1 00:00:01,204 --> 00:00:04,605 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:04,606 --> 00:00:07,981 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:08,082 --> 00:00:11,493 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:11,494 --> 00:00:15,052 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:15,053 --> 00:00:18,800 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:18,801 --> 00:00:22,280 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:22,281 --> 00:00:25,012 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:25,013 --> 00:00:27,456 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:27,457 --> 00:00:31,883 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:31,884 --> 00:00:34,776 Jsem těhotná, je to tvé. 11 00:00:34,777 --> 00:00:37,312 Emily! Sotva se držím. 12 00:00:37,313 --> 00:00:42,052 - A jediné, co mě udržuje při smyslech, jsi ty. - Už sis vybral, Everette. 13 00:00:42,053 --> 00:00:45,805 - Opravdu by sis s někým měla promluvit. - Podívej, ztratila jsem své dítě. 14 00:00:45,806 --> 00:00:47,941 A teď je možná na lepším místě. 15 00:00:47,942 --> 00:00:51,558 Našel jsi klíč k ovládání všech systémů Destiny. 16 00:00:51,559 --> 00:00:53,403 A nikomu to neřekneš. 17 00:00:53,404 --> 00:00:56,025 Riley to nezvládne, pane. 18 00:00:57,205 --> 00:01:01,522 - Podívej, už se hojím. - Transfuze od Chloe by mu mohla zachránit život. 19 00:01:01,523 --> 00:01:05,608 A přenést to, co ji ti emzáci udělali, na něj! 20 00:01:28,568 --> 00:01:30,811 Udělali jsme sérii srovnávacích krevních testů, 21 00:01:30,812 --> 00:01:34,445 za použití různých patogenů, se kterými jsme se zatím setkali a které jsme izolovali. 22 00:01:34,446 --> 00:01:39,612 Zatímco Chloeina krev stále vykazuje netypické antibiotické vlastnosti, 23 00:01:39,613 --> 00:01:43,262 poručík Scott se zdá být zpátky v normě. 24 00:01:44,505 --> 00:01:46,253 Pane! 25 00:01:47,844 --> 00:01:51,977 Jenom říkám, že podle mě ho můžeme pustit z izolace. 26 00:01:51,978 --> 00:01:55,223 To je dobře, nechám ho propustit. 27 00:01:55,224 --> 00:01:58,521 - Jste v pořádku? - Emily se chce rozvést. 28 00:01:59,742 --> 00:02:05,235 Právě jsem se vrátil a... Nevím, asi jsem to měl tušit, ale... 29 00:02:06,578 --> 00:02:12,180 - Je vůbec legální něco podepisovat v cizím těle? - To kdybych věděla. 30 00:02:12,181 --> 00:02:14,967 No, nejspíš na tom nesejde. 31 00:02:15,922 --> 00:02:17,706 Díky. 32 00:02:19,211 --> 00:02:21,211 Počkejte... 33 00:02:22,199 --> 00:02:26,658 Možná bychom si měli promluvit. Po tom všem, co se přihodilo, 34 00:02:26,659 --> 00:02:30,755 - jsme neměli příležitost. - Je tu snad něco, co bychom si my dva mohli říct, 35 00:02:30,756 --> 00:02:34,651 - co by to mohlo nějak zlepšit? - O to tu přeci nejde. 36 00:02:34,652 --> 00:02:36,744 A o co tedy? 37 00:02:47,325 --> 00:02:49,155 Stargate Translation Team uvádí: 02x06 - Trial and Error 38 00:02:49,156 --> 00:02:51,012 Překlad: Amper, iifa, monopost, Xeetty 39 00:02:51,013 --> 00:02:52,834 Časování: Amper, Xeetty 40 00:02:52,835 --> 00:02:54,687 Korekce: RomanArts, Shreček, Xeetty 41 00:02:54,688 --> 00:02:56,504 Rip: Stargate.Universe.S02E06.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD Verze: 1.01 42 00:02:59,998 --> 00:03:02,578 - Elii... - Ahoj. 43 00:03:03,557 --> 00:03:08,137 Nevím, jestli se znáš s Ginn, je jednou z našich hostů z Luciánské aliance. 44 00:03:08,138 --> 00:03:12,875 Spolupracovala, podávala informace o aktivitách Aliance v Mléčné dráze. 45 00:03:12,876 --> 00:03:16,321 Ale myslím si, že by nám také mohla pomoct tady na lodi. 46 00:03:16,322 --> 00:03:19,880 Přes rok jsem studovala antické systémy, abych se připravila na tuhle výpravu. 47 00:03:19,881 --> 00:03:24,869 Zejména mě zaujaly některé vaše teorie o vytáčení při průletu hvězdou. 48 00:03:25,833 --> 00:03:30,609 - Teda... - Stále si myslíte, že je možné, že byste to mohl zprovoznit? 49 00:03:30,610 --> 00:03:35,532 Abych byl upřímný, opravdu jsem moc nepokročil, takže jsem to tak nějak odložil. 50 00:03:35,533 --> 00:03:39,134 No, možná s pomocí Ginn by se to mohlo změnit. 51 00:03:40,601 --> 00:03:44,195 - Nejspíš to stojí za pokus. - Dobrá. 52 00:03:44,196 --> 00:03:46,352 Nechám vás tu. 53 00:03:50,567 --> 00:03:53,605 - Posaďte se. - Díky. 54 00:03:57,108 --> 00:04:00,232 - Pustili tě? - Jo. 55 00:04:00,233 --> 00:04:05,910 - Takže se neměníš. - No, TJ říká, že je všechno zas v normě. 56 00:04:05,911 --> 00:04:10,697 Myslím, že se všichni trochu báli, že jsem tě otrávila svou emzáckou krví. 57 00:04:10,698 --> 00:04:13,983 Nejsi nakažlivá, nechávají tě tu jen, protože... 58 00:04:15,027 --> 00:04:20,255 Protože bych mohla mít výpadek a poškodit loď, aniž bych to vůbec věděla. 59 00:04:20,256 --> 00:04:23,276 Zachránila jsi mi život. Kdybys byla jenom nějaký vetřelec, 60 00:04:23,277 --> 00:04:26,255 nechala bys mě tam umřít a nikdo by na to ani nepřišel. 61 00:04:26,256 --> 00:04:28,555 Mění se mi kůže. 62 00:04:30,188 --> 00:04:31,992 Podívej. 63 00:04:34,066 --> 00:04:36,318 Je hrubá. 64 00:04:36,319 --> 00:04:39,770 Jako by tvrdla. 65 00:04:41,299 --> 00:04:43,349 A zvětšuje se to. 66 00:04:44,437 --> 00:04:46,327 Na tom nezáleží. 67 00:04:47,416 --> 00:04:50,107 Poslouchej... 68 00:04:51,022 --> 00:04:55,310 Najdeme způsob, jak se z toho dostat, slibuji. 69 00:05:12,179 --> 00:05:14,418 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 70 00:05:18,126 --> 00:05:22,844 Plukovníku Youngu, tady Brody z řídící místnosti, prosím, ozvěte se. 71 00:05:26,377 --> 00:05:30,318 - Tady Young, mluvte. - Máme tu vážnou situaci. 72 00:05:31,643 --> 00:05:33,917 Jsem na cestě. 73 00:05:35,570 --> 00:05:39,941 - Oč jde? - Devět emzáckých lodí právě vystoupilo z hyperprostoru a obklíčilo nás. 74 00:05:39,942 --> 00:05:41,740 Vypadá to na ty samé, co unesly Rushe a Chloe. 75 00:05:41,741 --> 00:05:46,432 Ztratili jsme se jim už v minulé galaxii. Jak nás sakra tady našli? 76 00:05:46,433 --> 00:05:48,365 Přijímám zprávu. 77 00:05:48,845 --> 00:05:53,155 Ó můj Bože... Chtějí, abychom vydali Chloe. 78 00:05:53,156 --> 00:05:56,264 Co když ji celou tu dobu pomalu měnili v jednoho z nich a teď ji chtějí zpět? 79 00:05:56,265 --> 00:06:00,334 - Ona není jednou z nich. - Sbírala informace. Možná o tom neví, 80 00:06:00,335 --> 00:06:03,223 - ale tohle právě dělala. - O další důvod nepustit ji k nim. 81 00:06:03,224 --> 00:06:08,405 - Kolik zbývá do dalšího skoku? - 44 minut. - Nabijte zbraně. 82 00:06:21,998 --> 00:06:26,295 - Nemyslím si, že čekali právě takovou odezvu. - Oplaťte jim palbu. 83 00:06:31,054 --> 00:06:34,298 Pozor na hlavy. Pohyb! Tohle není cvičení! 84 00:06:34,299 --> 00:06:37,896 Seržante, dostaňte tyto lidi na určená místa. Já jdu ještě na kontrolní obhlídku. 85 00:06:37,897 --> 00:06:40,454 Dobře, no tak, pohyb, pohyb! Jdeme, pohyb! 86 00:06:43,747 --> 00:06:46,715 - Co to děláte? - Útočí na nás. 87 00:06:48,025 --> 00:06:50,364 To vidím. 88 00:06:50,365 --> 00:06:53,288 - Nemůžete sestřelit tolik lodí. - Chtějí Destiny za každou cenu. 89 00:06:53,289 --> 00:06:55,656 - Nezničili by nás. - No, ne úmyslně,... 90 00:06:55,657 --> 00:07:00,110 ale musí vyřadit štíty, aby se nalodili. A už to je riskantní záležitost. 91 00:07:39,148 --> 00:07:43,558 Plukovníku, tady Scott. Musíte utěsnit celou sekci kolem vyhlídkové paluby. 92 00:07:43,559 --> 00:07:46,806 - Proč? - Utěsněte ji, hned! Hned! 93 00:07:52,905 --> 00:07:56,369 Scotte, co se děje? 94 00:08:00,416 --> 00:08:03,883 - Zaznamenáváme druhotné výbuchy v oblasti strojovny. - Scotte, ozvěte se. 95 00:08:03,884 --> 00:08:06,519 Energetické přetížení podsvětelného pohonu se dostává do kritického bodu. 96 00:08:06,520 --> 00:08:09,051 Nouzové vypnutí. 97 00:08:14,103 --> 00:08:16,223 Už je pozdě. 98 00:08:44,698 --> 00:08:48,182 Cílem je, aby opravovací robot pracoval v rozlehlé kopulovité místnosti, 99 00:08:48,183 --> 00:08:50,330 kterou jsme objevili, když jsme poprvé přišli na palubu. 100 00:08:50,331 --> 00:08:52,358 Kdyby se podařilo obnovit strukturní celistvost, 101 00:08:52,359 --> 00:08:54,529 dalo by se to použít jako nové místo pro hydroponii. 102 00:08:54,530 --> 00:08:58,272 Víme, jak dlouho to bude, než ta místnost vydrží atmosférický tlak? 103 00:08:58,273 --> 00:09:00,096 No, dali jsme dohromady nějaká čísla a myslíme si... 104 00:09:00,097 --> 00:09:03,701 A co zbraňové systémy? Stále je půl tuctu baterií, které jsou mimo. 105 00:09:03,702 --> 00:09:08,079 Říkal jste nám, abychom práci na něm odložili, dokud nebudeme víc chápat systém napájení... 106 00:09:08,080 --> 00:09:12,453 S tolika vyřazenými pozicemi jsou při útoku ohroženy veškeré sekce lodi. 107 00:09:12,454 --> 00:09:16,419 Nebyl nedávno doktor Kemp zraněn při práci na tomto problému? 108 00:09:16,420 --> 00:09:19,524 Jo, došlo k nečekanému přepětí na jednom článku. 109 00:09:19,525 --> 00:09:22,201 Také je tu riziko o mnoho katastrofičtějšího přetížení... 110 00:09:22,202 --> 00:09:25,292 - Nepodstatné, spravte to. - Vždyť ani nevíme, co s tím je. 111 00:09:25,293 --> 00:09:29,693 Zbraně jsou prioritou, vaše nové místečko pro hydroponii může počkat. 112 00:09:29,694 --> 00:09:31,621 Rozchod. 113 00:09:40,548 --> 00:09:44,473 - Co to mělo znamenat? - Nezačínejte, Camillo. 114 00:09:45,002 --> 00:09:49,887 - Ta práce je nebezpečná, přerušil jste ji z určitého důvodu. - Musíme být schopni se bránit. 115 00:09:49,888 --> 00:09:52,373 Po všem, čím jsme prošli, by to mělo být zřejmé. 116 00:09:52,374 --> 00:09:56,274 Jo, víte co? Máte pravdu. Prošli jsme si už mnohým. 117 00:09:56,275 --> 00:09:58,602 Obzvláště vy. 118 00:09:58,603 --> 00:10:01,453 Jednáte teď jako lodní terapeut? 119 00:10:01,454 --> 00:10:03,575 Znám vás, Everette. 120 00:10:03,576 --> 00:10:08,809 Berete na sebe za všechno zodpovědnost, včetně toho, co se stalo TJ a dítěti. 121 00:10:08,810 --> 00:10:13,343 Ale kdyby to začalo zastírat váš úsudek, potřebuji to vědět. 122 00:10:13,344 --> 00:10:15,249 Jsem v pohodě. 123 00:10:26,551 --> 00:10:31,435 - Přinesl jsem ti nějaké jídlo. - Nemám hlad. 124 00:10:31,436 --> 00:10:36,316 Tak dobře. A co takhle společnost? 125 00:10:38,556 --> 00:10:41,726 Pracoval jsem na docela zajímavých rovnicích. 126 00:10:42,862 --> 00:10:45,598 Myslel jsem, že by ses chtěla mrknout. 127 00:10:46,965 --> 00:10:49,459 To si ze mě děláte srandu. 128 00:10:51,576 --> 00:10:55,955 Já nejsem ten, co tě tu drží. Snažím se pomoct. 129 00:10:55,956 --> 00:10:58,961 S čím? S tím křeslem? 130 00:10:58,962 --> 00:11:04,110 - Bylo to vůbec doopravdy, nebo jen pro podívanou? - Jistěže to bylo doopravdy. 131 00:11:05,347 --> 00:11:10,721 Víš, že nemá smysl popírat výhody tvé situace. 132 00:11:11,866 --> 00:11:14,399 Však se zeptej poručíka Scotta. 133 00:11:14,400 --> 00:11:18,872 Už by byl mrtvý, kdyby křeslo fungovalo. 134 00:11:18,873 --> 00:11:22,517 Víte vůbec, co se se mnou doopravdy děje? 135 00:11:22,518 --> 00:11:26,047 Očividně procházíš celkem významnými 136 00:11:26,048 --> 00:11:29,923 fyziologickými změnami, nejznatelněji ve tvém mozku. 137 00:11:31,457 --> 00:11:36,416 Nevzdal jsem se naděje k nalezení řešení, ale mezitím 138 00:11:36,417 --> 00:11:40,737 bych si myslel, že by ses aspoň chtěla zaměstnat. 139 00:11:42,415 --> 00:11:46,463 Můj výzkum se začal ubírat zajímavým směrem. 140 00:11:47,747 --> 00:11:50,005 Možná nejsem daleko 141 00:11:50,006 --> 00:11:53,010 od odhalení pravé podstaty 142 00:11:53,011 --> 00:11:55,118 mise Destiny. 143 00:11:57,999 --> 00:12:01,985 Podívejte tady, tyto čísla nebyly upraveny pro gravitační dilataci času. 144 00:12:01,986 --> 00:12:06,433 Očividně to závisí na velikosti hvězd, ale může to vést k velkým rozdílům. 145 00:12:06,434 --> 00:12:11,098 - Jak mi to mohlo uniknout? - Vaše matematika je vždy dokonalá, 146 00:12:11,099 --> 00:12:15,323 ale občas ztrácíte nadhled v souvislostech. 147 00:12:16,837 --> 00:12:20,497 Jak jsem řekla, studovala jsem vaši práci. 148 00:12:21,633 --> 00:12:24,733 To jste neměla nic lepšího na práci? 149 00:12:24,734 --> 00:12:30,355 Mám ráda čísla a rovnice. Už od mala jsem je měla ráda. 150 00:12:31,673 --> 00:12:33,805 Ty nelžou. 151 00:12:37,702 --> 00:12:41,424 Když já byl dítě, chtěl jsem být veterinář. 152 00:12:41,425 --> 00:12:43,944 Zvířecí doktor. 153 00:12:43,945 --> 00:12:48,689 Takže máma mi koupila křečka. Však víš, učit mě zodpovědnosti. 154 00:12:48,690 --> 00:12:52,904 Nechal jsem dveře klece otevřené a můj otec ho zašlápl. 155 00:12:53,611 --> 00:12:58,178 - To byl konec kariéry. - No, jsem si jistá, že byste byl velmi dobrý doktor. 156 00:13:01,733 --> 00:13:07,701 Každopádně... Kdyby nebylo tohóóó křečka? 157 00:13:07,702 --> 00:13:11,179 Vypadá jako malý hlodavec. 158 00:13:11,180 --> 00:13:16,341 Kdyby nebylo jeho, nikdo z nás tady není. 159 00:13:16,342 --> 00:13:18,327 To mě nikdy nenapadlo. 160 00:13:18,328 --> 00:13:22,615 To je vážně divné. 161 00:13:45,102 --> 00:13:47,121 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 162 00:13:48,201 --> 00:13:52,323 Plukovníku Youngu, tady Brody z řídící místnosti, prosím, ozvěte se. 163 00:13:54,174 --> 00:13:58,301 - Tady Young. - Vyskytla se tu taková situace. 164 00:14:00,225 --> 00:14:02,125 Chtějí, abychom jim vydali Chloe. 165 00:14:02,126 --> 00:14:05,397 Co když se celou dobu pomalu měnila v jednoho z nich a teď ji chtějí zpět? 166 00:14:05,398 --> 00:14:07,799 Ona není jedna z nich. 167 00:14:09,213 --> 00:14:14,510 - Plukovníku, co bychom měli udělat? - Možná bychom měli nabít zbraně? 168 00:14:14,511 --> 00:14:16,668 To nebude fungovat. 169 00:14:16,669 --> 00:14:20,791 Zbývá nám ještě 44 minut do dalšího skoku, něco udělat musíme. 170 00:14:25,971 --> 00:14:28,065 To byl varovný výstřel. 171 00:14:28,066 --> 00:14:30,245 Dostáváme další zprávu. 172 00:14:30,246 --> 00:14:35,803 - Říkají, že pokud se nepodrobíme, zničí nás. - Blafují, chtějí Destiny více než cokoliv. 173 00:14:35,804 --> 00:14:40,074 - Co se děje? - Jsme obklíčeni emzáckými loděmi, chtějí vydat Chloe. 174 00:14:40,075 --> 00:14:42,395 Navrhuji vypnout všechny nedůležité systémy 175 00:14:42,396 --> 00:14:45,542 a převést každý přebytek energie štítům. 176 00:14:45,543 --> 00:14:48,735 Proveďte, proveďte to. 177 00:14:55,347 --> 00:15:00,279 - Nemyslím si, že čekali právě takovou odezvu. - Na tom nezáleží, štíty drží. 178 00:15:11,082 --> 00:15:14,301 Nemají dost palebné síly, skok zvládneme. 179 00:15:14,302 --> 00:15:16,490 Přilétají další lodě. 180 00:15:23,058 --> 00:15:26,722 Teď je to celkem 15 lodí. Všechny pálí. 181 00:15:28,252 --> 00:15:30,195 Myslel jsem, že jsme se shodli, že nás nechtějí zničit. 182 00:15:30,196 --> 00:15:34,708 Ne úmyslně, ale musí vyřadit štíty, aby se nalodili. 183 00:15:37,343 --> 00:15:39,729 Zaznamenáváme druhotné výbuchy v oblasti strojovny. 184 00:15:39,730 --> 00:15:42,234 Energetické přetížení podsvětelného pohonu se dostává do kritického bodu. 185 00:15:42,235 --> 00:15:44,453 Nouzové vypnutí, hned! 186 00:15:45,531 --> 00:15:47,144 Už je pozdě. 187 00:16:15,234 --> 00:16:18,425 - Plukovníku... - Chcete být psychiatr? Teď máte příležitost. 188 00:16:18,426 --> 00:16:22,838 - O čem to mluvíte? Co se děje? - Myslím, že začínám bláznit. 189 00:16:26,936 --> 00:16:30,842 - Vy jste pil. - To není ten problém. Jenom jeden z příznaků. 190 00:16:30,843 --> 00:16:34,132 Ne, jenom se tím snažím říct, že teď asi není ta nejlepší doba. 191 00:16:34,133 --> 00:16:38,225 Jo, dobře, no já... 192 00:16:39,770 --> 00:16:43,045 Mám jeden opakující se sen, 193 00:16:43,046 --> 00:16:46,412 jenom je to víc než sen. 194 00:16:46,413 --> 00:16:50,503 Je to skutečné. Je to tak opravdové, jak jen může být. 195 00:16:50,504 --> 00:16:52,961 A o čem je? 196 00:16:52,962 --> 00:16:56,508 Mimozemšťani z druhé galaxie nás... 197 00:16:56,509 --> 00:17:00,956 chytí, obklíčí loď a požádají mě, abych jim předal Chloe. 198 00:17:00,957 --> 00:17:06,535 A teď, napoprvé jsem s nimi zkoušel bojovat, ale loď byla zničena. 199 00:17:06,536 --> 00:17:08,825 Napodruhé jsem použil obrannou taktiku, 200 00:17:08,826 --> 00:17:13,404 - ale loď byla opět zničena. - Počkejte chvilku. 201 00:17:14,208 --> 00:17:18,273 Proto jste Parkové a jejímu týmu nařídil obnovit práce na zbraních? 202 00:17:18,274 --> 00:17:23,253 - Kvůli vašemu snu? - Poslouchejte, jde tu ještě o něco jiného. 203 00:17:23,254 --> 00:17:25,946 Myslím tím, že nejde o sen, který bych někdy předtím měl. 204 00:17:25,947 --> 00:17:29,451 Cítím podlahu pod svými nohami. 205 00:17:29,452 --> 00:17:33,747 Cítím pot lidí okolo mě, Camillo. 206 00:17:33,748 --> 00:17:37,853 Jo, jo, je to scénář bez výhry. 207 00:17:37,854 --> 00:17:40,657 Zdá se, že jediná cesta ven z toho by pro vás byla jediná věc, 208 00:17:40,658 --> 00:17:45,069 - kterou zrovna nechcete udělat. - Nemyslím si, že je to až tak jednoduché. 209 00:17:46,377 --> 00:17:49,863 Už jste vůbec mluvil s Chloe... 210 00:17:49,864 --> 00:17:54,196 - od doby, co jste ji zavřel na ubikaci? - Ne. 211 00:17:54,197 --> 00:17:57,853 Možná by to mohlo být dobré místo, kde začít. 212 00:18:03,932 --> 00:18:07,154 Ale, další návštěva. 213 00:18:07,155 --> 00:18:10,489 - Nikdy jsem nebyla tak žádaná. - Poslyš, omlouvám se, 214 00:18:10,490 --> 00:18:13,604 že jsem nepřišel dřív, měl jsem moc práce. 215 00:18:16,304 --> 00:18:19,532 Navíc je to pro mě těžké. 216 00:18:20,659 --> 00:18:23,573 Kvůli tomu, co asi musíte udělat. 217 00:18:27,261 --> 00:18:31,688 Víte, já... Litovala jsem se, 218 00:18:31,689 --> 00:18:34,456 že musím zůstat v téhle místnosti. 219 00:18:34,994 --> 00:18:38,686 Ale potom jsem si vzpomněla na to, jak se na mě každý díval, 220 00:18:38,687 --> 00:18:41,563 když zjistili, že jsem stále infikovaná. 221 00:18:43,194 --> 00:18:45,246 Myslím, že je lepší, když jsem tady zavřená. 222 00:18:45,247 --> 00:18:48,511 Opravdu? Protože lidem na lodi na tobě záleží. 223 00:18:48,512 --> 00:18:51,244 Bojí se mě. 224 00:18:52,629 --> 00:18:55,261 A já se bojím sebe. 225 00:18:56,327 --> 00:18:59,775 - Nikdo se nevzdává naděje. - Já vím. 226 00:19:00,710 --> 00:19:04,852 Ale pokud nenajdeme řešení a budu se stále měnit, tak dříve či později 227 00:19:04,853 --> 00:19:07,381 nebudete mít na výběr. 228 00:19:22,554 --> 00:19:25,906 - Takže... - Takže co? 229 00:19:27,300 --> 00:19:29,983 Tak kdy se k něčemu odhodláš? 230 00:19:31,402 --> 00:19:35,660 - O čem to mluvíš? - O Ginn, ta holka je do tebe blázen. 231 00:19:35,661 --> 00:19:38,700 A to jsi zjistil dvoudenním pozorováním, 232 00:19:38,701 --> 00:19:41,338 - zatímco jsme spolu pracovali? - Věděl jsem to po deseti minutách. 233 00:19:41,339 --> 00:19:44,051 Ta holka miluje matiku, Elii. 234 00:19:44,052 --> 00:19:46,530 A jestli jsi měl s někým někdy nějakou šanci, 235 00:19:46,531 --> 00:19:48,430 tak tohle je nejspíš ona. 236 00:19:49,812 --> 00:19:51,514 Díky. 237 00:19:54,898 --> 00:19:57,169 Něco ti řeknu. 238 00:19:57,170 --> 00:20:02,379 Příště, až budete spolu, tak zařídím, abych byl odvolán. 239 00:20:05,051 --> 00:20:10,817 - Tak dobře, ale ať to není moc nápadné. - Nápadné je dobré. 240 00:20:17,012 --> 00:20:19,216 Čas pochlapit se. 241 00:20:34,876 --> 00:20:36,814 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 242 00:20:38,697 --> 00:20:42,660 Plukovníku Youngu, tady Brody z kontrolní místnosti, ozvěte se. 243 00:20:48,441 --> 00:20:53,547 - Co se děje? - Jsme obklíčeni emzáckými loděmi, chtějí vydat Chloe. 244 00:20:54,930 --> 00:20:57,141 Navrhuji vypnout všechny nedůležité systémy 245 00:20:57,142 --> 00:20:59,654 a převést každý přebytek energie do štítů. 246 00:20:59,655 --> 00:21:04,276 - To nebude fungovat, přiletí další lodě. - Jak byste to mohl vědět? 247 00:21:04,277 --> 00:21:06,921 Pokud začneme nabíjet zbraně nebo štíty, nebo je jinak vyprovokujeme, 248 00:21:06,922 --> 00:21:10,103 tak začnou střílet a zničí nás všechny. 249 00:21:11,803 --> 00:21:13,863 Takže co uděláme? 250 00:21:17,228 --> 00:21:19,478 Asi už je čas. 251 00:21:30,478 --> 00:21:32,828 Plukovníku, tady Brody. Měl jste pravdu. 252 00:21:32,829 --> 00:21:35,540 Další půltucet lodí vystoupil z hyperprostoru. 253 00:21:35,541 --> 00:21:39,410 - Posílají raketoplán? - Je na cestě k vám. 254 00:21:40,625 --> 00:21:44,145 Nahoďte zpět štít přes trhlinu v trupu. 255 00:22:21,305 --> 00:22:23,744 - Co jste to udělal? - Neměl jsem na výběr. 256 00:22:23,745 --> 00:22:25,625 Ty hajzle! 257 00:22:25,626 --> 00:22:27,226 Poručíku, ne! 258 00:22:27,589 --> 00:22:28,915 Ne! 259 00:22:31,856 --> 00:22:34,408 Plukovníku, máme problém. Přilétají další mimozemské lodě. 260 00:22:34,409 --> 00:22:36,159 Spousta. 261 00:22:41,606 --> 00:22:43,648 Plukovníku Youngu, slyšíte mě? Plukovníku! 262 00:22:43,649 --> 00:22:45,414 Tady Scott, co se děje? 263 00:22:45,415 --> 00:22:48,776 Tady je Rush, po celé lodi jsou výpadky energie včetně štítů. 264 00:22:48,777 --> 00:22:52,506 Nemůžeme je obnovit. Chloe musela najít způsob, jak to obejít a udělat. 265 00:22:52,507 --> 00:22:55,573 Běž do zbrojnice a vezmi všechny zbraně, co máme. 266 00:22:55,574 --> 00:22:58,673 Zorganizuj obranné týmy, protože budeme obsazeni. 267 00:22:58,674 --> 00:23:00,488 Ano, pane. 268 00:23:10,352 --> 00:23:13,582 - Máme tu další prolomení trupu poblíž ošetřovny! - Ustupujte k mé pozici! 269 00:23:13,583 --> 00:23:16,519 Tady Rush, musíme ubránit místnost s bránou za každou cenu. 270 00:23:16,520 --> 00:23:19,720 Je jich příliš, nemůžeme je udržet. 271 00:23:43,183 --> 00:23:44,643 Plukovníku? 272 00:23:45,625 --> 00:23:49,196 Ahoj... Co tu děláš? 273 00:23:49,197 --> 00:23:51,207 Jdu si pro novou várku, kterou pro mě Brody udělal. 274 00:23:51,208 --> 00:23:53,936 Zvlášť silnou, používám ji jako desinfekci. 275 00:23:56,649 --> 00:23:58,292 Nevypadáte moc dobře. 276 00:23:58,293 --> 00:24:02,708 Jo, já vím, koukám, že je to docela zřejmé, co? 277 00:24:04,513 --> 00:24:07,868 Everette, co kdybych ti řekla, že dítě, 278 00:24:07,869 --> 00:24:10,688 naše dítě, je stále na živu? 279 00:24:11,836 --> 00:24:16,025 - Nevím, proč... Proč bys to dělala? - Protože jsem ji viděla. 280 00:24:16,026 --> 00:24:18,627 Protože jsem ji držela v náručí a je nádherná. 281 00:24:18,628 --> 00:24:21,524 - TJ... - To si nedokážeš představit. 282 00:24:21,525 --> 00:24:24,063 Byli jsme na planetě, kde jsme nechali Caina a ostatní, 283 00:24:24,064 --> 00:24:28,283 a ti mimozemšťani říkali, že se o ni postarají. Caine mi to slíbil. 284 00:24:28,284 --> 00:24:30,496 - A pak mě poslali zpátky. - Nikdy jsi neopustila loď. 285 00:24:30,497 --> 00:24:34,555 Já vím, že... Podívej, já vím, jak to zní. 286 00:24:34,556 --> 00:24:39,204 Proto jsem nikomu nic neřekla, protože jsem věděla, že by sis myslel, že jsem zešílela. 287 00:24:39,205 --> 00:24:41,116 Ale nezbláznila. 288 00:24:41,117 --> 00:24:43,613 Nejsem blázen. 289 00:24:43,614 --> 00:24:46,320 A nebyl to sen. Proč je tak těžké tomu uvěřit? 290 00:24:46,321 --> 00:24:50,108 - Po tom všem, co jsme viděli od doby, co jsme tu... - Hele, poslouchej mě! 291 00:24:51,099 --> 00:24:56,840 Jenom protože chceš, aby něco byla pravda, neznamená to, že to pravda je, jasné? 292 00:24:56,841 --> 00:25:00,491 Jasně. A teď poslouchej ty mě. 293 00:25:01,679 --> 00:25:05,196 Vidím, kam směřuješ. 294 00:25:05,197 --> 00:25:09,050 Vím to, protože jsem se tam málem sama dostala. 295 00:25:09,051 --> 00:25:12,058 Bojím se, že se nevrátíš. 296 00:25:13,998 --> 00:25:15,902 To mě mrzí. 297 00:25:24,102 --> 00:25:27,185 - To je divné. - Co? 298 00:25:27,186 --> 00:25:31,354 Počítač využívá spousty paměti na program, který jsem nikdy předtím neviděl. 299 00:25:31,355 --> 00:25:34,298 Možná je to nějaká autodiagnostika, já ne... 300 00:25:34,299 --> 00:25:38,244 Musím se zeptat, co je to všechno za fotky? 301 00:25:38,245 --> 00:25:40,664 To jsou momenty z mého filmu. 302 00:25:42,320 --> 00:25:44,140 Mého dokumentu. 303 00:25:44,991 --> 00:25:50,200 Snažil jsem se zaznamenávat všechno, co se tu dělo s pomocí KINa. 304 00:25:50,201 --> 00:25:51,914 Tady... 305 00:25:56,612 --> 00:25:58,256 - Vidíš? - Tohle nikdo vidět nechce. 306 00:25:58,257 --> 00:26:02,245 Ne, ne, tohle jsou ty maličkosti, na kterých záleží. 307 00:26:02,246 --> 00:26:07,109 Fajn, antické záchody, tady je máme. 308 00:26:10,451 --> 00:26:11,945 Každopádně, tolik pro představu. 309 00:26:11,946 --> 00:26:16,273 - Seržante Greere, ohlaste se. - Pokračujte. 310 00:26:16,274 --> 00:26:20,759 Máme nějaký problém v kantýně. Potřebujeme vaši pomoc. 311 00:26:20,760 --> 00:26:22,634 Jsem na cestě. 312 00:26:22,635 --> 00:26:26,081 - Odcházíš? - Mohlo by to chvilku trvat. 313 00:26:32,784 --> 00:26:35,778 Vteřinku. 314 00:26:46,749 --> 00:26:50,603 Počkej, nejsem si tím moc jistý. 315 00:26:50,604 --> 00:26:55,499 - Poděkuješ mi potom. - Ale co bych měl říct, ta holka je z jiné planety. 316 00:26:58,487 --> 00:27:04,004 Asi bych ti měl říct, abys byl sám sebou, ale ve tvém případě... 317 00:27:05,162 --> 00:27:07,961 Takže, moje máma právě odešla. 318 00:27:09,509 --> 00:27:11,524 Rád jsem ji viděl. 319 00:27:11,525 --> 00:27:15,302 I když byla v těle Parkové. 320 00:27:16,393 --> 00:27:18,281 Trochu divné. 321 00:27:19,554 --> 00:27:21,162 Stejně... 322 00:27:23,128 --> 00:27:25,547 Myslím, že to pomohlo. 323 00:27:27,753 --> 00:27:29,662 Aspoň v to doufám. 324 00:27:29,663 --> 00:27:32,870 - Dobře, to zvládnu. - Zvládneš to? 325 00:27:32,871 --> 00:27:35,640 - Jak dlouho ti to potrvá? - Jak dlouho to potrvá tobě? 326 00:27:37,579 --> 00:27:39,598 Dám si na čas. 327 00:27:44,453 --> 00:27:47,295 Je to těžké. 328 00:27:47,296 --> 00:27:49,279 Chápete? 329 00:27:49,280 --> 00:27:51,718 Chci říct, že vím, že jsme 330 00:27:51,719 --> 00:27:57,602 několik miliard světelných let od sebe. A to se možná nikdy nezmění. 331 00:28:00,993 --> 00:28:03,292 Ale já... 332 00:28:03,293 --> 00:28:06,672 Prostě potřebuji vědět, že tam pořád je. 333 00:28:08,276 --> 00:28:10,135 Chápete? 334 00:28:10,136 --> 00:28:13,731 Protože kdyby nebyla, tak bych ne... 335 00:28:13,732 --> 00:28:18,372 Promiň, netušila jsem, že to bude něco tak osobního. 336 00:28:18,373 --> 00:28:22,408 Ne, to... Není to tvá chyba. 337 00:28:22,409 --> 00:28:26,613 To je pohled, co? Dospělý chlap, co brečí kvůli mámě. 338 00:28:26,614 --> 00:28:28,472 Opravdový elegán. 339 00:28:30,754 --> 00:28:34,617 - To abych zašel zpět pro Greera. - Co tím myslíš? 340 00:28:36,081 --> 00:28:38,282 Ale to n-nic. 341 00:29:08,074 --> 00:29:09,858 Plukovníku? 342 00:29:12,868 --> 00:29:14,767 Plukovníku, jste tam? 343 00:29:18,285 --> 00:29:20,746 Jo, co se... Co potřebujete? 344 00:29:22,592 --> 00:29:26,608 Loď vystoupila,... 345 00:29:26,609 --> 00:29:29,802 ale v dosahu nejsou žádné brány. Brody říká, že jen tak stojíme. 346 00:29:29,803 --> 00:29:32,812 No, to nezní tak špatně. 347 00:29:32,813 --> 00:29:36,352 Až na to, že tu není odpočet. Nemáme ponětí, jak dlouho to potrvá. 348 00:29:36,353 --> 00:29:38,758 Vy na to přijdete. 349 00:29:38,759 --> 00:29:41,027 Pane? 350 00:29:45,846 --> 00:29:47,549 Problémy? 351 00:29:48,635 --> 00:29:51,791 No, loď jenom tak nevystoupí z FTL. 352 00:29:51,792 --> 00:29:55,552 - Pokud jí to nepřikážeš. - Jo, ale tentokrát jsem to nebyl já 353 00:29:55,553 --> 00:29:58,807 a nemohu najít žádnou závadu v navigaci nebo pohonu. 354 00:29:58,808 --> 00:30:01,667 Možná byste měl hledat někde jinde. 355 00:30:05,699 --> 00:30:10,150 Co mohu říct je, že zde není nic, co by rušilo běžný provoz pohonu FTL. 356 00:30:10,151 --> 00:30:15,052 - Loď prostě nikam nechce. - Co vytáčeni? - Brána ani nepípne. 357 00:30:16,446 --> 00:30:21,104 - Kde je Young? - Necítí se dobře. 358 00:30:21,105 --> 00:30:24,231 - Dobrá, co je nového? - Nemáme zatím nic. 359 00:30:24,232 --> 00:30:27,936 A co ty? Elii?! 360 00:30:29,172 --> 00:30:32,759 Pracoval jsem s tou holkou Ginn z Luciánské aliance. 361 00:30:32,760 --> 00:30:38,034 Vlastně, trochu se to zvrtlo v něco jiného než společnou práci, nechci to zakřiknout, ale... 362 00:30:38,035 --> 00:30:39,889 Elii! 363 00:30:43,437 --> 00:30:47,186 Spustili jsme sérii programů, které byly navrženy k modelování. 364 00:30:47,187 --> 00:30:49,699 Však víte, simulace. 365 00:30:49,700 --> 00:30:54,138 Bylo to docela zatuhlé, nemohl jsem přijít na to proč a pak jsem si uvědomil, 366 00:30:54,223 --> 00:30:59,704 - že v počítači probíhá vlastní simulace. - Jaký druh simulace? 367 00:30:59,705 --> 00:31:02,900 Zrovna jsem na to přišel, je to bitevní scénář. 368 00:31:02,901 --> 00:31:07,318 Destiny vystoupí z FTL a okamžitě je obklíčena emzáckými loděmi. 369 00:31:07,319 --> 00:31:11,955 Běží to v několika možných variacích, několik scénářů, 370 00:31:11,956 --> 00:31:16,451 - ale vždy to skončí špatně. - Můj Bože. 371 00:31:16,452 --> 00:31:22,504 Mluvíte tu o těch emzácích z jiné galaxie, kteří unesli Chloe a Rushe? 372 00:31:22,505 --> 00:31:25,682 Jo, ti samí. 373 00:31:25,683 --> 00:31:28,171 Camillo, o co jde? 374 00:31:30,482 --> 00:31:33,601 - Bitevní simulace? - Přesně. 375 00:31:33,602 --> 00:31:39,378 Mimořádně složitá, vymodelovaná do posledních detailů a vždy s nešťastným koncem. 376 00:31:39,379 --> 00:31:43,531 To je zajímavé, ale co to má dělat s tím, že loď vyskočila? 377 00:31:43,532 --> 00:31:45,862 Podívej se pozorněji. 378 00:31:57,271 --> 00:32:00,609 Něco z toho programu znemožňuje běžné operace... 379 00:32:00,610 --> 00:32:03,467 Což nám nabízí pouze jedinou otázku. 380 00:32:04,794 --> 00:32:06,304 Proč? 381 00:32:07,458 --> 00:32:11,133 Chcete mi říct, že loď jedná na základě plukovníkových snů? 382 00:32:11,134 --> 00:32:14,644 - To je jediné vysvětlení. - To není nemožné. 383 00:32:14,645 --> 00:32:17,893 Mozkové vlny jsou pouze elektrické impulzy, 384 00:32:17,894 --> 00:32:20,845 takže s nimi může být teoreticky manipulováno, pokud víte jak. 385 00:32:20,846 --> 00:32:23,808 Možná je to způsob, jak nás Destiny varuje. 386 00:32:23,809 --> 00:32:28,553 - Co když ví, že tí emzácí přicházejí? - Ne, není možné, aby nás sledovali. 387 00:32:30,498 --> 00:32:33,966 Ne, řekla jsem vám vše, nepamatuji si nic o těch výpadcích. 388 00:32:33,967 --> 00:32:38,801 Podívej, musíš přemýšlet, Chloe, tohle je opravdu velmi důležité. 389 00:32:38,802 --> 00:32:41,410 Když byla Jamesová pod vlivem těch emzáků, 390 00:32:41,411 --> 00:32:44,717 podařilo se jí odeslat jim jakýsi druh signálu. 391 00:32:44,718 --> 00:32:47,981 Je možné, že dokážeš dělat to samé? 392 00:32:51,556 --> 00:32:53,698 Nevzpomínám si. 393 00:32:55,299 --> 00:32:57,673 Elii, tady Scott, připrav zbraně. 394 00:32:57,674 --> 00:33:01,408 Vynech všechny baterie, které nejsou plně nabité. Obětuj zbývající energii do zbytku. 395 00:33:01,409 --> 00:33:05,626 Vypni všechny nedůležité systémy a vše, co můžeš, dej štítům. 396 00:33:05,627 --> 00:33:07,403 Rozuměl jsem. 397 00:33:09,550 --> 00:33:12,054 Budeme držet hlídky po třech. 398 00:33:12,055 --> 00:33:14,577 Tady poručík Jamesová má pro vás rozkazy. 399 00:33:14,578 --> 00:33:18,622 Takže když přijdou, tak se můžeme vsadit, že se pokusí nalodit. 400 00:33:18,623 --> 00:33:21,607 To nás činí poslední vlnou obrany. Nějaké dotazy? 401 00:33:21,608 --> 00:33:24,299 Dobrá, rozchod. 402 00:33:24,300 --> 00:33:26,038 Dobrá, jdeme. 403 00:33:26,039 --> 00:33:31,263 Camillo, potřebuji, abyste zorganizovala civilisty. Chci je v určených oblastech do dalšího určení. 404 00:33:31,264 --> 00:33:35,301 - Ještě o něčem si musíme promluvit. - Nemůže to počkat? - Ne! 405 00:33:41,504 --> 00:33:45,020 - Vím, co se chystáte říct. - Kde je? - Zvládnu to. 406 00:33:45,021 --> 00:33:48,552 Právě o to jde, vy to zvládnete, on evidentně ne. 407 00:33:49,402 --> 00:33:52,988 - Musíte převzít velení, oficiálně. - To nemohu udělat. 408 00:33:52,989 --> 00:33:55,078 A co když je to test? 409 00:33:55,079 --> 00:33:58,863 Tyhle sny, které má plukovník... Test jeho duševní stability. 410 00:33:58,864 --> 00:34:02,677 - Test, ve kterém selhává. - A odkud tohle máte? 411 00:34:02,678 --> 00:34:05,989 Přemýšlejte o tom... Co právě teď dělá plukovník? 412 00:34:05,990 --> 00:34:07,699 Zamkl se a je mimo. 413 00:34:07,700 --> 00:34:13,242 Přesně ve stejném čase, kdy loď náhle zastavila a teď bezcílně plujeme prázdným prostorem. 414 00:34:13,243 --> 00:34:16,510 Destiny nám začíná rozumět. 415 00:34:16,511 --> 00:34:20,045 Kdo jsme, jak fungujeme. 416 00:34:20,046 --> 00:34:23,248 Chcete mi říct, že loď ho chce nahradit? 417 00:34:23,249 --> 00:34:27,084 Ne, to ne. Není to o tom, jestli má... 418 00:34:27,085 --> 00:34:31,400 touhy nebo emoce. Nemá žádnou osobnost. 419 00:34:31,401 --> 00:34:34,965 Ale je schopná analyzovat všechny druhy senzorových vstupů. 420 00:34:34,966 --> 00:34:39,923 A ví, že jsme tady. Začíná si uvědomovat, jaké důsledky můžeme mít. 421 00:34:39,924 --> 00:34:42,869 Proč ne jeden z vás? 422 00:34:42,870 --> 00:34:47,942 Už jsme se o to dříve pokoušeli, ale neúspěšně. 423 00:34:47,943 --> 00:34:52,828 Myslel jsem, že to bylo o emzácích, o varování připravit nás na útok. 424 00:34:52,829 --> 00:34:58,710 Tak či onak, varování, test... Právě teď potřebujeme silného vůdce. 425 00:34:58,711 --> 00:35:03,150 Nelíbí se mi to o nic víc než vám, ale myslím si, že nemáte na vybranou. 426 00:35:08,508 --> 00:35:10,372 Plukovníku? 427 00:35:15,589 --> 00:35:18,530 Plukovníku, neodejdu, dokud neotevřete ty dveře. 428 00:35:22,594 --> 00:35:27,227 Donesl jsem vám trochu čaje, je opravdu silný. Nic podobnějšího kávě nemáme. 429 00:35:27,228 --> 00:35:30,003 Děkuji, poručíku, ten čaj si nedám. 430 00:35:30,004 --> 00:35:35,148 Pane, máme tu vážný problém. Musíte se dát do kupy a vylézt z kajuty. 431 00:35:37,009 --> 00:35:40,705 - Co to děláte? Dáváte mi rozkaz, poručíku? - Pane, tyhle vaše sny... 432 00:35:40,706 --> 00:35:44,416 Ten bitevní scénář. To dělá loď. 433 00:35:44,417 --> 00:35:46,877 Ovlivňuje vaše mozkové impulsy. Je to nějaká simulace. 434 00:35:46,878 --> 00:35:49,701 - Je to simulace? Co tohle vůbec znamená? - Eli našel ten program. 435 00:35:49,702 --> 00:35:53,279 Je to to samé jako to, co jste popsal Camile. To nemůže být náhoda. 436 00:35:53,280 --> 00:35:58,323 Koukám, že ta loď má smysl pro humor. 437 00:35:58,324 --> 00:36:01,874 Ona si myslí, že vaše reakce... a skutečnost, že jste se... 438 00:36:01,875 --> 00:36:04,720 No, že jste se vzdal. To je ten důvod, proč jsme vystoupili z FTL. 439 00:36:04,721 --> 00:36:08,645 Proto tady trčíme uprostřed ničeho. Teď se dejte dohromady. 440 00:36:08,646 --> 00:36:11,051 Začněte se chovat jako skutečný velitel a třeba se zas rozjedeme. 441 00:36:11,052 --> 00:36:15,733 Nebo je to třeba jen způsob, jakým se mi Destiny snaží říct, že potřebuji nahradit. 442 00:36:15,734 --> 00:36:18,489 To Rush říkal také. 443 00:36:18,490 --> 00:36:21,744 - To říkal Rush... - Ale to já neudělám. 444 00:36:21,745 --> 00:36:24,979 Miluješ Chloe? 445 00:36:24,980 --> 00:36:28,450 Je to jednoduchá otázka, miluješ ji? 446 00:36:28,451 --> 00:36:30,257 - Ano. - Ano! A jak se budeš cítit, 447 00:36:30,258 --> 00:36:33,107 až ji budu muset vysadit? Jen tak na nějakou skálu? 448 00:36:33,108 --> 00:36:36,967 A ty víš, že se to blíží, ona to také ví. My všichni to víme. 449 00:36:36,968 --> 00:36:39,263 Ale já to musím udělat. 450 00:36:39,264 --> 00:36:43,023 Budeš ke mně i potom vzhlížet? Budeš si dál myslet... 451 00:36:43,024 --> 00:36:46,693 Každému říkat, jaký jsem skvělý velitel? Budete, poručíku? 452 00:36:46,694 --> 00:36:48,570 To ne, to nedělejte. 453 00:36:48,571 --> 00:36:54,412 Je mi líto, že jste neměl otce, když jste vyrůstal, ale já se na to dobrovolně nenabídnul. 454 00:36:54,413 --> 00:36:56,511 A je to tu, konečně si povídáme. 455 00:36:56,512 --> 00:36:59,393 Uhoď mě, uhoď mě! 456 00:36:59,394 --> 00:37:01,735 Nikdo se o to neprosil, 457 00:37:01,736 --> 00:37:05,755 ale vy jste velící důstojník. Vy se nemůžete litovat. 458 00:37:05,756 --> 00:37:08,391 Jestli se vám to nelíbí, vaše chyba. 459 00:37:09,484 --> 00:37:11,216 Zabil jsem Rileyho. 460 00:37:12,630 --> 00:37:15,915 - To nebyla vaše chyba. - Vím, že to nebyla moje chyba. 461 00:37:15,916 --> 00:37:20,533 I on to věděl, proto... Jen nechtěl umřít sám, proto mě o to požádal. 462 00:37:21,726 --> 00:37:26,131 Ale já ho zabil, vlastnoručně jsem ho udusil. 463 00:37:30,040 --> 00:37:32,678 Ještě k tomu všemu je to... 464 00:37:34,027 --> 00:37:37,432 Víte, ono se to nahromadí. 465 00:37:41,539 --> 00:37:43,950 Chci, abyste odešel. 466 00:37:47,093 --> 00:37:52,091 Podívejte, máte pravdu, nedokázal bych to. 467 00:37:52,092 --> 00:37:55,819 Žít s tím břemenem každý den. Takový já nejsem. 468 00:37:55,820 --> 00:37:58,679 - Ani TJ či Camila. - Rush by to zvládnul. 469 00:37:58,680 --> 00:38:03,488 Pro Rushe by to nebylo břímě, proto vás potřebujeme. 470 00:38:03,489 --> 00:38:07,751 Protože ho cítíte, ale ne natolik, abyste se nevzchopil a neudělal to zas. 471 00:38:07,752 --> 00:38:10,798 Opravdu? Jste si tím jistý, poručíku? 472 00:38:10,799 --> 00:38:12,569 Opravdový vůdce, 473 00:38:13,570 --> 00:38:15,609 dobrý velitel, 474 00:38:15,610 --> 00:38:20,997 není tak lhostejný, aby se nestaral, jen dost na to, aby pokračoval dál. 475 00:38:22,250 --> 00:38:27,887 A my oba víme, že jste dobrý velitel. 476 00:38:31,996 --> 00:38:34,298 Nikdy vás to nepřestane bolet. 477 00:38:35,504 --> 00:38:40,097 O to tu jde. Už kvůli každému na téhle lodi 478 00:38:40,098 --> 00:38:43,418 s tím budete muset žít. 479 00:39:15,023 --> 00:39:19,047 - Ale máme pět dole u kantýny. - Takže, když vezmeme... 480 00:39:20,255 --> 00:39:23,009 Pane Brody, jak jsme na tom? 481 00:39:25,344 --> 00:39:29,007 No, po emzácích stále žádná známka. Hlavní lodní dělo je připravené. 482 00:39:29,008 --> 00:39:31,762 A odklonili jsme všechnu dostupnou energii do štítů. 483 00:39:31,763 --> 00:39:36,315 Pane, všechen dostupný vojenský personál hlídá mezery 484 00:39:36,316 --> 00:39:38,765 mezi aktivními palebnými bateriemi, ale je to pořádný kus země. 485 00:39:38,766 --> 00:39:42,295 Mohli bychom mít týmy po dvou, pokrýt o něco větší území, 486 00:39:42,296 --> 00:39:44,987 - ale tím bychom se dost šponovali. - Udělejme to tak. 487 00:39:44,988 --> 00:39:50,307 Pokud sem proniknou, radši tam budu dřív s menší palebnou silou než naopak. 488 00:39:50,308 --> 00:39:53,784 A také rozdělme veškerý záložní arzenál od Luciánské aliance 489 00:39:53,785 --> 00:39:57,002 - mezi co nejvíce civilistů. - Nemají pořádný výcvik. 490 00:39:57,003 --> 00:40:01,656 Sám jim budu velet, budeme se držet obranných pozic mezi řídící místností a bránou. 491 00:40:01,657 --> 00:40:05,050 - Zvládnou to. - Ano, pane. 492 00:40:06,004 --> 00:40:08,117 Ještě něco? 493 00:40:16,110 --> 00:40:20,499 Právě jsme skočili. Jsme zpět v FTL. 494 00:40:21,709 --> 00:40:25,013 Je dobré vás mít zpět, pane. 495 00:40:32,065 --> 00:40:36,675 Hej, já jsem opravdu šťastný, že už zase pokračujeme. Jen říkám, že mi moc nedělá dobře pomyšlení, 496 00:40:36,676 --> 00:40:39,205 že se nám Destiny může takhle dostat do hlavy. 497 00:40:39,206 --> 00:40:45,079 - Nechci se začít nimrat ve svých snech. - A o čem se ti zdálo? 498 00:40:46,853 --> 00:40:52,221 - O to tu nejde. - Aspoň teď už najisto víme, že nám velí ten pravý. 499 00:40:54,290 --> 00:40:56,553 Tys tam byl, řekni jim to. 500 00:40:58,259 --> 00:41:02,615 Ukázal se tam Young, začal vydávat rozkazy a loď skočila. 501 00:41:02,616 --> 00:41:06,425 Pokud má někdo lepší vysvětlení, rád bych ho slyšel. 502 00:41:11,475 --> 00:41:15,002 - Gratuluji. - Nechce se mi o tom mluvit. 503 00:41:15,003 --> 00:41:18,788 Dokázal jste obejít tu simulaci a dát loď do pohybu. 504 00:41:18,789 --> 00:41:23,363 No, měl jsem snad na výběr? Poručík Scott nehodlal jednat. 505 00:41:23,364 --> 00:41:25,321 Nemohl jsem nás tam nechat stát. 506 00:41:25,322 --> 00:41:27,677 Ale ten problém jste nevyřešil 507 00:41:27,678 --> 00:41:31,134 a přesto pokračujete v cestě. Není to trochu nebezpečné? 508 00:41:32,626 --> 00:41:36,101 Destiny hodnotila schopnost plukovníka Younga velet posádce, 509 00:41:36,102 --> 00:41:40,115 ale stejně loď řídím já. 510 00:41:40,116 --> 00:41:44,005 - A ti emzáci? - Nikdy nepředstavovali hrozbu. 511 00:41:44,006 --> 00:41:48,299 Pokud se Chloe podařilo poslat jim signál udávající naši pozici, 512 00:41:48,300 --> 00:41:50,751 objevilo by se to na támhleté obrazovce. 513 00:41:52,041 --> 00:41:53,555 Možná. 514 00:41:54,867 --> 00:41:57,873 Ale jen protože jedna hrozba pominula, 515 00:41:59,100 --> 00:42:02,282 neznamená to, že nepřijde další. 516 00:42:14,571 --> 00:42:20,269 = StarGate Translation Team = ©2010