1
00:00:01,204 --> 00:00:04,605
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:04,606 --> 00:00:07,981
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:08,082 --> 00:00:11,493
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:11,494 --> 00:00:15,052
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:15,053 --> 00:00:18,800
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:18,801 --> 00:00:22,280
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:22,281 --> 00:00:25,012
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:25,013 --> 00:00:27,456
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:27,457 --> 00:00:31,883
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:31,884 --> 00:00:34,776
Jsem těhotná, je to tvé.
11
00:00:34,777 --> 00:00:37,312
Emily! Sotva se držím.
12
00:00:37,313 --> 00:00:42,052
- A jediné, co mě udržuje při smyslech, jsi ty.
- Už sis vybral, Everette.
13
00:00:42,053 --> 00:00:45,805
- Opravdu by sis s někým měla promluvit.
- Podívej, ztratila jsem své dítě.
14
00:00:45,806 --> 00:00:47,941
A teď je možná na lepším místě.
15
00:00:47,942 --> 00:00:51,558
Našel jsi klíč
k ovládání všech systémů Destiny.
16
00:00:51,559 --> 00:00:53,403
A nikomu to neřekneš.
17
00:00:53,404 --> 00:00:56,025
Riley to nezvládne, pane.
18
00:00:57,205 --> 00:01:01,522
- Podívej, už se hojím.
- Transfuze od Chloe by mu mohla zachránit život.
19
00:01:01,523 --> 00:01:05,608
A přenést to,
co ji ti emzáci udělali, na něj!
20
00:01:28,568 --> 00:01:30,811
Udělali jsme sérii
srovnávacích krevních testů,
21
00:01:30,812 --> 00:01:34,445
za použití různých patogenů, se kterými
jsme se zatím setkali a které jsme izolovali.
22
00:01:34,446 --> 00:01:39,612
Zatímco Chloeina krev stále vykazuje
netypické antibiotické vlastnosti,
23
00:01:39,613 --> 00:01:43,262
poručík Scott se zdá být zpátky v normě.
24
00:01:44,505 --> 00:01:46,253
Pane!
25
00:01:47,844 --> 00:01:51,977
Jenom říkám, že podle mě
ho můžeme pustit z izolace.
26
00:01:51,978 --> 00:01:55,223
To je dobře, nechám ho propustit.
27
00:01:55,224 --> 00:01:58,521
- Jste v pořádku?
- Emily se chce rozvést.
28
00:01:59,742 --> 00:02:05,235
Právě jsem se vrátil a...
Nevím, asi jsem to měl tušit, ale...
29
00:02:06,578 --> 00:02:12,180
- Je vůbec legální něco podepisovat v cizím těle?
- To kdybych věděla.
30
00:02:12,181 --> 00:02:14,967
No, nejspíš na tom nesejde.
31
00:02:15,922 --> 00:02:17,706
Díky.
32
00:02:19,211 --> 00:02:21,211
Počkejte...
33
00:02:22,199 --> 00:02:26,658
Možná bychom si měli promluvit.
Po tom všem, co se přihodilo,
34
00:02:26,659 --> 00:02:30,755
- jsme neměli příležitost. - Je tu snad něco,
co bychom si my dva mohli říct,
35
00:02:30,756 --> 00:02:34,651
- co by to mohlo nějak zlepšit?
- O to tu přeci nejde.
36
00:02:34,652 --> 00:02:36,744
A o co tedy?
37
00:02:47,325 --> 00:02:49,155
Stargate Translation Team uvádí:
02x06 - Trial and Error
38
00:02:49,156 --> 00:02:51,012
Překlad:
Amper, iifa, monopost, Xeetty
39
00:02:51,013 --> 00:02:52,834
Časování:
Amper, Xeetty
40
00:02:52,835 --> 00:02:54,687
Korekce:
RomanArts, Shreček, Xeetty
41
00:02:54,688 --> 00:02:56,504
Rip: Stargate.Universe.S02E06.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD
Verze: 1.01
42
00:02:59,998 --> 00:03:02,578
- Elii...
- Ahoj.
43
00:03:03,557 --> 00:03:08,137
Nevím, jestli se znáš s Ginn,
je jednou z našich hostů z Luciánské aliance.
44
00:03:08,138 --> 00:03:12,875
Spolupracovala, podávala informace
o aktivitách Aliance v Mléčné dráze.
45
00:03:12,876 --> 00:03:16,321
Ale myslím si, že by nám také
mohla pomoct tady na lodi.
46
00:03:16,322 --> 00:03:19,880
Přes rok jsem studovala antické systémy,
abych se připravila na tuhle výpravu.
47
00:03:19,881 --> 00:03:24,869
Zejména mě zaujaly některé vaše teorie
o vytáčení při průletu hvězdou.
48
00:03:25,833 --> 00:03:30,609
- Teda... - Stále si myslíte, že je možné,
že byste to mohl zprovoznit?
49
00:03:30,610 --> 00:03:35,532
Abych byl upřímný, opravdu jsem moc nepokročil,
takže jsem to tak nějak odložil.
50
00:03:35,533 --> 00:03:39,134
No, možná s pomocí Ginn
by se to mohlo změnit.
51
00:03:40,601 --> 00:03:44,195
- Nejspíš to stojí za pokus.
- Dobrá.
52
00:03:44,196 --> 00:03:46,352
Nechám vás tu.
53
00:03:50,567 --> 00:03:53,605
- Posaďte se.
- Díky.
54
00:03:57,108 --> 00:04:00,232
- Pustili tě?
- Jo.
55
00:04:00,233 --> 00:04:05,910
- Takže se neměníš.
- No, TJ říká, že je všechno zas v normě.
56
00:04:05,911 --> 00:04:10,697
Myslím, že se všichni trochu báli,
že jsem tě otrávila svou emzáckou krví.
57
00:04:10,698 --> 00:04:13,983
Nejsi nakažlivá,
nechávají tě tu jen, protože...
58
00:04:15,027 --> 00:04:20,255
Protože bych mohla mít výpadek
a poškodit loď, aniž bych to vůbec věděla.
59
00:04:20,256 --> 00:04:23,276
Zachránila jsi mi život.
Kdybys byla jenom nějaký vetřelec,
60
00:04:23,277 --> 00:04:26,255
nechala bys mě tam umřít
a nikdo by na to ani nepřišel.
61
00:04:26,256 --> 00:04:28,555
Mění se mi kůže.
62
00:04:30,188 --> 00:04:31,992
Podívej.
63
00:04:34,066 --> 00:04:36,318
Je hrubá.
64
00:04:36,319 --> 00:04:39,770
Jako by tvrdla.
65
00:04:41,299 --> 00:04:43,349
A zvětšuje se to.
66
00:04:44,437 --> 00:04:46,327
Na tom nezáleží.
67
00:04:47,416 --> 00:04:50,107
Poslouchej...
68
00:04:51,022 --> 00:04:55,310
Najdeme způsob,
jak se z toho dostat, slibuji.
69
00:05:12,179 --> 00:05:14,418
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
70
00:05:18,126 --> 00:05:22,844
Plukovníku Youngu, tady Brody
z řídící místnosti, prosím, ozvěte se.
71
00:05:26,377 --> 00:05:30,318
- Tady Young, mluvte.
- Máme tu vážnou situaci.
72
00:05:31,643 --> 00:05:33,917
Jsem na cestě.
73
00:05:35,570 --> 00:05:39,941
- Oč jde? - Devět emzáckých lodí právě
vystoupilo z hyperprostoru a obklíčilo nás.
74
00:05:39,942 --> 00:05:41,740
Vypadá to na ty samé,
co unesly Rushe a Chloe.
75
00:05:41,741 --> 00:05:46,432
Ztratili jsme se jim už v minulé galaxii.
Jak nás sakra tady našli?
76
00:05:46,433 --> 00:05:48,365
Přijímám zprávu.
77
00:05:48,845 --> 00:05:53,155
Ó můj Bože...
Chtějí, abychom vydali Chloe.
78
00:05:53,156 --> 00:05:56,264
Co když ji celou tu dobu pomalu měnili
v jednoho z nich a teď ji chtějí zpět?
79
00:05:56,265 --> 00:06:00,334
- Ona není jednou z nich.
- Sbírala informace. Možná o tom neví,
80
00:06:00,335 --> 00:06:03,223
- ale tohle právě dělala.
- O další důvod nepustit ji k nim.
81
00:06:03,224 --> 00:06:08,405
- Kolik zbývá do dalšího skoku?
- 44 minut. - Nabijte zbraně.
82
00:06:21,998 --> 00:06:26,295
- Nemyslím si, že čekali právě takovou odezvu.
- Oplaťte jim palbu.
83
00:06:31,054 --> 00:06:34,298
Pozor na hlavy.
Pohyb! Tohle není cvičení!
84
00:06:34,299 --> 00:06:37,896
Seržante, dostaňte tyto lidi na určená místa.
Já jdu ještě na kontrolní obhlídku.
85
00:06:37,897 --> 00:06:40,454
Dobře, no tak, pohyb, pohyb!
Jdeme, pohyb!
86
00:06:43,747 --> 00:06:46,715
- Co to děláte?
- Útočí na nás.
87
00:06:48,025 --> 00:06:50,364
To vidím.
88
00:06:50,365 --> 00:06:53,288
- Nemůžete sestřelit tolik lodí.
- Chtějí Destiny za každou cenu.
89
00:06:53,289 --> 00:06:55,656
- Nezničili by nás.
- No, ne úmyslně,...
90
00:06:55,657 --> 00:07:00,110
ale musí vyřadit štíty, aby se nalodili.
A už to je riskantní záležitost.
91
00:07:39,148 --> 00:07:43,558
Plukovníku, tady Scott. Musíte utěsnit
celou sekci kolem vyhlídkové paluby.
92
00:07:43,559 --> 00:07:46,806
- Proč?
- Utěsněte ji, hned! Hned!
93
00:07:52,905 --> 00:07:56,369
Scotte, co se děje?
94
00:08:00,416 --> 00:08:03,883
- Zaznamenáváme druhotné výbuchy
v oblasti strojovny. - Scotte, ozvěte se.
95
00:08:03,884 --> 00:08:06,519
Energetické přetížení podsvětelného pohonu
se dostává do kritického bodu.
96
00:08:06,520 --> 00:08:09,051
Nouzové vypnutí.
97
00:08:14,103 --> 00:08:16,223
Už je pozdě.
98
00:08:44,698 --> 00:08:48,182
Cílem je, aby opravovací robot
pracoval v rozlehlé kopulovité místnosti,
99
00:08:48,183 --> 00:08:50,330
kterou jsme objevili,
když jsme poprvé přišli na palubu.
100
00:08:50,331 --> 00:08:52,358
Kdyby se podařilo obnovit
strukturní celistvost,
101
00:08:52,359 --> 00:08:54,529
dalo by se to použít jako
nové místo pro hydroponii.
102
00:08:54,530 --> 00:08:58,272
Víme, jak dlouho to bude, než ta
místnost vydrží atmosférický tlak?
103
00:08:58,273 --> 00:09:00,096
No, dali jsme dohromady
nějaká čísla a myslíme si...
104
00:09:00,097 --> 00:09:03,701
A co zbraňové systémy?
Stále je půl tuctu baterií, které jsou mimo.
105
00:09:03,702 --> 00:09:08,079
Říkal jste nám, abychom práci na něm odložili,
dokud nebudeme víc chápat systém napájení...
106
00:09:08,080 --> 00:09:12,453
S tolika vyřazenými pozicemi jsou
při útoku ohroženy veškeré sekce lodi.
107
00:09:12,454 --> 00:09:16,419
Nebyl nedávno doktor Kemp
zraněn při práci na tomto problému?
108
00:09:16,420 --> 00:09:19,524
Jo, došlo k nečekanému přepětí
na jednom článku.
109
00:09:19,525 --> 00:09:22,201
Také je tu riziko
o mnoho katastrofičtějšího přetížení...
110
00:09:22,202 --> 00:09:25,292
- Nepodstatné, spravte to.
- Vždyť ani nevíme, co s tím je.
111
00:09:25,293 --> 00:09:29,693
Zbraně jsou prioritou, vaše nové
místečko pro hydroponii může počkat.
112
00:09:29,694 --> 00:09:31,621
Rozchod.
113
00:09:40,548 --> 00:09:44,473
- Co to mělo znamenat?
- Nezačínejte, Camillo.
114
00:09:45,002 --> 00:09:49,887
- Ta práce je nebezpečná, přerušil jste ji
z určitého důvodu. - Musíme být schopni se bránit.
115
00:09:49,888 --> 00:09:52,373
Po všem, čím jsme prošli,
by to mělo být zřejmé.
116
00:09:52,374 --> 00:09:56,274
Jo, víte co? Máte pravdu.
Prošli jsme si už mnohým.
117
00:09:56,275 --> 00:09:58,602
Obzvláště vy.
118
00:09:58,603 --> 00:10:01,453
Jednáte teď jako lodní terapeut?
119
00:10:01,454 --> 00:10:03,575
Znám vás, Everette.
120
00:10:03,576 --> 00:10:08,809
Berete na sebe za všechno zodpovědnost,
včetně toho, co se stalo TJ a dítěti.
121
00:10:08,810 --> 00:10:13,343
Ale kdyby to začalo zastírat váš úsudek,
potřebuji to vědět.
122
00:10:13,344 --> 00:10:15,249
Jsem v pohodě.
123
00:10:26,551 --> 00:10:31,435
- Přinesl jsem ti nějaké jídlo.
- Nemám hlad.
124
00:10:31,436 --> 00:10:36,316
Tak dobře.
A co takhle společnost?
125
00:10:38,556 --> 00:10:41,726
Pracoval jsem na docela zajímavých rovnicích.
126
00:10:42,862 --> 00:10:45,598
Myslel jsem, že by ses chtěla mrknout.
127
00:10:46,965 --> 00:10:49,459
To si ze mě děláte srandu.
128
00:10:51,576 --> 00:10:55,955
Já nejsem ten, co tě tu drží.
Snažím se pomoct.
129
00:10:55,956 --> 00:10:58,961
S čím? S tím křeslem?
130
00:10:58,962 --> 00:11:04,110
- Bylo to vůbec doopravdy, nebo jen
pro podívanou? - Jistěže to bylo doopravdy.
131
00:11:05,347 --> 00:11:10,721
Víš, že nemá smysl
popírat výhody tvé situace.
132
00:11:11,866 --> 00:11:14,399
Však se zeptej poručíka Scotta.
133
00:11:14,400 --> 00:11:18,872
Už by byl mrtvý,
kdyby křeslo fungovalo.
134
00:11:18,873 --> 00:11:22,517
Víte vůbec,
co se se mnou doopravdy děje?
135
00:11:22,518 --> 00:11:26,047
Očividně procházíš celkem významnými
136
00:11:26,048 --> 00:11:29,923
fyziologickými změnami,
nejznatelněji ve tvém mozku.
137
00:11:31,457 --> 00:11:36,416
Nevzdal jsem se naděje k nalezení řešení,
ale mezitím
138
00:11:36,417 --> 00:11:40,737
bych si myslel,
že by ses aspoň chtěla zaměstnat.
139
00:11:42,415 --> 00:11:46,463
Můj výzkum se začal ubírat
zajímavým směrem.
140
00:11:47,747 --> 00:11:50,005
Možná nejsem daleko
141
00:11:50,006 --> 00:11:53,010
od odhalení pravé podstaty
142
00:11:53,011 --> 00:11:55,118
mise Destiny.
143
00:11:57,999 --> 00:12:01,985
Podívejte tady, tyto čísla nebyly
upraveny pro gravitační dilataci času.
144
00:12:01,986 --> 00:12:06,433
Očividně to závisí na velikosti hvězd,
ale může to vést k velkým rozdílům.
145
00:12:06,434 --> 00:12:11,098
- Jak mi to mohlo uniknout?
- Vaše matematika je vždy dokonalá,
146
00:12:11,099 --> 00:12:15,323
ale občas ztrácíte nadhled v souvislostech.
147
00:12:16,837 --> 00:12:20,497
Jak jsem řekla,
studovala jsem vaši práci.
148
00:12:21,633 --> 00:12:24,733
To jste neměla nic lepšího na práci?
149
00:12:24,734 --> 00:12:30,355
Mám ráda čísla a rovnice.
Už od mala jsem je měla ráda.
150
00:12:31,673 --> 00:12:33,805
Ty nelžou.
151
00:12:37,702 --> 00:12:41,424
Když já byl dítě,
chtěl jsem být veterinář.
152
00:12:41,425 --> 00:12:43,944
Zvířecí doktor.
153
00:12:43,945 --> 00:12:48,689
Takže máma mi koupila křečka.
Však víš, učit mě zodpovědnosti.
154
00:12:48,690 --> 00:12:52,904
Nechal jsem dveře klece otevřené
a můj otec ho zašlápl.
155
00:12:53,611 --> 00:12:58,178
- To byl konec kariéry. - No, jsem si jistá,
že byste byl velmi dobrý doktor.
156
00:13:01,733 --> 00:13:07,701
Každopádně...
Kdyby nebylo tohóóó křečka?
157
00:13:07,702 --> 00:13:11,179
Vypadá jako malý hlodavec.
158
00:13:11,180 --> 00:13:16,341
Kdyby nebylo jeho,
nikdo z nás tady není.
159
00:13:16,342 --> 00:13:18,327
To mě nikdy nenapadlo.
160
00:13:18,328 --> 00:13:22,615
To je vážně divné.
161
00:13:45,102 --> 00:13:47,121
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
162
00:13:48,201 --> 00:13:52,323
Plukovníku Youngu, tady Brody
z řídící místnosti, prosím, ozvěte se.
163
00:13:54,174 --> 00:13:58,301
- Tady Young.
- Vyskytla se tu taková situace.
164
00:14:00,225 --> 00:14:02,125
Chtějí, abychom jim vydali Chloe.
165
00:14:02,126 --> 00:14:05,397
Co když se celou dobu pomalu měnila
v jednoho z nich a teď ji chtějí zpět?
166
00:14:05,398 --> 00:14:07,799
Ona není jedna z nich.
167
00:14:09,213 --> 00:14:14,510
- Plukovníku, co bychom měli udělat?
- Možná bychom měli nabít zbraně?
168
00:14:14,511 --> 00:14:16,668
To nebude fungovat.
169
00:14:16,669 --> 00:14:20,791
Zbývá nám ještě 44 minut do dalšího skoku,
něco udělat musíme.
170
00:14:25,971 --> 00:14:28,065
To byl varovný výstřel.
171
00:14:28,066 --> 00:14:30,245
Dostáváme další zprávu.
172
00:14:30,246 --> 00:14:35,803
- Říkají, že pokud se nepodrobíme, zničí nás.
- Blafují, chtějí Destiny více než cokoliv.
173
00:14:35,804 --> 00:14:40,074
- Co se děje? - Jsme obklíčeni
emzáckými loděmi, chtějí vydat Chloe.
174
00:14:40,075 --> 00:14:42,395
Navrhuji vypnout
všechny nedůležité systémy
175
00:14:42,396 --> 00:14:45,542
a převést každý přebytek energie štítům.
176
00:14:45,543 --> 00:14:48,735
Proveďte, proveďte to.
177
00:14:55,347 --> 00:15:00,279
- Nemyslím si, že čekali právě takovou odezvu.
- Na tom nezáleží, štíty drží.
178
00:15:11,082 --> 00:15:14,301
Nemají dost palebné síly,
skok zvládneme.
179
00:15:14,302 --> 00:15:16,490
Přilétají další lodě.
180
00:15:23,058 --> 00:15:26,722
Teď je to celkem 15 lodí.
Všechny pálí.
181
00:15:28,252 --> 00:15:30,195
Myslel jsem, že jsme se shodli,
že nás nechtějí zničit.
182
00:15:30,196 --> 00:15:34,708
Ne úmyslně, ale musí vyřadit štíty,
aby se nalodili.
183
00:15:37,343 --> 00:15:39,729
Zaznamenáváme druhotné výbuchy
v oblasti strojovny.
184
00:15:39,730 --> 00:15:42,234
Energetické přetížení podsvětelného pohonu
se dostává do kritického bodu.
185
00:15:42,235 --> 00:15:44,453
Nouzové vypnutí, hned!
186
00:15:45,531 --> 00:15:47,144
Už je pozdě.
187
00:16:15,234 --> 00:16:18,425
- Plukovníku... - Chcete být psychiatr?
Teď máte příležitost.
188
00:16:18,426 --> 00:16:22,838
- O čem to mluvíte? Co se děje?
- Myslím, že začínám bláznit.
189
00:16:26,936 --> 00:16:30,842
- Vy jste pil. - To není ten problém.
Jenom jeden z příznaků.
190
00:16:30,843 --> 00:16:34,132
Ne, jenom se tím snažím říct,
že teď asi není ta nejlepší doba.
191
00:16:34,133 --> 00:16:38,225
Jo, dobře, no já...
192
00:16:39,770 --> 00:16:43,045
Mám jeden opakující se sen,
193
00:16:43,046 --> 00:16:46,412
jenom je to víc než sen.
194
00:16:46,413 --> 00:16:50,503
Je to skutečné.
Je to tak opravdové, jak jen může být.
195
00:16:50,504 --> 00:16:52,961
A o čem je?
196
00:16:52,962 --> 00:16:56,508
Mimozemšťani z druhé galaxie nás...
197
00:16:56,509 --> 00:17:00,956
chytí, obklíčí loď a požádají mě,
abych jim předal Chloe.
198
00:17:00,957 --> 00:17:06,535
A teď, napoprvé jsem s nimi
zkoušel bojovat, ale loď byla zničena.
199
00:17:06,536 --> 00:17:08,825
Napodruhé jsem použil obrannou taktiku,
200
00:17:08,826 --> 00:17:13,404
- ale loď byla opět zničena.
- Počkejte chvilku.
201
00:17:14,208 --> 00:17:18,273
Proto jste Parkové a jejímu týmu
nařídil obnovit práce na zbraních?
202
00:17:18,274 --> 00:17:23,253
- Kvůli vašemu snu?
- Poslouchejte, jde tu ještě o něco jiného.
203
00:17:23,254 --> 00:17:25,946
Myslím tím, že nejde o sen,
který bych někdy předtím měl.
204
00:17:25,947 --> 00:17:29,451
Cítím podlahu pod svými nohami.
205
00:17:29,452 --> 00:17:33,747
Cítím pot lidí okolo mě, Camillo.
206
00:17:33,748 --> 00:17:37,853
Jo, jo, je to scénář bez výhry.
207
00:17:37,854 --> 00:17:40,657
Zdá se, že jediná cesta ven z toho
by pro vás byla jediná věc,
208
00:17:40,658 --> 00:17:45,069
- kterou zrovna nechcete udělat.
- Nemyslím si, že je to až tak jednoduché.
209
00:17:46,377 --> 00:17:49,863
Už jste vůbec mluvil s Chloe...
210
00:17:49,864 --> 00:17:54,196
- od doby, co jste ji zavřel na ubikaci?
- Ne.
211
00:17:54,197 --> 00:17:57,853
Možná by to mohlo být
dobré místo, kde začít.
212
00:18:03,932 --> 00:18:07,154
Ale, další návštěva.
213
00:18:07,155 --> 00:18:10,489
- Nikdy jsem nebyla tak žádaná.
- Poslyš, omlouvám se,
214
00:18:10,490 --> 00:18:13,604
že jsem nepřišel dřív,
měl jsem moc práce.
215
00:18:16,304 --> 00:18:19,532
Navíc je to pro mě těžké.
216
00:18:20,659 --> 00:18:23,573
Kvůli tomu, co asi musíte udělat.
217
00:18:27,261 --> 00:18:31,688
Víte, já...
Litovala jsem se,
218
00:18:31,689 --> 00:18:34,456
že musím zůstat v téhle místnosti.
219
00:18:34,994 --> 00:18:38,686
Ale potom jsem si vzpomněla na to,
jak se na mě každý díval,
220
00:18:38,687 --> 00:18:41,563
když zjistili, že jsem stále infikovaná.
221
00:18:43,194 --> 00:18:45,246
Myslím, že je lepší,
když jsem tady zavřená.
222
00:18:45,247 --> 00:18:48,511
Opravdu?
Protože lidem na lodi na tobě záleží.
223
00:18:48,512 --> 00:18:51,244
Bojí se mě.
224
00:18:52,629 --> 00:18:55,261
A já se bojím sebe.
225
00:18:56,327 --> 00:18:59,775
- Nikdo se nevzdává naděje.
- Já vím.
226
00:19:00,710 --> 00:19:04,852
Ale pokud nenajdeme řešení
a budu se stále měnit, tak dříve či později
227
00:19:04,853 --> 00:19:07,381
nebudete mít na výběr.
228
00:19:22,554 --> 00:19:25,906
- Takže...
- Takže co?
229
00:19:27,300 --> 00:19:29,983
Tak kdy se k něčemu odhodláš?
230
00:19:31,402 --> 00:19:35,660
- O čem to mluvíš?
- O Ginn, ta holka je do tebe blázen.
231
00:19:35,661 --> 00:19:38,700
A to jsi zjistil dvoudenním pozorováním,
232
00:19:38,701 --> 00:19:41,338
- zatímco jsme spolu pracovali?
- Věděl jsem to po deseti minutách.
233
00:19:41,339 --> 00:19:44,051
Ta holka miluje matiku, Elii.
234
00:19:44,052 --> 00:19:46,530
A jestli jsi měl
s někým někdy nějakou šanci,
235
00:19:46,531 --> 00:19:48,430
tak tohle je nejspíš ona.
236
00:19:49,812 --> 00:19:51,514
Díky.
237
00:19:54,898 --> 00:19:57,169
Něco ti řeknu.
238
00:19:57,170 --> 00:20:02,379
Příště, až budete spolu,
tak zařídím, abych byl odvolán.
239
00:20:05,051 --> 00:20:10,817
- Tak dobře, ale ať to není moc nápadné.
- Nápadné je dobré.
240
00:20:17,012 --> 00:20:19,216
Čas pochlapit se.
241
00:20:34,876 --> 00:20:36,814
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
242
00:20:38,697 --> 00:20:42,660
Plukovníku Youngu, tady Brody
z kontrolní místnosti, ozvěte se.
243
00:20:48,441 --> 00:20:53,547
- Co se děje? - Jsme obklíčeni
emzáckými loděmi, chtějí vydat Chloe.
244
00:20:54,930 --> 00:20:57,141
Navrhuji vypnout
všechny nedůležité systémy
245
00:20:57,142 --> 00:20:59,654
a převést každý přebytek energie do štítů.
246
00:20:59,655 --> 00:21:04,276
- To nebude fungovat, přiletí další lodě.
- Jak byste to mohl vědět?
247
00:21:04,277 --> 00:21:06,921
Pokud začneme nabíjet zbraně nebo štíty,
nebo je jinak vyprovokujeme,
248
00:21:06,922 --> 00:21:10,103
tak začnou střílet a zničí nás všechny.
249
00:21:11,803 --> 00:21:13,863
Takže co uděláme?
250
00:21:17,228 --> 00:21:19,478
Asi už je čas.
251
00:21:30,478 --> 00:21:32,828
Plukovníku, tady Brody.
Měl jste pravdu.
252
00:21:32,829 --> 00:21:35,540
Další půltucet lodí
vystoupil z hyperprostoru.
253
00:21:35,541 --> 00:21:39,410
- Posílají raketoplán?
- Je na cestě k vám.
254
00:21:40,625 --> 00:21:44,145
Nahoďte zpět štít přes trhlinu v trupu.
255
00:22:21,305 --> 00:22:23,744
- Co jste to udělal?
- Neměl jsem na výběr.
256
00:22:23,745 --> 00:22:25,625
Ty hajzle!
257
00:22:25,626 --> 00:22:27,226
Poručíku, ne!
258
00:22:27,589 --> 00:22:28,915
Ne!
259
00:22:31,856 --> 00:22:34,408
Plukovníku, máme problém.
Přilétají další mimozemské lodě.
260
00:22:34,409 --> 00:22:36,159
Spousta.
261
00:22:41,606 --> 00:22:43,648
Plukovníku Youngu, slyšíte mě?
Plukovníku!
262
00:22:43,649 --> 00:22:45,414
Tady Scott, co se děje?
263
00:22:45,415 --> 00:22:48,776
Tady je Rush, po celé lodi jsou výpadky
energie včetně štítů.
264
00:22:48,777 --> 00:22:52,506
Nemůžeme je obnovit. Chloe musela
najít způsob, jak to obejít a udělat.
265
00:22:52,507 --> 00:22:55,573
Běž do zbrojnice
a vezmi všechny zbraně, co máme.
266
00:22:55,574 --> 00:22:58,673
Zorganizuj obranné týmy,
protože budeme obsazeni.
267
00:22:58,674 --> 00:23:00,488
Ano, pane.
268
00:23:10,352 --> 00:23:13,582
- Máme tu další prolomení trupu
poblíž ošetřovny! - Ustupujte k mé pozici!
269
00:23:13,583 --> 00:23:16,519
Tady Rush, musíme ubránit místnost
s bránou za každou cenu.
270
00:23:16,520 --> 00:23:19,720
Je jich příliš, nemůžeme je udržet.
271
00:23:43,183 --> 00:23:44,643
Plukovníku?
272
00:23:45,625 --> 00:23:49,196
Ahoj...
Co tu děláš?
273
00:23:49,197 --> 00:23:51,207
Jdu si pro novou várku,
kterou pro mě Brody udělal.
274
00:23:51,208 --> 00:23:53,936
Zvlášť silnou,
používám ji jako desinfekci.
275
00:23:56,649 --> 00:23:58,292
Nevypadáte moc dobře.
276
00:23:58,293 --> 00:24:02,708
Jo, já vím, koukám,
že je to docela zřejmé, co?
277
00:24:04,513 --> 00:24:07,868
Everette, co kdybych ti řekla, že dítě,
278
00:24:07,869 --> 00:24:10,688
naše dítě, je stále na živu?
279
00:24:11,836 --> 00:24:16,025
- Nevím, proč... Proč bys to dělala?
- Protože jsem ji viděla.
280
00:24:16,026 --> 00:24:18,627
Protože jsem ji držela v náručí
a je nádherná.
281
00:24:18,628 --> 00:24:21,524
- TJ...
- To si nedokážeš představit.
282
00:24:21,525 --> 00:24:24,063
Byli jsme na planetě,
kde jsme nechali Caina a ostatní,
283
00:24:24,064 --> 00:24:28,283
a ti mimozemšťani říkali,
že se o ni postarají. Caine mi to slíbil.
284
00:24:28,284 --> 00:24:30,496
- A pak mě poslali zpátky.
- Nikdy jsi neopustila loď.
285
00:24:30,497 --> 00:24:34,555
Já vím, že...
Podívej, já vím, jak to zní.
286
00:24:34,556 --> 00:24:39,204
Proto jsem nikomu nic neřekla, protože jsem
věděla, že by sis myslel, že jsem zešílela.
287
00:24:39,205 --> 00:24:41,116
Ale nezbláznila.
288
00:24:41,117 --> 00:24:43,613
Nejsem blázen.
289
00:24:43,614 --> 00:24:46,320
A nebyl to sen.
Proč je tak těžké tomu uvěřit?
290
00:24:46,321 --> 00:24:50,108
- Po tom všem, co jsme viděli od doby,
co jsme tu... - Hele, poslouchej mě!
291
00:24:51,099 --> 00:24:56,840
Jenom protože chceš, aby něco byla pravda,
neznamená to, že to pravda je, jasné?
292
00:24:56,841 --> 00:25:00,491
Jasně.
A teď poslouchej ty mě.
293
00:25:01,679 --> 00:25:05,196
Vidím, kam směřuješ.
294
00:25:05,197 --> 00:25:09,050
Vím to, protože jsem
se tam málem sama dostala.
295
00:25:09,051 --> 00:25:12,058
Bojím se, že se nevrátíš.
296
00:25:13,998 --> 00:25:15,902
To mě mrzí.
297
00:25:24,102 --> 00:25:27,185
- To je divné.
- Co?
298
00:25:27,186 --> 00:25:31,354
Počítač využívá spousty paměti na program,
který jsem nikdy předtím neviděl.
299
00:25:31,355 --> 00:25:34,298
Možná je to nějaká autodiagnostika, já ne...
300
00:25:34,299 --> 00:25:38,244
Musím se zeptat,
co je to všechno za fotky?
301
00:25:38,245 --> 00:25:40,664
To jsou momenty z mého filmu.
302
00:25:42,320 --> 00:25:44,140
Mého dokumentu.
303
00:25:44,991 --> 00:25:50,200
Snažil jsem se zaznamenávat všechno,
co se tu dělo s pomocí KINa.
304
00:25:50,201 --> 00:25:51,914
Tady...
305
00:25:56,612 --> 00:25:58,256
- Vidíš?
- Tohle nikdo vidět nechce.
306
00:25:58,257 --> 00:26:02,245
Ne, ne, tohle jsou ty maličkosti,
na kterých záleží.
307
00:26:02,246 --> 00:26:07,109
Fajn, antické záchody, tady je máme.
308
00:26:10,451 --> 00:26:11,945
Každopádně, tolik pro představu.
309
00:26:11,946 --> 00:26:16,273
- Seržante Greere, ohlaste se.
- Pokračujte.
310
00:26:16,274 --> 00:26:20,759
Máme nějaký problém v kantýně.
Potřebujeme vaši pomoc.
311
00:26:20,760 --> 00:26:22,634
Jsem na cestě.
312
00:26:22,635 --> 00:26:26,081
- Odcházíš?
- Mohlo by to chvilku trvat.
313
00:26:32,784 --> 00:26:35,778
Vteřinku.
314
00:26:46,749 --> 00:26:50,603
Počkej, nejsem si tím moc jistý.
315
00:26:50,604 --> 00:26:55,499
- Poděkuješ mi potom.
- Ale co bych měl říct, ta holka je z jiné planety.
316
00:26:58,487 --> 00:27:04,004
Asi bych ti měl říct,
abys byl sám sebou, ale ve tvém případě...
317
00:27:05,162 --> 00:27:07,961
Takže, moje máma právě odešla.
318
00:27:09,509 --> 00:27:11,524
Rád jsem ji viděl.
319
00:27:11,525 --> 00:27:15,302
I když byla v těle Parkové.
320
00:27:16,393 --> 00:27:18,281
Trochu divné.
321
00:27:19,554 --> 00:27:21,162
Stejně...
322
00:27:23,128 --> 00:27:25,547
Myslím, že to pomohlo.
323
00:27:27,753 --> 00:27:29,662
Aspoň v to doufám.
324
00:27:29,663 --> 00:27:32,870
- Dobře, to zvládnu.
- Zvládneš to?
325
00:27:32,871 --> 00:27:35,640
- Jak dlouho ti to potrvá?
- Jak dlouho to potrvá tobě?
326
00:27:37,579 --> 00:27:39,598
Dám si na čas.
327
00:27:44,453 --> 00:27:47,295
Je to těžké.
328
00:27:47,296 --> 00:27:49,279
Chápete?
329
00:27:49,280 --> 00:27:51,718
Chci říct, že vím, že jsme
330
00:27:51,719 --> 00:27:57,602
několik miliard světelných let od sebe.
A to se možná nikdy nezmění.
331
00:28:00,993 --> 00:28:03,292
Ale já...
332
00:28:03,293 --> 00:28:06,672
Prostě potřebuji vědět, že tam pořád je.
333
00:28:08,276 --> 00:28:10,135
Chápete?
334
00:28:10,136 --> 00:28:13,731
Protože kdyby nebyla, tak bych ne...
335
00:28:13,732 --> 00:28:18,372
Promiň, netušila jsem,
že to bude něco tak osobního.
336
00:28:18,373 --> 00:28:22,408
Ne, to...
Není to tvá chyba.
337
00:28:22,409 --> 00:28:26,613
To je pohled, co?
Dospělý chlap, co brečí kvůli mámě.
338
00:28:26,614 --> 00:28:28,472
Opravdový elegán.
339
00:28:30,754 --> 00:28:34,617
- To abych zašel zpět pro Greera.
- Co tím myslíš?
340
00:28:36,081 --> 00:28:38,282
Ale to n-nic.
341
00:29:08,074 --> 00:29:09,858
Plukovníku?
342
00:29:12,868 --> 00:29:14,767
Plukovníku, jste tam?
343
00:29:18,285 --> 00:29:20,746
Jo, co se...
Co potřebujete?
344
00:29:22,592 --> 00:29:26,608
Loď vystoupila,...
345
00:29:26,609 --> 00:29:29,802
ale v dosahu nejsou žádné brány.
Brody říká, že jen tak stojíme.
346
00:29:29,803 --> 00:29:32,812
No, to nezní tak špatně.
347
00:29:32,813 --> 00:29:36,352
Až na to, že tu není odpočet.
Nemáme ponětí, jak dlouho to potrvá.
348
00:29:36,353 --> 00:29:38,758
Vy na to přijdete.
349
00:29:38,759 --> 00:29:41,027
Pane?
350
00:29:45,846 --> 00:29:47,549
Problémy?
351
00:29:48,635 --> 00:29:51,791
No, loď jenom tak nevystoupí z FTL.
352
00:29:51,792 --> 00:29:55,552
- Pokud jí to nepřikážeš.
- Jo, ale tentokrát jsem to nebyl já
353
00:29:55,553 --> 00:29:58,807
a nemohu najít žádnou závadu
v navigaci nebo pohonu.
354
00:29:58,808 --> 00:30:01,667
Možná byste měl hledat někde jinde.
355
00:30:05,699 --> 00:30:10,150
Co mohu říct je, že zde není nic,
co by rušilo běžný provoz pohonu FTL.
356
00:30:10,151 --> 00:30:15,052
- Loď prostě nikam nechce.
- Co vytáčeni? - Brána ani nepípne.
357
00:30:16,446 --> 00:30:21,104
- Kde je Young?
- Necítí se dobře.
358
00:30:21,105 --> 00:30:24,231
- Dobrá, co je nového?
- Nemáme zatím nic.
359
00:30:24,232 --> 00:30:27,936
A co ty? Elii?!
360
00:30:29,172 --> 00:30:32,759
Pracoval jsem s tou holkou
Ginn z Luciánské aliance.
361
00:30:32,760 --> 00:30:38,034
Vlastně, trochu se to zvrtlo v něco jiného
než společnou práci, nechci to zakřiknout, ale...
362
00:30:38,035 --> 00:30:39,889
Elii!
363
00:30:43,437 --> 00:30:47,186
Spustili jsme sérii programů,
které byly navrženy k modelování.
364
00:30:47,187 --> 00:30:49,699
Však víte, simulace.
365
00:30:49,700 --> 00:30:54,138
Bylo to docela zatuhlé, nemohl jsem přijít
na to proč a pak jsem si uvědomil,
366
00:30:54,223 --> 00:30:59,704
- že v počítači probíhá vlastní simulace.
- Jaký druh simulace?
367
00:30:59,705 --> 00:31:02,900
Zrovna jsem na to přišel,
je to bitevní scénář.
368
00:31:02,901 --> 00:31:07,318
Destiny vystoupí z FTL a okamžitě
je obklíčena emzáckými loděmi.
369
00:31:07,319 --> 00:31:11,955
Běží to v několika možných variacích,
několik scénářů,
370
00:31:11,956 --> 00:31:16,451
- ale vždy to skončí špatně.
- Můj Bože.
371
00:31:16,452 --> 00:31:22,504
Mluvíte tu o těch emzácích z jiné galaxie,
kteří unesli Chloe a Rushe?
372
00:31:22,505 --> 00:31:25,682
Jo, ti samí.
373
00:31:25,683 --> 00:31:28,171
Camillo, o co jde?
374
00:31:30,482 --> 00:31:33,601
- Bitevní simulace?
- Přesně.
375
00:31:33,602 --> 00:31:39,378
Mimořádně složitá, vymodelovaná do
posledních detailů a vždy s nešťastným koncem.
376
00:31:39,379 --> 00:31:43,531
To je zajímavé, ale co to má dělat s tím,
že loď vyskočila?
377
00:31:43,532 --> 00:31:45,862
Podívej se pozorněji.
378
00:31:57,271 --> 00:32:00,609
Něco z toho programu
znemožňuje běžné operace...
379
00:32:00,610 --> 00:32:03,467
Což nám nabízí pouze jedinou otázku.
380
00:32:04,794 --> 00:32:06,304
Proč?
381
00:32:07,458 --> 00:32:11,133
Chcete mi říct, že loď jedná
na základě plukovníkových snů?
382
00:32:11,134 --> 00:32:14,644
- To je jediné vysvětlení.
- To není nemožné.
383
00:32:14,645 --> 00:32:17,893
Mozkové vlny jsou pouze elektrické impulzy,
384
00:32:17,894 --> 00:32:20,845
takže s nimi může být teoreticky
manipulováno, pokud víte jak.
385
00:32:20,846 --> 00:32:23,808
Možná je to způsob,
jak nás Destiny varuje.
386
00:32:23,809 --> 00:32:28,553
- Co když ví, že tí emzácí přicházejí?
- Ne, není možné, aby nás sledovali.
387
00:32:30,498 --> 00:32:33,966
Ne, řekla jsem vám vše,
nepamatuji si nic o těch výpadcích.
388
00:32:33,967 --> 00:32:38,801
Podívej, musíš přemýšlet, Chloe,
tohle je opravdu velmi důležité.
389
00:32:38,802 --> 00:32:41,410
Když byla Jamesová pod vlivem těch emzáků,
390
00:32:41,411 --> 00:32:44,717
podařilo se jí odeslat jim
jakýsi druh signálu.
391
00:32:44,718 --> 00:32:47,981
Je možné, že dokážeš dělat to samé?
392
00:32:51,556 --> 00:32:53,698
Nevzpomínám si.
393
00:32:55,299 --> 00:32:57,673
Elii, tady Scott, připrav zbraně.
394
00:32:57,674 --> 00:33:01,408
Vynech všechny baterie, které nejsou plně nabité.
Obětuj zbývající energii do zbytku.
395
00:33:01,409 --> 00:33:05,626
Vypni všechny nedůležité systémy
a vše, co můžeš, dej štítům.
396
00:33:05,627 --> 00:33:07,403
Rozuměl jsem.
397
00:33:09,550 --> 00:33:12,054
Budeme držet hlídky po třech.
398
00:33:12,055 --> 00:33:14,577
Tady poručík Jamesová má pro vás rozkazy.
399
00:33:14,578 --> 00:33:18,622
Takže když přijdou, tak se můžeme vsadit,
že se pokusí nalodit.
400
00:33:18,623 --> 00:33:21,607
To nás činí poslední vlnou obrany.
Nějaké dotazy?
401
00:33:21,608 --> 00:33:24,299
Dobrá, rozchod.
402
00:33:24,300 --> 00:33:26,038
Dobrá, jdeme.
403
00:33:26,039 --> 00:33:31,263
Camillo, potřebuji, abyste zorganizovala civilisty.
Chci je v určených oblastech do dalšího určení.
404
00:33:31,264 --> 00:33:35,301
- Ještě o něčem si musíme promluvit.
- Nemůže to počkat? - Ne!
405
00:33:41,504 --> 00:33:45,020
- Vím, co se chystáte říct.
- Kde je? - Zvládnu to.
406
00:33:45,021 --> 00:33:48,552
Právě o to jde, vy to zvládnete,
on evidentně ne.
407
00:33:49,402 --> 00:33:52,988
- Musíte převzít velení, oficiálně.
- To nemohu udělat.
408
00:33:52,989 --> 00:33:55,078
A co když je to test?
409
00:33:55,079 --> 00:33:58,863
Tyhle sny, které má plukovník...
Test jeho duševní stability.
410
00:33:58,864 --> 00:34:02,677
- Test, ve kterém selhává.
- A odkud tohle máte?
411
00:34:02,678 --> 00:34:05,989
Přemýšlejte o tom...
Co právě teď dělá plukovník?
412
00:34:05,990 --> 00:34:07,699
Zamkl se a je mimo.
413
00:34:07,700 --> 00:34:13,242
Přesně ve stejném čase, kdy loď náhle zastavila
a teď bezcílně plujeme prázdným prostorem.
414
00:34:13,243 --> 00:34:16,510
Destiny nám začíná rozumět.
415
00:34:16,511 --> 00:34:20,045
Kdo jsme, jak fungujeme.
416
00:34:20,046 --> 00:34:23,248
Chcete mi říct,
že loď ho chce nahradit?
417
00:34:23,249 --> 00:34:27,084
Ne, to ne.
Není to o tom, jestli má...
418
00:34:27,085 --> 00:34:31,400
touhy nebo emoce.
Nemá žádnou osobnost.
419
00:34:31,401 --> 00:34:34,965
Ale je schopná analyzovat
všechny druhy senzorových vstupů.
420
00:34:34,966 --> 00:34:39,923
A ví, že jsme tady. Začíná si uvědomovat,
jaké důsledky můžeme mít.
421
00:34:39,924 --> 00:34:42,869
Proč ne jeden z vás?
422
00:34:42,870 --> 00:34:47,942
Už jsme se o to dříve pokoušeli,
ale neúspěšně.
423
00:34:47,943 --> 00:34:52,828
Myslel jsem, že to bylo o emzácích,
o varování připravit nás na útok.
424
00:34:52,829 --> 00:34:58,710
Tak či onak, varování, test...
Právě teď potřebujeme silného vůdce.
425
00:34:58,711 --> 00:35:03,150
Nelíbí se mi to o nic víc než vám,
ale myslím si, že nemáte na vybranou.
426
00:35:08,508 --> 00:35:10,372
Plukovníku?
427
00:35:15,589 --> 00:35:18,530
Plukovníku, neodejdu,
dokud neotevřete ty dveře.
428
00:35:22,594 --> 00:35:27,227
Donesl jsem vám trochu čaje, je opravdu silný.
Nic podobnějšího kávě nemáme.
429
00:35:27,228 --> 00:35:30,003
Děkuji, poručíku, ten čaj si nedám.
430
00:35:30,004 --> 00:35:35,148
Pane, máme tu vážný problém.
Musíte se dát do kupy a vylézt z kajuty.
431
00:35:37,009 --> 00:35:40,705
- Co to děláte? Dáváte mi rozkaz, poručíku?
- Pane, tyhle vaše sny...
432
00:35:40,706 --> 00:35:44,416
Ten bitevní scénář.
To dělá loď.
433
00:35:44,417 --> 00:35:46,877
Ovlivňuje vaše mozkové impulsy.
Je to nějaká simulace.
434
00:35:46,878 --> 00:35:49,701
- Je to simulace? Co tohle vůbec znamená?
- Eli našel ten program.
435
00:35:49,702 --> 00:35:53,279
Je to to samé jako to, co jste popsal Camile.
To nemůže být náhoda.
436
00:35:53,280 --> 00:35:58,323
Koukám, že ta loď má smysl pro humor.
437
00:35:58,324 --> 00:36:01,874
Ona si myslí, že vaše reakce...
a skutečnost, že jste se...
438
00:36:01,875 --> 00:36:04,720
No, že jste se vzdal.
To je ten důvod, proč jsme vystoupili z FTL.
439
00:36:04,721 --> 00:36:08,645
Proto tady trčíme uprostřed ničeho.
Teď se dejte dohromady.
440
00:36:08,646 --> 00:36:11,051
Začněte se chovat jako skutečný velitel
a třeba se zas rozjedeme.
441
00:36:11,052 --> 00:36:15,733
Nebo je to třeba jen způsob, jakým se mi
Destiny snaží říct, že potřebuji nahradit.
442
00:36:15,734 --> 00:36:18,489
To Rush říkal také.
443
00:36:18,490 --> 00:36:21,744
- To říkal Rush...
- Ale to já neudělám.
444
00:36:21,745 --> 00:36:24,979
Miluješ Chloe?
445
00:36:24,980 --> 00:36:28,450
Je to jednoduchá otázka, miluješ ji?
446
00:36:28,451 --> 00:36:30,257
- Ano.
- Ano! A jak se budeš cítit,
447
00:36:30,258 --> 00:36:33,107
až ji budu muset vysadit?
Jen tak na nějakou skálu?
448
00:36:33,108 --> 00:36:36,967
A ty víš, že se to blíží, ona to také ví.
My všichni to víme.
449
00:36:36,968 --> 00:36:39,263
Ale já to musím udělat.
450
00:36:39,264 --> 00:36:43,023
Budeš ke mně i potom vzhlížet?
Budeš si dál myslet...
451
00:36:43,024 --> 00:36:46,693
Každému říkat, jaký jsem skvělý velitel?
Budete, poručíku?
452
00:36:46,694 --> 00:36:48,570
To ne, to nedělejte.
453
00:36:48,571 --> 00:36:54,412
Je mi líto, že jste neměl otce, když jste vyrůstal,
ale já se na to dobrovolně nenabídnul.
454
00:36:54,413 --> 00:36:56,511
A je to tu, konečně si povídáme.
455
00:36:56,512 --> 00:36:59,393
Uhoď mě, uhoď mě!
456
00:36:59,394 --> 00:37:01,735
Nikdo se o to neprosil,
457
00:37:01,736 --> 00:37:05,755
ale vy jste velící důstojník.
Vy se nemůžete litovat.
458
00:37:05,756 --> 00:37:08,391
Jestli se vám to nelíbí, vaše chyba.
459
00:37:09,484 --> 00:37:11,216
Zabil jsem Rileyho.
460
00:37:12,630 --> 00:37:15,915
- To nebyla vaše chyba.
- Vím, že to nebyla moje chyba.
461
00:37:15,916 --> 00:37:20,533
I on to věděl, proto...
Jen nechtěl umřít sám, proto mě o to požádal.
462
00:37:21,726 --> 00:37:26,131
Ale já ho zabil,
vlastnoručně jsem ho udusil.
463
00:37:30,040 --> 00:37:32,678
Ještě k tomu všemu je to...
464
00:37:34,027 --> 00:37:37,432
Víte, ono se to nahromadí.
465
00:37:41,539 --> 00:37:43,950
Chci, abyste odešel.
466
00:37:47,093 --> 00:37:52,091
Podívejte, máte pravdu,
nedokázal bych to.
467
00:37:52,092 --> 00:37:55,819
Žít s tím břemenem každý den.
Takový já nejsem.
468
00:37:55,820 --> 00:37:58,679
- Ani TJ či Camila.
- Rush by to zvládnul.
469
00:37:58,680 --> 00:38:03,488
Pro Rushe by to nebylo břímě,
proto vás potřebujeme.
470
00:38:03,489 --> 00:38:07,751
Protože ho cítíte, ale ne natolik, abyste
se nevzchopil a neudělal to zas.
471
00:38:07,752 --> 00:38:10,798
Opravdu?
Jste si tím jistý, poručíku?
472
00:38:10,799 --> 00:38:12,569
Opravdový vůdce,
473
00:38:13,570 --> 00:38:15,609
dobrý velitel,
474
00:38:15,610 --> 00:38:20,997
není tak lhostejný, aby se nestaral,
jen dost na to, aby pokračoval dál.
475
00:38:22,250 --> 00:38:27,887
A my oba víme,
že jste dobrý velitel.
476
00:38:31,996 --> 00:38:34,298
Nikdy vás to nepřestane bolet.
477
00:38:35,504 --> 00:38:40,097
O to tu jde.
Už kvůli každému na téhle lodi
478
00:38:40,098 --> 00:38:43,418
s tím budete muset žít.
479
00:39:15,023 --> 00:39:19,047
- Ale máme pět dole u kantýny.
- Takže, když vezmeme...
480
00:39:20,255 --> 00:39:23,009
Pane Brody, jak jsme na tom?
481
00:39:25,344 --> 00:39:29,007
No, po emzácích stále žádná známka.
Hlavní lodní dělo je připravené.
482
00:39:29,008 --> 00:39:31,762
A odklonili jsme všechnu
dostupnou energii do štítů.
483
00:39:31,763 --> 00:39:36,315
Pane, všechen dostupný
vojenský personál hlídá mezery
484
00:39:36,316 --> 00:39:38,765
mezi aktivními palebnými bateriemi,
ale je to pořádný kus země.
485
00:39:38,766 --> 00:39:42,295
Mohli bychom mít týmy po dvou,
pokrýt o něco větší území,
486
00:39:42,296 --> 00:39:44,987
- ale tím bychom se dost šponovali.
- Udělejme to tak.
487
00:39:44,988 --> 00:39:50,307
Pokud sem proniknou, radši tam budu
dřív s menší palebnou silou než naopak.
488
00:39:50,308 --> 00:39:53,784
A také rozdělme veškerý záložní
arzenál od Luciánské aliance
489
00:39:53,785 --> 00:39:57,002
- mezi co nejvíce civilistů.
- Nemají pořádný výcvik.
490
00:39:57,003 --> 00:40:01,656
Sám jim budu velet, budeme se držet
obranných pozic mezi řídící místností a bránou.
491
00:40:01,657 --> 00:40:05,050
- Zvládnou to.
- Ano, pane.
492
00:40:06,004 --> 00:40:08,117
Ještě něco?
493
00:40:16,110 --> 00:40:20,499
Právě jsme skočili.
Jsme zpět v FTL.
494
00:40:21,709 --> 00:40:25,013
Je dobré vás mít zpět, pane.
495
00:40:32,065 --> 00:40:36,675
Hej, já jsem opravdu šťastný, že už zase pokračujeme.
Jen říkám, že mi moc nedělá dobře pomyšlení,
496
00:40:36,676 --> 00:40:39,205
že se nám Destiny
může takhle dostat do hlavy.
497
00:40:39,206 --> 00:40:45,079
- Nechci se začít nimrat ve svých snech.
- A o čem se ti zdálo?
498
00:40:46,853 --> 00:40:52,221
- O to tu nejde.
- Aspoň teď už najisto víme, že nám velí ten pravý.
499
00:40:54,290 --> 00:40:56,553
Tys tam byl, řekni jim to.
500
00:40:58,259 --> 00:41:02,615
Ukázal se tam Young,
začal vydávat rozkazy a loď skočila.
501
00:41:02,616 --> 00:41:06,425
Pokud má někdo lepší vysvětlení,
rád bych ho slyšel.
502
00:41:11,475 --> 00:41:15,002
- Gratuluji.
- Nechce se mi o tom mluvit.
503
00:41:15,003 --> 00:41:18,788
Dokázal jste obejít tu simulaci
a dát loď do pohybu.
504
00:41:18,789 --> 00:41:23,363
No, měl jsem snad na výběr?
Poručík Scott nehodlal jednat.
505
00:41:23,364 --> 00:41:25,321
Nemohl jsem nás tam nechat stát.
506
00:41:25,322 --> 00:41:27,677
Ale ten problém jste nevyřešil
507
00:41:27,678 --> 00:41:31,134
a přesto pokračujete v cestě.
Není to trochu nebezpečné?
508
00:41:32,626 --> 00:41:36,101
Destiny hodnotila schopnost
plukovníka Younga velet posádce,
509
00:41:36,102 --> 00:41:40,115
ale stejně loď řídím já.
510
00:41:40,116 --> 00:41:44,005
- A ti emzáci?
- Nikdy nepředstavovali hrozbu.
511
00:41:44,006 --> 00:41:48,299
Pokud se Chloe podařilo
poslat jim signál udávající naši pozici,
512
00:41:48,300 --> 00:41:50,751
objevilo by se to na támhleté obrazovce.
513
00:41:52,041 --> 00:41:53,555
Možná.
514
00:41:54,867 --> 00:41:57,873
Ale jen protože jedna hrozba pominula,
515
00:41:59,100 --> 00:42:02,282
neznamená to, že nepřijde další.
516
00:42:14,571 --> 00:42:20,269
= StarGate Translation Team =
©2010