1
00:00:00,054 --> 00:00:03,455
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:03,456 --> 00:00:06,831
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:06,932 --> 00:00:10,343
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:10,344 --> 00:00:13,902
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:13,903 --> 00:00:17,650
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:17,651 --> 00:00:21,130
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:21,131 --> 00:00:23,862
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:23,863 --> 00:00:26,306
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:26,307 --> 00:00:30,733
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:30,734 --> 00:00:33,626
Jsem těhotná, je to tvé.
11
00:00:33,627 --> 00:00:36,162
Emily! Sotva se držím.
12
00:00:36,163 --> 00:00:40,902
- A jediné, co mě udržuje při smyslech, jsi ty.
- Už sis vybral, Everette.
13
00:00:40,903 --> 00:00:44,655
- Opravdu by sis s někým měla promluvit.
- Podívej, ztratila jsem své dítě.
14
00:00:44,656 --> 00:00:46,791
A teď je možná na lepším místě.
15
00:00:46,792 --> 00:00:50,408
Našel jsi klíč
k ovládání všech systémů Destiny.
16
00:00:50,409 --> 00:00:52,253
A nikomu to neřekneš.
17
00:00:52,254 --> 00:00:54,875
Riley to nezvládne, pane.
18
00:00:56,055 --> 00:01:00,372
- Podívej, už se hojím.
- Transfuze od Chloe by mu mohla zachránit život.
19
00:01:00,373 --> 00:01:04,458
A přenést to,
co ji ti emzáci udělali, na něj!
20
00:01:27,418 --> 00:01:29,661
Udělali jsme sérii
srovnávacích krevních testů,
21
00:01:29,662 --> 00:01:33,295
za použití různých patogenů, se kterými
jsme se zatím setkali a které jsme izolovali.
22
00:01:33,296 --> 00:01:38,462
Zatímco Chloeina krev stále vykazuje
netypické antibiotické vlastnosti,
23
00:01:38,463 --> 00:01:42,112
poručík Scott se zdá být zpátky v normě.
24
00:01:43,355 --> 00:01:45,103
Pane!
25
00:01:46,694 --> 00:01:50,827
Jenom říkám, že podle mě
ho můžeme pustit z izolace.
26
00:01:50,828 --> 00:01:54,073
To je dobře, nechám ho propustit.
27
00:01:54,074 --> 00:01:57,371
- Jste v pořádku?
- Emily se chce rozvést.
28
00:01:58,592 --> 00:02:04,085
Právě jsem se vrátil a...
Nevím, asi jsem to měl tušit, ale...
29
00:02:05,428 --> 00:02:11,030
- Je vůbec legální něco podepisovat v cizím těle?
- To kdybych věděla.
30
00:02:11,031 --> 00:02:13,817
No, nejspíš na tom nesejde.
31
00:02:14,772 --> 00:02:16,556
Díky.
32
00:02:18,061 --> 00:02:20,061
Počkejte...
33
00:02:21,049 --> 00:02:25,508
Možná bychom si měli promluvit.
Po tom všem, co se přihodilo,
34
00:02:25,509 --> 00:02:29,605
- jsme neměli příležitost. - Je tu snad něco,
co bychom si my dva mohli říct,
35
00:02:29,606 --> 00:02:33,501
- co by to mohlo nějak zlepšit?
- O to tu přeci nejde.
36
00:02:33,502 --> 00:02:35,594
A o co tedy?
37
00:02:46,175 --> 00:02:48,005
Stargate Translation Team uvádí:
02x06 - Trial and Error
38
00:02:48,006 --> 00:02:49,862
Překlad:
Amper, iifa, monopost, Xeetty
39
00:02:49,863 --> 00:02:51,684
Časování:
Amper, Xeetty
40
00:02:51,685 --> 00:02:53,537
Korekce:
RomanArts, Shreček, Xeetty
41
00:02:53,538 --> 00:02:55,354
Rip: stargate.universe.s02e06.720p.hdtv.x264-ctu
Verze: 1.01
42
00:02:58,498 --> 00:03:01,078
- Elii...
- Ahoj.
43
00:03:02,057 --> 00:03:06,637
Nevím, jestli se znáš s Ginn,
je jednou z našich hostů z Luciánské aliance.
44
00:03:06,638 --> 00:03:11,375
Spolupracovala, podávala informace
o aktivitách Aliance v Mléčné dráze.
45
00:03:11,376 --> 00:03:14,821
Ale myslím si, že by nám také
mohla pomoct tady na lodi.
46
00:03:14,822 --> 00:03:18,380
Přes rok jsem studovala antické systémy,
abych se připravila na tuhle výpravu.
47
00:03:18,381 --> 00:03:23,369
Zejména mě zaujaly některé vaše teorie
o vytáčení při průletu hvězdou.
48
00:03:24,333 --> 00:03:29,109
- Teda... - Stále si myslíte, že je možné,
že byste to mohl zprovoznit?
49
00:03:29,110 --> 00:03:34,032
Abych byl upřímný, opravdu jsem moc nepokročil,
takže jsem to tak nějak odložil.
50
00:03:34,033 --> 00:03:37,634
No, možná s pomocí Ginn
by se to mohlo změnit.
51
00:03:39,101 --> 00:03:42,695
- Nejspíš to stojí za pokus.
- Dobrá.
52
00:03:42,696 --> 00:03:44,852
Nechám vás tu.
53
00:03:49,067 --> 00:03:52,105
- Posaďte se.
- Díky.
54
00:03:55,608 --> 00:03:58,732
- Pustili tě?
- Jo.
55
00:03:58,733 --> 00:04:04,410
- Takže se neměníš.
- No, TJ říká, že je všechno zas v normě.
56
00:04:04,411 --> 00:04:09,197
Myslím, že se všichni trochu báli,
že jsem tě otrávila svou emzáckou krví.
57
00:04:09,198 --> 00:04:12,483
Nejsi nakažlivá,
nechávají tě tu jen, protože...
58
00:04:13,527 --> 00:04:18,755
Protože bych mohla mít výpadek
a poškodit loď, aniž bych to vůbec věděla.
59
00:04:18,756 --> 00:04:21,776
Zachránila jsi mi život.
Kdybys byla jenom nějaký vetřelec,
60
00:04:21,777 --> 00:04:24,755
nechala bys mě tam umřít
a nikdo by na to ani nepřišel.
61
00:04:24,756 --> 00:04:27,055
Mění se mi kůže.
62
00:04:28,688 --> 00:04:30,492
Podívej.
63
00:04:32,566 --> 00:04:34,818
Je hrubá.
64
00:04:34,819 --> 00:04:38,270
Jako by tvrdla.
65
00:04:39,799 --> 00:04:41,849
A zvětšuje se to.
66
00:04:42,937 --> 00:04:44,827
Na tom nezáleží.
67
00:04:45,916 --> 00:04:48,607
Poslouchej...
68
00:04:49,522 --> 00:04:53,810
Najdeme způsob,
jak se z toho dostat, slibuji.
69
00:05:10,679 --> 00:05:12,918
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
70
00:05:16,626 --> 00:05:21,344
Plukovníku Youngu, tady Brody
z řídící místnosti, prosím, ozvěte se.
71
00:05:24,877 --> 00:05:28,818
- Tady Young, mluvte.
- Máme tu vážnou situaci.
72
00:05:30,143 --> 00:05:32,417
Jsem na cestě.
73
00:05:34,070 --> 00:05:38,441
- Oč jde? - Devět emzáckých lodí právě
vystoupilo z hyperprostoru a obklíčilo nás.
74
00:05:38,442 --> 00:05:40,240
Vypadá to na ty samé,
co unesly Rushe a Chloe.
75
00:05:40,241 --> 00:05:44,932
Ztratili jsme se jim už v minulé galaxii.
Jak nás sakra tady našli?
76
00:05:44,933 --> 00:05:46,865
Přijímám zprávu.
77
00:05:47,345 --> 00:05:51,655
Ó můj Bože...
Chtějí, abychom vydali Chloe.
78
00:05:51,656 --> 00:05:54,764
Co když ji celou tu dobu pomalu měnili
v jednoho z nich a teď ji chtějí zpět?
79
00:05:54,765 --> 00:05:58,834
- Ona není jednou z nich.
- Sbírala informace. Možná o tom neví,
80
00:05:58,835 --> 00:06:01,723
- ale tohle právě dělala.
- O další důvod nepustit ji k nim.
81
00:06:01,724 --> 00:06:06,905
- Kolik zbývá do dalšího skoku?
- 44 minut. - Nabijte zbraně.
82
00:06:20,498 --> 00:06:24,795
- Nemyslím si, že čekali právě takovou odezvu.
- Oplaťte jim palbu.
83
00:06:29,554 --> 00:06:32,798
Pozor na hlavy.
Pohyb! Tohle není cvičení!
84
00:06:32,799 --> 00:06:36,396
Seržante, dostaňte tyto lidi na určená místa.
Já jdu ještě na kontrolní obhlídku.
85
00:06:36,397 --> 00:06:38,954
Dobře, no tak, pohyb, pohyb!
Jdeme, pohyb!
86
00:06:42,247 --> 00:06:45,215
- Co to děláte?
- Útočí na nás.
87
00:06:46,525 --> 00:06:48,864
To vidím.
88
00:06:48,865 --> 00:06:51,788
- Nemůžete sestřelit tolik lodí.
- Chtějí Destiny za každou cenu.
89
00:06:51,789 --> 00:06:54,156
- Nezničili by nás.
- No, ne úmyslně,...
90
00:06:54,157 --> 00:06:58,610
ale musí vyřadit štíty, aby se nalodili.
A už to je riskantní záležitost.
91
00:07:37,648 --> 00:07:42,058
Plukovníku, tady Scott. Musíte utěsnit
celou sekci kolem vyhlídkové paluby.
92
00:07:42,059 --> 00:07:45,306
- Proč?
- Utěsněte ji, hned! Hned!
93
00:07:51,405 --> 00:07:54,869
Scotte, co se děje?
94
00:07:58,916 --> 00:08:02,383
- Zaznamenáváme druhotné výbuchy
v oblasti strojovny. - Scotte, ozvěte se.
95
00:08:02,384 --> 00:08:05,019
Energetické přetížení podsvětelného pohonu
se dostává do kritického bodu.
96
00:08:05,020 --> 00:08:07,551
Nouzové vypnutí.
97
00:08:12,603 --> 00:08:14,723
Už je pozdě.
98
00:08:43,198 --> 00:08:46,682
Cílem je, aby opravovací robot
pracoval v rozlehlé kopulovité místnosti,
99
00:08:46,683 --> 00:08:48,830
kterou jsme objevili,
když jsme poprvé přišli na palubu.
100
00:08:48,831 --> 00:08:50,858
Kdyby se podařilo obnovit
strukturní celistvost,
101
00:08:50,859 --> 00:08:53,029
dalo by se to použít jako
nové místo pro hydroponii.
102
00:08:53,030 --> 00:08:56,772
Víme, jak dlouho to bude, než ta
místnost vydrží atmosférický tlak?
103
00:08:56,773 --> 00:08:58,596
No, dali jsme dohromady
nějaká čísla a myslíme si...
104
00:08:58,597 --> 00:09:02,201
A co zbraňové systémy?
Stále je půl tuctu baterií, které jsou mimo.
105
00:09:02,202 --> 00:09:06,579
Říkal jste nám, abychom práci na něm odložili,
dokud nebudeme víc chápat systém napájení...
106
00:09:06,580 --> 00:09:10,953
S tolika vyřazenými pozicemi jsou
při útoku ohroženy veškeré sekce lodi.
107
00:09:10,954 --> 00:09:14,919
Nebyl nedávno doktor Kemp
zraněn při práci na tomto problému?
108
00:09:14,920 --> 00:09:18,024
Jo, došlo k nečekanému přepětí
na jednom článku.
109
00:09:18,025 --> 00:09:20,701
Také je tu riziko
o mnoho katastrofičtějšího přetížení...
110
00:09:20,702 --> 00:09:23,792
- Nepodstatné, spravte to.
- Vždyť ani nevíme, co s tím je.
111
00:09:23,793 --> 00:09:28,193
Zbraně jsou prioritou, vaše nové
místečko pro hydroponii může počkat.
112
00:09:28,194 --> 00:09:30,121
Rozchod.
113
00:09:39,048 --> 00:09:42,973
- Co to mělo znamenat?
- Nezačínejte, Camillo.
114
00:09:43,502 --> 00:09:48,387
- Ta práce je nebezpečná, přerušil jste ji
z určitého důvodu. - Musíme být schopni se bránit.
115
00:09:48,388 --> 00:09:50,873
Po všem, čím jsme prošli,
by to mělo být zřejmé.
116
00:09:50,874 --> 00:09:54,774
Jo, víte co? Máte pravdu.
Prošli jsme si už mnohým.
117
00:09:54,775 --> 00:09:57,102
Obzvláště vy.
118
00:09:57,103 --> 00:09:59,953
Jednáte teď jako lodní terapeut?
119
00:09:59,954 --> 00:10:02,075
Znám vás, Everette.
120
00:10:02,076 --> 00:10:07,309
Berete na sebe za všechno zodpovědnost,
včetně toho, co se stalo TJ a dítěti.
121
00:10:07,310 --> 00:10:11,843
Ale kdyby to začalo zastírat váš úsudek,
potřebuji to vědět.
122
00:10:11,844 --> 00:10:13,749
Jsem v pohodě.
123
00:10:27,451 --> 00:10:32,335
- Přinesl jsem ti nějaké jídlo.
- Nemám hlad.
124
00:10:32,336 --> 00:10:37,216
Tak dobře.
A co takhle společnost?
125
00:10:39,456 --> 00:10:42,626
Pracoval jsem na docela zajímavých rovnicích.
126
00:10:43,762 --> 00:10:46,498
Myslel jsem, že by ses chtěla mrknout.
127
00:10:47,865 --> 00:10:50,359
To si ze mě děláte srandu.
128
00:10:52,476 --> 00:10:56,855
Já nejsem ten, co tě tu drží.
Snažím se pomoct.
129
00:10:56,856 --> 00:10:59,861
S čím? S tím křeslem?
130
00:10:59,862 --> 00:11:05,010
- Bylo to vůbec doopravdy, nebo jen
pro podívanou? - Jistěže to bylo doopravdy.
131
00:11:06,247 --> 00:11:11,621
Víš, že nemá smysl
popírat výhody tvé situace.
132
00:11:12,766 --> 00:11:15,299
Však se zeptej poručíka Scotta.
133
00:11:15,300 --> 00:11:19,772
Už by byl mrtvý,
kdyby křeslo fungovalo.
134
00:11:19,773 --> 00:11:23,417
Víte vůbec,
co se se mnou doopravdy děje?
135
00:11:23,418 --> 00:11:26,947
Očividně procházíš celkem významnými
136
00:11:26,948 --> 00:11:30,823
fyziologickými změnami,
nejznatelněji ve tvém mozku.
137
00:11:32,357 --> 00:11:37,316
Nevzdal jsem se naděje k nalezení řešení,
ale mezitím
138
00:11:37,317 --> 00:11:41,637
bych si myslel,
že by ses aspoň chtěla zaměstnat.
139
00:11:43,315 --> 00:11:47,363
Můj výzkum se začal ubírat
zajímavým směrem.
140
00:11:48,647 --> 00:11:50,905
Možná nejsem daleko
141
00:11:50,906 --> 00:11:53,910
od odhalení pravé podstaty
142
00:11:53,911 --> 00:11:56,018
mise Destiny.
143
00:11:58,899 --> 00:12:02,885
Podívejte tady, tyto čísla nebyly
upraveny pro gravitační dilataci času.
144
00:12:02,886 --> 00:12:07,333
Očividně to závisí na velikosti hvězd,
ale může to vést k velkým rozdílům.
145
00:12:07,334 --> 00:12:11,998
- Jak mi to mohlo uniknout?
- Vaše matematika je vždy dokonalá,
146
00:12:11,999 --> 00:12:16,223
ale občas ztrácíte nadhled v souvislostech.
147
00:12:17,737 --> 00:12:21,397
Jak jsem řekla,
studovala jsem vaši práci.
148
00:12:22,533 --> 00:12:25,633
To jste neměla nic lepšího na práci?
149
00:12:25,634 --> 00:12:31,255
Mám ráda čísla a rovnice.
Už od mala jsem je měla ráda.
150
00:12:32,573 --> 00:12:34,705
Ty nelžou.
151
00:12:38,602 --> 00:12:42,324
Když já byl dítě,
chtěl jsem být veterinář.
152
00:12:42,325 --> 00:12:44,844
Zvířecí doktor.
153
00:12:44,845 --> 00:12:49,589
Takže máma mi koupila křečka.
Však víš, učit mě zodpovědnosti.
154
00:12:49,590 --> 00:12:53,804
Nechal jsem dveře klece otevřené
a můj otec ho zašlápl.
155
00:12:54,511 --> 00:12:59,078
- To byl konec kariéry. - No, jsem si jistá,
že byste byl velmi dobrý doktor.
156
00:13:02,633 --> 00:13:08,601
Každopádně...
Kdyby nebylo tohóóó křečka?
157
00:13:08,602 --> 00:13:12,079
Vypadá jako malý hlodavec.
158
00:13:12,080 --> 00:13:17,241
Kdyby nebylo jeho,
nikdo z nás tady není.
159
00:13:17,242 --> 00:13:19,227
To mě nikdy nenapadlo.
160
00:13:19,228 --> 00:13:23,515
To je vážně divné.
161
00:13:46,002 --> 00:13:48,021
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
162
00:13:49,101 --> 00:13:53,223
Plukovníku Youngu, tady Brody
z řídící místnosti, prosím, ozvěte se.
163
00:13:55,074 --> 00:13:59,201
- Tady Young.
- Vyskytla se tu taková situace.
164
00:14:01,125 --> 00:14:03,025
Chtějí, abychom jim vydali Chloe.
165
00:14:03,026 --> 00:14:06,297
Co když se celou dobu pomalu měnila
v jednoho z nich a teď ji chtějí zpět?
166
00:14:06,298 --> 00:14:08,699
Ona není jedna z nich.
167
00:14:10,113 --> 00:14:15,410
- Plukovníku, co bychom měli udělat?
- Možná bychom měli nabít zbraně?
168
00:14:15,411 --> 00:14:17,568
To nebude fungovat.
169
00:14:17,569 --> 00:14:21,691
Zbývá nám ještě 44 minut do dalšího skoku,
něco udělat musíme.
170
00:14:26,871 --> 00:14:28,965
To byl varovný výstřel.
171
00:14:28,966 --> 00:14:31,145
Dostáváme další zprávu.
172
00:14:31,146 --> 00:14:36,703
- Říkají, že pokud se nepodrobíme, zničí nás.
- Blafují, chtějí Destiny více než cokoliv.
173
00:14:36,704 --> 00:14:40,974
- Co se děje? - Jsme obklíčeni
emzáckými loděmi, chtějí vydat Chloe.
174
00:14:40,975 --> 00:14:43,295
Navrhuji vypnout
všechny nedůležité systémy
175
00:14:43,296 --> 00:14:46,442
a převést každý přebytek energie štítům.
176
00:14:46,443 --> 00:14:49,635
Proveďte, proveďte to.
177
00:14:56,247 --> 00:15:01,179
- Nemyslím si, že čekali právě takovou odezvu.
- Na tom nezáleží, štíty drží.
178
00:15:11,982 --> 00:15:15,201
Nemají dost palebné síly,
skok zvládneme.
179
00:15:15,202 --> 00:15:17,390
Přilétají další lodě.
180
00:15:23,958 --> 00:15:27,622
Teď je to celkem 15 lodí.
Všechny pálí.
181
00:15:29,152 --> 00:15:31,095
Myslel jsem, že jsme se shodli,
že nás nechtějí zničit.
182
00:15:31,096 --> 00:15:35,608
Ne úmyslně, ale musí vyřadit štíty,
aby se nalodili.
183
00:15:38,243 --> 00:15:40,629
Zaznamenáváme druhotné výbuchy
v oblasti strojovny.
184
00:15:40,630 --> 00:15:43,134
Energetické přetížení podsvětelného pohonu
se dostává do kritického bodu.
185
00:15:43,135 --> 00:15:45,353
Nouzové vypnutí, hned!
186
00:15:46,431 --> 00:15:48,044
Už je pozdě.
187
00:16:16,134 --> 00:16:19,325
- Plukovníku... - Chcete být psychiatr?
Teď máte příležitost.
188
00:16:19,326 --> 00:16:23,738
- O čem to mluvíte? Co se děje?
- Myslím, že začínám bláznit.
189
00:16:27,836 --> 00:16:31,742
- Vy jste pil. - To není ten problém.
Jenom jeden z příznaků.
190
00:16:31,743 --> 00:16:35,032
Ne, jenom se tím snažím říct,
že teď asi není ta nejlepší doba.
191
00:16:35,033 --> 00:16:39,125
Jo, dobře, no já...
192
00:16:40,670 --> 00:16:43,945
Mám jeden opakující se sen,
193
00:16:43,946 --> 00:16:47,312
jenom je to víc než sen.
194
00:16:47,313 --> 00:16:51,403
Je to skutečné.
Je to tak opravdové, jak jen může být.
195
00:16:51,404 --> 00:16:53,861
A o čem je?
196
00:16:53,862 --> 00:16:57,408
Mimozemšťani z druhé galaxie nás...
197
00:16:57,409 --> 00:17:01,856
chytí, obklíčí loď a požádají mě,
abych jim předal Chloe.
198
00:17:01,857 --> 00:17:07,435
A teď, napoprvé jsem s nimi
zkoušel bojovat, ale loď byla zničena.
199
00:17:07,436 --> 00:17:09,725
Napodruhé jsem použil obrannou taktiku,
200
00:17:09,726 --> 00:17:14,304
- ale loď byla opět zničena.
- Počkejte chvilku.
201
00:17:15,108 --> 00:17:19,173
Proto jste Parkové a jejímu týmu
nařídil obnovit práce na zbraních?
202
00:17:19,174 --> 00:17:24,153
- Kvůli vašemu snu?
- Poslouchejte, jde tu ještě o něco jiného.
203
00:17:24,154 --> 00:17:26,846
Myslím tím, že nejde o sen,
který bych někdy předtím měl.
204
00:17:26,847 --> 00:17:30,351
Cítím podlahu pod svými nohami.
205
00:17:30,352 --> 00:17:34,647
Cítím pot lidí okolo mě, Camillo.
206
00:17:34,648 --> 00:17:38,753
Jo, jo, je to scénář bez výhry.
207
00:17:38,754 --> 00:17:41,557
Zdá se, že jediná cesta ven z toho
by pro vás byla jediná věc,
208
00:17:41,558 --> 00:17:45,969
- kterou zrovna nechcete udělat.
- Nemyslím si, že je to až tak jednoduché.
209
00:17:47,277 --> 00:17:50,763
Už jste vůbec mluvil s Chloe...
210
00:17:50,764 --> 00:17:55,096
- od doby, co jste ji zavřel na ubikaci?
- Ne.
211
00:17:55,097 --> 00:17:58,753
Možná by to mohlo být
dobré místo, kde začít.
212
00:18:04,832 --> 00:18:08,054
Ale, další návštěva.
213
00:18:08,055 --> 00:18:11,389
- Nikdy jsem nebyla tak žádaná.
- Poslyš, omlouvám se,
214
00:18:11,390 --> 00:18:14,504
že jsem nepřišel dřív,
měl jsem moc práce.
215
00:18:17,204 --> 00:18:20,432
Navíc je to pro mě těžké.
216
00:18:21,559 --> 00:18:24,473
Kvůli tomu, co asi musíte udělat.
217
00:18:28,161 --> 00:18:32,588
Víte, já...
Litovala jsem se,
218
00:18:32,589 --> 00:18:35,356
že musím zůstat v téhle místnosti.
219
00:18:35,894 --> 00:18:39,586
Ale potom jsem si vzpomněla na to,
jak se na mě každý díval,
220
00:18:39,587 --> 00:18:42,463
když zjistili, že jsem stále infikovaná.
221
00:18:44,094 --> 00:18:46,146
Myslím, že je lepší,
když jsem tady zavřená.
222
00:18:46,147 --> 00:18:49,411
Opravdu?
Protože lidem na lodi na tobě záleží.
223
00:18:49,412 --> 00:18:52,144
Bojí se mě.
224
00:18:53,529 --> 00:18:56,161
A já se bojím sebe.
225
00:18:57,227 --> 00:19:00,675
- Nikdo se nevzdává naděje.
- Já vím.
226
00:19:01,610 --> 00:19:05,752
Ale pokud nenajdeme řešení
a budu se stále měnit, tak dříve či později
227
00:19:05,753 --> 00:19:08,281
nebudete mít na výběr.
228
00:19:23,554 --> 00:19:26,906
- Takže...
- Takže co?
229
00:19:28,300 --> 00:19:30,983
Tak kdy se k něčemu odhodláš?
230
00:19:32,402 --> 00:19:36,660
- O čem to mluvíš?
- O Ginn, ta holka je do tebe blázen.
231
00:19:36,661 --> 00:19:39,700
A to jsi zjistil dvoudenním pozorováním,
232
00:19:39,701 --> 00:19:42,338
- zatímco jsme spolu pracovali?
- Věděl jsem to po deseti minutách.
233
00:19:42,339 --> 00:19:45,051
Ta holka miluje matiku, Elii.
234
00:19:45,052 --> 00:19:47,530
A jestli jsi měl
s někým někdy nějakou šanci,
235
00:19:47,531 --> 00:19:49,430
tak tohle je nejspíš ona.
236
00:19:50,812 --> 00:19:52,514
Díky.
237
00:19:55,898 --> 00:19:58,169
Něco ti řeknu.
238
00:19:58,170 --> 00:20:03,379
Příště, až budete spolu,
tak zařídím, abych byl odvolán.
239
00:20:06,051 --> 00:20:11,817
- Tak dobře, ale ať to není moc nápadné.
- Nápadné je dobré.
240
00:20:18,012 --> 00:20:20,216
Čas pochlapit se.
241
00:20:35,876 --> 00:20:37,814
Plukovníku Youngu, ozvěte se.
242
00:20:39,697 --> 00:20:43,660
Plukovníku Youngu, tady Brody
z kontrolní místnosti, ozvěte se.
243
00:20:49,441 --> 00:20:54,547
- Co se děje? - Jsme obklíčeni
emzáckými loděmi, chtějí vydat Chloe.
244
00:20:55,930 --> 00:20:58,141
Navrhuji vypnout
všechny nedůležité systémy
245
00:20:58,142 --> 00:21:00,654
a převést každý přebytek energie do štítů.
246
00:21:00,655 --> 00:21:05,276
- To nebude fungovat, přiletí další lodě.
- Jak byste to mohl vědět?
247
00:21:05,277 --> 00:21:07,921
Pokud začneme nabíjet zbraně nebo štíty,
nebo je jinak vyprovokujeme,
248
00:21:07,922 --> 00:21:11,103
tak začnou střílet a zničí nás všechny.
249
00:21:12,803 --> 00:21:14,863
Takže co uděláme?
250
00:21:18,228 --> 00:21:20,478
Asi už je čas.
251
00:21:31,478 --> 00:21:33,828
Plukovníku, tady Brody.
Měl jste pravdu.
252
00:21:33,829 --> 00:21:36,540
Další půltucet lodí
vystoupil z hyperprostoru.
253
00:21:36,541 --> 00:21:40,410
- Posílají raketoplán?
- Je na cestě k vám.
254
00:21:41,625 --> 00:21:45,145
Nahoďte zpět štít přes trhlinu v trupu.
255
00:22:22,305 --> 00:22:24,744
- Co jste to udělal?
- Neměl jsem na výběr.
256
00:22:24,745 --> 00:22:26,625
Ty hajzle!
257
00:22:26,626 --> 00:22:28,226
Poručíku, ne!
258
00:22:28,589 --> 00:22:29,915
Ne!
259
00:22:32,856 --> 00:22:35,408
Plukovníku, máme problém.
Přilétají další mimozemské lodě.
260
00:22:35,409 --> 00:22:37,159
Spousta.
261
00:22:42,606 --> 00:22:44,648
Plukovníku Youngu, slyšíte mě?
Plukovníku!
262
00:22:44,649 --> 00:22:46,414
Tady Scott, co se děje?
263
00:22:46,415 --> 00:22:49,776
Tady je Rush, po celé lodi jsou výpadky
energie včetně štítů.
264
00:22:49,777 --> 00:22:53,506
Nemůžeme je obnovit. Chloe musela
najít způsob, jak to obejít a udělat.
265
00:22:53,507 --> 00:22:56,573
Běž do zbrojnice
a vezmi všechny zbraně, co máme.
266
00:22:56,574 --> 00:22:59,673
Zorganizuj obranné týmy,
protože budeme obsazeni.
267
00:22:59,674 --> 00:23:01,488
Ano, pane.
268
00:23:11,352 --> 00:23:14,582
- Máme tu další prolomení trupu
poblíž ošetřovny! - Ustupujte k mé pozici!
269
00:23:14,583 --> 00:23:17,519
Tady Rush, musíme ubránit místnost
s bránou za každou cenu.
270
00:23:17,520 --> 00:23:20,720
Je jich příliš, nemůžeme je udržet.
271
00:23:44,183 --> 00:23:45,643
Plukovníku?
272
00:23:46,625 --> 00:23:50,196
Ahoj...
Co tu děláš?
273
00:23:50,197 --> 00:23:52,207
Jdu si pro novou várku,
kterou pro mě Brody udělal.
274
00:23:52,208 --> 00:23:54,936
Zvlášť silnou,
používám ji jako desinfekci.
275
00:23:57,649 --> 00:23:59,292
Nevypadáte moc dobře.
276
00:23:59,293 --> 00:24:03,708
Jo, já vím, koukám,
že je to docela zřejmé, co?
277
00:24:05,513 --> 00:24:08,868
Everette, co kdybych ti řekla, že dítě,
278
00:24:08,869 --> 00:24:11,688
naše dítě, je stále na živu?
279
00:24:12,836 --> 00:24:17,025
- Nevím, proč... Proč bys to dělala?
- Protože jsem ji viděla.
280
00:24:17,026 --> 00:24:19,627
Protože jsem ji držela v náručí
a je nádherná.
281
00:24:19,628 --> 00:24:22,524
- TJ...
- To si nedokážeš představit.
282
00:24:22,525 --> 00:24:25,063
Byli jsme na planetě,
kde jsme nechali Caina a ostatní,
283
00:24:25,064 --> 00:24:29,283
a ti mimozemšťani říkali,
že se o ni postarají. Caine mi to slíbil.
284
00:24:29,284 --> 00:24:31,496
- A pak mě poslali zpátky.
- Nikdy jsi neopustila loď.
285
00:24:31,497 --> 00:24:35,555
Já vím, že...
Podívej, já vím, jak to zní.
286
00:24:35,556 --> 00:24:40,204
Proto jsem nikomu nic neřekla, protože jsem
věděla, že by sis myslel, že jsem zešílela.
287
00:24:40,205 --> 00:24:42,116
Ale nezbláznila.
288
00:24:42,117 --> 00:24:44,613
Nejsem blázen.
289
00:24:44,614 --> 00:24:47,320
A nebyl to sen.
Proč je tak těžké tomu uvěřit?
290
00:24:47,321 --> 00:24:51,108
- Po tom všem, co jsme viděli od doby,
co jsme tu... - Hele, poslouchej mě!
291
00:24:52,099 --> 00:24:57,840
Jenom protože chceš, aby něco byla pravda,
neznamená to, že to pravda je, jasné?
292
00:24:57,841 --> 00:25:01,491
Jasně.
A teď poslouchej ty mě.
293
00:25:02,679 --> 00:25:06,196
Vidím, kam směřuješ.
294
00:25:06,197 --> 00:25:10,050
Vím to, protože jsem
se tam málem sama dostala.
295
00:25:10,051 --> 00:25:13,058
Bojím se, že se nevrátíš.
296
00:25:14,998 --> 00:25:16,902
To mě mrzí.
297
00:25:25,602 --> 00:25:28,685
- To je divné.
- Co?
298
00:25:28,686 --> 00:25:32,854
Počítač využívá spousty paměti na program,
který jsem nikdy předtím neviděl.
299
00:25:32,855 --> 00:25:35,798
Možná je to nějaká autodiagnostika, já ne...
300
00:25:35,799 --> 00:25:39,744
Musím se zeptat,
co je to všechno za fotky?
301
00:25:39,745 --> 00:25:42,164
To jsou momenty z mého filmu.
302
00:25:43,820 --> 00:25:45,640
Mého dokumentu.
303
00:25:46,491 --> 00:25:51,700
Snažil jsem se zaznamenávat všechno,
co se tu dělo s pomocí KINa.
304
00:25:51,701 --> 00:25:53,414
Tady...
305
00:25:58,112 --> 00:25:59,756
- Vidíš?
- Tohle nikdo vidět nechce.
306
00:25:59,757 --> 00:26:03,745
Ne, ne, tohle jsou ty maličkosti,
na kterých záleží.
307
00:26:03,746 --> 00:26:08,609
Fajn, antické záchody, tady je máme.
308
00:26:11,951 --> 00:26:13,445
Každopádně, tolik pro představu.
309
00:26:13,446 --> 00:26:17,773
- Seržante Greere, ohlaste se.
- Pokračujte.
310
00:26:17,774 --> 00:26:22,259
Máme nějaký problém v kantýně.
Potřebujeme vaši pomoc.
311
00:26:22,260 --> 00:26:24,134
Jsem na cestě.
312
00:26:24,135 --> 00:26:27,581
- Odcházíš?
- Mohlo by to chvilku trvat.
313
00:26:34,284 --> 00:26:37,278
Vteřinku.
314
00:26:48,249 --> 00:26:52,103
Počkej, nejsem si tím moc jistý.
315
00:26:52,104 --> 00:26:56,999
- Poděkuješ mi potom.
- Ale co bych měl říct, ta holka je z jiné planety.
316
00:26:59,987 --> 00:27:05,504
Asi bych ti měl říct,
abys byl sám sebou, ale ve tvém případě...
317
00:27:06,662 --> 00:27:09,461
Takže, moje máma právě odešla.
318
00:27:11,009 --> 00:27:13,024
Rád jsem ji viděl.
319
00:27:13,025 --> 00:27:16,802
I když byla v těle Parkové.
320
00:27:17,893 --> 00:27:19,781
Trochu divné.
321
00:27:21,054 --> 00:27:22,662
Stejně...
322
00:27:24,628 --> 00:27:27,047
Myslím, že to pomohlo.
323
00:27:29,253 --> 00:27:31,162
Aspoň v to doufám.
324
00:27:31,163 --> 00:27:34,370
- Dobře, to zvládnu.
- Zvládneš to?
325
00:27:34,371 --> 00:27:37,140
- Jak dlouho ti to potrvá?
- Jak dlouho to potrvá tobě?
326
00:27:39,079 --> 00:27:41,098
Dám si na čas.
327
00:27:45,953 --> 00:27:48,795
Je to těžké.
328
00:27:48,796 --> 00:27:50,779
Chápete?
329
00:27:50,780 --> 00:27:53,218
Chci říct, že vím, že jsme
330
00:27:53,219 --> 00:27:59,102
několik miliard světelných let od sebe.
A to se možná nikdy nezmění.
331
00:28:02,493 --> 00:28:04,792
Ale já...
332
00:28:04,793 --> 00:28:08,172
Prostě potřebuji vědět, že tam pořád je.
333
00:28:09,776 --> 00:28:11,635
Chápete?
334
00:28:11,636 --> 00:28:15,231
Protože kdyby nebyla, tak bych ne...
335
00:28:15,232 --> 00:28:19,872
Promiň, netušila jsem,
že to bude něco tak osobního.
336
00:28:19,873 --> 00:28:23,908
Ne, to...
Není to tvá chyba.
337
00:28:23,909 --> 00:28:28,113
To je pohled, co?
Dospělý chlap, co brečí kvůli mámě.
338
00:28:28,114 --> 00:28:29,972
Opravdový elegán.
339
00:28:32,254 --> 00:28:36,117
- To abych zašel zpět pro Greera.
- Co tím myslíš?
340
00:28:37,581 --> 00:28:39,782
Ale to n-nic.
341
00:29:09,574 --> 00:29:11,358
Plukovníku?
342
00:29:14,368 --> 00:29:16,267
Plukovníku, jste tam?
343
00:29:19,785 --> 00:29:22,246
Jo, co se...
Co potřebujete?
344
00:29:24,092 --> 00:29:28,108
Loď vystoupila,...
345
00:29:28,109 --> 00:29:31,302
ale v dosahu nejsou žádné brány.
Brody říká, že jen tak stojíme.
346
00:29:31,303 --> 00:29:34,312
No, to nezní tak špatně.
347
00:29:34,313 --> 00:29:37,852
Až na to, že tu není odpočet.
Nemáme ponětí, jak dlouho to potrvá.
348
00:29:37,853 --> 00:29:40,258
Vy na to přijdete.
349
00:29:40,259 --> 00:29:42,527
Pane?
350
00:29:47,346 --> 00:29:49,049
Problémy?
351
00:29:50,135 --> 00:29:53,291
No, loď jenom tak nevystoupí z FTL.
352
00:29:53,292 --> 00:29:57,052
- Pokud jí to nepřikážeš.
- Jo, ale tentokrát jsem to nebyl já
353
00:29:57,053 --> 00:30:00,307
a nemohu najít žádnou závadu
v navigaci nebo pohonu.
354
00:30:00,308 --> 00:30:03,167
Možná byste měl hledat někde jinde.
355
00:30:07,199 --> 00:30:11,650
Co mohu říct je, že zde není nic,
co by rušilo běžný provoz pohonu FTL.
356
00:30:11,651 --> 00:30:16,552
- Loď prostě nikam nechce.
- Co vytáčeni? - Brána ani nepípne.
357
00:30:17,946 --> 00:30:22,604
- Kde je Young?
- Necítí se dobře.
358
00:30:22,605 --> 00:30:25,731
- Dobrá, co je nového?
- Nemáme zatím nic.
359
00:30:25,732 --> 00:30:29,436
A co ty? Elii?!
360
00:30:30,672 --> 00:30:34,259
Pracoval jsem s tou holkou
Ginn z Luciánské aliance.
361
00:30:34,260 --> 00:30:39,534
Vlastně, trochu se to zvrtlo v něco jiného
než společnou práci, nechci to zakřiknout, ale...
362
00:30:39,535 --> 00:30:41,389
Elii!
363
00:30:44,937 --> 00:30:48,686
Spustili jsme sérii programů,
které byly navrženy k modelování.
364
00:30:48,687 --> 00:30:51,199
Však víte, simulace.
365
00:30:51,200 --> 00:30:55,638
Bylo to docela zatuhlé, nemohl jsem přijít
na to proč a pak jsem si uvědomil,
366
00:30:55,723 --> 00:31:01,204
- že v počítači probíhá vlastní simulace.
- Jaký druh simulace?
367
00:31:01,205 --> 00:31:04,400
Zrovna jsem na to přišel,
je to bitevní scénář.
368
00:31:04,401 --> 00:31:08,818
Destiny vystoupí z FTL a okamžitě
je obklíčena emzáckými loděmi.
369
00:31:08,819 --> 00:31:13,455
Běží to v několika možných variacích,
několik scénářů,
370
00:31:13,456 --> 00:31:17,951
- ale vždy to skončí špatně.
- Můj Bože.
371
00:31:17,952 --> 00:31:24,004
Mluvíte tu o těch emzácích z jiné galaxie,
kteří unesli Chloe a Rushe?
372
00:31:24,005 --> 00:31:27,182
Jo, ti samí.
373
00:31:27,183 --> 00:31:29,671
Camillo, o co jde?
374
00:31:31,982 --> 00:31:35,101
- Bitevní simulace?
- Přesně.
375
00:31:35,102 --> 00:31:40,878
Mimořádně složitá, vymodelovaná do
posledních detailů a vždy s nešťastným koncem.
376
00:31:40,879 --> 00:31:45,031
To je zajímavé, ale co to má dělat s tím,
že loď vyskočila?
377
00:31:45,032 --> 00:31:47,362
Podívej se pozorněji.
378
00:31:58,771 --> 00:32:02,109
Něco z toho programu
znemožňuje běžné operace...
379
00:32:02,110 --> 00:32:04,967
Což nám nabízí pouze jedinou otázku.
380
00:32:06,294 --> 00:32:07,804
Proč?
381
00:32:08,958 --> 00:32:12,633
Chcete mi říct, že loď jedná
na základě plukovníkových snů?
382
00:32:12,634 --> 00:32:16,144
- To je jediné vysvětlení.
- To není nemožné.
383
00:32:16,145 --> 00:32:19,393
Mozkové vlny jsou pouze elektrické impulzy,
384
00:32:19,394 --> 00:32:22,345
takže s nimi může být teoreticky
manipulováno, pokud víte jak.
385
00:32:22,346 --> 00:32:25,308
Možná je to způsob,
jak nás Destiny varuje.
386
00:32:25,309 --> 00:32:30,053
- Co když ví, že tí emzácí přicházejí?
- Ne, není možné, aby nás sledovali.
387
00:32:31,998 --> 00:32:35,466
Ne, řekla jsem vám vše,
nepamatuji si nic o těch výpadcích.
388
00:32:35,467 --> 00:32:40,301
Podívej, musíš přemýšlet, Chloe,
tohle je opravdu velmi důležité.
389
00:32:40,302 --> 00:32:42,910
Když byla Jamesová pod vlivem těch emzáků,
390
00:32:42,911 --> 00:32:46,217
podařilo se jí odeslat jim
jakýsi druh signálu.
391
00:32:46,218 --> 00:32:49,481
Je možné, že dokážeš dělat to samé?
392
00:32:53,056 --> 00:32:55,198
Nevzpomínám si.
393
00:32:56,799 --> 00:32:59,173
Elii, tady Scott, připrav zbraně.
394
00:32:59,174 --> 00:33:02,908
Vynech všechny baterie, které nejsou plně nabité.
Obětuj zbývající energii do zbytku.
395
00:33:02,909 --> 00:33:07,126
Vypni všechny nedůležité systémy
a vše, co můžeš, dej štítům.
396
00:33:07,127 --> 00:33:08,903
Rozuměl jsem.
397
00:33:11,050 --> 00:33:13,554
Budeme držet hlídky po třech.
398
00:33:13,555 --> 00:33:16,077
Tady poručík Jamesová má pro vás rozkazy.
399
00:33:16,078 --> 00:33:20,122
Takže když přijdou, tak se můžeme vsadit,
že se pokusí nalodit.
400
00:33:20,123 --> 00:33:23,107
To nás činí poslední vlnou obrany.
Nějaké dotazy?
401
00:33:23,108 --> 00:33:25,799
Dobrá, rozchod.
402
00:33:25,800 --> 00:33:27,538
Dobrá, jdeme.
403
00:33:27,539 --> 00:33:32,763
Camillo, potřebuji, abyste zorganizovala civilisty.
Chci je v určených oblastech do dalšího určení.
404
00:33:32,764 --> 00:33:36,801
- Ještě o něčem si musíme promluvit.
- Nemůže to počkat? - Ne!
405
00:33:43,004 --> 00:33:46,520
- Vím, co se chystáte říct.
- Kde je? - Zvládnu to.
406
00:33:46,521 --> 00:33:50,052
Právě o to jde, vy to zvládnete,
on evidentně ne.
407
00:33:50,902 --> 00:33:54,488
- Musíte převzít velení, oficiálně.
- To nemohu udělat.
408
00:33:54,489 --> 00:33:56,578
A co když je to test?
409
00:33:56,579 --> 00:34:00,363
Tyhle sny, které má plukovník...
Test jeho duševní stability.
410
00:34:00,364 --> 00:34:04,177
- Test, ve kterém selhává.
- A odkud tohle máte?
411
00:34:04,178 --> 00:34:07,489
Přemýšlejte o tom...
Co právě teď dělá plukovník?
412
00:34:07,490 --> 00:34:09,199
Zamkl se a je mimo.
413
00:34:09,200 --> 00:34:14,742
Přesně ve stejném čase, kdy loď náhle zastavila
a teď bezcílně plujeme prázdným prostorem.
414
00:34:14,743 --> 00:34:18,010
Destiny nám začíná rozumět.
415
00:34:18,011 --> 00:34:21,545
Kdo jsme, jak fungujeme.
416
00:34:21,546 --> 00:34:24,748
Chcete mi říct,
že loď ho chce nahradit?
417
00:34:24,749 --> 00:34:28,584
Ne, to ne.
Není to o tom, jestli má...
418
00:34:28,585 --> 00:34:32,900
touhy nebo emoce.
Nemá žádnou osobnost.
419
00:34:32,901 --> 00:34:36,465
Ale je schopná analyzovat
všechny druhy senzorových vstupů.
420
00:34:36,466 --> 00:34:41,423
A ví, že jsme tady. Začíná si uvědomovat,
jaké důsledky můžeme mít.
421
00:34:41,424 --> 00:34:44,369
Proč ne jeden z vás?
422
00:34:44,370 --> 00:34:49,442
Už jsme se o to dříve pokoušeli,
ale neúspěšně.
423
00:34:49,443 --> 00:34:54,328
Myslel jsem, že to bylo o emzácích,
o varování připravit nás na útok.
424
00:34:54,329 --> 00:35:00,210
Tak či onak, varování, test...
Právě teď potřebujeme silného vůdce.
425
00:35:00,211 --> 00:35:04,650
Nelíbí se mi to o nic víc než vám,
ale myslím si, že nemáte na vybranou.
426
00:35:10,508 --> 00:35:12,372
Plukovníku?
427
00:35:17,589 --> 00:35:20,530
Plukovníku, neodejdu,
dokud neotevřete ty dveře.
428
00:35:24,594 --> 00:35:29,227
Donesl jsem vám trochu čaje, je opravdu silný.
Nic podobnějšího kávě nemáme.
429
00:35:29,228 --> 00:35:32,003
Děkuji, poručíku, ten čaj si nedám.
430
00:35:32,004 --> 00:35:37,148
Pane, máme tu vážný problém.
Musíte se dát do kupy a vylézt z kajuty.
431
00:35:39,009 --> 00:35:42,705
- Co to děláte? Dáváte mi rozkaz, poručíku?
- Pane, tyhle vaše sny...
432
00:35:42,706 --> 00:35:46,416
Ten bitevní scénář.
To dělá loď.
433
00:35:46,417 --> 00:35:48,877
Ovlivňuje vaše mozkové impulsy.
Je to nějaká simulace.
434
00:35:48,878 --> 00:35:51,701
- Je to simulace? Co tohle vůbec znamená?
- Eli našel ten program.
435
00:35:51,702 --> 00:35:55,279
Je to to samé jako to, co jste popsal Camile.
To nemůže být náhoda.
436
00:35:55,280 --> 00:36:00,323
Koukám, že ta loď má smysl pro humor.
437
00:36:00,324 --> 00:36:03,874
Ona si myslí, že vaše reakce...
a skutečnost, že jste se...
438
00:36:03,875 --> 00:36:06,720
No, že jste se vzdal.
To je ten důvod, proč jsme vystoupili z FTL.
439
00:36:06,721 --> 00:36:10,645
Proto tady trčíme uprostřed ničeho.
Teď se dejte dohromady.
440
00:36:10,646 --> 00:36:13,051
Začněte se chovat jako skutečný velitel
a třeba se zas rozjedeme.
441
00:36:13,052 --> 00:36:17,733
Nebo je to třeba jen způsob, jakým se mi
Destiny snaží říct, že potřebuji nahradit.
442
00:36:17,734 --> 00:36:20,489
To Rush říkal také.
443
00:36:20,490 --> 00:36:23,744
- To říkal Rush...
- Ale to já neudělám.
444
00:36:23,745 --> 00:36:26,979
Miluješ Chloe?
445
00:36:26,980 --> 00:36:30,450
Je to jednoduchá otázka, miluješ ji?
446
00:36:30,451 --> 00:36:32,257
- Ano.
- Ano! A jak se budeš cítit,
447
00:36:32,258 --> 00:36:35,107
až ji budu muset vysadit?
Jen tak na nějakou skálu?
448
00:36:35,108 --> 00:36:38,967
A ty víš, že se to blíží, ona to také ví.
My všichni to víme.
449
00:36:38,968 --> 00:36:41,263
Ale já to musím udělat.
450
00:36:41,264 --> 00:36:45,023
Budeš ke mně i potom vzhlížet?
Budeš si dál myslet...
451
00:36:45,024 --> 00:36:48,693
Každému říkat, jaký jsem skvělý velitel?
Budete, poručíku?
452
00:36:48,694 --> 00:36:50,570
To ne, to nedělejte.
453
00:36:50,571 --> 00:36:56,412
Je mi líto, že jste neměl otce, když jste vyrůstal,
ale já se na to dobrovolně nenabídnul.
454
00:36:56,413 --> 00:36:58,511
A je to tu, konečně si povídáme.
455
00:36:58,512 --> 00:37:01,393
Uhoď mě, uhoď mě!
456
00:37:01,394 --> 00:37:03,735
Nikdo se o to neprosil,
457
00:37:03,736 --> 00:37:07,755
ale vy jste velící důstojník.
Vy se nemůžete litovat.
458
00:37:07,756 --> 00:37:10,391
Jestli se vám to nelíbí, vaše chyba.
459
00:37:11,484 --> 00:37:13,216
Zabil jsem Rileyho.
460
00:37:14,630 --> 00:37:17,915
- To nebyla vaše chyba.
- Vím, že to nebyla moje chyba.
461
00:37:17,916 --> 00:37:22,533
I on to věděl, proto...
Jen nechtěl umřít sám, proto mě o to požádal.
462
00:37:23,726 --> 00:37:28,131
Ale já ho zabil,
vlastnoručně jsem ho udusil.
463
00:37:32,040 --> 00:37:34,678
Ještě k tomu všemu je to...
464
00:37:36,027 --> 00:37:39,432
Víte, ono se to nahromadí.
465
00:37:43,539 --> 00:37:45,950
Chci, abyste odešel.
466
00:37:49,093 --> 00:37:54,091
Podívejte, máte pravdu,
nedokázal bych to.
467
00:37:54,092 --> 00:37:57,819
Žít s tím břemenem každý den.
Takový já nejsem.
468
00:37:57,820 --> 00:38:00,679
- Ani TJ či Camila.
- Rush by to zvládnul.
469
00:38:00,680 --> 00:38:05,488
Pro Rushe by to nebylo břímě,
proto vás potřebujeme.
470
00:38:05,489 --> 00:38:09,751
Protože ho cítíte, ale ne natolik, abyste
se nevzchopil a neudělal to zas.
471
00:38:09,752 --> 00:38:12,798
Opravdu?
Jste si tím jistý, poručíku?
472
00:38:12,799 --> 00:38:14,569
Opravdový vůdce,
473
00:38:15,570 --> 00:38:17,609
dobrý velitel,
474
00:38:17,610 --> 00:38:22,997
není tak lhostejný, aby se nestaral,
jen dost na to, aby pokračoval dál.
475
00:38:24,250 --> 00:38:29,887
A my oba víme,
že jste dobrý velitel.
476
00:38:33,996 --> 00:38:36,298
Nikdy vás to nepřestane bolet.
477
00:38:37,504 --> 00:38:42,097
O to tu jde.
Už kvůli každému na téhle lodi
478
00:38:42,098 --> 00:38:45,418
s tím budete muset žít.
479
00:39:17,023 --> 00:39:21,047
- Ale máme pět dole u kantýny.
- Takže, když vezmeme...
480
00:39:22,205 --> 00:39:24,959
Pane Brody, jak jsme na tom?
481
00:39:27,294 --> 00:39:30,957
No, po emzácích stále žádná známka.
Hlavní lodní dělo je připravené.
482
00:39:30,958 --> 00:39:33,712
A odklonili jsme všechnu
dostupnou energii do štítů.
483
00:39:33,713 --> 00:39:38,265
Pane, všechen dostupný
vojenský personál hlídá mezery
484
00:39:38,266 --> 00:39:40,715
mezi aktivními palebnými bateriemi,
ale je to pořádný kus země.
485
00:39:40,716 --> 00:39:44,245
Mohli bychom mít týmy po dvou,
pokrýt o něco větší území,
486
00:39:44,246 --> 00:39:46,937
- ale tím bychom se dost šponovali.
- Udělejme to tak.
487
00:39:46,938 --> 00:39:52,257
Pokud sem proniknou, radši tam budu
dřív s menší palebnou silou než naopak.
488
00:39:52,258 --> 00:39:55,734
A také rozdělme veškerý záložní
arzenál od Luciánské aliance
489
00:39:55,735 --> 00:39:58,952
- mezi co nejvíce civilistů.
- Nemají pořádný výcvik.
490
00:39:58,953 --> 00:40:03,606
Sám jim budu velet, budeme se držet
obranných pozic mezi řídící místností a bránou.
491
00:40:03,607 --> 00:40:07,000
- Zvládnou to.
- Ano, pane.
492
00:40:07,954 --> 00:40:10,067
Ještě něco?
493
00:40:18,060 --> 00:40:22,449
Právě jsme skočili.
Jsme zpět v FTL.
494
00:40:23,659 --> 00:40:26,963
Je dobré vás mít zpět, pane.
495
00:40:34,015 --> 00:40:38,625
Hej, já jsem opravdu šťastný, že už zase pokračujeme.
Jen říkám, že mi moc nedělá dobře pomyšlení,
496
00:40:38,626 --> 00:40:41,155
že se nám Destiny
může takhle dostat do hlavy.
497
00:40:41,156 --> 00:40:47,029
- Nechci se začít nimrat ve svých snech.
- A o čem se ti zdálo?
498
00:40:48,803 --> 00:40:54,171
- O to tu nejde.
- Aspoň teď už najisto víme, že nám velí ten pravý.
499
00:40:56,240 --> 00:40:58,503
Tys tam byl, řekni jim to.
500
00:41:00,209 --> 00:41:04,565
Ukázal se tam Young,
začal vydávat rozkazy a loď skočila.
501
00:41:04,566 --> 00:41:08,375
Pokud má někdo lepší vysvětlení,
rád bych ho slyšel.
502
00:41:13,425 --> 00:41:16,952
- Gratuluji.
- Nechce se mi o tom mluvit.
503
00:41:16,953 --> 00:41:20,738
Dokázal jste obejít tu simulaci
a dát loď do pohybu.
504
00:41:20,739 --> 00:41:25,313
No, měl jsem snad na výběr?
Poručík Scott nehodlal jednat.
505
00:41:25,314 --> 00:41:27,271
Nemohl jsem nás tam nechat stát.
506
00:41:27,272 --> 00:41:29,627
Ale ten problém jste nevyřešil
507
00:41:29,628 --> 00:41:33,084
a přesto pokračujete v cestě.
Není to trochu nebezpečné?
508
00:41:34,576 --> 00:41:38,051
Destiny hodnotila schopnost
plukovníka Younga velet posádce,
509
00:41:38,052 --> 00:41:42,065
ale stejně loď řídím já.
510
00:41:42,066 --> 00:41:45,955
- A ti emzáci?
- Nikdy nepředstavovali hrozbu.
511
00:41:45,956 --> 00:41:50,249
Pokud se Chloe podařilo
poslat jim signál udávající naši pozici,
512
00:41:50,250 --> 00:41:52,701
objevilo by se to na támhleté obrazovce.
513
00:41:53,991 --> 00:41:55,505
Možná.
514
00:41:56,817 --> 00:41:59,823
Ale jen protože jedna hrozba pominula,
515
00:42:01,050 --> 00:42:04,232
neznamená to, že nepřijde další.
516
00:42:16,521 --> 00:42:22,219
= StarGate Translation Team =
©2010