1 00:00:00,104 --> 00:00:03,505 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:03,506 --> 00:00:06,881 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:06,982 --> 00:00:10,393 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:10,394 --> 00:00:13,952 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:13,953 --> 00:00:17,700 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:17,701 --> 00:00:21,180 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:21,181 --> 00:00:23,912 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:23,913 --> 00:00:26,356 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:26,357 --> 00:00:30,783 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:30,784 --> 00:00:33,676 Jsem těhotná, je to tvé. 11 00:00:33,677 --> 00:00:36,212 Emily! Sotva se držím. 12 00:00:36,213 --> 00:00:40,952 - A jediné, co mě udržuje při smyslech, jsi ty. - Už sis vybral, Everette. 13 00:00:40,953 --> 00:00:44,705 - Opravdu by sis s někým měla promluvit. - Podívej, ztratila jsem své dítě. 14 00:00:44,706 --> 00:00:46,841 A teď je možná na lepším místě. 15 00:00:46,842 --> 00:00:50,458 Našel jsi klíč k ovládání všech systémů Destiny. 16 00:00:50,459 --> 00:00:52,303 A nikomu to neřekneš. 17 00:00:52,304 --> 00:00:54,925 Riley to nezvládne, pane. 18 00:00:56,105 --> 00:01:00,422 - Podívej, už se hojím. - Transfuze od Chloe by mu mohla zachránit život. 19 00:01:00,423 --> 00:01:04,508 A přenést to, co ji ti emzáci udělali, na něj! 20 00:01:27,468 --> 00:01:29,711 Udělali jsme sérii srovnávacích krevních testů, 21 00:01:29,712 --> 00:01:33,345 za použití různých patogenů, se kterými jsme se zatím setkali a které jsme izolovali. 22 00:01:33,346 --> 00:01:38,512 Zatímco Chloeina krev stále vykazuje netypické antibiotické vlastnosti, 23 00:01:38,513 --> 00:01:42,162 poručík Scott se zdá být zpátky v normě. 24 00:01:43,405 --> 00:01:45,153 Pane! 25 00:01:46,744 --> 00:01:50,877 Jenom říkám, že podle mě ho můžeme pustit z izolace. 26 00:01:50,878 --> 00:01:54,123 To je dobře, nechám ho propustit. 27 00:01:54,124 --> 00:01:57,421 - Jste v pořádku? - Emily se chce rozvést. 28 00:01:58,642 --> 00:02:04,135 Právě jsem se vrátil a... Nevím, asi jsem to měl tušit, ale... 29 00:02:05,478 --> 00:02:11,080 - Je vůbec legální něco podepisovat v cizím těle? - To kdybych věděla. 30 00:02:11,081 --> 00:02:13,867 No, nejspíš na tom nesejde. 31 00:02:14,822 --> 00:02:16,606 Díky. 32 00:02:18,111 --> 00:02:20,111 Počkejte... 33 00:02:21,099 --> 00:02:25,558 Možná bychom si měli promluvit. Po tom všem, co se přihodilo, 34 00:02:25,559 --> 00:02:29,655 - jsme neměli příležitost. - Je tu snad něco, co bychom si my dva mohli říct, 35 00:02:29,656 --> 00:02:33,551 - co by to mohlo nějak zlepšit? - O to tu přeci nejde. 36 00:02:33,552 --> 00:02:35,644 A o co tedy? 37 00:02:46,225 --> 00:02:48,055 Stargate Translation Team uvádí: 02x06 - Trial and Error 38 00:02:48,056 --> 00:02:49,912 Překlad: Amper, iifa, monopost, Xeetty 39 00:02:49,913 --> 00:02:51,734 Časování: Amper, Xeetty 40 00:02:51,735 --> 00:02:53,587 Korekce: RomanArts, Shreček, Xeetty 41 00:02:53,588 --> 00:02:55,404 Rip: stargate.universe.s02e06.trial.and.error.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.01 42 00:02:58,898 --> 00:03:01,478 - Elii... - Ahoj. 43 00:03:02,457 --> 00:03:07,037 Nevím, jestli se znáš s Ginn, je jednou z našich hostů z Luciánské aliance. 44 00:03:07,038 --> 00:03:11,775 Spolupracovala, podávala informace o aktivitách Aliance v Mléčné dráze. 45 00:03:11,776 --> 00:03:15,221 Ale myslím si, že by nám také mohla pomoct tady na lodi. 46 00:03:15,222 --> 00:03:18,780 Přes rok jsem studovala antické systémy, abych se připravila na tuhle výpravu. 47 00:03:18,781 --> 00:03:23,769 Zejména mě zaujaly některé vaše teorie o vytáčení při průletu hvězdou. 48 00:03:24,733 --> 00:03:29,509 - Teda... - Stále si myslíte, že je možné, že byste to mohl zprovoznit? 49 00:03:29,510 --> 00:03:34,432 Abych byl upřímný, opravdu jsem moc nepokročil, takže jsem to tak nějak odložil. 50 00:03:34,433 --> 00:03:38,034 No, možná s pomocí Ginn by se to mohlo změnit. 51 00:03:39,501 --> 00:03:43,095 - Nejspíš to stojí za pokus. - Dobrá. 52 00:03:43,096 --> 00:03:45,252 Nechám vás tu. 53 00:03:49,467 --> 00:03:52,505 - Posaďte se. - Díky. 54 00:03:56,008 --> 00:03:59,132 - Pustili tě? - Jo. 55 00:03:59,133 --> 00:04:04,810 - Takže se neměníš. - No, TJ říká, že je všechno zas v normě. 56 00:04:04,811 --> 00:04:09,597 Myslím, že se všichni trochu báli, že jsem tě otrávila svou emzáckou krví. 57 00:04:09,598 --> 00:04:12,883 Nejsi nakažlivá, nechávají tě tu jen, protože... 58 00:04:13,927 --> 00:04:19,155 Protože bych mohla mít výpadek a poškodit loď, aniž bych to vůbec věděla. 59 00:04:19,156 --> 00:04:22,176 Zachránila jsi mi život. Kdybys byla jenom nějaký vetřelec, 60 00:04:22,177 --> 00:04:25,155 nechala bys mě tam umřít a nikdo by na to ani nepřišel. 61 00:04:25,156 --> 00:04:27,455 Mění se mi kůže. 62 00:04:29,088 --> 00:04:30,892 Podívej. 63 00:04:32,966 --> 00:04:35,218 Je hrubá. 64 00:04:35,219 --> 00:04:38,670 Jako by tvrdla. 65 00:04:40,199 --> 00:04:42,249 A zvětšuje se to. 66 00:04:43,337 --> 00:04:45,227 Na tom nezáleží. 67 00:04:46,316 --> 00:04:49,007 Poslouchej... 68 00:04:49,922 --> 00:04:54,210 Najdeme způsob, jak se z toho dostat, slibuji. 69 00:05:11,079 --> 00:05:13,318 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 70 00:05:17,026 --> 00:05:21,744 Plukovníku Youngu, tady Brody z řídící místnosti, prosím, ozvěte se. 71 00:05:25,277 --> 00:05:29,218 - Tady Young, mluvte. - Máme tu vážnou situaci. 72 00:05:30,543 --> 00:05:32,817 Jsem na cestě. 73 00:05:34,470 --> 00:05:38,841 - Oč jde? - Devět emzáckých lodí právě vystoupilo z hyperprostoru a obklíčilo nás. 74 00:05:38,842 --> 00:05:40,640 Vypadá to na ty samé, co unesly Rushe a Chloe. 75 00:05:40,641 --> 00:05:45,332 Ztratili jsme se jim už v minulé galaxii. Jak nás sakra tady našli? 76 00:05:45,333 --> 00:05:47,265 Přijímám zprávu. 77 00:05:47,745 --> 00:05:52,055 Ó můj Bože... Chtějí, abychom vydali Chloe. 78 00:05:52,056 --> 00:05:55,164 Co když ji celou tu dobu pomalu měnili v jednoho z nich a teď ji chtějí zpět? 79 00:05:55,165 --> 00:05:59,234 - Ona není jednou z nich. - Sbírala informace. Možná o tom neví, 80 00:05:59,235 --> 00:06:02,123 - ale tohle právě dělala. - O další důvod nepustit ji k nim. 81 00:06:02,124 --> 00:06:07,305 - Kolik zbývá do dalšího skoku? - 44 minut. - Nabijte zbraně. 82 00:06:20,898 --> 00:06:25,195 - Nemyslím si, že čekali právě takovou odezvu. - Oplaťte jim palbu. 83 00:06:29,954 --> 00:06:33,198 Pozor na hlavy. Pohyb! Tohle není cvičení! 84 00:06:33,199 --> 00:06:36,796 Seržante, dostaňte tyto lidi na určená místa. Já jdu ještě na kontrolní obhlídku. 85 00:06:36,797 --> 00:06:39,354 Dobře, no tak, pohyb, pohyb! Jdeme, pohyb! 86 00:06:42,647 --> 00:06:45,615 - Co to děláte? - Útočí na nás. 87 00:06:46,925 --> 00:06:49,264 To vidím. 88 00:06:49,265 --> 00:06:52,188 - Nemůžete sestřelit tolik lodí. - Chtějí Destiny za každou cenu. 89 00:06:52,189 --> 00:06:54,556 - Nezničili by nás. - No, ne úmyslně,... 90 00:06:54,557 --> 00:06:59,010 ale musí vyřadit štíty, aby se nalodili. A už to je riskantní záležitost. 91 00:07:38,048 --> 00:07:42,458 Plukovníku, tady Scott. Musíte utěsnit celou sekci kolem vyhlídkové paluby. 92 00:07:42,459 --> 00:07:45,706 - Proč? - Utěsněte ji, hned! Hned! 93 00:07:51,805 --> 00:07:55,269 Scotte, co se děje? 94 00:07:59,316 --> 00:08:02,783 - Zaznamenáváme druhotné výbuchy v oblasti strojovny. - Scotte, ozvěte se. 95 00:08:02,784 --> 00:08:05,419 Energetické přetížení podsvětelného pohonu se dostává do kritického bodu. 96 00:08:05,420 --> 00:08:07,951 Nouzové vypnutí. 97 00:08:13,003 --> 00:08:15,123 Už je pozdě. 98 00:08:43,598 --> 00:08:47,082 Cílem je, aby opravovací robot pracoval v rozlehlé kopulovité místnosti, 99 00:08:47,083 --> 00:08:49,230 kterou jsme objevili, když jsme poprvé přišli na palubu. 100 00:08:49,231 --> 00:08:51,258 Kdyby se podařilo obnovit strukturní celistvost, 101 00:08:51,259 --> 00:08:53,429 dalo by se to použít jako nové místo pro hydroponii. 102 00:08:53,430 --> 00:08:57,172 Víme, jak dlouho to bude, než ta místnost vydrží atmosférický tlak? 103 00:08:57,173 --> 00:08:58,996 No, dali jsme dohromady nějaká čísla a myslíme si... 104 00:08:58,997 --> 00:09:02,601 A co zbraňové systémy? Stále je půl tuctu baterií, které jsou mimo. 105 00:09:02,602 --> 00:09:06,979 Říkal jste nám, abychom práci na něm odložili, dokud nebudeme víc chápat systém napájení... 106 00:09:06,980 --> 00:09:11,353 S tolika vyřazenými pozicemi jsou při útoku ohroženy veškeré sekce lodi. 107 00:09:11,354 --> 00:09:15,319 Nebyl nedávno doktor Kemp zraněn při práci na tomto problému? 108 00:09:15,320 --> 00:09:18,424 Jo, došlo k nečekanému přepětí na jednom článku. 109 00:09:18,425 --> 00:09:21,101 Také je tu riziko o mnoho katastrofičtějšího přetížení... 110 00:09:21,102 --> 00:09:24,192 - Nepodstatné, spravte to. - Vždyť ani nevíme, co s tím je. 111 00:09:24,193 --> 00:09:28,593 Zbraně jsou prioritou, vaše nové místečko pro hydroponii může počkat. 112 00:09:28,594 --> 00:09:30,521 Rozchod. 113 00:09:39,448 --> 00:09:43,373 - Co to mělo znamenat? - Nezačínejte, Camillo. 114 00:09:43,902 --> 00:09:48,787 - Ta práce je nebezpečná, přerušil jste ji z určitého důvodu. - Musíme být schopni se bránit. 115 00:09:48,788 --> 00:09:51,273 Po všem, čím jsme prošli, by to mělo být zřejmé. 116 00:09:51,274 --> 00:09:55,174 Jo, víte co? Máte pravdu. Prošli jsme si už mnohým. 117 00:09:55,175 --> 00:09:57,502 Obzvláště vy. 118 00:09:57,503 --> 00:10:00,353 Jednáte teď jako lodní terapeut? 119 00:10:00,354 --> 00:10:02,475 Znám vás, Everette. 120 00:10:02,476 --> 00:10:07,709 Berete na sebe za všechno zodpovědnost, včetně toho, co se stalo TJ a dítěti. 121 00:10:07,710 --> 00:10:12,243 Ale kdyby to začalo zastírat váš úsudek, potřebuji to vědět. 122 00:10:12,244 --> 00:10:14,149 Jsem v pohodě. 123 00:10:26,651 --> 00:10:31,535 - Přinesl jsem ti nějaké jídlo. - Nemám hlad. 124 00:10:31,536 --> 00:10:36,416 Tak dobře. A co takhle společnost? 125 00:10:38,656 --> 00:10:41,826 Pracoval jsem na docela zajímavých rovnicích. 126 00:10:42,962 --> 00:10:45,698 Myslel jsem, že by ses chtěla mrknout. 127 00:10:47,065 --> 00:10:49,559 To si ze mě děláte srandu. 128 00:10:51,676 --> 00:10:56,055 Já nejsem ten, co tě tu drží. Snažím se pomoct. 129 00:10:56,056 --> 00:10:59,061 S čím? S tím křeslem? 130 00:10:59,062 --> 00:11:04,210 - Bylo to vůbec doopravdy, nebo jen pro podívanou? - Jistěže to bylo doopravdy. 131 00:11:05,447 --> 00:11:10,821 Víš, že nemá smysl popírat výhody tvé situace. 132 00:11:11,966 --> 00:11:14,499 Však se zeptej poručíka Scotta. 133 00:11:14,500 --> 00:11:18,972 Už by byl mrtvý, kdyby křeslo fungovalo. 134 00:11:18,973 --> 00:11:22,617 Víte vůbec, co se se mnou doopravdy děje? 135 00:11:22,618 --> 00:11:26,147 Očividně procházíš celkem významnými 136 00:11:26,148 --> 00:11:30,023 fyziologickými změnami, nejznatelněji ve tvém mozku. 137 00:11:31,557 --> 00:11:36,516 Nevzdal jsem se naděje k nalezení řešení, ale mezitím 138 00:11:36,517 --> 00:11:40,837 bych si myslel, že by ses aspoň chtěla zaměstnat. 139 00:11:42,515 --> 00:11:46,563 Můj výzkum se začal ubírat zajímavým směrem. 140 00:11:47,847 --> 00:11:50,105 Možná nejsem daleko 141 00:11:50,106 --> 00:11:53,110 od odhalení pravé podstaty 142 00:11:53,111 --> 00:11:55,218 mise Destiny. 143 00:11:58,099 --> 00:12:02,085 Podívejte tady, tyto čísla nebyly upraveny pro gravitační dilataci času. 144 00:12:02,086 --> 00:12:06,533 Očividně to závisí na velikosti hvězd, ale může to vést k velkým rozdílům. 145 00:12:06,534 --> 00:12:11,198 - Jak mi to mohlo uniknout? - Vaše matematika je vždy dokonalá, 146 00:12:11,199 --> 00:12:15,423 ale občas ztrácíte nadhled v souvislostech. 147 00:12:16,937 --> 00:12:20,597 Jak jsem řekla, studovala jsem vaši práci. 148 00:12:21,733 --> 00:12:24,833 To jste neměla nic lepšího na práci? 149 00:12:24,834 --> 00:12:30,455 Mám ráda čísla a rovnice. Už od mala jsem je měla ráda. 150 00:12:31,773 --> 00:12:33,905 Ty nelžou. 151 00:12:37,802 --> 00:12:41,524 Když já byl dítě, chtěl jsem být veterinář. 152 00:12:41,525 --> 00:12:44,044 Zvířecí doktor. 153 00:12:44,045 --> 00:12:48,789 Takže máma mi koupila křečka. Však víš, učit mě zodpovědnosti. 154 00:12:48,790 --> 00:12:53,004 Nechal jsem dveře klece otevřené a můj otec ho zašlápl. 155 00:12:53,711 --> 00:12:58,278 - To byl konec kariéry. - No, jsem si jistá, že byste byl velmi dobrý doktor. 156 00:13:01,833 --> 00:13:07,801 Každopádně... Kdyby nebylo tohóóó křečka? 157 00:13:07,802 --> 00:13:11,279 Vypadá jako malý hlodavec. 158 00:13:11,280 --> 00:13:16,441 Kdyby nebylo jeho, nikdo z nás tady není. 159 00:13:16,442 --> 00:13:18,427 To mě nikdy nenapadlo. 160 00:13:18,428 --> 00:13:22,715 To je vážně divné. 161 00:13:45,202 --> 00:13:47,221 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 162 00:13:48,301 --> 00:13:52,423 Plukovníku Youngu, tady Brody z řídící místnosti, prosím, ozvěte se. 163 00:13:54,274 --> 00:13:58,401 - Tady Young. - Vyskytla se tu taková situace. 164 00:14:00,325 --> 00:14:02,225 Chtějí, abychom jim vydali Chloe. 165 00:14:02,226 --> 00:14:05,497 Co když se celou dobu pomalu měnila v jednoho z nich a teď ji chtějí zpět? 166 00:14:05,498 --> 00:14:07,899 Ona není jedna z nich. 167 00:14:09,313 --> 00:14:14,610 - Plukovníku, co bychom měli udělat? - Možná bychom měli nabít zbraně? 168 00:14:14,611 --> 00:14:16,768 To nebude fungovat. 169 00:14:16,769 --> 00:14:20,891 Zbývá nám ještě 44 minut do dalšího skoku, něco udělat musíme. 170 00:14:26,071 --> 00:14:28,165 To byl varovný výstřel. 171 00:14:28,166 --> 00:14:30,345 Dostáváme další zprávu. 172 00:14:30,346 --> 00:14:35,903 - Říkají, že pokud se nepodrobíme, zničí nás. - Blafují, chtějí Destiny více než cokoliv. 173 00:14:35,904 --> 00:14:40,174 - Co se děje? - Jsme obklíčeni emzáckými loděmi, chtějí vydat Chloe. 174 00:14:40,175 --> 00:14:42,495 Navrhuji vypnout všechny nedůležité systémy 175 00:14:42,496 --> 00:14:45,642 a převést každý přebytek energie štítům. 176 00:14:45,643 --> 00:14:48,835 Proveďte, proveďte to. 177 00:14:55,447 --> 00:15:00,379 - Nemyslím si, že čekali právě takovou odezvu. - Na tom nezáleží, štíty drží. 178 00:15:11,182 --> 00:15:14,401 Nemají dost palebné síly, skok zvládneme. 179 00:15:14,402 --> 00:15:16,590 Přilétají další lodě. 180 00:15:23,158 --> 00:15:26,822 Teď je to celkem 15 lodí. Všechny pálí. 181 00:15:28,352 --> 00:15:30,295 Myslel jsem, že jsme se shodli, že nás nechtějí zničit. 182 00:15:30,296 --> 00:15:34,808 Ne úmyslně, ale musí vyřadit štíty, aby se nalodili. 183 00:15:37,443 --> 00:15:39,829 Zaznamenáváme druhotné výbuchy v oblasti strojovny. 184 00:15:39,830 --> 00:15:42,334 Energetické přetížení podsvětelného pohonu se dostává do kritického bodu. 185 00:15:42,335 --> 00:15:44,553 Nouzové vypnutí, hned! 186 00:15:45,631 --> 00:15:47,244 Už je pozdě. 187 00:16:15,334 --> 00:16:18,525 - Plukovníku... - Chcete být psychiatr? Teď máte příležitost. 188 00:16:18,526 --> 00:16:22,938 - O čem to mluvíte? Co se děje? - Myslím, že začínám bláznit. 189 00:16:27,036 --> 00:16:30,942 - Vy jste pil. - To není ten problém. Jenom jeden z příznaků. 190 00:16:30,943 --> 00:16:34,232 Ne, jenom se tím snažím říct, že teď asi není ta nejlepší doba. 191 00:16:34,233 --> 00:16:38,325 Jo, dobře, no já... 192 00:16:39,870 --> 00:16:43,145 Mám jeden opakující se sen, 193 00:16:43,146 --> 00:16:46,512 jenom je to víc než sen. 194 00:16:46,513 --> 00:16:50,603 Je to skutečné. Je to tak opravdové, jak jen může být. 195 00:16:50,604 --> 00:16:53,061 A o čem je? 196 00:16:53,062 --> 00:16:56,608 Mimozemšťani z druhé galaxie nás... 197 00:16:56,609 --> 00:17:01,056 chytí, obklíčí loď a požádají mě, abych jim předal Chloe. 198 00:17:01,057 --> 00:17:06,635 A teď, napoprvé jsem s nimi zkoušel bojovat, ale loď byla zničena. 199 00:17:06,636 --> 00:17:08,925 Napodruhé jsem použil obrannou taktiku, 200 00:17:08,926 --> 00:17:13,504 - ale loď byla opět zničena. - Počkejte chvilku. 201 00:17:14,308 --> 00:17:18,373 Proto jste Parkové a jejímu týmu nařídil obnovit práce na zbraních? 202 00:17:18,374 --> 00:17:23,353 - Kvůli vašemu snu? - Poslouchejte, jde tu ještě o něco jiného. 203 00:17:23,354 --> 00:17:26,046 Myslím tím, že nejde o sen, který bych někdy předtím měl. 204 00:17:26,047 --> 00:17:29,551 Cítím podlahu pod svými nohami. 205 00:17:29,552 --> 00:17:33,847 Cítím pot lidí okolo mě, Camillo. 206 00:17:33,848 --> 00:17:37,953 Jo, jo, je to scénář bez výhry. 207 00:17:37,954 --> 00:17:40,757 Zdá se, že jediná cesta ven z toho by pro vás byla jediná věc, 208 00:17:40,758 --> 00:17:45,169 - kterou zrovna nechcete udělat. - Nemyslím si, že je to až tak jednoduché. 209 00:17:46,477 --> 00:17:49,963 Už jste vůbec mluvil s Chloe... 210 00:17:49,964 --> 00:17:54,296 - od doby, co jste ji zavřel na ubikaci? - Ne. 211 00:17:54,297 --> 00:17:57,953 Možná by to mohlo být dobré místo, kde začít. 212 00:18:04,032 --> 00:18:07,254 Ale, další návštěva. 213 00:18:07,255 --> 00:18:10,589 - Nikdy jsem nebyla tak žádaná. - Poslyš, omlouvám se, 214 00:18:10,590 --> 00:18:13,704 že jsem nepřišel dřív, měl jsem moc práce. 215 00:18:16,404 --> 00:18:19,632 Navíc je to pro mě těžké. 216 00:18:20,759 --> 00:18:23,673 Kvůli tomu, co asi musíte udělat. 217 00:18:27,361 --> 00:18:31,788 Víte, já... Litovala jsem se, 218 00:18:31,789 --> 00:18:34,556 že musím zůstat v téhle místnosti. 219 00:18:35,094 --> 00:18:38,786 Ale potom jsem si vzpomněla na to, jak se na mě každý díval, 220 00:18:38,787 --> 00:18:41,663 když zjistili, že jsem stále infikovaná. 221 00:18:43,294 --> 00:18:45,346 Myslím, že je lepší, když jsem tady zavřená. 222 00:18:45,347 --> 00:18:48,611 Opravdu? Protože lidem na lodi na tobě záleží. 223 00:18:48,612 --> 00:18:51,344 Bojí se mě. 224 00:18:52,729 --> 00:18:55,361 A já se bojím sebe. 225 00:18:56,427 --> 00:18:59,875 - Nikdo se nevzdává naděje. - Já vím. 226 00:19:00,810 --> 00:19:04,952 Ale pokud nenajdeme řešení a budu se stále měnit, tak dříve či později 227 00:19:04,953 --> 00:19:07,481 nebudete mít na výběr. 228 00:19:22,654 --> 00:19:26,006 - Takže... - Takže co? 229 00:19:27,400 --> 00:19:30,083 Tak kdy se k něčemu odhodláš? 230 00:19:31,502 --> 00:19:35,760 - O čem to mluvíš? - O Ginn, ta holka je do tebe blázen. 231 00:19:35,761 --> 00:19:38,800 A to jsi zjistil dvoudenním pozorováním, 232 00:19:38,801 --> 00:19:41,438 - zatímco jsme spolu pracovali? - Věděl jsem to po deseti minutách. 233 00:19:41,439 --> 00:19:44,151 Ta holka miluje matiku, Elii. 234 00:19:44,152 --> 00:19:46,630 A jestli jsi měl s někým někdy nějakou šanci, 235 00:19:46,631 --> 00:19:48,530 tak tohle je nejspíš ona. 236 00:19:49,912 --> 00:19:51,614 Díky. 237 00:19:54,998 --> 00:19:57,269 Něco ti řeknu. 238 00:19:57,270 --> 00:20:02,479 Příště, až budete spolu, tak zařídím, abych byl odvolán. 239 00:20:05,151 --> 00:20:10,917 - Tak dobře, ale ať to není moc nápadné. - Nápadné je dobré. 240 00:20:17,112 --> 00:20:19,316 Čas pochlapit se. 241 00:20:34,976 --> 00:20:36,914 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 242 00:20:38,797 --> 00:20:42,760 Plukovníku Youngu, tady Brody z kontrolní místnosti, ozvěte se. 243 00:20:48,541 --> 00:20:53,647 - Co se děje? - Jsme obklíčeni emzáckými loděmi, chtějí vydat Chloe. 244 00:20:55,030 --> 00:20:57,241 Navrhuji vypnout všechny nedůležité systémy 245 00:20:57,242 --> 00:20:59,754 a převést každý přebytek energie do štítů. 246 00:20:59,755 --> 00:21:04,376 - To nebude fungovat, přiletí další lodě. - Jak byste to mohl vědět? 247 00:21:04,377 --> 00:21:07,021 Pokud začneme nabíjet zbraně nebo štíty, nebo je jinak vyprovokujeme, 248 00:21:07,022 --> 00:21:10,203 tak začnou střílet a zničí nás všechny. 249 00:21:11,903 --> 00:21:13,963 Takže co uděláme? 250 00:21:17,328 --> 00:21:19,578 Asi už je čas. 251 00:21:30,578 --> 00:21:32,928 Plukovníku, tady Brody. Měl jste pravdu. 252 00:21:32,929 --> 00:21:35,640 Další půltucet lodí vystoupil z hyperprostoru. 253 00:21:35,641 --> 00:21:39,510 - Posílají raketoplán? - Je na cestě k vám. 254 00:21:40,725 --> 00:21:44,245 Nahoďte zpět štít přes trhlinu v trupu. 255 00:22:21,405 --> 00:22:23,844 - Co jste to udělal? - Neměl jsem na výběr. 256 00:22:23,845 --> 00:22:25,725 Ty hajzle! 257 00:22:25,726 --> 00:22:27,326 Poručíku, ne! 258 00:22:27,689 --> 00:22:29,015 Ne! 259 00:22:31,956 --> 00:22:34,508 Plukovníku, máme problém. Přilétají další mimozemské lodě. 260 00:22:34,509 --> 00:22:36,259 Spousta. 261 00:22:41,706 --> 00:22:43,748 Plukovníku Youngu, slyšíte mě? Plukovníku! 262 00:22:43,749 --> 00:22:45,514 Tady Scott, co se děje? 263 00:22:45,515 --> 00:22:48,876 Tady je Rush, po celé lodi jsou výpadky energie včetně štítů. 264 00:22:48,877 --> 00:22:52,606 Nemůžeme je obnovit. Chloe musela najít způsob, jak to obejít a udělat. 265 00:22:52,607 --> 00:22:55,673 Běž do zbrojnice a vezmi všechny zbraně, co máme. 266 00:22:55,674 --> 00:22:58,773 Zorganizuj obranné týmy, protože budeme obsazeni. 267 00:22:58,774 --> 00:23:00,588 Ano, pane. 268 00:23:10,452 --> 00:23:13,682 - Máme tu další prolomení trupu poblíž ošetřovny! - Ustupujte k mé pozici! 269 00:23:13,683 --> 00:23:16,619 Tady Rush, musíme ubránit místnost s bránou za každou cenu. 270 00:23:16,620 --> 00:23:19,820 Je jich příliš, nemůžeme je udržet. 271 00:23:43,283 --> 00:23:44,743 Plukovníku? 272 00:23:45,725 --> 00:23:49,296 Ahoj... Co tu děláš? 273 00:23:49,297 --> 00:23:51,307 Jdu si pro novou várku, kterou pro mě Brody udělal. 274 00:23:51,308 --> 00:23:54,036 Zvlášť silnou, používám ji jako desinfekci. 275 00:23:56,749 --> 00:23:58,392 Nevypadáte moc dobře. 276 00:23:58,393 --> 00:24:02,808 Jo, já vím, koukám, že je to docela zřejmé, co? 277 00:24:04,613 --> 00:24:07,968 Everette, co kdybych ti řekla, že dítě, 278 00:24:07,969 --> 00:24:10,788 naše dítě, je stále na živu? 279 00:24:11,936 --> 00:24:16,125 - Nevím, proč... Proč bys to dělala? - Protože jsem ji viděla. 280 00:24:16,126 --> 00:24:18,727 Protože jsem ji držela v náručí a je nádherná. 281 00:24:18,728 --> 00:24:21,624 - TJ... - To si nedokážeš představit. 282 00:24:21,625 --> 00:24:24,163 Byli jsme na planetě, kde jsme nechali Caina a ostatní, 283 00:24:24,164 --> 00:24:28,383 a ti mimozemšťani říkali, že se o ni postarají. Caine mi to slíbil. 284 00:24:28,384 --> 00:24:30,596 - A pak mě poslali zpátky. - Nikdy jsi neopustila loď. 285 00:24:30,597 --> 00:24:34,655 Já vím, že... Podívej, já vím, jak to zní. 286 00:24:34,656 --> 00:24:39,304 Proto jsem nikomu nic neřekla, protože jsem věděla, že by sis myslel, že jsem zešílela. 287 00:24:39,305 --> 00:24:41,216 Ale nezbláznila. 288 00:24:41,217 --> 00:24:43,713 Nejsem blázen. 289 00:24:43,714 --> 00:24:46,420 A nebyl to sen. Proč je tak těžké tomu uvěřit? 290 00:24:46,421 --> 00:24:50,208 - Po tom všem, co jsme viděli od doby, co jsme tu... - Hele, poslouchej mě! 291 00:24:51,199 --> 00:24:56,940 Jenom protože chceš, aby něco byla pravda, neznamená to, že to pravda je, jasné? 292 00:24:56,941 --> 00:25:00,591 Jasně. A teď poslouchej ty mě. 293 00:25:01,779 --> 00:25:05,296 Vidím, kam směřuješ. 294 00:25:05,297 --> 00:25:09,150 Vím to, protože jsem se tam málem sama dostala. 295 00:25:09,151 --> 00:25:12,158 Bojím se, že se nevrátíš. 296 00:25:14,098 --> 00:25:16,002 To mě mrzí. 297 00:25:24,502 --> 00:25:27,585 - To je divné. - Co? 298 00:25:27,586 --> 00:25:31,754 Počítač využívá spousty paměti na program, který jsem nikdy předtím neviděl. 299 00:25:31,755 --> 00:25:34,698 Možná je to nějaká autodiagnostika, já ne... 300 00:25:34,699 --> 00:25:38,644 Musím se zeptat, co je to všechno za fotky? 301 00:25:38,645 --> 00:25:41,064 To jsou momenty z mého filmu. 302 00:25:42,720 --> 00:25:44,540 Mého dokumentu. 303 00:25:45,391 --> 00:25:50,600 Snažil jsem se zaznamenávat všechno, co se tu dělo s pomocí KINa. 304 00:25:50,601 --> 00:25:52,314 Tady... 305 00:25:57,012 --> 00:25:58,656 - Vidíš? - Tohle nikdo vidět nechce. 306 00:25:58,657 --> 00:26:02,645 Ne, ne, tohle jsou ty maličkosti, na kterých záleží. 307 00:26:02,646 --> 00:26:07,509 Fajn, antické záchody, tady je máme. 308 00:26:10,851 --> 00:26:12,345 Každopádně, tolik pro představu. 309 00:26:12,346 --> 00:26:16,673 - Seržante Greere, ohlaste se. - Pokračujte. 310 00:26:16,674 --> 00:26:21,159 Máme nějaký problém v kantýně. Potřebujeme vaši pomoc. 311 00:26:21,160 --> 00:26:23,034 Jsem na cestě. 312 00:26:23,035 --> 00:26:26,481 - Odcházíš? - Mohlo by to chvilku trvat. 313 00:26:33,184 --> 00:26:36,178 Vteřinku. 314 00:26:47,149 --> 00:26:51,003 Počkej, nejsem si tím moc jistý. 315 00:26:51,004 --> 00:26:55,899 - Poděkuješ mi potom. - Ale co bych měl říct, ta holka je z jiné planety. 316 00:26:58,887 --> 00:27:04,404 Asi bych ti měl říct, abys byl sám sebou, ale ve tvém případě... 317 00:27:05,562 --> 00:27:08,361 Takže, moje máma právě odešla. 318 00:27:09,909 --> 00:27:11,924 Rád jsem ji viděl. 319 00:27:11,925 --> 00:27:15,702 I když byla v těle Parkové. 320 00:27:16,793 --> 00:27:18,681 Trochu divné. 321 00:27:19,954 --> 00:27:21,562 Stejně... 322 00:27:23,528 --> 00:27:25,947 Myslím, že to pomohlo. 323 00:27:28,153 --> 00:27:30,062 Aspoň v to doufám. 324 00:27:30,063 --> 00:27:33,270 - Dobře, to zvládnu. - Zvládneš to? 325 00:27:33,271 --> 00:27:36,040 - Jak dlouho ti to potrvá? - Jak dlouho to potrvá tobě? 326 00:27:37,979 --> 00:27:39,998 Dám si na čas. 327 00:27:44,853 --> 00:27:47,695 Je to těžké. 328 00:27:47,696 --> 00:27:49,679 Chápete? 329 00:27:49,680 --> 00:27:52,118 Chci říct, že vím, že jsme 330 00:27:52,119 --> 00:27:58,002 několik miliard světelných let od sebe. A to se možná nikdy nezmění. 331 00:28:01,393 --> 00:28:03,692 Ale já... 332 00:28:03,693 --> 00:28:07,072 Prostě potřebuji vědět, že tam pořád je. 333 00:28:08,676 --> 00:28:10,535 Chápete? 334 00:28:10,536 --> 00:28:14,131 Protože kdyby nebyla, tak bych ne... 335 00:28:14,132 --> 00:28:18,772 Promiň, netušila jsem, že to bude něco tak osobního. 336 00:28:18,773 --> 00:28:22,808 Ne, to... Není to tvá chyba. 337 00:28:22,809 --> 00:28:27,013 To je pohled, co? Dospělý chlap, co brečí kvůli mámě. 338 00:28:27,014 --> 00:28:28,872 Opravdový elegán. 339 00:28:31,154 --> 00:28:35,017 - To abych zašel zpět pro Greera. - Co tím myslíš? 340 00:28:36,481 --> 00:28:38,682 Ale to n-nic. 341 00:29:08,474 --> 00:29:10,258 Plukovníku? 342 00:29:13,268 --> 00:29:15,167 Plukovníku, jste tam? 343 00:29:18,685 --> 00:29:21,146 Jo, co se... Co potřebujete? 344 00:29:22,992 --> 00:29:27,008 Loď vystoupila,... 345 00:29:27,009 --> 00:29:30,202 ale v dosahu nejsou žádné brány. Brody říká, že jen tak stojíme. 346 00:29:30,203 --> 00:29:33,212 No, to nezní tak špatně. 347 00:29:33,213 --> 00:29:36,752 Až na to, že tu není odpočet. Nemáme ponětí, jak dlouho to potrvá. 348 00:29:36,753 --> 00:29:39,158 Vy na to přijdete. 349 00:29:39,159 --> 00:29:41,427 Pane? 350 00:29:46,246 --> 00:29:47,949 Problémy? 351 00:29:49,035 --> 00:29:52,191 No, loď jenom tak nevystoupí z FTL. 352 00:29:52,192 --> 00:29:55,952 - Pokud jí to nepřikážeš. - Jo, ale tentokrát jsem to nebyl já 353 00:29:55,953 --> 00:29:59,207 a nemohu najít žádnou závadu v navigaci nebo pohonu. 354 00:29:59,208 --> 00:30:02,067 Možná byste měl hledat někde jinde. 355 00:30:06,099 --> 00:30:10,550 Co mohu říct je, že zde není nic, co by rušilo běžný provoz pohonu FTL. 356 00:30:10,551 --> 00:30:15,452 - Loď prostě nikam nechce. - Co vytáčeni? - Brána ani nepípne. 357 00:30:16,846 --> 00:30:21,504 - Kde je Young? - Necítí se dobře. 358 00:30:21,505 --> 00:30:24,631 - Dobrá, co je nového? - Nemáme zatím nic. 359 00:30:24,632 --> 00:30:28,336 A co ty? Elii?! 360 00:30:29,572 --> 00:30:33,159 Pracoval jsem s tou holkou Ginn z Luciánské aliance. 361 00:30:33,160 --> 00:30:38,434 Vlastně, trochu se to zvrtlo v něco jiného než společnou práci, nechci to zakřiknout, ale... 362 00:30:38,435 --> 00:30:40,289 Elii! 363 00:30:43,837 --> 00:30:47,586 Spustili jsme sérii programů, které byly navrženy k modelování. 364 00:30:47,587 --> 00:30:50,099 Však víte, simulace. 365 00:30:50,100 --> 00:30:54,538 Bylo to docela zatuhlé, nemohl jsem přijít na to proč a pak jsem si uvědomil, 366 00:30:54,623 --> 00:31:00,104 - že v počítači probíhá vlastní simulace. - Jaký druh simulace? 367 00:31:00,105 --> 00:31:03,300 Zrovna jsem na to přišel, je to bitevní scénář. 368 00:31:03,301 --> 00:31:07,718 Destiny vystoupí z FTL a okamžitě je obklíčena emzáckými loděmi. 369 00:31:07,719 --> 00:31:12,355 Běží to v několika možných variacích, několik scénářů, 370 00:31:12,356 --> 00:31:16,851 - ale vždy to skončí špatně. - Můj Bože. 371 00:31:16,852 --> 00:31:22,904 Mluvíte tu o těch emzácích z jiné galaxie, kteří unesli Chloe a Rushe? 372 00:31:22,905 --> 00:31:26,082 Jo, ti samí. 373 00:31:26,083 --> 00:31:28,571 Camillo, o co jde? 374 00:31:30,882 --> 00:31:34,001 - Bitevní simulace? - Přesně. 375 00:31:34,002 --> 00:31:39,778 Mimořádně složitá, vymodelovaná do posledních detailů a vždy s nešťastným koncem. 376 00:31:39,779 --> 00:31:43,931 To je zajímavé, ale co to má dělat s tím, že loď vyskočila? 377 00:31:43,932 --> 00:31:46,262 Podívej se pozorněji. 378 00:31:57,671 --> 00:32:01,009 Něco z toho programu znemožňuje běžné operace... 379 00:32:01,010 --> 00:32:03,867 Což nám nabízí pouze jedinou otázku. 380 00:32:05,194 --> 00:32:06,704 Proč? 381 00:32:07,858 --> 00:32:11,533 Chcete mi říct, že loď jedná na základě plukovníkových snů? 382 00:32:11,534 --> 00:32:15,044 - To je jediné vysvětlení. - To není nemožné. 383 00:32:15,045 --> 00:32:18,293 Mozkové vlny jsou pouze elektrické impulzy, 384 00:32:18,294 --> 00:32:21,245 takže s nimi může být teoreticky manipulováno, pokud víte jak. 385 00:32:21,246 --> 00:32:24,208 Možná je to způsob, jak nás Destiny varuje. 386 00:32:24,209 --> 00:32:28,953 - Co když ví, že tí emzácí přicházejí? - Ne, není možné, aby nás sledovali. 387 00:32:30,898 --> 00:32:34,366 Ne, řekla jsem vám vše, nepamatuji si nic o těch výpadcích. 388 00:32:34,367 --> 00:32:39,201 Podívej, musíš přemýšlet, Chloe, tohle je opravdu velmi důležité. 389 00:32:39,202 --> 00:32:41,810 Když byla Jamesová pod vlivem těch emzáků, 390 00:32:41,811 --> 00:32:45,117 podařilo se jí odeslat jim jakýsi druh signálu. 391 00:32:45,118 --> 00:32:48,381 Je možné, že dokážeš dělat to samé? 392 00:32:51,956 --> 00:32:54,098 Nevzpomínám si. 393 00:32:55,699 --> 00:32:58,073 Elii, tady Scott, připrav zbraně. 394 00:32:58,074 --> 00:33:01,808 Vynech všechny baterie, které nejsou plně nabité. Obětuj zbývající energii do zbytku. 395 00:33:01,809 --> 00:33:06,026 Vypni všechny nedůležité systémy a vše, co můžeš, dej štítům. 396 00:33:06,027 --> 00:33:07,803 Rozuměl jsem. 397 00:33:09,950 --> 00:33:12,454 Budeme držet hlídky po třech. 398 00:33:12,455 --> 00:33:14,977 Tady poručík Jamesová má pro vás rozkazy. 399 00:33:14,978 --> 00:33:19,022 Takže když přijdou, tak se můžeme vsadit, že se pokusí nalodit. 400 00:33:19,023 --> 00:33:22,007 To nás činí poslední vlnou obrany. Nějaké dotazy? 401 00:33:22,008 --> 00:33:24,699 Dobrá, rozchod. 402 00:33:24,700 --> 00:33:26,438 Dobrá, jdeme. 403 00:33:26,439 --> 00:33:31,663 Camillo, potřebuji, abyste zorganizovala civilisty. Chci je v určených oblastech do dalšího určení. 404 00:33:31,664 --> 00:33:35,701 - Ještě o něčem si musíme promluvit. - Nemůže to počkat? - Ne! 405 00:33:41,904 --> 00:33:45,420 - Vím, co se chystáte říct. - Kde je? - Zvládnu to. 406 00:33:45,421 --> 00:33:48,952 Právě o to jde, vy to zvládnete, on evidentně ne. 407 00:33:49,802 --> 00:33:53,388 - Musíte převzít velení, oficiálně. - To nemohu udělat. 408 00:33:53,389 --> 00:33:55,478 A co když je to test? 409 00:33:55,479 --> 00:33:59,263 Tyhle sny, které má plukovník... Test jeho duševní stability. 410 00:33:59,264 --> 00:34:03,077 - Test, ve kterém selhává. - A odkud tohle máte? 411 00:34:03,078 --> 00:34:06,389 Přemýšlejte o tom... Co právě teď dělá plukovník? 412 00:34:06,390 --> 00:34:08,099 Zamkl se a je mimo. 413 00:34:08,100 --> 00:34:13,642 Přesně ve stejném čase, kdy loď náhle zastavila a teď bezcílně plujeme prázdným prostorem. 414 00:34:13,643 --> 00:34:16,910 Destiny nám začíná rozumět. 415 00:34:16,911 --> 00:34:20,445 Kdo jsme, jak fungujeme. 416 00:34:20,446 --> 00:34:23,648 Chcete mi říct, že loď ho chce nahradit? 417 00:34:23,649 --> 00:34:27,484 Ne, to ne. Není to o tom, jestli má... 418 00:34:27,485 --> 00:34:31,800 touhy nebo emoce. Nemá žádnou osobnost. 419 00:34:31,801 --> 00:34:35,365 Ale je schopná analyzovat všechny druhy senzorových vstupů. 420 00:34:35,366 --> 00:34:40,323 A ví, že jsme tady. Začíná si uvědomovat, jaké důsledky můžeme mít. 421 00:34:40,324 --> 00:34:43,269 Proč ne jeden z vás? 422 00:34:43,270 --> 00:34:48,342 Už jsme se o to dříve pokoušeli, ale neúspěšně. 423 00:34:48,343 --> 00:34:53,228 Myslel jsem, že to bylo o emzácích, o varování připravit nás na útok. 424 00:34:53,229 --> 00:34:59,110 Tak či onak, varování, test... Právě teď potřebujeme silného vůdce. 425 00:34:59,111 --> 00:35:03,550 Nelíbí se mi to o nic víc než vám, ale myslím si, že nemáte na vybranou. 426 00:35:09,508 --> 00:35:11,372 Plukovníku? 427 00:35:16,589 --> 00:35:19,530 Plukovníku, neodejdu, dokud neotevřete ty dveře. 428 00:35:23,594 --> 00:35:28,227 Donesl jsem vám trochu čaje, je opravdu silný. Nic podobnějšího kávě nemáme. 429 00:35:28,228 --> 00:35:31,003 Děkuji, poručíku, ten čaj si nedám. 430 00:35:31,004 --> 00:35:36,148 Pane, máme tu vážný problém. Musíte se dát do kupy a vylézt z kajuty. 431 00:35:38,009 --> 00:35:41,705 - Co to děláte? Dáváte mi rozkaz, poručíku? - Pane, tyhle vaše sny... 432 00:35:41,706 --> 00:35:45,416 Ten bitevní scénář. To dělá loď. 433 00:35:45,417 --> 00:35:47,877 Ovlivňuje vaše mozkové impulsy. Je to nějaká simulace. 434 00:35:47,878 --> 00:35:50,701 - Je to simulace? Co tohle vůbec znamená? - Eli našel ten program. 435 00:35:50,702 --> 00:35:54,279 Je to to samé jako to, co jste popsal Camile. To nemůže být náhoda. 436 00:35:54,280 --> 00:35:59,323 Koukám, že ta loď má smysl pro humor. 437 00:35:59,324 --> 00:36:02,874 Ona si myslí, že vaše reakce... a skutečnost, že jste se... 438 00:36:02,875 --> 00:36:05,720 No, že jste se vzdal. To je ten důvod, proč jsme vystoupili z FTL. 439 00:36:05,721 --> 00:36:09,645 Proto tady trčíme uprostřed ničeho. Teď se dejte dohromady. 440 00:36:09,646 --> 00:36:12,051 Začněte se chovat jako skutečný velitel a třeba se zas rozjedeme. 441 00:36:12,052 --> 00:36:16,733 Nebo je to třeba jen způsob, jakým se mi Destiny snaží říct, že potřebuji nahradit. 442 00:36:16,734 --> 00:36:19,489 To Rush říkal také. 443 00:36:19,490 --> 00:36:22,744 - To říkal Rush... - Ale to já neudělám. 444 00:36:22,745 --> 00:36:25,979 Miluješ Chloe? 445 00:36:25,980 --> 00:36:29,450 Je to jednoduchá otázka, miluješ ji? 446 00:36:29,451 --> 00:36:31,257 - Ano. - Ano! A jak se budeš cítit, 447 00:36:31,258 --> 00:36:34,107 až ji budu muset vysadit? Jen tak na nějakou skálu? 448 00:36:34,108 --> 00:36:37,967 A ty víš, že se to blíží, ona to také ví. My všichni to víme. 449 00:36:37,968 --> 00:36:40,263 Ale já to musím udělat. 450 00:36:40,264 --> 00:36:44,023 Budeš ke mně i potom vzhlížet? Budeš si dál myslet... 451 00:36:44,024 --> 00:36:47,693 Každému říkat, jaký jsem skvělý velitel? Budete, poručíku? 452 00:36:47,694 --> 00:36:49,570 To ne, to nedělejte. 453 00:36:49,571 --> 00:36:55,412 Je mi líto, že jste neměl otce, když jste vyrůstal, ale já se na to dobrovolně nenabídnul. 454 00:36:55,413 --> 00:36:57,511 A je to tu, konečně si povídáme. 455 00:36:57,512 --> 00:37:00,393 Uhoď mě, uhoď mě! 456 00:37:00,394 --> 00:37:02,735 Nikdo se o to neprosil, 457 00:37:02,736 --> 00:37:06,755 ale vy jste velící důstojník. Vy se nemůžete litovat. 458 00:37:06,756 --> 00:37:09,391 Jestli se vám to nelíbí, vaše chyba. 459 00:37:10,484 --> 00:37:12,216 Zabil jsem Rileyho. 460 00:37:13,630 --> 00:37:16,915 - To nebyla vaše chyba. - Vím, že to nebyla moje chyba. 461 00:37:16,916 --> 00:37:21,533 I on to věděl, proto... Jen nechtěl umřít sám, proto mě o to požádal. 462 00:37:22,726 --> 00:37:27,131 Ale já ho zabil, vlastnoručně jsem ho udusil. 463 00:37:31,040 --> 00:37:33,678 Ještě k tomu všemu je to... 464 00:37:35,027 --> 00:37:38,432 Víte, ono se to nahromadí. 465 00:37:42,539 --> 00:37:44,950 Chci, abyste odešel. 466 00:37:48,093 --> 00:37:53,091 Podívejte, máte pravdu, nedokázal bych to. 467 00:37:53,092 --> 00:37:56,819 Žít s tím břemenem každý den. Takový já nejsem. 468 00:37:56,820 --> 00:37:59,679 - Ani TJ či Camila. - Rush by to zvládnul. 469 00:37:59,680 --> 00:38:04,488 Pro Rushe by to nebylo břímě, proto vás potřebujeme. 470 00:38:04,489 --> 00:38:08,751 Protože ho cítíte, ale ne natolik, abyste se nevzchopil a neudělal to zas. 471 00:38:08,752 --> 00:38:11,798 Opravdu? Jste si tím jistý, poručíku? 472 00:38:11,799 --> 00:38:13,569 Opravdový vůdce, 473 00:38:14,570 --> 00:38:16,609 dobrý velitel, 474 00:38:16,610 --> 00:38:21,997 není tak lhostejný, aby se nestaral, jen dost na to, aby pokračoval dál. 475 00:38:23,250 --> 00:38:28,887 A my oba víme, že jste dobrý velitel. 476 00:38:32,996 --> 00:38:35,298 Nikdy vás to nepřestane bolet. 477 00:38:36,504 --> 00:38:41,097 O to tu jde. Už kvůli každému na téhle lodi 478 00:38:41,098 --> 00:38:44,418 s tím budete muset žít. 479 00:39:16,023 --> 00:39:20,047 - Ale máme pět dole u kantýny. - Takže, když vezmeme... 480 00:39:21,255 --> 00:39:24,009 Pane Brody, jak jsme na tom? 481 00:39:26,344 --> 00:39:30,007 No, po emzácích stále žádná známka. Hlavní lodní dělo je připravené. 482 00:39:30,008 --> 00:39:32,762 A odklonili jsme všechnu dostupnou energii do štítů. 483 00:39:32,763 --> 00:39:37,315 Pane, všechen dostupný vojenský personál hlídá mezery 484 00:39:37,316 --> 00:39:39,765 mezi aktivními palebnými bateriemi, ale je to pořádný kus země. 485 00:39:39,766 --> 00:39:43,295 Mohli bychom mít týmy po dvou, pokrýt o něco větší území, 486 00:39:43,296 --> 00:39:45,987 - ale tím bychom se dost šponovali. - Udělejme to tak. 487 00:39:45,988 --> 00:39:51,307 Pokud sem proniknou, radši tam budu dřív s menší palebnou silou než naopak. 488 00:39:51,308 --> 00:39:54,784 A také rozdělme veškerý záložní arzenál od Luciánské aliance 489 00:39:54,785 --> 00:39:58,002 - mezi co nejvíce civilistů. - Nemají pořádný výcvik. 490 00:39:58,003 --> 00:40:02,656 Sám jim budu velet, budeme se držet obranných pozic mezi řídící místností a bránou. 491 00:40:02,657 --> 00:40:06,050 - Zvládnou to. - Ano, pane. 492 00:40:07,004 --> 00:40:09,117 Ještě něco? 493 00:40:17,110 --> 00:40:21,499 Právě jsme skočili. Jsme zpět v FTL. 494 00:40:22,709 --> 00:40:26,013 Je dobré vás mít zpět, pane. 495 00:40:33,065 --> 00:40:37,675 Hej, já jsem opravdu šťastný, že už zase pokračujeme. Jen říkám, že mi moc nedělá dobře pomyšlení, 496 00:40:37,676 --> 00:40:40,205 že se nám Destiny může takhle dostat do hlavy. 497 00:40:40,206 --> 00:40:46,079 - Nechci se začít nimrat ve svých snech. - A o čem se ti zdálo? 498 00:40:47,853 --> 00:40:53,221 - O to tu nejde. - Aspoň teď už najisto víme, že nám velí ten pravý. 499 00:40:55,290 --> 00:40:57,553 Tys tam byl, řekni jim to. 500 00:40:59,259 --> 00:41:03,615 Ukázal se tam Young, začal vydávat rozkazy a loď skočila. 501 00:41:03,616 --> 00:41:07,425 Pokud má někdo lepší vysvětlení, rád bych ho slyšel. 502 00:41:12,475 --> 00:41:16,002 - Gratuluji. - Nechce se mi o tom mluvit. 503 00:41:16,003 --> 00:41:19,788 Dokázal jste obejít tu simulaci a dát loď do pohybu. 504 00:41:19,789 --> 00:41:24,363 No, měl jsem snad na výběr? Poručík Scott nehodlal jednat. 505 00:41:24,364 --> 00:41:26,321 Nemohl jsem nás tam nechat stát. 506 00:41:26,322 --> 00:41:28,677 Ale ten problém jste nevyřešil 507 00:41:28,678 --> 00:41:32,134 a přesto pokračujete v cestě. Není to trochu nebezpečné? 508 00:41:33,626 --> 00:41:37,101 Destiny hodnotila schopnost plukovníka Younga velet posádce, 509 00:41:37,102 --> 00:41:41,115 ale stejně loď řídím já. 510 00:41:41,116 --> 00:41:45,005 - A ti emzáci? - Nikdy nepředstavovali hrozbu. 511 00:41:45,006 --> 00:41:49,299 Pokud se Chloe podařilo poslat jim signál udávající naši pozici, 512 00:41:49,300 --> 00:41:51,751 objevilo by se to na támhleté obrazovce. 513 00:41:53,041 --> 00:41:54,555 Možná. 514 00:41:55,867 --> 00:41:58,873 Ale jen protože jedna hrozba pominula, 515 00:42:00,100 --> 00:42:03,282 neznamená to, že nepřijde další. 516 00:42:15,571 --> 00:42:21,269 = StarGate Translation Team = ©2010