohlo stát nám všem. - Jo, ale to nemůžete říct jistě. 286 00:21:47,987 --> 00:21:52,517 Ale musíme předpokládat, že ta věc infikovala Scotta, aby se rozšiřovala. 287 00:21:52,518 --> 00:21:54,671 Tak či tak, to je to,... 288 00:21:54,672 --> 00:21:57,116 co smrtelné a agresivní organismy dělávají. 289 00:21:57,117 --> 00:22:00,412 Nemůžeme si je pozvat na palubu. 290 00:22:00,413 --> 00:22:03,666 - Dobrá. - Podívejte... 291 00:22:03,667 --> 00:22:06,267 - Prosím, nenechávejte to všechno na mě. - Nenechávám. 292 00:22:06,268 --> 00:22:09,643 Protože on je jedním z nejmilejších lidí na lodi a... 293 00:22:09,644 --> 00:22:13,562 - nenáviděla bych se, kdybych byla tím, kdo... - Liso, je to mé rozhodnutí. 294 00:22:15,261 --> 00:22:17,626 Kopejte tak hluboký příkop, jak jen můžete. 295 00:22:17,627 --> 00:22:21,240 Potom barikády. Nemusí to být pěkné, hlavně rychle! 296 00:22:21,241 --> 00:22:23,960 Všechno ostatní mimo to... 297 00:22:23,961 --> 00:22:27,996 je mrtvá zóna. Musíme udržet bránu po dobu tří hodin. 298 00:22:29,338 --> 00:22:30,939 Seržante, posíláme KINO. 299 00:22:30,940 --> 00:22:34,455 Chceme zjistit, jestli nám nemůže poskytnout nějaké informace o té věci. 300 00:22:44,353 --> 00:22:45,629 Zdravím. 301 00:22:45,630 --> 00:22:48,572 Zdravím, já jsem Matt Scott. Dnes večer mě oddáváte. 302 00:22:48,573 --> 00:22:52,343 - Teda myslím mě a moji přítelkyni... - Je mi to jasné. 303 00:22:52,344 --> 00:22:54,224 Pojďte dovnitř. 304 00:22:55,179 --> 00:22:59,984 Myslím si, že to chceme tak, jak je to obvyklé. 305 00:23:02,206 --> 00:23:07,732 - Obvyklé? - Svatební sliby. Však víte, "Drazí milovaní..." 306 00:23:07,733 --> 00:23:10,379 Vím, co jsou svatební sliby. 307 00:23:13,068 --> 00:23:17,521 Omlouvám se, jsem dneska trochu mimo. 308 00:23:17,522 --> 00:23:19,122 Takže... 309 00:23:21,212 --> 00:23:24,839 Tak čemu vděčíme za tuhle osobní návštěvu? 310 00:23:25,988 --> 00:23:28,863 Máte pochyby ohledně toho, do čeho jdete? 311 00:23:28,864 --> 00:23:32,993 Co...? Ohledně toho vzít si Chloe? 312 00:23:32,994 --> 00:23:35,173 Ne, ne, já ji miluji. 313 00:23:35,174 --> 00:23:38,078 Mám jen trochu kocovinu. 314 00:23:38,079 --> 00:23:41,136 Jaký otec, takový syn. 315 00:23:42,016 --> 00:23:44,511 Můj otec je skvělý muž. 316 00:23:45,976 --> 00:23:49,220 Každopádně, mluvil jsem o tom s Chloe a rozhodli jsme se mít... 317 00:23:49,221 --> 00:23:52,400 obyčejné sliby. Jsou dobré. 318 00:23:53,401 --> 00:23:55,859 Tak tedy tradiční sliby. 319 00:24:02,775 --> 00:24:05,796 Je ještě něco, o čem bychom si měli promluvit? 320 00:24:06,596 --> 00:24:08,927 Nevím, mělo by? 321 00:24:10,956 --> 00:24:13,587 Mám takový pocit. 322 00:24:14,497 --> 00:24:17,589 - Nevím, jak to popsat. - Něco není v pořádku? 323 00:24:17,590 --> 00:24:22,589 Ano, něco je tady určitě špatně a já... 324 00:24:22,690 --> 00:24:25,507 Abych vám řekl pravdu, tak... 325 00:24:25,508 --> 00:24:28,016 Myslím si, že to nezvládám. 326 00:24:29,857 --> 00:24:32,169 - Mluvil jste se svým otcem? - Pokaždé, když to zkusím, 327 00:24:32,170 --> 00:24:34,750 řekne mi, že je všechno skvělé a měl bych být šťastný. 328 00:24:34,751 --> 00:24:39,196 - Moudrá rada skvělého muže. - Ale já to vidím v jeho očích. 329 00:24:44,040 --> 00:24:47,124 Já se bojím. 330 00:24:48,153 --> 00:24:52,781 No, víte, já nejsem skvělý muž, Matthewe... 331 00:24:52,782 --> 00:24:55,524 Ale mohu vám říct, že ten strach... 332 00:24:55,525 --> 00:24:58,240 je jedna z věcí na tomto světě,... 333 00:24:58,241 --> 00:25:03,140 která ukazuje za stín pochybností, že jste opravdu na živu. 334 00:25:04,797 --> 00:25:07,870 A mohu ti říct, že jsi na živu,... 335 00:25:07,871 --> 00:25:10,290 dokud nebudeš mrtvý. 336 00:25:12,108 --> 00:25:14,767 A ty rozhodně zemřeš, Matthewe. 337 00:25:17,103 --> 00:25:21,546 My všichni umřeme, nakonec. 338 00:25:26,863 --> 00:25:29,121 Takže... 339 00:25:29,122 --> 00:25:31,348 Takže v sedm hodin tedy? 340 00:25:32,868 --> 00:25:37,550 - Ohledně záležitosti "Drazí milovaní". - Budu tam. 341 00:25:37,551 --> 00:25:40,016 Tělem i duší, prosím. 342 00:25:50,896 --> 00:25:55,097 To, co vidíme nad zemí, musí být pouze část celého organismu. 343 00:25:55,266 --> 00:25:57,730 Větší část musí vypadat jako obrovský kořenový systém, 344 00:25:57,731 --> 00:25:59,732 který se rozrůstá ven skrz rostlinstvo. 345 00:25:59,780 --> 00:26:02,744 Dřímá to, dokud se jejich útržků někdo nedotkne 346 00:26:02,745 --> 00:26:06,016 a přežívá tak dlouho, dokud nerozšíří zárodky. 347 00:26:06,017 --> 00:26:08,112 Ani nechci pomyslet, co by to udělalo na palubě lodi. 348 00:26:08,113 --> 00:26:10,808 Co myslíte, že to je? Rostlina, zvíře? 349 00:26:10,809 --> 00:26:13,755 Možná vlastní obě části, něco jako korál. 350 00:26:13,756 --> 00:26:17,165 Až na to, že jeho rychlost růstu se vymyká zákonům termodynamiky. 351 00:26:17,166 --> 00:26:22,995 Šíří se to dotekem a odolalo to každé látce, které to TJ vystavila. 352 00:26:23,968 --> 00:26:26,335 Doufejme, že to zhoří. 353 00:26:34,875 --> 00:26:38,818 Krátké dávky, pánové. Krátké dávky. 354 00:26:52,548 --> 00:26:54,951 TJ, přepni na dvojku. 355 00:27:00,628 --> 00:27:01,740 Ano, pane. 356 00:27:01,741 --> 00:27:05,592 Jsi si jistá, že poručík Scott je jediným nakaženým? 357 00:27:05,593 --> 00:27:08,168 - Ano, jsem si celkem jistá. - Potřebuji, aby sis byla sakra jistá. 358 00:27:08,169 --> 00:27:11,046 Budu potřebovat, abys poslala nebojující lidi na loď. 359 00:27:11,047 --> 00:27:13,724 Poslední, co potřebujeme, je bláznivý únik na poslední chvíli. 360 00:27:13,725 --> 00:27:16,714 - Rozumím, pane. - TJ, to platí i pro tebe. 361 00:27:16,715 --> 00:27:20,297 - Pane, ráda bych se o to dál pokoušela. - Nenuť mě si pro tebe dojít. 362 00:27:20,298 --> 00:27:23,808 Nehodlám ztratit vás oba. Young konec. 363 00:27:33,503 --> 00:27:35,532 Umírá, že? 364 00:27:36,979 --> 00:27:39,016 Kolik zbývá? 365 00:27:39,779 --> 00:27:44,120 Nevím, je silný, takže možná déle, než můžeme zůstat. 366 00:27:44,121 --> 00:27:46,530 - Ne, já ho neopustím. - Chloe, právě jsem dostala rozkaz 367 00:27:46,531 --> 00:27:49,126 poslat všechny kromě Greerova týmu zpět na loď včetně tebe. 368 00:27:49,127 --> 00:27:53,585 - Tamaro, mám právo zůstat. - To teda nemáš. - Já nikam nejdu. 369 00:27:54,741 --> 00:27:56,595 Chloe? 370 00:27:59,401 --> 00:28:01,365 Můj Bože. 371 00:28:11,726 --> 00:28:15,772 - Vypadá to, že se to nedotklo tvé kůže. - Jak se to tam dostalo? 372 00:28:15,773 --> 00:28:20,659 Možná, když Matt poprvé utrhl tu věc. Mohla to být jen mikroskopická kapka. 373 00:28:20,660 --> 00:28:24,560 Rostlo to skrz materiál. Je zázrak, že tě to nenakazilo. 374 00:28:26,688 --> 00:28:28,812 Greere! 375 00:28:28,813 --> 00:28:30,114 Tady. 376 00:28:42,748 --> 00:28:45,272 To si ze mě dělaš srandu. 377 00:28:52,500 --> 00:28:57,537 Dobrá, poslouchejte! Všichni mimo seržantův ohnivý tým se vrací bránou. 378 00:28:57,538 --> 00:29:02,082 Každý z vás musí být prověřen na stopy toho organismu na vás, než půjdete! 379 00:29:02,342 --> 00:29:05,520 Pouze pohledem. Zkontrolujte se navzájem, jasné? 380 00:29:24,404 --> 00:29:27,972 - Elii, tím myslím tebe. - Kontroloval jsem se každých 30 vteřin. 381 00:29:27,973 --> 00:29:30,895 Prostě mi dej minutku, dobře? 382 00:29:43,444 --> 00:29:46,336 Sakra, vypadáme dobře. 383 00:29:46,337 --> 00:29:48,933 To mluvíš ty nebo Kiefer? 384 00:29:48,934 --> 00:29:52,434 - Myslím, že pan Sutherland by souhlasil. - Dobrý, sedí pěkně. 385 00:29:52,435 --> 00:29:56,028 Vypadáš, jako kdyby ti tvoje nadšení právě bouchlo do obličeje. 386 00:29:56,029 --> 00:29:59,185 Jo, tos mi udělal ty, běž se převléci. 387 00:30:03,354 --> 00:30:07,827 Matte, poslouchej, nemohl jsem si nevšimnout, že tě něco trápí. 388 00:30:07,828 --> 00:30:12,284 - Kromě hladiny alkoholu v krvi. - Jsem v pohodě. 389 00:30:13,309 --> 00:30:17,041 Jen chci říct, že se známe už dlouho. 390 00:30:17,042 --> 00:30:21,151 - A mohu docela klidně říct, že něco je... - Co? Myslíš si, že mě znáš? 391 00:30:22,256 --> 00:30:24,561 Nejsi tak nečitelný. 392 00:30:28,752 --> 00:30:32,836 Podívej, nikdo z těch, co tě vůbec znají, 393 00:30:32,837 --> 00:30:35,834 tě nevnímají jako kluka pro jednu holku. 394 00:30:35,835 --> 00:30:40,211 To není výtka, jasné? To je jen to, kdo jsi. 395 00:30:42,157 --> 00:30:46,472 - Jestli máš z něčeho obavy, myslím, že... - Ne, poslouchej, já si vezmu Chloe. 396 00:30:46,473 --> 00:30:49,777 A budeme mít půl tuctu dětí, koupíme dům v tátově ulici. 397 00:30:49,778 --> 00:30:51,418 Budeme ho společně renovovat. 398 00:30:51,419 --> 00:30:54,101 Hrát si s dětmi na dvorku na honěnou a chodit každý pátek k Brodymu. 399 00:30:54,102 --> 00:30:55,881 Můžeš si to celé natáčet. 400 00:30:58,936 --> 00:31:03,095 Za A - to bude dlouhá páska, 401 00:31:04,811 --> 00:31:09,916 a za B - nemyslím si, že v tomhle sám sobě věříš. 402 00:31:12,212 --> 00:31:14,459 Hotovo?! 403 00:31:23,659 --> 00:31:27,273 Jestli mě slyšíš, chci jen, abys věděl,... 404 00:31:27,274 --> 00:31:30,619 že nikdo to s tebou nevzdává. 405 00:31:32,694 --> 00:31:36,180 - Potřebujeme pálit tady. - Běž, běž. 406 00:31:39,852 --> 00:31:44,636 Chci říct, měl bys vidět Greerův obličej. Nebere žádné zajatce. 407 00:31:47,054 --> 00:31:49,938 Taky bys neměl přestávat bojovat. 408 00:31:49,939 --> 00:31:52,942 - Elii! - Ano? 409 00:31:52,943 --> 00:31:55,101 - Elii! - Žádal jsem o jednu pitomou minutu... 410 00:31:55,102 --> 00:31:57,216 Kde je Chloe? 411 00:31:58,389 --> 00:32:01,592 - Chloe! - Chloe! 412 00:32:02,553 --> 00:32:04,692 Chloe! 413 00:32:09,648 --> 00:32:12,130 Co se stalo? 414 00:32:15,037 --> 00:32:16,959 Teď už musím zůstat. 415 00:32:16,960 --> 00:32:19,877 - Ne, to jsi neuděla, že ne? - Nebylo to tak těžké. 416 00:32:19,878 --> 00:32:24,024 - Ani to moc nebolelo... - Chloe, proč jsi to udělala? 417 00:32:24,025 --> 00:32:27,597 Nedovolili by mi zůstat. 418 00:32:27,598 --> 00:32:29,720 - Teď nemají na výběr. - Ale teď se nemůžeš vrátit. 419 00:32:29,721 --> 00:32:32,137 Ona už se rozhodla. 420 00:32:32,138 --> 00:32:38,376 Podívej, omlouvám se, Elii, ale musím to udělat. 421 00:32:39,429 --> 00:32:42,772 Běž, ať tě někdo zkontroluje. 422 00:33:12,235 --> 00:33:15,605 Ahoj, já jsem Tamara a jsem zdravotník. 423 00:33:15,606 --> 00:33:18,031 Tví přátelé zavolali 911. 424 00:33:18,032 --> 00:33:21,056 - Proč? - Jsi na podlaze, chlape. - Proč? 425 00:33:21,057 --> 00:33:24,172 Mnoho věcí může zapříčinit úpadek do bezvědomí, ale ty horečku nemáš. 426 00:33:24,173 --> 00:33:28,503 - Včera ho srazilo auto. - Ne, neposlouchejte ho, to nic nebylo. 427 00:33:28,504 --> 00:33:30,779 Jen jsem minulou noc trochu moc pil. 428 00:33:30,780 --> 00:33:34,362 - Může to být nedostatek elektrolytů. - Paráda, tak mi nějaké dejte. 429 00:33:34,363 --> 00:33:36,207 Dobře, pro jistotu ho vezmu do nemocnice... 430 00:33:36,208 --> 00:33:39,222 Ne, ne, ne, ne! Dnes večer se žením a budu tam, 431 00:33:39,223 --> 00:33:42,251 i kdyby mě tam měli podpírat tyčí. 432 00:33:42,252 --> 00:33:45,615 - Šťastná to dívka. - Chci jen říct, že budu v pohodě. 433 00:33:45,616 --> 00:33:49,332 To je na vás, jen mi udělejte laskavost a dejte si kuřecí polévku nebo tak něco, jasné? 434 00:33:49,333 --> 00:33:51,546 Dobrá. 435 00:34:00,452 --> 00:34:02,424 Nemají to rádi. 436 00:34:02,425 --> 00:34:04,702 No tak! A co tohle? 437 00:34:04,703 --> 00:34:08,885 Chcete něco takového, co? A co trochu tohohle?! 438 00:34:30,468 --> 00:34:32,411 Sbohem. 439 00:34:40,451 --> 00:34:42,535 Chloe... 440 00:34:42,536 --> 00:34:44,505 Než půjdu, prosím, řekni mi, že jsi to neudělala jen kvůli tomu, 441 00:34:44,506 --> 00:34:47,755 abys dělala společnost umírajícímu chlapci. 442 00:34:48,472 --> 00:34:51,758 Ten organismus se dostal na moje oblečení. 443 00:34:51,759 --> 00:34:54,563 Vím, že se dotknul mé kůže, musel. 444 00:34:54,564 --> 00:35:00,036 - Měla jsem být infikovaná, ale nebyla jsem. - Takže ses rozhodla vyzkoušet, jestli jsi imunní. 445 00:35:00,037 --> 00:35:02,150 - A? - Nebolí to. 446 00:35:02,151 --> 00:35:04,842 Matt už byl v tu chvíli v agónii. 447 00:35:06,205 --> 00:35:08,403 Poručíku Johansenová... 448 00:35:12,315 --> 00:35:15,157 - Davide. - Ahoj. 449 00:35:15,158 --> 00:35:17,352 - Díky, žes přišel. - Přece bych si to nenechal ujít. 450 00:35:17,353 --> 00:35:21,696 - Jak se má tvůj chlapec? - Skvěle, bílý je jako figurka na dortě, ale to jsou jen nervy. 451 00:35:21,697 --> 00:35:23,424 - Gratuluji. - Děkuji. 452 00:35:23,425 --> 00:35:28,699 Pravdou je, že jsem ho včera málem zabil. Přejel jsem přes něho. 453 00:35:30,356 --> 00:35:35,160 No tak, říkal jsem ti, abys s tím na mě nelezl. 454 00:35:36,331 --> 00:35:39,322 Matt si před obřadem vychutnává horkou misku polévky 455 00:35:39,323 --> 00:35:42,079 a kamarádství svých nejbližších přátel. 456 00:35:42,080 --> 00:35:44,224 Ukázal se tu už můj otec? 457 00:35:44,225 --> 00:35:48,145 - Je někde v davu. - Dobrá, jen nezapomeň natočit příchod Chloe. 458 00:35:48,146 --> 00:35:50,431 Jasně. 459 00:35:55,689 --> 00:36:01,931 Hele, zvládneme to jindy. 460 00:36:01,932 --> 00:36:05,634 Tady ho máme, jak se má můj chlapec? Jsi připravený? 461 00:36:07,080 --> 00:36:09,806 - Ne. - Jak to myslíš? 462 00:36:09,807 --> 00:36:13,207 Chci říct, že nevím, jestli to zvládnu. 463 00:36:13,208 --> 00:36:17,321 Co když to nebude fungovat? Co když to není správné? 464 00:36:17,322 --> 00:36:20,351 - Co když jí ublížím? - No, to by si přeci nikdy nedovolil. 465 00:36:20,352 --> 00:36:24,872 - Oba jsme navzájem tak rozdílní. - Necháš nás chvilku o samotě? 466 00:36:28,774 --> 00:36:30,504 Hele... 467 00:36:32,053 --> 00:36:33,855 Co chceš ode mě? 468 00:36:34,949 --> 00:36:39,508 - Řekni mi, co mám dělat. - Cože? A ty si myslíš, že to vím? 469 00:36:39,509 --> 00:36:44,271 - Ptám se tě, prosím, tati. - Probuď se. 470 00:36:47,010 --> 00:36:49,124 Probuď se. 471 00:37:08,729 --> 00:37:12,475 - Krev mi přijde normální. - Ale není normální, změnili mě. 472 00:37:12,476 --> 00:37:16,744 - Říkal jste, že to křeslo celé napravilo. - No, očividně tomu podlehla. 473 00:37:16,745 --> 00:37:20,701 Důležité je, že cokoliv jí udělali, dává jí to imunitu vůči tomu organismu. 474 00:37:20,702 --> 00:37:23,147 Podívejte... Už se uzdravuji. 475 00:37:23,148 --> 00:37:25,735 Transfuze Chloeiny krve by mu mohla zachránit život. 476 00:37:25,736 --> 00:37:28,161 A přenést to, co ji mimozemšťani udělali, na něj. 477 00:37:28,162 --> 00:37:31,771 No, myslím si, že je to riziko, které by byl ochotný podstoupit, ne? 478 00:37:37,206 --> 00:37:39,475 Drazí milovaní... 479 00:37:39,476 --> 00:37:42,845 Sešli jsme se tu před tváří tohoto společenstva, 480 00:37:42,846 --> 00:37:47,794 abychom spojili tohoto muže a tuto ženu ve svazek manželský. 481 00:37:47,795 --> 00:37:52,358 Ve který se nemá vstupovat bez rozmyslu, ani na lehkou váhu, 482 00:37:52,359 --> 00:37:57,935 ale uctivě, diskrétně, záměrně a slavnostně. 483 00:37:59,180 --> 00:38:04,130 Manželství je svazkem srdce, těla a mysli manžela a manželky. 484 00:38:04,131 --> 00:38:06,887 Jeho smyslem je vzájemná radost, 485 00:38:06,888 --> 00:38:09,856 pomoc a útěcha, kterou si navzájem poskytují 486 00:38:09,857 --> 00:38:13,382 v dobrém i zlém. 487 00:38:17,009 --> 00:38:22,519 Skrz tento svazek si Matthew a Chloe dávají závazek ujmout se svých snů, 488 00:38:22,520 --> 00:38:28,578 uskutečnit své naděje i přijímat neúspěchy toho druhého. 489 00:38:31,151 --> 00:38:33,942 Sešli jsme se tu dnes, abychom byli svědky této události, 490 00:38:33,943 --> 00:38:36,409 prostřednictvím které dochází k oslavě lásky i oddanosti, 491 00:38:36,410 --> 00:38:40,535 kterými tento muž a tato žena začínají svůj společný život. 492 00:38:40,536 --> 00:38:46,236 Jestli někdo zná důvod, proč by tito dva neměli být spojeni v jedno, 493 00:38:46,237 --> 00:38:50,836 ať promluví nyní, nebo ať mlčí na věky. 494 00:38:57,415 --> 00:38:59,757 Ty zatracené věci nechtějí shořet a dochází mi palivo. 495 00:38:59,758 --> 00:39:01,928 Jeho puls sílí, jen potřebuji více času. 496 00:39:01,929 --> 00:39:04,637 Nemohu ti ho dát! 497 00:39:10,951 --> 00:39:13,241 Prosím, vím, že to zabírá. 498 00:39:13,242 --> 00:39:17,487 Seržante, viděl jste, jak to reagovalo, když jsme naposledy vytočili bránu? 499 00:39:17,488 --> 00:39:20,829 - Musíme jen stále dokola vytáčet. - Můžeme tím získat čas, který potřebujeme. 500 00:39:20,830 --> 00:39:24,452 Ne my, jen já. 501 00:39:24,453 --> 00:39:28,133 Ta rampa bude přeplněná, potřebuji, abyste vy dva vypadli. 502 00:39:28,134 --> 00:39:30,893 - Seržante... - Běžte, běžte! - Jo. 503 00:39:30,894 --> 00:39:33,288 Padejte, běžte. 504 00:39:50,590 --> 00:39:55,108 Matthewe, berete si Chloe za vaši ženu? 505 00:40:16,446 --> 00:40:21,972 Budete ji milovat, opečovávat, ctít a starat se o ni v nemoci i ve zdraví? 506 00:40:25,159 --> 00:40:30,850 V bohatství i chudobě, v dobrém i zlém, 507 00:40:34,622 --> 00:40:38,605 ve smutku i radosti a s obětováním všeho ostatního 508 00:40:38,606 --> 00:40:44,247 pro její dobro po celou dobu vašeho společného života? 509 00:40:48,970 --> 00:40:51,135 Nabyl vědomí. 510 00:40:51,704 --> 00:40:54,706 - Co se sakra děje? - Dolu! 511 00:40:54,707 --> 00:40:56,739 Můj Bože, jeho paže. 512 00:40:56,740 --> 00:40:59,461 - Jsi v pohodě? - Jo, jo, ale... 513 00:41:01,122 --> 00:41:03,079 Pomohu ti. 514 00:41:06,332 --> 00:41:08,387 Jdeme! 515 00:41:12,248 --> 00:41:15,271 Jsme v pohodě, jsme v pohodě. 516 00:41:18,334 --> 00:41:22,699 - Vítej doma, synu. - Děkuji, pane. 517 00:41:22,700 --> 00:41:26,267 - Nevím, jak to udělali, ale... - To já bohužel vím. 518 00:41:27,608 --> 00:41:31,958 - Vy tři teď podstoupíte dekontaminaci. - Ano, pane. 519 00:41:31,959 --> 00:41:39,945 A vy dva budete na neurčito v karanténě, dokud se nerozhodnu, co s vámi. 520 00:41:39,946 --> 00:41:42,111 Pane? 521 00:41:43,602 --> 00:41:46,357 Slečna Armstrongová vám to vysvětlí. 522 00:42:15,342 --> 00:42:20,358 = StarGate Translation Team = ©2010