1
00:00:00,104 --> 00:00:03,505
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:03,506 --> 00:00:06,881
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:06,982 --> 00:00:10,393
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:10,394 --> 00:00:13,952
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:13,953 --> 00:00:17,700
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:17,701 --> 00:00:21,180
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:21,181 --> 00:00:23,912
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:23,913 --> 00:00:26,356
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:26,357 --> 00:00:30,783
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:30,784 --> 00:00:33,676
Jsem těhotná, je to tvé.
11
00:00:33,677 --> 00:00:36,212
Emily! Sotva se držím.
12
00:00:36,213 --> 00:00:40,952
- A jediné, co mě udržuje při smyslech, jsi ty.
- Už sis vybral, Everette.
13
00:00:40,953 --> 00:00:44,705
- Opravdu by sis s někým měla promluvit.
- Podívej, ztratila jsem své dítě.
14
00:00:44,706 --> 00:00:46,841
A teď je možná na lepším místě.
15
00:00:46,842 --> 00:00:50,458
Našel jsi klíč
k ovládání všech systémů Destiny.
16
00:00:50,459 --> 00:00:52,303
A nikomu to neřekneš.
17
00:00:52,304 --> 00:00:54,925
Riley to nezvládne, pane.
18
00:00:56,105 --> 00:01:00,422
- Podívej, už se hojím.
- Transfuze od Chloe by mu mohla zachránit život.
19
00:01:00,423 --> 00:01:04,508
A přenést to,
co ji ti emzáci udělali, na něj!
20
00:01:27,468 --> 00:01:29,711
Udělali jsme sérii
srovnávacích krevních testů,
21
00:01:29,712 --> 00:01:33,345
za použití různých patogenů, se kterými
jsme se zatím setkali a které jsme izolovali.
22
00:01:33,346 --> 00:01:38,512
Zatímco Chloeina krev stále vykazuje
netypické antibiotické vlastnosti,
23
00:01:38,513 --> 00:01:42,162
poručík Scott se zdá být zpátky v normě.
24
00:01:43,405 --> 00:01:45,153
Pane!
25
00:01:46,744 --> 00:01:50,877
Jenom říkám, že podle mě
ho můžeme pustit z izolace.
26
00:01:50,878 --> 00:01:54,123
To je dobře, nechám ho propustit.
27
00:01:54,124 --> 00:01:57,421
- Jste v pořádku?
- Emily se chce rozvést.
28
00:01:58,642 --> 00:02:04,135
Právě jsem se vrátil a...
Nevím, asi jsem to měl tušit, ale...
29
00:02:05,478 --> 00:02:11,080
- Je vůbec legální něco podepisovat v cizím těle?
- To kdybych věděla.
30
00:02:11,081 --> 00:02:13,867
No, nejspíš na tom nesejde.
31
00:02:14,822 --> 00:02:16,606
Díky.
32
00:02:18,111 --> 00:02:20,111
Počkejte...
33
00:02:21,099 --> 00:02:25,558
Možná bychom si měli promluvit.
Po tom všem, co se přihodilo,
34
00:02:25,559 --> 00:02:29,655
- jsme neměli příležitost. - Je tu snad něco,
co bychom si my dva mohli říct,
35
00:02:29,656 --> 00:02:33,551
- co by to mohlo nějak zlepšit?
- O to tu přeci nejde.
36
00:02:33,552 --> 00:02:35,644
A o co tedy?
37
00:02:46,225 --> 00:02:48,055
Stargate Translation Team uvádí:
02x06 - Trial and Error
38
00:02:48,056 --> 00:02:49,912
Překlad:
Amper, iifa, monopost, Xeetty
39
00:02:49,913 --> 00:02:51,734
Časování:
Amper, Xeetty
40
00:02:51,735 --> 00:02:53,587
Korekce:
RomanArts, Shreček, Xeetty
41
00:02:53,588 --> 00:02:55,404
Rip: stargate.universe.s02e06.trial.and.error.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.01
42
00:02:58,898 --> 00:03:01,478
- Elii...
- Ahoj.
43
00:03:02,457 --> 00:03:07,037
Nevím, jestli se znáš s Ginn,
je jednou z našich hostů z Luciánské aliance.
44
00:03:07,038 --> 00:03:11,775
Spolupracovala, podávala informace
o aktivitách Aliance v Mléčné dráze.
45
00:03:11,776 --> 00:03:15,221
Ale myslím si, že by nám také
mohla pomoct tady na lodi.
46
00:03:15,222 --> 00:03:18,780
Přes rok jsem studovala antické systémy,
abych se připravila na tuhle výpravu.
47
00:03:18,781 --> 00:03:23,769
Zejména mě zaujaly některé vaše teorie
o vytáčení při průletu hvězdou.
48
00:03:24,733 --> 00:03:29,509
- Teda... - Stále si myslíte, že je možné,
že byste to mohl zprovoznit?
49
00:03:29,510 --> 00:03:34,432
Abych byl upřímný, opravdu jsem moc nepokročil,
takže jsem to tak nějak odložil.
50
00:03:34,433 --> 00:03:38,034
No, možná s pomocí Ginn
by se to mohlo změnit.
51
00:03:39,501 --> 00:03:43,095
- Nejspíš to stojí za pokus.
- Dobrá.
52
00:03:43,096 --> 00:03:45,252
Nechám vás tu.
53
00:03:49,467 --> 00:03:52,505
- Posaďte se.
- Díky.
54
00:03:56,008 --> 00:03:59,132
- Pustili tě?
- Jo.
55
00:03:59,133 --> 00:04:04,810
- Takže se neměníš.
- No, TJ říká, že je všechno zas v normě.
56
00:04:04,811 --> 00:04:09,597
Myslím, že se všichni trochu báli,
že jsem tě otrávila svou emzáckou krví.
57
00:04:09,598 --> 00:04:12,883
Nejsi nakažlivá,
nechávají tě tu jen, protože...
58
00:04:13,927 --> 00:04:19,155
Protože bych mohla mít výpadek
a poškodit loď, aniž bych to vůbec věděla.
59
00:04:19,156 --> 00:04:22,176
Zachránila jsi mi život.
Kdybys byla jenom nějaký vetřelec,
60
00:04:22,177 --> 00:04:25,155
nechala bys mě tam umřít
a nikdo by na to ani nepřišel.
61
00:04:25,156 --> 00:04:27,455
Mění se mi kůže.
62
00:04:29,088 --> 00:04:30,892
Podívej.
63
00:04:32,966 --> 00:04:35,218
Je hrubá.
64
00:04:35,219 --> 00:04:38,670
Jako by tvrdla.
65
00:04:40,199 --> 00:04:42,249
A zvětšuje se to.
66
00:04:43,337 --> 00:04:45,227
Na tom nezáleží.
67
00:04:46,316 --> 00:04:49,007
Poslouchej...
68
00:04:49,922 --> 00:04:54,210
Najdeme způsob,
jak se z toho dostat, slibuji.
69
00:05:11,079 --> 00:05:13,318
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
70
00:05:17,026 --> 00:05:21,744
Plukovníku Youngu, tady Brody
z řídící místnosti, prosím, ozvěte se.
71
00:05:25,277 --> 00:05:29,218
- Tady Young, mluvte.
- Máme tu vážnou situaci.
72
00:05:30,543 --> 00:05:32,817
Jsem na cestě.
73
00:05:34,470 --> 00:05:38,841
- Oč jde? - Devět emzáckých lodí právě
vystoupilo z hyperprostoru a obklíčilo nás.
74
00:05:38,842 --> 00:05:40,640
Vypadá to na ty samé,
co unesly Rushe a Chloe.
75
00:05:40,641 --> 00:05:45,332
Ztratili jsme se jim už v minulé galaxii.
Jak nás sakra tady našli?
76
00:05:45,333 --> 00:05:47,265
Přijímám zprávu.
77
00:05:47,745 --> 00:05:52,055
Ó můj Bože...
Chtějí, abychom vydali Chloe.
78
00:05:52,056 --> 00:05:55,164
Co když ji celou tu dobu pomalu měnili
v jednoho z nich a teď ji chtějí zpět?
79
00:05:55,165 --> 00:05:59,234
- Ona není jednou z nich.
- Sbírala informace. Možná o tom neví,
80
00:05:59,235 --> 00:06:02,123
- ale tohle právě dělala.
- O další důvod nepustit ji k nim.
81
00:06:02,124 --> 00:06:07,305
- Kolik zbývá do dalšího skoku?
- 44 minut. - Nabijte zbraně.
82
00:06:20,898 --> 00:06:25,195
- Nemyslím si, že čekali právě takovou odezvu.
- Oplaťte jim palbu.
83
00:06:29,954 --> 00:06:33,198
Pozor na hlavy.
Pohyb! Tohle není cvičení!
84
00:06:33,199 --> 00:06:36,796
Seržante, dostaňte tyto lidi na určená místa.
Já jdu ještě na kontrolní obhlídku.
85
00:06:36,797 --> 00:06:39,354
Dobře, no tak, pohyb, pohyb!
Jdeme, pohyb!
86
00:06:42,647 --> 00:06:45,615
- Co to děláte?
- Útočí na nás.
87
00:06:46,925 --> 00:06:49,264
To vidím.
88
00:06:49,265 --> 00:06:52,188
- Nemůžete sestřelit tolik lodí.
- Chtějí Destiny za každou cenu.
89
00:06:52,189 --> 00:06:54,556
- Nezničili by nás.
- No, ne úmyslně,...
90
00:06:54,557 --> 00:06:59,010
ale musí vyřadit štíty, aby se nalodili.
A už to je riskantní záležitost.
91
00:07:38,048 --> 00:07:42,458
Plukovníku, tady Scott. Musíte utěsnit
celou sekci kolem vyhlídkové paluby.
92
00:07:42,459 --> 00:07:45,706
- Proč?
- Utěsněte ji, hned! Hned!
93
00:07:51,805 --> 00:07:55,269
Scotte, co se děje?
94
00:07:59,316 --> 00:08:02,783
- Zaznamenáváme druhotné výbuchy
v oblasti strojovny. - Scotte, ozvěte se.
95
00:08:02,784 --> 00:08:05,419
Energetické přetížení podsvětelného pohonu
se dostává do kritického bodu.
96
00:08:05,420 --> 00:08:07,951
Nouzové vypnutí.
97
00:08:13,003 --> 00:08:15,123
Už je pozdě.
98
00:08:43,598 --> 00:08:47,082
Cílem je, aby opravovací robot
pracoval v rozlehlé kopulovité místnosti,
99
00:08:47,083 --> 00:08:49,230
kterou jsme objevili,
když jsme poprvé přišli na palubu.
100
00:08:49,231 --> 00:08:51,258
Kdyby se podařilo obnovit
strukturní celistvost,
101
00:08:51,259 --> 00:08:53,429
dalo by se to použít jako
nové místo pro hydroponii.
102
00:08:53,430 --> 00:08:57,172
Víme, jak dlouho to bude, než ta
místnost vydrží atmosférický tlak?
103
00:08:57,173 --> 00:08:58,996
No, dali jsme dohromady
nějaká čísla a myslíme si...
104
00:08:58,997 --> 00:09:02,601
A co zbraňové systémy?
Stále je půl tuctu baterií, které jsou mimo.
105
00:09:02,602 --> 00:09:06,979
Říkal jste nám, abychom práci na něm odložili,
dokud nebudeme víc chápat systém napájení...
106
00:09:06,980 --> 00:09:11,353
S tolika vyřazenými pozicemi jsou
při útoku ohroženy veškeré sekce lodi.
107
00:09:11,354 --> 00:09:15,319
Nebyl nedávno doktor Kemp
zraněn při práci na tomto problému?
108
00:09:15,320 --> 00:09:18,424
Jo, došlo k nečekanému přepětí
na jednom článku.
109
00:09:18,425 --> 00:09:21,101
Také je tu riziko
o mnoho katastrofičtějšího přetížení...
110
00:09:21,102 --> 00:09:24,192
- Nepodstatné, spravte to.
- Vždyť ani nevíme, co s tím je.
111
00:09:24,193 --> 00:09:28,593
Zbraně jsou prioritou, vaše nové
místečko pro hydroponii může počkat.
112
00:09:28,594 --> 00:09:30,521
Rozchod.
113
00:09:39,448 --> 00:09:43,373
- Co to mělo znamenat?
- Nezačínejte, Camillo.
114
00:09:43,902 --> 00:09:48,787
- Ta práce je nebezpečná, přerušil jste ji
z určitého důvodu. - Musíme být schopni se bránit.
115
00:09:48,788 --> 00:09:51,273
Po všem, čím jsme prošli,
by to mělo být zřejmé.
116
00:09:51,274 --> 00:09:55,174
Jo, víte co? Máte pravdu.
Prošli jsme si už mnohým.
117
00:09:55,175 --> 00:09:57,502
Obzvláště vy.
118
00:09:57,503 --> 00:10:00,353
Jednáte teď jako lodní terapeut?
119
00:10:00,354 --> 00:10:02,475
Znám vás, Everette.
120
00:10:02,476 --> 00:10:07,709
Berete na sebe za všechno zodpovědnost,
včetně toho, co se stalo TJ a dítěti.
121
00:10:07,710 --> 00:10:12,243
Ale kdyby to začalo zastírat váš úsudek,
potřebuji to vědět.
122
00:10:12,244 --> 00:10:14,149
Jsem v pohodě.
123
00:10:26,651 --> 00:10:31,535
- Přinesl jsem ti nějaké jídlo.
- Nemám hlad.
124
00:10:31,536 --> 00:10:36,416
Tak dobře.
A co takhle společnost?
125
00:10:38,656 --> 00:10:41,826
Pracoval jsem na docela zajímavých rovnicích.
126
00:10:42,962 --> 00:10:45,698
Myslel jsem, že by ses chtěla mrknout.
127
00:10:47,065 --> 00:10:49,559
To si ze mě děláte srandu.
128
00:10:51,676 --> 00:10:56,055
Já nejsem ten, co tě tu drží.
Snažím se pomoct.
129
00:10:56,056 --> 00:10:59,061
S čím? S tím křeslem?
130
00:10:59,062 --> 00:11:04,210
- Bylo to vůbec doopravdy, nebo jen
pro podívanou? - Jistěže to bylo doopravdy.
131
00:11:05,447 --> 00:11:10,821
Víš, že nemá smysl
popírat výhody tvé situace.
132
00:11:11,966 --> 00:11:14,499
Však se zeptej poručíka Scotta.
133
00:11:14,500 --> 00:11:18,972
Už by byl mrtvý,
kdyby křeslo fungovalo.
134
00:11:18,973 --> 00:11:22,617
Víte vůbec,
co se se mnou doopravdy děje?
135
00:11:22,618 --> 00:11:26,147
Očividně procházíš celkem významnými
136
00:11:26,148 --> 00:11:30,023
fyziologickými změnami,
nejznatelněji ve tvém mozku.
137
00:11:31,557 --> 00:11:36,516
Nevzdal jsem se naděje k nalezení řešení,
ale mezitím
138
00:11:36,517 --> 00:11:40,837
bych si myslel,
že by ses aspoň chtěla zaměstnat.
139
00:11:42,515 --> 00:11:46,563
Můj výzkum se začal ubírat
zajímavým směrem.
140
00:11:47,847 --> 00:11:50,105
Možná nejsem daleko
141
00:11:50,106 --> 00:11:53,110
od odhalení pravé podstaty
142
00:11:53,111 --> 00:11:55,218
mise Destiny.
143
00:11:58,099 --> 00:12:02,085
Podívejte tady, tyto čísla nebyly
upraveny pro gravitační dilataci času.
144
00:12:02,086 --> 00:12:06,533
Očividně to závisí na velikosti hvězd,
ale může to vést k velkým rozdílům.
145
00:12:06,534 --> 00:12:11,198
- Jak mi to mohlo uniknout?
- Vaše matematika je vždy dokonalá,
146
00:12:11,199 --> 00:12:15,423
ale občas ztrácíte nadhled v souvislostech.
147
00:12:16,937 --> 00:12:20,597
Jak jsem řekla,
studovala jsem vaši práci.
148
00:12:21,733 --> 00:12:24,833
To jste neměla nic lepšího na práci?
149
00:12:24,834 --> 00:12:30,455
Mám ráda čísla a rovnice.
Už od mala jsem je měla ráda.
150
00:12:31,773 --> 00:12:33,905
Ty nelžou.
151
00:12:37,802 --> 00:12:41,524
Když já byl dítě,
chtěl jsem být veterinář.
152
00:12:41,525 --> 00:12:44,044
Zvířecí doktor.
153
00:12:44,045 --> 00:12:48,789
Takže máma mi koupila křečka.
Však víš, učit mě zodpovědnosti.
154
00:12:48,790 --> 00:12:53,004
Nechal jsem dveře klece otevřené
a můj otec ho zašlápl.
155
00:12:53,711 --> 00:12:58,278
- To byl konec kariéry. - No, jsem si jistá,
že byste byl velmi dobrý doktor.
156
00:13:01,833 --> 00:13:07,801
Každopádně...
Kdyby nebylo tohóóó křečka?
157
00:13:07,802 --> 00:13:11,279
Vypadá jako malý hlodavec.
158
00:13:11,280 --> 00:13:16,441
Kdyby nebylo jeho,
nikdo z nás tady není.
159
00:13:16,442 --> 00:13:18,427
To mě nikdy nenapadlo.
160
00:13:18,428 --> 00:13:22,715
To je vážně divné.
161
00:13:45,202 --> 00:13:47,221
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
162
00:13:48,301 --> 00:13:52,423
Plukovníku Youngu, tady Brody
z řídící místnosti, prosím, ozvěte se.
163
00:13:54,274 --> 00:13:58,401
- Tady Young.
- Vyskytla se tu taková situace.
164
00:14:00,325 --> 00:14:02,225
Chtějí, abychom jim vydali Chloe.
165
00:14:02,226 --> 00:14:05,497
Co když se celou dobu pomalu měnila
v jednoho z nich a teď ji chtějí zpět?
166
00:14:05,498 --> 00:14:07,899
Ona není jedna z nich.
167
00:14:09,313 --> 00:14:14,610
- Plukovníku, co bychom měli udělat?
- Možná bychom měli nabít zbraně?
168
00:14:14,611 --> 00:14:16,768
To nebude fungovat.
169
00:14:16,769 --> 00:14:20,891
Zbývá nám ještě 44 minut do dalšího skoku,
něco udělat musíme.
170
00:14:26,071 --> 00:14:28,165
To byl varovný výstřel.
171
00:14:28,166 --> 00:14:30,345
Dostáváme další zprávu.
172
00:14:30,346 --> 00:14:35,903
- Říkají, že pokud se nepodrobíme, zničí nás.
- Blafují, chtějí Destiny více než cokoliv.
173
00:14:35,904 --> 00:14:40,174
- Co se děje? - Jsme obklíčeni
emzáckými loděmi, chtějí vydat Chloe.
174
00:14:40,175 --> 00:14:42,495
Navrhuji vypnout
všechny nedůležité systémy
175
00:14:42,496 --> 00:14:45,642
a převést každý přebytek energie štítům.
176
00:14:45,643 --> 00:14:48,835
Proveďte, proveďte to.
177
00:14:55,447 --> 00:15:00,379
- Nemyslím si, že čekali právě takovou odezvu.
- Na tom nezáleží, štíty drží.
178
00:15:11,182 --> 00:15:14,401
Nemají dost palebné síly,
skok zvládneme.
179
00:15:14,402 --> 00:15:16,590
Přilétají další lodě.
180
00:15:23,158 --> 00:15:26,822
Teď je to celkem 15 lodí.
Všechny pálí.
181
00:15:28,352 --> 00:15:30,295
Myslel jsem, že jsme se shodli,
že nás nechtějí zničit.
182
00:15:30,296 --> 00:15:34,808
Ne úmyslně, ale musí vyřadit štíty,
aby se nalodili.
183
00:15:37,443 --> 00:15:39,829
Zaznamenáváme druhotné výbuchy
v oblasti strojovny.
184
00:15:39,830 --> 00:15:42,334
Energetické přetížení podsvětelného pohonu
se dostává do kritického bodu.
185
00:15:42,335 --> 00:15:44,553
Nouzové vypnutí, hned!
186
00:15:45,631 --> 00:15:47,244
Už je pozdě.
187
00:16:15,334 --> 00:16:18,525
- Plukovníku... - Chcete být psychiatr?
Teď máte příležitost.
188
00:16:18,526 --> 00:16:22,938
- O čem to mluvíte? Co se děje?
- Myslím, že začínám bláznit.
189
00:16:27,036 --> 00:16:30,942
- Vy jste pil. - To není ten problém.
Jenom jeden z příznaků.
190
00:16:30,943 --> 00:16:34,232
Ne, jenom se tím snažím říct,
že teď asi není ta nejlepší doba.
191
00:16:34,233 --> 00:16:38,325
Jo, dobře, no já...
192
00:16:39,870 --> 00:16:43,145
Mám jeden opakující se sen,
193
00:16:43,146 --> 00:16:46,512
jenom je to víc než sen.
194
00:16:46,513 --> 00:16:50,603
Je to skutečné.
Je to tak opravdové, jak jen může být.
195
00:16:50,604 --> 00:16:53,061
A o čem je?
196
00:16:53,062 --> 00:16:56,608
Mimozemšťani z druhé galaxie nás...
197
00:16:56,609 --> 00:17:01,056
chytí, obklíčí loď a požádají mě,
abych jim předal Chloe.
198
00:17:01,057 --> 00:17:06,635
A teď, napoprvé jsem s nimi
zkoušel bojovat, ale loď byla zničena.
199
00:17:06,636 --> 00:17:08,925
Napodruhé jsem použil obrannou taktiku,
200
00:17:08,926 --> 00:17:13,504
- ale loď byla opět zničena.
- Počkejte chvilku.
201
00:17:14,308 --> 00:17:18,373
Proto jste Parkové a jejímu týmu
nařídil obnovit práce na zbraních?
202
00:17:18,374 --> 00:17:23,353
- Kvůli vašemu snu?
- Poslouchejte, jde tu ještě o něco jiného.
203
00:17:23,354 --> 00:17:26,046
Myslím tím, že nejde o sen,
který bych někdy předtím měl.
204
00:17:26,047 --> 00:17:29,551
Cítím podlahu pod svými nohami.
205
00:17:29,552 --> 00:17:33,847
Cítím pot lidí okolo mě, Camillo.
206
00:17:33,848 --> 00:17:37,953
Jo, jo, je to scénář bez výhry.
207
00:17:37,954 --> 00:17:40,757
Zdá se, že jediná cesta ven z toho
by pro vás byla jediná věc,
208
00:17:40,758 --> 00:17:45,169
- kterou zrovna nechcete udělat.
- Nemyslím si, že je to až tak jednoduché.
209
00:17:46,477 --> 00:17:49,963
Už jste vůbec mluvil s Chloe...
210
00:17:49,964 --> 00:17:54,296
- od doby, co jste ji zavřel na ubikaci?
- Ne.
211
00:17:54,297 --> 00:17:57,953
Možná by to mohlo být
dobré místo, kde začít.
212
00:18:04,032 --> 00:18:07,254
Ale, další návštěva.
213
00:18:07,255 --> 00:18:10,589
- Nikdy jsem nebyla tak žádaná.
- Poslyš, omlouvám se,
214
00:18:10,590 --> 00:18:13,704
že jsem nepřišel dřív,
měl jsem moc práce.
215
00:18:16,404 --> 00:18:19,632
Navíc je to pro mě těžké.
216
00:18:20,759 --> 00:18:23,673
Kvůli tomu, co asi musíte udělat.
217
00:18:27,361 --> 00:18:31,788
Víte, já...
Litovala jsem se,
218
00:18:31,789 --> 00:18:34,556
že musím zůstat v téhle místnosti.
219
00:18:35,094 --> 00:18:38,786
Ale potom jsem si vzpomněla na to,
jak se na mě každý díval,
220
00:18:38,787 --> 00:18:41,663
když zjistili, že jsem stále infikovaná.
221
00:18:43,294 --> 00:18:45,346
Myslím, že je lepší,
když jsem tady zavřená.
222
00:18:45,347 --> 00:18:48,611
Opravdu?
Protože lidem na lodi na tobě záleží.
223
00:18:48,612 --> 00:18:51,344
Bojí se mě.
224
00:18:52,729 --> 00:18:55,361
A já se bojím sebe.
225
00:18:56,427 --> 00:18:59,875
- Nikdo se nevzdává naděje.
- Já vím.
226
00:19:00,810 --> 00:19:04,952
Ale pokud nenajdeme řešení
a budu se stále měnit, tak dříve či později
227
00:19:04,953 --> 00:19:07,481
nebudete mít na výběr.
228
00:19:22,654 --> 00:19:26,006
- Takže...
- Takže co?
229
00:19:27,400 --> 00:19:30,083
Tak kdy se k něčemu odhodláš?
230
00:19:31,502 --> 00:19:35,760
- O čem to mluvíš?
- O Ginn, ta holka je do tebe blázen.
231
00:19:35,761 --> 00:19:38,800
A to jsi zjistil dvoudenním pozorováním,
232
00:19:38,801 --> 00:19:41,438
- zatímco jsme spolu pracovali?
- Věděl jsem to po deseti minutách.
233
00:19:41,439 --> 00:19:44,151
Ta holka miluje matiku, Elii.
234
00:19:44,152 --> 00:19:46,630
A jestli jsi měl
s někým někdy nějakou šanci,
235
00:19:46,631 --> 00:19:48,530
tak tohle je nejspíš ona.
236
00:19:49,912 --> 00:19:51,614
Díky.
237
00:19:54,998 --> 00:19:57,269
Něco ti řeknu.
238
00:19:57,270 --> 00:20:02,479
Příště, až budete spolu,
tak zařídím, abych byl odvolán.
239
00:20:05,151 --> 00:20:10,917
- Tak dobře, ale ať to není moc nápadné.
- Nápadné je dobré.
240
00:20:17,112 --> 00:20:19,316
Čas pochlapit se.
241
00:20:34,976 --> 00:20:36,914
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
242
00:20:38,797 --> 00:20:42,760
Plukovníku Youngu, tady Brody
z kontrolní místnosti, ozvěte se.
243
00:20:48,541 --> 00:20:53,647
- Co se děje? - Jsme obklíčeni
emzáckými loděmi, chtějí vydat Chloe.
244
00:20:55,030 --> 00:20:57,241
Navrhuji vypnout
všechny nedůležité systémy
245
00:20:57,242 --> 00:20:59,754
a převést každý přebytek energie do štítů.
246
00:20:59,755 --> 00:21:04,376
- To nebude fungovat, přiletí další lodě.
- Jak byste to mohl vědět?
247
00:21:04,377 --> 00:21:07,021
Pokud začneme nabíjet zbraně nebo štíty,
nebo je jinak vyprovokujeme,
248
00:21:07,022 --> 00:21:10,203
tak začnou střílet a zničí nás všechny.
249
00:21:11,903 --> 00:21:13,963
Takže co uděláme?
250
00:21:17,328 --> 00:21:19,578
Asi už je čas.
251
00:21:30,578 --> 00:21:32,928
Plukovníku, tady Brody.
Měl jste pravdu.
252
00:21:32,929 --> 00:21:35,640
Další půltucet lodí
vystoupil z hyperprostoru.
253
00:21:35,641 --> 00:21:39,510
- Posílají raketoplán?
- Je na cestě k vám.
254
00:21:40,725 --> 00:21:44,245
Nahoďte zpět štít přes trhlinu v trupu.
255
00:22:21,405 --> 00:22:23,844
- Co jste to udělal?
- Neměl jsem na výběr.
256
00:22:23,845 --> 00:22:25,725
Ty hajzle!
257
00:22:25,726 --> 00:22:27,326
Poručíku, ne!
258
00:22:27,689 --> 00:22:29,015
Ne!
259
00:22:31,956 --> 00:22:34,508
Plukovníku, máme problém.
Přilétají další mimozemské lodě.
260
00:22:34,509 --> 00:22:36,259
Spousta.
261
00:22:41,706 --> 00:22:43,748
Plukovníku Youngu, slyšíte mě?
Plukovníku!
262
00:22:43,749 --> 00:22:45,514
Tady Scott, co se děje?
263
00:22:45,515 --> 00:22:48,876
Tady je Rush, po celé lodi jsou výpadky
energie včetně štítů.
264
00:22:48,877 --> 00:22:52,606
Nemůžeme je obnovit. Chloe musela
najít způsob, jak to obejít a udělat.
265
00:22:52,607 --> 00:22:55,673
Běž do zbrojnice
a vezmi všechny zbraně, co máme.
266
00:22:55,674 --> 00:22:58,773
Zorganizuj obranné týmy,
protože budeme obsazeni.
267
00:22:58,774 --> 00:23:00,588
Ano, pane.
268
00:23:10,452 --> 00:23:13,682
- Máme tu další prolomení trupu
poblíž ošetřovny! - Ustupujte k mé pozici!
269
00:23:13,683 --> 00:23:16,619
Tady Rush, musíme ubránit místnost
s bránou za každou cenu.
270
00:23:16,620 --> 00:23:19,820
Je jich příliš, nemůžeme je udržet.
271
00:23:43,283 --> 00:23:44,743
Plukovníku?
272
00:23:45,725 --> 00:23:49,296
Ahoj...
Co tu děláš?
273
00:23:49,297 --> 00:23:51,307
Jdu si pro novou várku,
kterou pro mě Brody udělal.
274
00:23:51,308 --> 00:23:54,036
Zvlášť silnou,
používám ji jako desinfekci.
275
00:23:56,749 --> 00:23:58,392
Nevypadáte moc dobře.
276
00:23:58,393 --> 00:24:02,808
Jo, já vím, koukám,
že je to docela zřejmé, co?
277
00:24:04,613 --> 00:24:07,968
Everette, co kdybych ti řekla, že dítě,
278
00:24:07,969 --> 00:24:10,788
naše dítě, je stále na živu?
279
00:24:11,936 --> 00:24:16,125
- Nevím, proč... Proč bys to dělala?
- Protože jsem ji viděla.
280
00:24:16,126 --> 00:24:18,727
Protože jsem ji držela v náručí
a je nádherná.
281
00:24:18,728 --> 00:24:21,624
- TJ...
- To si nedokážeš představit.
282
00:24:21,625 --> 00:24:24,163
Byli jsme na planetě,
kde jsme nechali Caina a ostatní,
283
00:24:24,164 --> 00:24:28,383
a ti mimozemšťani říkali,
že se o ni postarají. Caine mi to slíbil.
284
00:24:28,384 --> 00:24:30,596
- A pak mě poslali zpátky.
- Nikdy jsi neopustila loď.
285
00:24:30,597 --> 00:24:34,655
Já vím, že...
Podívej, já vím, jak to zní.
286
00:24:34,656 --> 00:24:39,304
Proto jsem nikomu nic neřekla, protože jsem
věděla, že by sis myslel, že jsem zešílela.
287
00:24:39,305 --> 00:24:41,216
Ale nezbláznila.
288
00:24:41,217 --> 00:24:43,713
Nejsem blázen.
289
00:24:43,714 --> 00:24:46,420
A nebyl to sen.
Proč je tak těžké tomu uvěřit?
290
00:24:46,421 --> 00:24:50,208
- Po tom všem, co jsme viděli od doby,
co jsme tu... - Hele, poslouchej mě!
291
00:24:51,199 --> 00:24:56,940
Jenom protože chceš, aby něco byla pravda,
neznamená to, že to pravda je, jasné?
292
00:24:56,941 --> 00:25:00,591
Jasně.
A teď poslouchej ty mě.
293
00:25:01,779 --> 00:25:05,296
Vidím, kam směřuješ.
294
00:25:05,297 --> 00:25:09,150
Vím to, protože jsem
se tam málem sama dostala.
295
00:25:09,151 --> 00:25:12,158
Bojím se, že se nevrátíš.
296
00:25:14,098 --> 00:25:16,002
To mě mrzí.
297
00:25:24,502 --> 00:25:27,585
- To je divné.
- Co?
298
00:25:27,586 --> 00:25:31,754
Počítač využívá spousty paměti na program,
který jsem nikdy předtím neviděl.
299
00:25:31,755 --> 00:25:34,698
Možná je to nějaká autodiagnostika, já ne...
300
00:25:34,699 --> 00:25:38,644
Musím se zeptat,
co je to všechno za fotky?
301
00:25:38,645 --> 00:25:41,064
To jsou momenty z mého filmu.
302
00:25:42,720 --> 00:25:44,540
Mého dokumentu.
303
00:25:45,391 --> 00:25:50,600
Snažil jsem se zaznamenávat všechno,
co se tu dělo s pomocí KINa.
304
00:25:50,601 --> 00:25:52,314
Tady...
305
00:25:57,012 --> 00:25:58,656
- Vidíš?
- Tohle nikdo vidět nechce.
306
00:25:58,657 --> 00:26:02,645
Ne, ne, tohle jsou ty maličkosti,
na kterých záleží.
307
00:26:02,646 --> 00:26:07,509
Fajn, antické záchody, tady je máme.
308
00:26:10,851 --> 00:26:12,345
Každopádně, tolik pro představu.
309
00:26:12,346 --> 00:26:16,673
- Seržante Greere, ohlaste se.
- Pokračujte.
310
00:26:16,674 --> 00:26:21,159
Máme nějaký problém v kantýně.
Potřebujeme vaši pomoc.
311
00:26:21,160 --> 00:26:23,034
Jsem na cestě.
312
00:26:23,035 --> 00:26:26,481
- Odcházíš?
- Mohlo by to chvilku trvat.
313
00:26:33,184 --> 00:26:36,178
Vteřinku.
314
00:26:47,149 --> 00:26:51,003
Počkej, nejsem si tím moc jistý.
315
00:26:51,004 --> 00:26:55,899
- Poděkuješ mi potom.
- Ale co bych měl říct, ta holka je z jiné planety.
316
00:26:58,887 --> 00:27:04,404
Asi bych ti měl říct,
abys byl sám sebou, ale ve tvém případě...
317
00:27:05,562 --> 00:27:08,361
Takže, moje máma právě odešla.
318
00:27:09,909 --> 00:27:11,924
Rád jsem ji viděl.
319
00:27:11,925 --> 00:27:15,702
I když byla v těle Parkové.
320
00:27:16,793 --> 00:27:18,681
Trochu divné.
321
00:27:19,954 --> 00:27:21,562
Stejně...
322
00:27:23,528 --> 00:27:25,947
Myslím, že to pomohlo.
323
00:27:28,153 --> 00:27:30,062
Aspoň v to doufám.
324
00:27:30,063 --> 00:27:33,270
- Dobře, to zvládnu.
- Zvládneš to?
325
00:27:33,271 --> 00:27:36,040
- Jak dlouho ti to potrvá?
- Jak dlouho to potrvá tobě?
326
00:27:37,979 --> 00:27:39,998
Dám si na čas.
327
00:27:44,853 --> 00:27:47,695
Je to těžké.
328
00:27:47,696 --> 00:27:49,679
Chápete?
329
00:27:49,680 --> 00:27:52,118
Chci říct, že vím, že jsme
330
00:27:52,119 --> 00:27:58,002
několik miliard světelných let od sebe.
A to se možná nikdy nezmění.
331
00:28:01,393 --> 00:28:03,692
Ale já...
332
00:28:03,693 --> 00:28:07,072
Prostě potřebuji vědět, že tam pořád je.
333
00:28:08,676 --> 00:28:10,535
Chápete?
334
00:28:10,536 --> 00:28:14,131
Protože kdyby nebyla, tak bych ne...
335
00:28:14,132 --> 00:28:18,772
Promiň, netušila jsem,
že to bude něco tak osobního.
336
00:28:18,773 --> 00:28:22,808
Ne, to...
Není to tvá chyba.
337
00:28:22,809 --> 00:28:27,013
To je pohled, co?
Dospělý chlap, co brečí kvůli mámě.
338
00:28:27,014 --> 00:28:28,872
Opravdový elegán.
339
00:28:31,154 --> 00:28:35,017
- To abych zašel zpět pro Greera.
- Co tím myslíš?
340
00:28:36,481 --> 00:28:38,682
Ale to n-nic.
341
00:29:08,474 --> 00:29:10,258
Plukovníku?
342
00:29:13,268 --> 00:29:15,167
Plukovníku, jste tam?
343
00:29:18,685 --> 00:29:21,146
Jo, co se...
Co potřebujete?
344
00:29:22,992 --> 00:29:27,008
Loď vystoupila,...
345
00:29:27,009 --> 00:29:30,202
ale v dosahu nejsou žádné brány.
Brody říká, že jen tak stojíme.
346
00:29:30,203 --> 00:29:33,212
No, to nezní tak špatně.
347
00:29:33,213 --> 00:29:36,752
Až na to, že tu není odpočet.
Nemáme ponětí, jak dlouho to potrvá.
348
00:29:36,753 --> 00:29:39,158
Vy na to přijdete.
349
00:29:39,159 --> 00:29:41,427
Pane?
350
00:29:46,246 --> 00:29:47,949
Problémy?
351
00:29:49,035 --> 00:29:52,191
No, loď jenom tak nevystoupí z FTL.
352
00:29:52,192 --> 00:29:55,952
- Pokud jí to nepřikážeš.
- Jo, ale tentokrát jsem to nebyl já
353
00:29:55,953 --> 00:29:59,207
a nemohu najít žádnou závadu
v navigaci nebo pohonu.
354
00:29:59,208 --> 00:30:02,067
Možná byste měl hledat někde jinde.
355
00:30:06,099 --> 00:30:10,550
Co mohu říct je, že zde není nic,
co by rušilo běžný provoz pohonu FTL.
356
00:30:10,551 --> 00:30:15,452
- Loď prostě nikam nechce.
- Co vytáčeni? - Brána ani nepípne.
357
00:30:16,846 --> 00:30:21,504
- Kde je Young?
- Necítí se dobře.
358
00:30:21,505 --> 00:30:24,631
- Dobrá, co je nového?
- Nemáme zatím nic.
359
00:30:24,632 --> 00:30:28,336
A co ty? Elii?!
360
00:30:29,572 --> 00:30:33,159
Pracoval jsem s tou holkou
Ginn z Luciánské aliance.
361
00:30:33,160 --> 00:30:38,434
Vlastně, trochu se to zvrtlo v něco jiného
než společnou práci, nechci to zakřiknout, ale...
362
00:30:38,435 --> 00:30:40,289
Elii!
363
00:30:43,837 --> 00:30:47,586
Spustili jsme sérii programů,
které byly navrženy k modelování.
364
00:30:47,587 --> 00:30:50,099
Však víte, simulace.
365
00:30:50,100 --> 00:30:54,538
Bylo to docela zatuhlé, nemohl jsem přijít
na to proč a pak jsem si uvědomil,
366
00:30:54,623 --> 00:31:00,104
- že v počítači probíhá vlastní simulace.
- Jaký druh simulace?
367
00:31:00,105 --> 00:31:03,300
Zrovna jsem na to přišel,
je to bitevní scénář.
368
00:31:03,301 --> 00:31:07,718
Destiny vystoupí z FTL a okamžitě
je obklíčena emzáckými loděmi.
369
00:31:07,719 --> 00:31:12,355
Běží to v několika možných variacích,
několik scénářů,
370
00:31:12,356 --> 00:31:16,851
- ale vždy to skončí špatně.
- Můj Bože.
371
00:31:16,852 --> 00:31:22,904
Mluvíte tu o těch emzácích z jiné galaxie,
kteří unesli Chloe a Rushe?
372
00:31:22,905 --> 00:31:26,082
Jo, ti samí.
373
00:31:26,083 --> 00:31:28,571
Camillo, o co jde?
374
00:31:30,882 --> 00:31:34,001
- Bitevní simulace?
- Přesně.
375
00:31:34,002 --> 00:31:39,778
Mimořádně složitá, vymodelovaná do
posledních detailů a vždy s nešťastným koncem.
376
00:31:39,779 --> 00:31:43,931
To je zajímavé, ale co to má dělat s tím,
že loď vyskočila?
377
00:31:43,932 --> 00:31:46,262
Podívej se pozorněji.
378
00:31:57,671 --> 00:32:01,009
Něco z toho programu
znemožňuje běžné operace...
379
00:32:01,010 --> 00:32:03,867
Což nám nabízí pouze jedinou otázku.
380
00:32:05,194 --> 00:32:06,704
Proč?
381
00:32:07,858 --> 00:32:11,533
Chcete mi říct, že loď jedná
na základě plukovníkových snů?
382
00:32:11,534 --> 00:32:15,044
- To je jediné vysvětlení.
- To není nemožné.
383
00:32:15,045 --> 00:32:18,293
Mozkové vlny jsou pouze elektrické impulzy,
384
00:32:18,294 --> 00:32:21,245
takže s nimi může být teoreticky
manipulováno, pokud víte jak.
385
00:32:21,246 --> 00:32:24,208
Možná je to způsob,
jak nás Destiny varuje.
386
00:32:24,209 --> 00:32:28,953
- Co když ví, že tí emzácí přicházejí?
- Ne, není možné, aby nás sledovali.
387
00:32:30,898 --> 00:32:34,366
Ne, řekla jsem vám vše,
nepamatuji si nic o těch výpadcích.
388
00:32:34,367 --> 00:32:39,201
Podívej, musíš přemýšlet, Chloe,
tohle je opravdu velmi důležité.
389
00:32:39,202 --> 00:32:41,810
Když byla Jamesová pod vlivem těch emzáků,
390
00:32:41,811 --> 00:32:45,117
podařilo se jí odeslat jim
jakýsi druh signálu.
391
00:32:45,118 --> 00:32:48,381
Je možné, že dokážeš dělat to samé?
392
00:32:51,956 --> 00:32:54,098
Nevzpomínám si.
393
00:32:55,699 --> 00:32:58,073
Elii, tady Scott, připrav zbraně.
394
00:32:58,074 --> 00:33:01,808
Vynech všechny baterie, které nejsou plně nabité.
Obětuj zbývající energii do zbytku.
395
00:33:01,809 --> 00:33:06,026
Vypni všechny nedůležité systémy
a vše, co můžeš, dej štítům.
396
00:33:06,027 --> 00:33:07,803
Rozuměl jsem.
397
00:33:09,950 --> 00:33:12,454
Budeme držet hlídky po třech.
398
00:33:12,455 --> 00:33:14,977
Tady poručík Jamesová má pro vás rozkazy.
399
00:33:14,978 --> 00:33:19,022
Takže když přijdou, tak se můžeme vsadit,
že se pokusí nalodit.
400
00:33:19,023 --> 00:33:22,007
To nás činí poslední vlnou obrany.
Nějaké dotazy?
401
00:33:22,008 --> 00:33:24,699
Dobrá, rozchod.
402
00:33:24,700 --> 00:33:26,438
Dobrá, jdeme.
403
00:33:26,439 --> 00:33:31,663
Camillo, potřebuji, abyste zorganizovala civilisty.
Chci je v určených oblastech do dalšího určení.
404
00:33:31,664 --> 00:33:35,701
- Ještě o něčem si musíme promluvit.
- Nemůže to počkat? - Ne!
405
00:33:41,904 --> 00:33:45,420
- Vím, co se chystáte říct.
- Kde je? - Zvládnu to.
406
00:33:45,421 --> 00:33:48,952
Právě o to jde, vy to zvládnete,
on evidentně ne.
407
00:33:49,802 --> 00:33:53,388
- Musíte převzít velení, oficiálně.
- To nemohu udělat.
408
00:33:53,389 --> 00:33:55,478
A co když je to test?
409
00:33:55,479 --> 00:33:59,263
Tyhle sny, které má plukovník...
Test jeho duševní stability.
410
00:33:59,264 --> 00:34:03,077
- Test, ve kterém selhává.
- A odkud tohle máte?
411
00:34:03,078 --> 00:34:06,389
Přemýšlejte o tom...
Co právě teď dělá plukovník?
412
00:34:06,390 --> 00:34:08,099
Zamkl se a je mimo.
413
00:34:08,100 --> 00:34:13,642
Přesně ve stejném čase, kdy loď náhle zastavila
a teď bezcílně plujeme prázdným prostorem.
414
00:34:13,643 --> 00:34:16,910
Destiny nám začíná rozumět.
415
00:34:16,911 --> 00:34:20,445
Kdo jsme, jak fungujeme.
416
00:34:20,446 --> 00:34:23,648
Chcete mi říct,
že loď ho chce nahradit?
417
00:34:23,649 --> 00:34:27,484
Ne, to ne.
Není to o tom, jestli má...
418
00:34:27,485 --> 00:34:31,800
touhy nebo emoce.
Nemá žádnou osobnost.
419
00:34:31,801 --> 00:34:35,365
Ale je schopná analyzovat
všechny druhy senzorových vstupů.
420
00:34:35,366 --> 00:34:40,323
A ví, že jsme tady. Začíná si uvědomovat,
jaké důsledky můžeme mít.
421
00:34:40,324 --> 00:34:43,269
Proč ne jeden z vás?
422
00:34:43,270 --> 00:34:48,342
Už jsme se o to dříve pokoušeli,
ale neúspěšně.
423
00:34:48,343 --> 00:34:53,228
Myslel jsem, že to bylo o emzácích,
o varování připravit nás na útok.
424
00:34:53,229 --> 00:34:59,110
Tak či onak, varování, test...
Právě teď potřebujeme silného vůdce.
425
00:34:59,111 --> 00:35:03,550
Nelíbí se mi to o nic víc než vám,
ale myslím si, že nemáte na vybranou.
426
00:35:09,508 --> 00:35:11,372
Plukovníku?
427
00:35:16,589 --> 00:35:19,530
Plukovníku, neodejdu,
dokud neotevřete ty dveře.
428
00:35:23,594 --> 00:35:28,227
Donesl jsem vám trochu čaje, je opravdu silný.
Nic podobnějšího kávě nemáme.
429
00:35:28,228 --> 00:35:31,003
Děkuji, poručíku, ten čaj si nedám.
430
00:35:31,004 --> 00:35:36,148
Pane, máme tu vážný problém.
Musíte se dát do kupy a vylézt z kajuty.
431
00:35:38,009 --> 00:35:41,705
- Co to děláte? Dáváte mi rozkaz, poručíku?
- Pane, tyhle vaše sny...
432
00:35:41,706 --> 00:35:45,416
Ten bitevní scénář.
To dělá loď.
433
00:35:45,417 --> 00:35:47,877
Ovlivňuje vaše mozkové impulsy.
Je to nějaká simulace.
434
00:35:47,878 --> 00:35:50,701
- Je to simulace? Co tohle vůbec znamená?
- Eli našel ten program.
435
00:35:50,702 --> 00:35:54,279
Je to to samé jako to, co jste popsal Camile.
To nemůže být náhoda.
436
00:35:54,280 --> 00:35:59,323
Koukám, že ta loď má smysl pro humor.
437
00:35:59,324 --> 00:36:02,874
Ona si myslí, že vaše reakce...
a skutečnost, že jste se...
438
00:36:02,875 --> 00:36:05,720
No, že jste se vzdal.
To je ten důvod, proč jsme vystoupili z FTL.
439
00:36:05,721 --> 00:36:09,645
Proto tady trčíme uprostřed ničeho.
Teď se dejte dohromady.
440
00:36:09,646 --> 00:36:12,051
Začněte se chovat jako skutečný velitel
a třeba se zas rozjedeme.
441
00:36:12,052 --> 00:36:16,733
Nebo je to třeba jen způsob, jakým se mi
Destiny snaží říct, že potřebuji nahradit.
442
00:36:16,734 --> 00:36:19,489
To Rush říkal také.
443
00:36:19,490 --> 00:36:22,744
- To říkal Rush...
- Ale to já neudělám.
444
00:36:22,745 --> 00:36:25,979
Miluješ Chloe?
445
00:36:25,980 --> 00:36:29,450
Je to jednoduchá otázka, miluješ ji?
446
00:36:29,451 --> 00:36:31,257
- Ano.
- Ano! A jak se budeš cítit,
447
00:36:31,258 --> 00:36:34,107
až ji budu muset vysadit?
Jen tak na nějakou skálu?
448
00:36:34,108 --> 00:36:37,967
A ty víš, že se to blíží, ona to také ví.
My všichni to víme.
449
00:36:37,968 --> 00:36:40,263
Ale já to musím udělat.
450
00:36:40,264 --> 00:36:44,023
Budeš ke mně i potom vzhlížet?
Budeš si dál myslet...
451
00:36:44,024 --> 00:36:47,693
Každému říkat, jaký jsem skvělý velitel?
Budete, poručíku?
452
00:36:47,694 --> 00:36:49,570
To ne, to nedělejte.
453
00:36:49,571 --> 00:36:55,412
Je mi líto, že jste neměl otce, když jste vyrůstal,
ale já se na to dobrovolně nenabídnul.
454
00:36:55,413 --> 00:36:57,511
A je to tu, konečně si povídáme.
455
00:36:57,512 --> 00:37:00,393
Uhoď mě, uhoď mě!
456
00:37:00,394 --> 00:37:02,735
Nikdo se o to neprosil,
457
00:37:02,736 --> 00:37:06,755
ale vy jste velící důstojník.
Vy se nemůžete litovat.
458
00:37:06,756 --> 00:37:09,391
Jestli se vám to nelíbí, vaše chyba.
459
00:37:10,484 --> 00:37:12,216
Zabil jsem Rileyho.
460
00:37:13,630 --> 00:37:16,915
- To nebyla vaše chyba.
- Vím, že to nebyla moje chyba.
461
00:37:16,916 --> 00:37:21,533
I on to věděl, proto...
Jen nechtěl umřít sám, proto mě o to požádal.
462
00:37:22,726 --> 00:37:27,131
Ale já ho zabil,
vlastnoručně jsem ho udusil.
463
00:37:31,040 --> 00:37:33,678
Ještě k tomu všemu je to...
464
00:37:35,027 --> 00:37:38,432
Víte, ono se to nahromadí.
465
00:37:42,539 --> 00:37:44,950
Chci, abyste odešel.
466
00:37:48,093 --> 00:37:53,091
Podívejte, máte pravdu,
nedokázal bych to.
467
00:37:53,092 --> 00:37:56,819
Žít s tím břemenem každý den.
Takový já nejsem.
468
00:37:56,820 --> 00:37:59,679
- Ani TJ či Camila.
- Rush by to zvládnul.
469
00:37:59,680 --> 00:38:04,488
Pro Rushe by to nebylo břímě,
proto vás potřebujeme.
470
00:38:04,489 --> 00:38:08,751
Protože ho cítíte, ale ne natolik, abyste
se nevzchopil a neudělal to zas.
471
00:38:08,752 --> 00:38:11,798
Opravdu?
Jste si tím jistý, poručíku?
472
00:38:11,799 --> 00:38:13,569
Opravdový vůdce,
473
00:38:14,570 --> 00:38:16,609
dobrý velitel,
474
00:38:16,610 --> 00:38:21,997
není tak lhostejný, aby se nestaral,
jen dost na to, aby pokračoval dál.
475
00:38:23,250 --> 00:38:28,887
A my oba víme,
že jste dobrý velitel.
476
00:38:32,996 --> 00:38:35,298
Nikdy vás to nepřestane bolet.
477
00:38:36,504 --> 00:38:41,097
O to tu jde.
Už kvůli každému na téhle lodi
478
00:38:41,098 --> 00:38:44,418
s tím budete muset žít.
479
00:39:16,023 --> 00:39:20,047
- Ale máme pět dole u kantýny.
- Takže, když vezmeme...
480
00:39:21,255 --> 00:39:24,009
Pane Brody, jak jsme na tom?
481
00:39:26,344 --> 00:39:30,007
No, po emzácích stále žádná známka.
Hlavní lodní dělo je připravené.
482
00:39:30,008 --> 00:39:32,762
A odklonili jsme všechnu
dostupnou energii do štítů.
483
00:39:32,763 --> 00:39:37,315
Pane, všechen dostupný
vojenský personál hlídá mezery
484
00:39:37,316 --> 00:39:39,765
mezi aktivními palebnými bateriemi,
ale je to pořádný kus země.
485
00:39:39,766 --> 00:39:43,295
Mohli bychom mít týmy po dvou,
pokrýt o něco větší území,
486
00:39:43,296 --> 00:39:45,987
- ale tím bychom se dost šponovali.
- Udělejme to tak.
487
00:39:45,988 --> 00:39:51,307
Pokud sem proniknou, radši tam budu
dřív s menší palebnou silou než naopak.
488
00:39:51,308 --> 00:39:54,784
A také rozdělme veškerý záložní
arzenál od Luciánské aliance
489
00:39:54,785 --> 00:39:58,002
- mezi co nejvíce civilistů.
- Nemají pořádný výcvik.
490
00:39:58,003 --> 00:40:02,656
Sám jim budu velet, budeme se držet
obranných pozic mezi řídící místností a bránou.
491
00:40:02,657 --> 00:40:06,050
- Zvládnou to.
- Ano, pane.
492
00:40:07,004 --> 00:40:09,117
Ještě něco?
493
00:40:17,110 --> 00:40:21,499
Právě jsme skočili.
Jsme zpět v FTL.
494
00:40:22,709 --> 00:40:26,013
Je dobré vás mít zpět, pane.
495
00:40:33,065 --> 00:40:37,675
Hej, já jsem opravdu šťastný, že už zase pokračujeme.
Jen říkám, že mi moc nedělá dobře pomyšlení,
496
00:40:37,676 --> 00:40:40,205
že se nám Destiny
může takhle dostat do hlavy.
497
00:40:40,206 --> 00:40:46,079
- Nechci se začít nimrat ve svých snech.
- A o čem se ti zdálo?
498
00:40:47,853 --> 00:40:53,221
- O to tu nejde.
- Aspoň teď už najisto víme, že nám velí ten pravý.
499
00:40:55,290 --> 00:40:57,553
Tys tam byl, řekni jim to.
500
00:40:59,259 --> 00:41:03,615
Ukázal se tam Young,
začal vydávat rozkazy a loď skočila.
501
00:41:03,616 --> 00:41:07,425
Pokud má někdo lepší vysvětlení,
rád bych ho slyšel.
502
00:41:12,475 --> 00:41:16,002
- Gratuluji.
- Nechce se mi o tom mluvit.
503
00:41:16,003 --> 00:41:19,788
Dokázal jste obejít tu simulaci
a dát loď do pohybu.
504
00:41:19,789 --> 00:41:24,363
No, měl jsem snad na výběr?
Poručík Scott nehodlal jednat.
505
00:41:24,364 --> 00:41:26,321
Nemohl jsem nás tam nechat stát.
506
00:41:26,322 --> 00:41:28,677
Ale ten problém jste nevyřešil
507
00:41:28,678 --> 00:41:32,134
a přesto pokračujete v cestě.
Není to trochu nebezpečné?
508
00:41:33,626 --> 00:41:37,101
Destiny hodnotila schopnost
plukovníka Younga velet posádce,
509
00:41:37,102 --> 00:41:41,115
ale stejně loď řídím já.
510
00:41:41,116 --> 00:41:45,005
- A ti emzáci?
- Nikdy nepředstavovali hrozbu.
511
00:41:45,006 --> 00:41:49,299
Pokud se Chloe podařilo
poslat jim signál udávající naši pozici,
512
00:41:49,300 --> 00:41:51,751
objevilo by se to na támhleté obrazovce.
513
00:41:53,041 --> 00:41:54,555
Možná.
514
00:41:55,867 --> 00:41:58,873
Ale jen protože jedna hrozba pominula,
515
00:42:00,100 --> 00:42:03,282
neznamená to, že nepřijde další.
516
00:42:15,571 --> 00:42:21,269
= StarGate Translation Team =
©2010