1
00:00:00,104 --> 00:00:03,505
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:03,506 --> 00:00:06,881
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:06,982 --> 00:00:10,393
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:10,394 --> 00:00:13,952
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:13,953 --> 00:00:17,700
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:17,701 --> 00:00:21,180
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:21,181 --> 00:00:23,912
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:23,913 --> 00:00:26,356
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:26,357 --> 00:00:30,733
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:32,151 --> 00:00:36,478
- Co tu děláš, Chloe?
- Netuším, jak jsem se sem dostala.
11
00:00:36,479 --> 00:00:39,778
S Chloe se pravděpodobně něco
děje na buněčné úrovni.
12
00:00:39,779 --> 00:00:43,516
Nějaký druh genetické mutace,
který ji postupně mění.
13
00:00:43,517 --> 00:00:48,804
- Co jste dělali? - Chtěl, abych se podívala
na nějaké rovnice, jestli jim rozumím.
14
00:00:48,805 --> 00:00:50,968
- A rozuměla?
- Já nevím.
15
00:00:50,969 --> 00:00:54,530
Takže křeslo v ní zabije
jakoukoliv možnou cizí látku,
16
00:00:54,531 --> 00:00:58,254
zatímco její lidskou část nechá nedotčenou.
Dýchá a má stálý tep.
17
00:00:58,255 --> 00:01:01,026
- Fungovalo to?
- To brzy zjistíme, že?
18
00:01:14,734 --> 00:01:17,294
Vjíždíme do města.
19
00:01:19,258 --> 00:01:24,325
- Jak to můžeš říct? - Ale je to mnohem lepší,
než naše díry v Kandaháru, ne?
20
00:01:26,478 --> 00:01:31,778
- To by mi nechybělo za nic na světě, brácho.
- To oceňuji, opravdu.
21
00:01:31,779 --> 00:01:32,829
Cloverdale!
22
00:01:34,119 --> 00:01:35,941
Já první!
23
00:01:53,457 --> 00:01:56,135
Sakra, myslel jsem,
že by tu mohl být táta.
24
00:02:03,435 --> 00:02:05,834
Tady jsou...
Nazdar chlapi!
25
00:02:07,807 --> 00:02:10,482
Přichází zase k sobě.
26
00:02:10,483 --> 00:02:12,598
TJ, prostě to ze mě sundej, prosím!
27
00:02:12,599 --> 00:02:16,204
- Zkus něco jiného. - Zkoušela jsem
vše z mého báglu, nic nefunguje.
28
00:02:16,205 --> 00:02:18,873
Nejlepší pro něj je být v pohybu.
29
00:02:19,906 --> 00:02:21,637
Matthewe...
30
00:02:22,851 --> 00:02:24,573
Matthewe!
31
00:02:24,574 --> 00:02:27,196
Co se to s tebou sakra děje?
32
00:02:28,058 --> 00:02:31,202
Omlouvám se, prostě mi tam vběhl.
33
00:02:31,203 --> 00:02:33,271
- Je mi fajn, je mi fajn.
- Díky Bohu.
34
00:02:33,272 --> 00:02:36,557
- Máš štěstí.
- Ne, spíš to byla ode mě pěkná hloupost.
35
00:02:36,558 --> 00:02:39,277
Podívejte, pane Brody, nedělejte si
s tím starosti, jsou v tomhle věku pružní.
36
00:02:39,278 --> 00:02:41,546
Dobře, jsme stále na...
37
00:02:41,547 --> 00:02:45,050
Jo, běžte!
Zabíráme tady celou silnici, chlapi.
38
00:02:45,051 --> 00:02:48,155
Kdybys potřeboval něco řešit s pojišťovnou,
Matte, tak to mám celé na videu.
39
00:02:48,156 --> 00:02:50,568
Tak trochu si přeji,
žes to nenahrál, Elii.
40
00:02:50,569 --> 00:02:54,854
- Vy musíte být Ronald.
- Promiň, tati, tohle je Ron, můj svědek.
41
00:02:54,855 --> 00:02:57,784
- Těší mě, pane.
- Můžeš mi říkat Everett, jsi teď rodina. - Ano, pane.
42
00:02:57,785 --> 00:03:00,549
A tohle je Eli, Chloein bratr.
43
00:03:00,550 --> 00:03:03,085
- Bratr Eliáš.
- Vlastně Eli.
44
00:03:03,086 --> 00:03:06,252
Já jsem se vzdal toho být svědkem,
45
00:03:06,253 --> 00:03:09,489
- protože točím video jako svatební dárek.
- Tak to mám štěstí. - Jo.
46
00:03:09,490 --> 00:03:11,547
Kde je Chloe?
47
00:03:11,548 --> 00:03:15,959
Něco ohledně šatů, potkáte se doma.
48
00:03:15,960 --> 00:03:21,452
- Jsem už asi nedočkavý.
- Řekl bych, že jsi se málem zabil den před svatbou.
49
00:03:21,453 --> 00:03:25,691
- Jo, to by asi zkazilo celý víkend, co?
- Jo, to asi jo.
50
00:03:25,692 --> 00:03:28,946
Ale jelikož to vypadá,
že budeš ještě žít další den...
51
00:03:28,947 --> 00:03:31,319
Vítej doma, synu.
52
00:03:36,288 --> 00:03:38,120
Stargate Translation Team uvádí:
02x05 Cloverdale
53
00:03:38,121 --> 00:03:40,042
Překlad:
Amper, monopost, Xeetty
54
00:03:40,043 --> 00:03:41,902
Časování:
Amper, Xeetty
55
00:03:41,903 --> 00:03:43,738
Korekce:
Shreček, Xeetty
56
00:03:43,739 --> 00:03:45,556
Rip: stargate.universe.s02e05.720p.hdtv.x264-ctu
Verze: 1.01
57
00:03:49,583 --> 00:03:53,025
Dobrá, už je zase mimo.
Chlapi, můžeme s ním pohnout.
58
00:03:56,466 --> 00:03:58,393
Budeš mu schopna pomoct,
až se dostaneme na loď, že?
59
00:03:58,394 --> 00:04:00,601
Nemůžeme riskovat a vzít ho na palubu.
Je to příliš nebezpečné.
60
00:04:00,602 --> 00:04:05,771
- Cože? - Rush má pravdu. Sama jsi viděla,
jak rychle se ten organismus šíří při kontaktu.
61
00:04:05,772 --> 00:04:08,429
- Mohl by převzít celou loď.
- Ale nemůže zůstat ani tady.
62
00:04:08,430 --> 00:04:12,080
Chloe...
Připraveni? Raz, dva, tři.
63
00:04:13,315 --> 00:04:15,611
Mám tě, kámo.
64
00:04:16,873 --> 00:04:20,862
- No tak, no tak, pohni se, Elii.
- Dobře!
65
00:04:20,863 --> 00:04:22,944
Poběžím napřed kontaktovat Destiny,
66
00:04:22,945 --> 00:04:25,203
dát jim vědět, ať pošlou lékařské zásoby.
Pokud budu rychlý,
67
00:04:25,204 --> 00:04:29,462
- vrátím se zpět, než dorazíte k bráně, dobrá?
- Jo, jo, dobře, běžte.
68
00:04:29,463 --> 00:04:32,670
- Elii?
- Jo?
69
00:04:32,671 --> 00:04:36,060
Ovládání.
70
00:04:46,303 --> 00:04:50,559
Nezměnilo se to tady vůbec.
71
00:04:50,560 --> 00:04:53,954
Matt je zjevně dojat,
že vidí opět starý domov.
72
00:04:53,955 --> 00:04:57,549
- Co to je?
- Zvuková stopa pro komentář videa.
73
00:04:57,550 --> 00:04:59,637
Všichni dobří dokumentaristi ji mají.
74
00:04:59,638 --> 00:05:02,623
Mám na mysli Kiefera Sutherlanda,
ale já jsem záloha.
75
00:05:02,624 --> 00:05:05,402
Ronalde, buď jako doma.
Dovol mi vzít tohle.
76
00:05:05,403 --> 00:05:08,916
Budeš v Mattově pokoji,
ty budeš v mém pokoji.
77
00:05:08,917 --> 00:05:11,901
Mě vystačí pohovka v pracovně.
Ty budeš se snoubenkou.
78
00:05:11,902 --> 00:05:16,641
- To bude divné.
- Jako by tě to mělo zastavit.
79
00:05:16,642 --> 00:05:19,622
Dobrá, tak jaký je plán?
80
00:05:19,623 --> 00:05:23,937
Dejme tomu...
oženíš se, založíš rodinu,
81
00:05:23,938 --> 00:05:26,974
zestárneš a zemřeš šťastný.
82
00:05:26,975 --> 00:05:30,970
No, já myslel, že byste mohli...
83
00:05:30,971 --> 00:05:34,980
- Co?
- Nevím, třeba uspořádat nějakou párty?
84
00:05:36,261 --> 00:05:38,834
To mám mít na starosti já?
85
00:05:38,835 --> 00:05:41,001
- Ne. - Ne
- Jo, ne.
86
00:05:41,002 --> 00:05:44,594
Chloe říkala,
že tě chce večer pro sebe.
87
00:05:44,595 --> 00:05:48,959
Jo, říkala něco o tom,
že chce stihnout předpremiéru v Clově.
88
00:05:48,960 --> 00:05:53,177
- Opravdu? - Jo, jak jsem řekl.
- No, můžeme jít na film kdykoliv.
89
00:05:53,178 --> 00:05:57,082
Co to právě děláš?
Nechceš jít na film se svou snoubenkou?
90
00:05:57,083 --> 00:06:00,212
Raději by měl!
91
00:06:09,472 --> 00:06:14,446
Kameramane...
Kiefer Sutherland by tu k tomu mohl něco říct.
92
00:06:18,908 --> 00:06:22,770
Je mi to tak líto,
nemohla jsem se tam s tebou sejít.
93
00:06:22,771 --> 00:06:25,790
Vlak byl tak dlouhý po tom,
co jsem si přezula boty.
94
00:06:25,791 --> 00:06:27,938
Dobrá.
95
00:06:27,939 --> 00:06:31,838
- Matte, co sis udělal s rukou?
- Srazilo mě auto.
96
00:06:31,839 --> 00:06:34,724
- Cože?
- Jsem v pohodě.
97
00:06:34,725 --> 00:06:40,092
Jsi si jistý?
Broučku, nevypadáš moc dobře.
98
00:06:40,093 --> 00:06:43,168
Čas je náš nepřítel, to chápu.
Co potřebujete?
99
00:06:43,169 --> 00:06:47,386
Léky poručíka Johansenové.
Od každého něco, abyste to pobrali.
100
00:06:47,387 --> 00:06:51,506
Ale především mimozemský jed.
Všechno, co doposud zkoušela, nemělo účinek.
101
00:06:54,155 --> 00:06:57,351
- Dobrá, co dál?
- Chci zkusit kyselinu chlorovodíkovou.
102
00:06:57,352 --> 00:07:01,215
Potřebujeme nějaký alkohol z destilátoru,
čisté obvazy...
103
00:07:01,216 --> 00:07:05,158
A cokoliv je potřeba pro řezání kosti.
104
00:07:05,159 --> 00:07:07,804
- To je to tak špatné?
- Jo.
105
00:07:07,805 --> 00:07:11,376
Dejte to na Eliovo KINO nosítka
a pošlete to, jak nejrychleji to půjde.
106
00:07:22,927 --> 00:07:25,570
- Co se stalo?
- Omdlel jsi.
107
00:07:25,571 --> 00:07:29,168
- Mám to na videu, pokud bys chtěl...
- Ne, díky, Elii.
108
00:07:32,333 --> 00:07:36,715
- Jak jsem kruci mohl omdlít?
- Vždyť si byl sražen autem.
109
00:07:36,716 --> 00:07:39,803
Ronald říkal, že jsi celý den nejedl.
110
00:07:39,804 --> 00:07:42,091
Vem si.
111
00:07:42,092 --> 00:07:44,080
- Nemyslím, že je to tím, miláčku.
- Teď mě poslouchej.
112
00:07:44,081 --> 00:07:46,806
Zbývá ti už jenom jeden den,
než do toho praštíš. Jsi v pohodě.
113
00:07:46,807 --> 00:07:51,924
Jasné? Tak běž se svojí přítelkyní do kina.
Užij si to, necháme rozsvíceno.
114
00:07:52,857 --> 00:07:54,793
Dobrá?
115
00:07:56,294 --> 00:08:00,845
- Budeš nenávidět ten dort.
- Můžeš přestat mít tolik starostí o jeden den?
116
00:08:00,846 --> 00:08:05,266
- Mysli na ty další dny - Dobrá.
- Dobrá? - Dobrá!
117
00:08:18,208 --> 00:08:21,143
- Tady.
- Díky.
118
00:08:22,200 --> 00:08:25,339
- Pamatuješ, jak jsme tu byli poprvé?
- Jo.
119
00:08:26,471 --> 00:08:31,229
- Proto jsme teď tady, ne?
- Jo.
120
00:08:37,326 --> 00:08:40,197
Je to tak nádherné...
121
00:08:47,707 --> 00:08:50,683
- Páni, to je...
- Co?
122
00:08:50,684 --> 00:08:52,627
Je to jako oceán květin.
123
00:08:52,628 --> 00:08:55,806
Nepřipadá ti to povědomé?
124
00:08:55,807 --> 00:08:59,217
- Bude to navždy, že?
- Jo.
125
00:09:06,694 --> 00:09:09,491
- Vidíš to?
- Jo.
126
00:09:10,947 --> 00:09:13,274
Sleduj tohle.
127
00:09:21,381 --> 00:09:23,172
Vypadni odsud.
128
00:09:23,173 --> 00:09:27,828
- Nechceš se tím proběhnout naboso?
- Jo.
129
00:09:27,829 --> 00:09:30,675
Bude to tak nádherné.
130
00:09:38,088 --> 00:09:40,151
Můžeš se uklidnit?
131
00:09:41,196 --> 00:09:43,322
Možná ne.
132
00:10:10,608 --> 00:10:12,904
Omlouvám se...
133
00:10:15,641 --> 00:10:19,187
Matthewe, co je to s tebou?
134
00:10:19,188 --> 00:10:22,671
Nepamatuješ si nic z toho,
co se právě teď odehrává?
135
00:10:22,672 --> 00:10:26,361
Ne, vždyť je to film.
136
00:10:33,660 --> 00:10:39,242
Promiň, nevím,
co to se mnou je.
137
00:10:40,542 --> 00:10:45,745
- Můžeme odsud prostě vypadnout?
- Vydrž, nechala jsem tam kabelku.
138
00:10:54,152 --> 00:10:56,480
- A tohle bylo co?
- Nemám ponětí.
139
00:10:56,481 --> 00:11:01,205
Mohu se chvíli zdržet, ale budeš jim
muset dát vědět, že se vrátíme dříve.
140
00:11:01,206 --> 00:11:06,660
Probuď se, musíš se probudit.
141
00:11:10,201 --> 00:11:12,993
Rychle, vybalte zásoby
a položte ho na lehátka.
142
00:11:12,994 --> 00:11:15,817
- O co jste požádal?
- O vše, nač jsem si vzpoměl.
143
00:11:15,818 --> 00:11:18,404
- Jed byl prioritou.
- Dobře, vyzkouším ho jako první.
144
00:11:18,405 --> 00:11:24,131
- Rozšířilo se to mimo ruku?
- Ne, zatím ne. - Dobře.
145
00:11:28,565 --> 00:11:31,802
Stalo se ti tam něco,
o čem by sis chtěl promluvit?
146
00:11:31,803 --> 00:11:36,940
Ne, měl jsem jen zvláštní deja vu,
už je to pryč.
147
00:11:36,941 --> 00:11:40,061
- Nechtěla bys k panu Brodymu na jídlo?
- Teď?
148
00:11:40,062 --> 00:11:43,041
- Matthewe Scotte!
- Ahoj, pane Volkere.
149
00:11:43,042 --> 00:11:46,607
Říkej mi Dale, prosím.
Jsem proboha tvůj lékárník.
150
00:11:46,608 --> 00:11:48,958
Takže jsi zase doma,
nikdo mi o tom neřekl.
151
00:11:48,959 --> 00:11:50,822
Budeme se tenhle víkend brát.
152
00:11:50,823 --> 00:11:56,025
Jo, o tom jsem něco slyšel.
153
00:11:56,026 --> 00:11:58,438
To musí být...
154
00:11:59,406 --> 00:12:01,771
- To je..
- Jo, to se vsadím.
155
00:12:01,772 --> 00:12:05,083
Dobře, dobře, takže...
156
00:12:06,405 --> 00:12:10,051
- Co máte v plánu?
- Jsme na cestě k Brodymu.
157
00:12:10,052 --> 00:12:14,218
- Ale nemyslím, že už mají otevřeno, vy ano?
- Proč to nezjistíme?
158
00:12:14,219 --> 00:12:17,783
Není problém.
159
00:12:19,707 --> 00:12:23,838
Adame, hádej, na koho jsem teď narazil.
Matthewa Scotta a...
160
00:12:24,954 --> 00:12:29,325
Přesně tak, jo, hele, zajímali se, jestli...
161
00:12:29,326 --> 00:12:31,751
Právě otevřeno, perfektní.
Uvidíme se za pár minut.
162
00:12:31,752 --> 00:12:35,924
Oni... myslím je...
Oni tam budou za pár minut, dobře.
163
00:12:35,925 --> 00:12:39,351
No, tak jsou tam, všechen personál.
164
00:12:39,352 --> 00:12:41,848
Číšníci a...
165
00:12:43,172 --> 00:12:44,867
Takže...
166
00:12:46,232 --> 00:12:49,031
Můžete jít.
167
00:13:03,913 --> 00:13:08,617
- Moc se to tu nerozjíždí, co?
- Ale ne, je tu narváno, každý se schovává.
168
00:13:08,618 --> 00:13:13,538
Překvapení! Překvapení!
169
00:13:13,539 --> 00:13:16,473
Jsi samá práce.
170
00:13:20,472 --> 00:13:24,113
To jsi nemohl vysedět jeden zatracený film?
171
00:13:24,114 --> 00:13:28,253
Málem jsem to zkazil, že? Pan Wolker zdržoval.
Jsem takový idiot.
172
00:13:28,254 --> 00:13:32,739
Ano, to jsi, ale já mám splněno,
dovedla jsem tě na tvou rozlučkovou párty.
173
00:13:32,740 --> 00:13:35,384
Lepší dříve, než nikdy.
174
00:13:36,562 --> 00:13:39,785
- Jestli bude mít ráno opici...
- Ne, ne, ne, chápeme to.
175
00:13:39,786 --> 00:13:41,805
Všechno je...
Není se čeho obávat.
176
00:13:41,806 --> 00:13:44,415
Podívej, jestli nebudeš mít kocovinu,
tak budu zklamaný.
177
00:13:44,416 --> 00:13:49,925
Připíjím na mého syna, mého chlapce,
který se chystá do závazku.
178
00:13:59,725 --> 00:14:03,269
- Co má tohle dělat?
- Doufejme, že otupit bolest.
179
00:14:04,406 --> 00:14:09,358
Stále se to šíří k nám, pravděpodobně to
následuje chvění způsobené našim pohybem.
180
00:14:09,359 --> 00:14:13,619
- Pomohlo? - Jed nemá žádný účinek.
- Tak, to je teda zklamání.
181
00:14:13,620 --> 00:14:16,261
Dokonce to nereagovalo ani na kyselinu.
Zkoušela jsem vše, co jste přinesl.
182
00:14:16,262 --> 00:14:20,958
- Zdá se, že je ta věc nezničitelná.
- Víte, co musíte udělat.
183
00:14:20,959 --> 00:14:23,852
- Ne, ne. - Vím, že to vypadá extrémně...
- Ne, to by on nechtěl...
184
00:14:23,853 --> 00:14:26,777
Každý rozumně uvažující člověk by se vzdal
končetiny, pokud by to znamenalo záchranu života.
185
00:14:26,778 --> 00:14:32,323
Co když budeme čekat moc dlouho
a rozšíří se to do zbytku těla?
186
00:14:32,324 --> 00:14:36,359
- Ty věci stále přichází tímhle směrem.
- Jsou na druhé straně těch stromů.
187
00:14:36,360 --> 00:14:41,413
- Dobrá, to nám dává zhruba 15 minut.
- Deset. - Je to dost času?
188
00:14:41,414 --> 00:14:44,210
Ne, jsme skoro u brány, uděláme to tam.
189
00:15:03,132 --> 00:15:06,505
Brody, Brody!
Co je to?
190
00:15:06,506 --> 00:15:09,184
- Co je to za hudbu?
- Co s ní je?
191
00:15:09,185 --> 00:15:12,064
Co s ní je?
Zní to jako řev umírajícího zvířete.
192
00:15:12,065 --> 00:15:14,087
Svědek vybírá hudbu.
193
00:15:14,088 --> 00:15:16,320
- Já jsem svědek.
- To je ten chlap tady?
194
00:15:16,321 --> 00:15:18,795
To je tvá chyba?
195
00:15:18,796 --> 00:15:22,599
Pane, jsem nazýván dobrým mužem,
silným mužem...
196
00:15:22,600 --> 00:15:27,568
- Naštvaným mužem...
- Ale nikdy ne "svědkem".
197
00:15:27,569 --> 00:15:30,600
Až doteď, co?
198
00:15:31,568 --> 00:15:35,358
- A teď ženichu...
- Ženichu... Co tím myslíš?
199
00:15:35,359 --> 00:15:39,048
Bože, to mluvíš o mě...
200
00:15:40,314 --> 00:15:42,628
- Poslední runda, chlapi.
- Ale no tak, Vanesso.
201
00:15:42,629 --> 00:15:46,095
- No tak, noc je mladá.
- Přesně tak, dávej další.
202
00:15:46,096 --> 00:15:48,307
Myslím, že už máš dost.
203
00:15:48,308 --> 00:15:52,299
To není poprvé,
cos mi to řekla, jestli se chápeme.
204
00:15:52,300 --> 00:15:53,772
Jen nezapomeň,
kdo se na koho vykašlal, Matte.
205
00:15:53,773 --> 00:15:57,051
Trapná chvíle s Mattovou expřítelkyní...
206
00:15:57,052 --> 00:15:59,266
Flirtuješ se mnou den před svojí svatbou?
207
00:15:59,267 --> 00:16:03,018
Hele, mám ještě celých 19 hodin svobody.
208
00:16:03,019 --> 00:16:07,373
Tak jo, hupsneme na to, teď hned.
209
00:16:08,372 --> 00:16:11,770
Někam vyjedeme a už se nikdy nevrátíme.
210
00:16:13,020 --> 00:16:17,319
Ale no tak, Vanesso,
jen jsem si dělal srandu.
211
00:16:18,303 --> 00:16:22,232
Jo, to jsem si myslela.
212
00:16:25,186 --> 00:16:26,895
Vymaž to.
213
00:16:33,029 --> 00:16:36,932
Doufám, že neplánujete řídit, že ne?
214
00:16:38,071 --> 00:16:41,662
- No, teď ne.
- Proboha, Everette, zítra je velký den.
215
00:16:41,663 --> 00:16:45,904
- Jo, jo. Ne, to je pravda. Držíš ho?
- Jo, mám ho.
216
00:16:48,255 --> 00:16:51,214
Jsme zatčeni?
217
00:16:51,215 --> 00:16:55,323
Jenom přátelské svezení domů.
Ber to jako svatební dar.
218
00:17:00,866 --> 00:17:03,458
- Tak jaké to tam bylo?
- Nuda?
219
00:17:03,459 --> 00:17:07,386
- Myslí tím, že jsme neviděli moc akce.
- Co je na tom špatné?
220
00:17:07,387 --> 00:17:11,526
Co je na tom špatné?
Je to plýtvání schopnostmi.
221
00:17:13,542 --> 00:17:16,547
To jsi tak dobrej, co?
222
00:17:16,548 --> 00:17:21,464
Nevykládejte si to špatně, seržante,
ale chlapi jako vy se obvykle nechají zabít.
223
00:17:21,465 --> 00:17:25,050
- Chlapi jako já? - Davide, no tak...
Proč vždycky musíš vyvolávat spory?
224
00:17:25,051 --> 00:17:28,588
- Je to jenom rozhovor.
- Přemýšleli jste někdy o tom, co je opravdové?
225
00:17:28,589 --> 00:17:31,807
Protože pokaždé, když dojdu domů,
226
00:17:31,808 --> 00:17:34,722
tak přemýšlím o tom,
že jsem někdo jiný.
227
00:17:34,723 --> 00:17:37,871
- Jakože já nejsem sám sebou.
- Alkohol má takové účinky.
228
00:17:37,872 --> 00:17:41,557
- Nepil jsem moc.
- To vidím.
229
00:17:41,558 --> 00:17:44,007
- Chloe mě zabije.
- Dostane se přes to.
230
00:17:44,008 --> 00:17:47,536
- Vyspi se, jasné?
- Přesně tak, zavři oči.
231
00:17:49,060 --> 00:17:52,689
Nerád ti to říkám, ale až se vzbudíš,
232
00:17:53,719 --> 00:17:57,196
budeš se cítit provinile za věci,
které jsi udělal nebo řekl.
233
00:17:57,197 --> 00:17:59,739
Některé si ani nebudeš pamatovat.
234
00:17:59,740 --> 00:18:01,821
Zbyde jen šmouha.
235
00:18:01,822 --> 00:18:07,471
A budeš přemýšlet, jestli se někdy
budeš znovu cítit jako ta osoba, kterou si býval.
236
00:18:12,684 --> 00:18:14,291
Matthewe?
237
00:18:14,292 --> 00:18:16,535
- Myslím, že je mimo.
- To doufám také.
238
00:18:16,536 --> 00:18:19,481
Nechci, aby se vzbudil uprostřed tohohle.
239
00:18:19,482 --> 00:18:23,364
- Potřebuji ho udržet v klidu.
- Bože, na to se nemohu dívat. - Nemusíš.
240
00:18:23,365 --> 00:18:28,176
Vezmi ho za nohy.
A drž pevně.
241
00:18:28,177 --> 00:18:30,905
Podržíte mu ruku?
242
00:18:30,906 --> 00:18:33,503
Už jste to někdy předtím dělala?
243
00:18:34,779 --> 00:18:36,296
Ne.
244
00:18:52,415 --> 00:18:54,043
Připraveni?
245
00:18:56,632 --> 00:18:59,216
- Počkejte, zastavte.
- Co?
246
00:19:01,267 --> 00:19:05,627
- Podívejte se na tu barvu.
- Má to v krvi.
247
00:19:05,628 --> 00:19:10,143
- Není důvod ho porcovat.
- Ne, pokud se to šíří vnitřně.
248
00:19:10,144 --> 00:19:11,044
Sakra!
249
00:19:13,063 --> 00:19:14,645
Takže, co uděláme teď?
250
00:19:14,646 --> 00:19:16,956
Máme tři hodiny,
než loď vstoupí do FTL...
251
00:19:16,957 --> 00:19:19,393
- Ne, seržante... - Takže ho necháme...
- Není žádný...
252
00:19:19,394 --> 00:19:23,039
- Pořád ještě můžeme zvítězit.
- Tohle je nepřítel, se kterým nemůžete bojovat.
253
00:19:23,040 --> 00:19:27,989
- Sledujte mě. Tři hodiny, to je ten čas...
- Ne tak úplně.
254
00:19:27,990 --> 00:19:31,035
Myslí tím, že to přemůže jeho
tělo za méně jak hodinu, Greere.
255
00:19:31,036 --> 00:19:33,875
- Jsou nějaké planety v dosahu?
- Jedna, ale je uzamčená.
256
00:19:33,876 --> 00:19:36,766
Hádám, že je nebezpečnejší než tahle.
257
00:19:36,767 --> 00:19:38,497
- Vytoč loď.
- Nemůžeme ho vzít na Destiny.
258
00:19:38,498 --> 00:19:43,141
- Tímhle už jsme si prošli...
- To já vím, potřebuji pár věcí.
259
00:19:46,021 --> 00:19:47,961
Matte?
260
00:19:49,952 --> 00:19:52,843
Proč jsi tolik pil?
261
00:19:54,591 --> 00:19:58,752
Není to věc, která se dělá při
loučení se svobodou?
262
00:19:58,753 --> 00:20:02,141
To je to, proč něco děláš?
Protože se to předpokládá?
263
00:20:02,142 --> 00:20:04,225
Někdy.
264
00:20:05,209 --> 00:20:08,207
Proto se chceš ženit?
265
00:20:10,344 --> 00:20:14,740
Co? Ne!
Proč bys tohle říkala?
266
00:20:18,113 --> 00:20:21,228
Takže jsi nepřijel jen z války,
267
00:20:21,229 --> 00:20:25,171
aby sis vzal svého středoškolského
drahouška, protože se to od tebe očekává?
268
00:20:25,172 --> 00:20:28,208
Protože si myslíš,
že je to správná věc?
269
00:20:36,080 --> 00:20:37,675
Na to bys měl opravdu znát
odpověď rychleji, Matte.
270
00:20:37,676 --> 00:20:39,516
Chloe, tohle není fér, mozek mi nepracuje.
271
00:20:39,517 --> 00:20:43,067
No, to by ale měla začít,
protože dnes se ženíš.
272
00:20:43,068 --> 00:20:47,018
Musíš zajít k oddávajícímu v 10:00
kvůli našim slibům. - Já vím.
273
00:20:47,019 --> 00:20:50,131
- Musíš si vyzvednout smoking.
- Já vím, Chloe...
274
00:20:52,344 --> 00:20:55,752
Opravdu, ale opravdu nutně musím čůrat.
275
00:21:12,900 --> 00:21:15,968
- Takže nařídíme karanténu?
- No, není to na mě
276
00:21:15,969 --> 00:21:18,611
cokoliv nařizovat,
ale musíme zvážit možnost,
277
00:21:18,612 --> 00:21:23,073
že infekce poručíka Scotta je způsob,
jak se ten organismus rozmnožuje.
278
00:21:23,074 --> 00:21:24,582
Už se mu rozšířil do krve.
279
00:21:24,583 --> 00:21:27,730
- Ale stále tu musí být něco,
co pro něj můžeme udělat. - Udělat co?
280
00:21:27,731 --> 00:21:30,351
Nemáme tušení,
jak vypadá další stádium té infekce.
281
00:21:30,352 --> 00:21:33,865
I kdybychom zorganizovali jeho přesun
z místnosti s bránou do karantény,
282
00:21:33,866 --> 00:21:37,561
tak rozšíření infikované oblasti
bude jenom otázkou času
283
00:21:37,562 --> 00:21:40,427
a do vzduchu na lodi se
uvolní mikroskopické spóry.
284
00:21:40,428 --> 00:21:44,052
Stačilo by jen, abychom to vdechli
a to, co se děje Scottovi,
285
00:21:44,053 --> 00:21:47,986
- by se mohlo stát nám všem.
- Jo, ale to nemůžete říct jistě.
286
00:21:47,987 --> 00:21:52,517
Ale musíme předpokládat, že ta věc
infikovala Scotta, aby se rozšiřovala.
287
00:21:52,518 --> 00:21:54,671
Tak či tak, to je to,...
288
00:21:54,672 --> 00:21:57,116
co smrtelné a agresivní organismy dělávají.
289
00:21:57,117 --> 00:22:00,412
Nemůžeme si je pozvat na palubu.
290
00:22:00,413 --> 00:22:03,666
- Dobrá.
- Podívejte...
291
00:22:03,667 --> 00:22:06,267
- Prosím, nenechávejte to všechno na mě.
- Nenechávám.
292
00:22:06,268 --> 00:22:09,643
Protože on je jedním
z nejmilejších lidí na lodi a...
293
00:22:09,644 --> 00:22:13,562
- nenáviděla bych se, kdybych byla tím, kdo...
- Liso, je to mé rozhodnutí.
294
00:22:15,261 --> 00:22:17,626
Kopejte tak hluboký příkop, jak jen můžete.
295
00:22:17,627 --> 00:22:21,240
Potom barikády.
Nemusí to být pěkné, hlavně rychle!
296
00:22:21,241 --> 00:22:23,960
Všechno ostatní mimo to...
297
00:22:23,961 --> 00:22:27,996
je mrtvá zóna.
Musíme udržet bránu po dobu tří hodin.
298
00:22:29,338 --> 00:22:30,939
Seržante, posíláme KINO.
299
00:22:30,940 --> 00:22:34,455
Chceme zjistit, jestli nám nemůže
poskytnout nějaké informace o té věci.
300
00:22:44,353 --> 00:22:45,629
Zdravím.
301
00:22:45,630 --> 00:22:48,572
Zdravím, já jsem Matt Scott.
Dnes večer mě oddáváte.
302
00:22:48,573 --> 00:22:52,343
- Teda myslím mě a moji přítelkyni...
- Je mi to jasné.
303
00:22:52,344 --> 00:22:54,224
Pojďte dovnitř.
304
00:22:55,179 --> 00:22:59,984
Myslím si, že to chceme tak,
jak je to obvyklé.
305
00:23:02,206 --> 00:23:07,732
- Obvyklé? - Svatební sliby.
Však víte, "Drazí milovaní..."
306
00:23:07,733 --> 00:23:10,379
Vím, co jsou svatební sliby.
307
00:23:13,068 --> 00:23:17,521
Omlouvám se,
jsem dneska trochu mimo.
308
00:23:17,522 --> 00:23:19,122
Takže...
309
00:23:21,212 --> 00:23:24,839
Tak čemu vděčíme
za tuhle osobní návštěvu?
310
00:23:25,988 --> 00:23:28,863
Máte pochyby ohledně toho, do čeho jdete?
311
00:23:28,864 --> 00:23:32,993
Co...?
Ohledně toho vzít si Chloe?
312
00:23:32,994 --> 00:23:35,173
Ne, ne, já ji miluji.
313
00:23:35,174 --> 00:23:38,078
Mám jen trochu kocovinu.
314
00:23:38,079 --> 00:23:41,136
Jaký otec, takový syn.
315
00:23:42,016 --> 00:23:44,511
Můj otec je skvělý muž.
316
00:23:45,976 --> 00:23:49,220
Každopádně, mluvil jsem o tom s Chloe
a rozhodli jsme se mít...
317
00:23:49,221 --> 00:23:52,400
obyčejné sliby. Jsou dobré.
318
00:23:53,401 --> 00:23:55,859
Tak tedy tradiční sliby.
319
00:24:02,775 --> 00:24:05,796
Je ještě něco, o čem
bychom si měli promluvit?
320
00:24:06,596 --> 00:24:08,927
Nevím, mělo by?
321
00:24:10,956 --> 00:24:13,587
Mám takový pocit.
322
00:24:14,497 --> 00:24:17,589
- Nevím, jak to popsat.
- Něco není v pořádku?
323
00:24:17,590 --> 00:24:22,589
Ano, něco je tady určitě špatně a já...
324
00:24:22,690 --> 00:24:25,507
Abych vám řekl pravdu, tak...
325
00:24:25,508 --> 00:24:28,016
Myslím si, že to nezvládám.
326
00:24:29,857 --> 00:24:32,169
- Mluvil jste se svým otcem?
- Pokaždé, když to zkusím,
327
00:24:32,170 --> 00:24:34,750
řekne mi, že je všechno skvělé
a měl bych být šťastný.
328
00:24:34,751 --> 00:24:39,196
- Moudrá rada skvělého muže.
- Ale já to vidím v jeho očích.
329
00:24:44,040 --> 00:24:47,124
Já se bojím.
330
00:24:48,153 --> 00:24:52,781
No, víte, já nejsem skvělý muž, Matthewe...
331
00:24:52,782 --> 00:24:55,524
Ale mohu vám říct, že ten strach...
332
00:24:55,525 --> 00:24:58,240
je jedna z věcí na tomto světě,...
333
00:24:58,241 --> 00:25:03,140
která ukazuje za stín pochybností,
že jste opravdu na živu.
334
00:25:04,797 --> 00:25:07,870
A mohu ti říct, že jsi na živu,...
335
00:25:07,871 --> 00:25:10,290
dokud nebudeš mrtvý.
336
00:25:12,108 --> 00:25:14,767
A ty rozhodně zemřeš, Matthewe.
337
00:25:17,103 --> 00:25:21,546
My všichni umřeme, nakonec.
338
00:25:26,863 --> 00:25:29,121
Takže...
339
00:25:29,122 --> 00:25:31,348
Takže v sedm hodin tedy?
340
00:25:32,868 --> 00:25:37,550
- Ohledně záležitosti "Drazí milovaní".
- Budu tam.
341
00:25:37,551 --> 00:25:40,016
Tělem i duší, prosím.
342
00:25:50,896 --> 00:25:55,097
To, co vidíme nad zemí,
musí být pouze část celého organismu.
343
00:25:55,266 --> 00:25:57,730
Větší část musí vypadat
jako obrovský kořenový systém,
344
00:25:57,731 --> 00:25:59,732
který se rozrůstá ven skrz rostlinstvo.
345
00:25:59,780 --> 00:26:02,744
Dřímá to, dokud se
jejich útržků někdo nedotkne
346
00:26:02,745 --> 00:26:06,016
a přežívá tak dlouho,
dokud nerozšíří zárodky.
347
00:26:06,017 --> 00:26:08,112
Ani nechci pomyslet,
co by to udělalo na palubě lodi.
348
00:26:08,113 --> 00:26:10,808
Co myslíte, že to je?
Rostlina, zvíře?
349
00:26:10,809 --> 00:26:13,755
Možná vlastní obě části, něco jako korál.
350
00:26:13,756 --> 00:26:17,165
Až na to, že jeho rychlost růstu
se vymyká zákonům termodynamiky.
351
00:26:17,166 --> 00:26:22,995
Šíří se to dotekem a odolalo to
každé látce, které to TJ vystavila.
352
00:26:23,968 --> 00:26:26,335
Doufejme, že to zhoří.
353
00:26:34,875 --> 00:26:38,818
Krátké dávky, pánové.
Krátké dávky.
354
00:26:52,548 --> 00:26:54,951
TJ, přepni na dvojku.
355
00:27:00,628 --> 00:27:01,740
Ano, pane.
356
00:27:01,741 --> 00:27:05,592
Jsi si jistá, že poručík Scott
je jediným nakaženým?
357
00:27:05,593 --> 00:27:08,168
- Ano, jsem si celkem jistá.
- Potřebuji, aby sis byla sakra jistá.
358
00:27:08,169 --> 00:27:11,046
Budu potřebovat,
abys poslala nebojující lidi na loď.
359
00:27:11,047 --> 00:27:13,724
Poslední, co potřebujeme,
je bláznivý únik na poslední chvíli.
360
00:27:13,725 --> 00:27:16,714
- Rozumím, pane.
- TJ, to platí i pro tebe.
361
00:27:16,715 --> 00:27:20,297
- Pane, ráda bych se o to dál pokoušela.
- Nenuť mě si pro tebe dojít.
362
00:27:20,298 --> 00:27:23,808
Nehodlám ztratit vás oba.
Young konec.
363
00:27:33,503 --> 00:27:35,532
Umírá, že?
364
00:27:36,979 --> 00:27:39,016
Kolik zbývá?
365
00:27:39,779 --> 00:27:44,120
Nevím, je silný, takže možná déle,
než můžeme zůstat.
366
00:27:44,121 --> 00:27:46,530
- Ne, já ho neopustím.
- Chloe, právě jsem dostala rozkaz
367
00:27:46,531 --> 00:27:49,126
poslat všechny kromě Greerova
týmu zpět na loď včetně tebe.
368
00:27:49,127 --> 00:27:53,585
- Tamaro, mám právo zůstat.
- To teda nemáš. - Já nikam nejdu.
369
00:27:54,741 --> 00:27:56,595
Chloe?
370
00:27:59,401 --> 00:28:01,365
Můj Bože.
371
00:28:11,726 --> 00:28:15,772
- Vypadá to, že se to nedotklo tvé kůže.
- Jak se to tam dostalo?
372
00:28:15,773 --> 00:28:20,659
Možná, když Matt poprvé utrhl tu věc.
Mohla to být jen mikroskopická kapka.
373
00:28:20,660 --> 00:28:24,560
Rostlo to skrz materiál.
Je zázrak, že tě to nenakazilo.
374
00:28:26,688 --> 00:28:28,812
Greere!
375
00:28:28,813 --> 00:28:30,114
Tady.
376
00:28:42,748 --> 00:28:45,272
To si ze mě dělaš srandu.
377
00:28:52,500 --> 00:28:57,537
Dobrá, poslouchejte! Všichni mimo seržantův
ohnivý tým se vrací bránou.
378
00:28:57,538 --> 00:29:02,082
Každý z vás musí být prověřen na stopy
toho organismu na vás, než půjdete!
379
00:29:02,342 --> 00:29:05,520
Pouze pohledem.
Zkontrolujte se navzájem, jasné?
380
00:29:24,404 --> 00:29:27,972
- Elii, tím myslím tebe.
- Kontroloval jsem se každých 30 vteřin.
381
00:29:27,973 --> 00:29:30,895
Prostě mi dej minutku, dobře?
382
00:29:43,444 --> 00:29:46,336
Sakra, vypadáme dobře.
383
00:29:46,337 --> 00:29:48,933
To mluvíš ty nebo Kiefer?
384
00:29:48,934 --> 00:29:52,434
- Myslím, že pan Sutherland by souhlasil.
- Dobrý, sedí pěkně.
385
00:29:52,435 --> 00:29:56,028
Vypadáš, jako kdyby ti tvoje nadšení
právě bouchlo do obličeje.
386
00:29:56,029 --> 00:29:59,185
Jo, tos mi udělal ty, běž se převléci.
387
00:30:03,354 --> 00:30:07,827
Matte, poslouchej, nemohl jsem si
nevšimnout, že tě něco trápí.
388
00:30:07,828 --> 00:30:12,284
- Kromě hladiny alkoholu v krvi.
- Jsem v pohodě.
389
00:30:13,309 --> 00:30:17,041
Jen chci říct, že se známe už dlouho.
390
00:30:17,042 --> 00:30:21,151
- A mohu docela klidně říct, že něco je...
- Co? Myslíš si, že mě znáš?
391
00:30:22,256 --> 00:30:24,561
Nejsi tak nečitelný.
392
00:30:28,752 --> 00:30:32,836
Podívej, nikdo z těch, co tě vůbec znají,
393
00:30:32,837 --> 00:30:35,834
tě nevnímají jako kluka pro jednu holku.
394
00:30:35,835 --> 00:30:40,211
To není výtka, jasné?
To je jen to, kdo jsi.
395
00:30:42,157 --> 00:30:46,472
- Jestli máš z něčeho obavy, myslím, že...
- Ne, poslouchej, já si vezmu Chloe.
396
00:30:46,473 --> 00:30:49,777
A budeme mít půl tuctu dětí,
koupíme dům v tátově ulici.
397
00:30:49,778 --> 00:30:51,418
Budeme ho společně renovovat.
398
00:30:51,419 --> 00:30:54,101
Hrát si s dětmi na dvorku na honěnou
a chodit každý pátek k Brodymu.
399
00:30:54,102 --> 00:30:55,881
Můžeš si to celé natáčet.
400
00:30:58,936 --> 00:31:03,095
Za A - to bude dlouhá páska,
401
00:31:04,811 --> 00:31:09,916
a za B - nemyslím si,
že v tomhle sám sobě věříš.
402
00:31:12,212 --> 00:31:14,459
Hotovo?!
403
00:31:23,659 --> 00:31:27,273
Jestli mě slyšíš,
chci jen, abys věděl,...
404
00:31:27,274 --> 00:31:30,619
že nikdo to s tebou nevzdává.
405
00:31:32,694 --> 00:31:36,180
- Potřebujeme pálit tady.
- Běž, běž.
406
00:31:39,852 --> 00:31:44,636
Chci říct, měl bys vidět Greerův obličej.
Nebere žádné zajatce.
407
00:31:47,054 --> 00:31:49,938
Taky bys neměl přestávat bojovat.
408
00:31:49,939 --> 00:31:52,942
- Elii!
- Ano?
409
00:31:52,943 --> 00:31:55,101
- Elii!
- Žádal jsem o jednu pitomou minutu...
410
00:31:55,102 --> 00:31:57,216
Kde je Chloe?
411
00:31:58,389 --> 00:32:01,592
- Chloe!
- Chloe!
412
00:32:02,553 --> 00:32:04,692
Chloe!
413
00:32:09,648 --> 00:32:12,130
Co se stalo?
414
00:32:15,037 --> 00:32:16,959
Teď už musím zůstat.
415
00:32:16,960 --> 00:32:19,877
- Ne, to jsi neuděla, že ne?
- Nebylo to tak těžké.
416
00:32:19,878 --> 00:32:24,024
- Ani to moc nebolelo...
- Chloe, proč jsi to udělala?
417
00:32:24,025 --> 00:32:27,597
Nedovolili by mi zůstat.
418
00:32:27,598 --> 00:32:29,720
- Teď nemají na výběr.
- Ale teď se nemůžeš vrátit.
419
00:32:29,721 --> 00:32:32,137
Ona už se rozhodla.
420
00:32:32,138 --> 00:32:38,376
Podívej, omlouvám se, Elii,
ale musím to udělat.
421
00:32:39,429 --> 00:32:42,772
Běž, ať tě někdo zkontroluje.
422
00:33:12,235 --> 00:33:15,605
Ahoj, já jsem Tamara a jsem zdravotník.
423
00:33:15,606 --> 00:33:18,031
Tví přátelé zavolali 911.
424
00:33:18,032 --> 00:33:21,056
- Proč?
- Jsi na podlaze, chlape. - Proč?
425
00:33:21,057 --> 00:33:24,172
Mnoho věcí může zapříčinit úpadek
do bezvědomí, ale ty horečku nemáš.
426
00:33:24,173 --> 00:33:28,503
- Včera ho srazilo auto.
- Ne, neposlouchejte ho, to nic nebylo.
427
00:33:28,504 --> 00:33:30,779
Jen jsem minulou noc trochu moc pil.
428
00:33:30,780 --> 00:33:34,362
- Může to být nedostatek elektrolytů.
- Paráda, tak mi nějaké dejte.
429
00:33:34,363 --> 00:33:36,207
Dobře, pro jistotu ho vezmu do nemocnice...
430
00:33:36,208 --> 00:33:39,222
Ne, ne, ne, ne!
Dnes večer se žením a budu tam,
431
00:33:39,223 --> 00:33:42,251
i kdyby mě tam měli podpírat tyčí.
432
00:33:42,252 --> 00:33:45,615
- Šťastná to dívka.
- Chci jen říct, že budu v pohodě.
433
00:33:45,616 --> 00:33:49,332
To je na vás, jen mi udělejte laskavost
a dejte si kuřecí polévku nebo tak něco, jasné?
434
00:33:49,333 --> 00:33:51,546
Dobrá.
435
00:34:00,452 --> 00:34:02,424
Nemají to rádi.
436
00:34:02,425 --> 00:34:04,702
No tak! A co tohle?
437
00:34:04,703 --> 00:34:08,885
Chcete něco takového, co?
A co trochu tohohle?!
438
00:34:30,468 --> 00:34:32,411
Sbohem.
439
00:34:40,451 --> 00:34:42,535
Chloe...
440
00:34:42,536 --> 00:34:44,505
Než půjdu, prosím, řekni mi,
že jsi to neudělala jen kvůli tomu,
441
00:34:44,506 --> 00:34:47,755
abys dělala společnost umírajícímu chlapci.
442
00:34:48,472 --> 00:34:51,758
Ten organismus se dostal na moje oblečení.
443
00:34:51,759 --> 00:34:54,563
Vím, že se dotknul mé kůže, musel.
444
00:34:54,564 --> 00:35:00,036
- Měla jsem být infikovaná, ale nebyla jsem.
- Takže ses rozhodla vyzkoušet, jestli jsi imunní.
445
00:35:00,037 --> 00:35:02,150
- A?
- Nebolí to.
446
00:35:02,151 --> 00:35:04,842
Matt už byl v tu chvíli v agónii.
447
00:35:06,205 --> 00:35:08,403
Poručíku Johansenová...
448
00:35:12,315 --> 00:35:15,157
- Davide.
- Ahoj.
449
00:35:15,158 --> 00:35:17,352
- Díky, žes přišel.
- Přece bych si to nenechal ujít.
450
00:35:17,353 --> 00:35:21,696
- Jak se má tvůj chlapec? - Skvěle, bílý je jako
figurka na dortě, ale to jsou jen nervy.
451
00:35:21,697 --> 00:35:23,424
- Gratuluji.
- Děkuji.
452
00:35:23,425 --> 00:35:28,699
Pravdou je, že jsem ho včera málem zabil.
Přejel jsem přes něho.
453
00:35:30,356 --> 00:35:35,160
No tak, říkal jsem ti,
abys s tím na mě nelezl.
454
00:35:36,331 --> 00:35:39,322
Matt si před obřadem vychutnává
horkou misku polévky
455
00:35:39,323 --> 00:35:42,079
a kamarádství svých nejbližších přátel.
456
00:35:42,080 --> 00:35:44,224
Ukázal se tu už můj otec?
457
00:35:44,225 --> 00:35:48,145
- Je někde v davu.
- Dobrá, jen nezapomeň natočit příchod Chloe.
458
00:35:48,146 --> 00:35:50,431
Jasně.
459
00:35:55,689 --> 00:36:01,931
Hele, zvládneme to jindy.
460
00:36:01,932 --> 00:36:05,634
Tady ho máme, jak se má můj chlapec?
Jsi připravený?
461
00:36:07,080 --> 00:36:09,806
- Ne.
- Jak to myslíš?
462
00:36:09,807 --> 00:36:13,207
Chci říct, že nevím, jestli to zvládnu.
463
00:36:13,208 --> 00:36:17,321
Co když to nebude fungovat?
Co když to není správné?
464
00:36:17,322 --> 00:36:20,351
- Co když jí ublížím?
- No, to by si přeci nikdy nedovolil.
465
00:36:20,352 --> 00:36:24,872
- Oba jsme navzájem tak rozdílní.
- Necháš nás chvilku o samotě?
466
00:36:28,774 --> 00:36:30,504
Hele...
467
00:36:32,053 --> 00:36:33,855
Co chceš ode mě?
468
00:36:34,949 --> 00:36:39,508
- Řekni mi, co mám dělat.
- Cože? A ty si myslíš, že to vím?
469
00:36:39,509 --> 00:36:44,271
- Ptám se tě, prosím, tati.
- Probuď se.
470
00:36:47,010 --> 00:36:49,124
Probuď se.
471
00:37:08,729 --> 00:37:12,475
- Krev mi přijde normální.
- Ale není normální, změnili mě.
472
00:37:12,476 --> 00:37:16,744
- Říkal jste, že to křeslo celé napravilo.
- No, očividně tomu podlehla.
473
00:37:16,745 --> 00:37:20,701
Důležité je, že cokoliv jí udělali,
dává jí to imunitu vůči tomu organismu.
474
00:37:20,702 --> 00:37:23,147
Podívejte...
Už se uzdravuji.
475
00:37:23,148 --> 00:37:25,735
Transfuze Chloeiny krve by
mu mohla zachránit život.
476
00:37:25,736 --> 00:37:28,161
A přenést to,
co ji mimozemšťani udělali, na něj.
477
00:37:28,162 --> 00:37:31,771
No, myslím si, že je to riziko,
které by byl ochotný podstoupit, ne?
478
00:37:37,206 --> 00:37:39,475
Drazí milovaní...
479
00:37:39,476 --> 00:37:42,845
Sešli jsme se tu
před tváří tohoto společenstva,
480
00:37:42,846 --> 00:37:47,794
abychom spojili tohoto muže
a tuto ženu ve svazek manželský.
481
00:37:47,795 --> 00:37:52,358
Ve který se nemá vstupovat
bez rozmyslu, ani na lehkou váhu,
482
00:37:52,359 --> 00:37:57,935
ale uctivě, diskrétně,
záměrně a slavnostně.
483
00:37:59,180 --> 00:38:04,130
Manželství je svazkem srdce, těla a mysli
manžela a manželky.
484
00:38:04,131 --> 00:38:06,887
Jeho smyslem je vzájemná radost,
485
00:38:06,888 --> 00:38:09,856
pomoc a útěcha,
kterou si navzájem poskytují
486
00:38:09,857 --> 00:38:13,382
v dobrém i zlém.
487
00:38:17,009 --> 00:38:22,519
Skrz tento svazek si Matthew a Chloe
dávají závazek ujmout se svých snů,
488
00:38:22,520 --> 00:38:28,578
uskutečnit své naděje
i přijímat neúspěchy toho druhého.
489
00:38:31,151 --> 00:38:33,942
Sešli jsme se tu dnes,
abychom byli svědky této události,
490
00:38:33,943 --> 00:38:36,409
prostřednictvím které dochází
k oslavě lásky i oddanosti,
491
00:38:36,410 --> 00:38:40,535
kterými tento muž a tato žena
začínají svůj společný život.
492
00:38:40,536 --> 00:38:46,236
Jestli někdo zná důvod,
proč by tito dva neměli být spojeni v jedno,
493
00:38:46,237 --> 00:38:50,836
ať promluví nyní,
nebo ať mlčí na věky.
494
00:38:57,415 --> 00:38:59,757
Ty zatracené věci nechtějí shořet
a dochází mi palivo.
495
00:38:59,758 --> 00:39:01,928
Jeho puls sílí, jen potřebuji více času.
496
00:39:01,929 --> 00:39:04,637
Nemohu ti ho dát!
497
00:39:10,951 --> 00:39:13,241
Prosím, vím, že to zabírá.
498
00:39:13,242 --> 00:39:17,487
Seržante, viděl jste, jak to reagovalo,
když jsme naposledy vytočili bránu?
499
00:39:17,488 --> 00:39:20,829
- Musíme jen stále dokola vytáčet.
- Můžeme tím získat čas, který potřebujeme.
500
00:39:20,830 --> 00:39:24,452
Ne my, jen já.
501
00:39:24,453 --> 00:39:28,133
Ta rampa bude přeplněná,
potřebuji, abyste vy dva vypadli.
502
00:39:28,134 --> 00:39:30,893
- Seržante... - Běžte, běžte!
- Jo.
503
00:39:30,894 --> 00:39:33,288
Padejte, běžte.
504
00:39:50,590 --> 00:39:55,108
Matthewe, berete si Chloe za vaši ženu?
505
00:40:16,446 --> 00:40:21,972
Budete ji milovat, opečovávat,
ctít a starat se o ni v nemoci i ve zdraví?
506
00:40:25,159 --> 00:40:30,850
V bohatství i chudobě, v dobrém i zlém,
507
00:40:34,622 --> 00:40:38,605
ve smutku i radosti
a s obětováním všeho ostatního
508
00:40:38,606 --> 00:40:44,247
pro její dobro po celou dobu
vašeho společného života?
509
00:40:48,970 --> 00:40:51,135
Nabyl vědomí.
510
00:40:51,704 --> 00:40:54,706
- Co se sakra děje?
- Dolu!
511
00:40:54,707 --> 00:40:56,739
Můj Bože, jeho paže.
512
00:40:56,740 --> 00:40:59,461
- Jsi v pohodě?
- Jo, jo, ale...
513
00:41:01,122 --> 00:41:03,079
Pomohu ti.
514
00:41:06,332 --> 00:41:08,387
Jdeme!
515
00:41:12,248 --> 00:41:15,271
Jsme v pohodě, jsme v pohodě.
516
00:41:18,334 --> 00:41:22,699
- Vítej doma, synu.
- Děkuji, pane.
517
00:41:22,700 --> 00:41:26,267
- Nevím, jak to udělali, ale...
- To já bohužel vím.
518
00:41:27,608 --> 00:41:31,958
- Vy tři teď podstoupíte dekontaminaci.
- Ano, pane.
519
00:41:31,959 --> 00:41:39,945
A vy dva budete na neurčito v karanténě,
dokud se nerozhodnu, co s vámi.
520
00:41:39,946 --> 00:41:42,111
Pane?
521
00:41:43,602 --> 00:41:46,357
Slečna Armstrongová vám to vysvětlí.
522
00:42:15,342 --> 00:42:20,358
= StarGate Translation Team =
©2010