1 00:00:00,054 --> 00:00:03,455 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:03,456 --> 00:00:06,831 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:06,932 --> 00:00:10,343 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:10,344 --> 00:00:13,902 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:13,903 --> 00:00:17,650 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:17,651 --> 00:00:21,130 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:21,131 --> 00:00:23,862 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:23,863 --> 00:00:26,306 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:26,307 --> 00:00:30,733 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:30,734 --> 00:00:33,626 Jsem těhotná, je to tvé. 11 00:00:33,627 --> 00:00:36,162 Emily! Sotva se držím. 12 00:00:36,163 --> 00:00:40,902 - A jediné, co mě udržuje při smyslech, jsi ty. - Už sis vybral, Everette. 13 00:00:40,903 --> 00:00:44,655 - Opravdu by sis s někým měla promluvit. - Podívej, ztratila jsem své dítě. 14 00:00:44,656 --> 00:00:46,791 A teď je možná na lepším místě. 15 00:00:46,792 --> 00:00:50,408 Našel jsi klíč k ovládání všech systémů Destiny. 16 00:00:50,409 --> 00:00:52,253 A nikomu to neřekneš. 17 00:00:52,254 --> 00:00:54,875 Riley to nezvládne, pane. 18 00:00:56,055 --> 00:01:00,372 - Podívej, už se hojím. - Transfuze od Chloe by mu mohla zachránit život. 19 00:01:00,373 --> 00:01:04,458 A přenést to, co ji ti emzáci udělali, na něj! 20 00:01:27,418 --> 00:01:29,661 Udělali jsme sérii srovnávacích krevních testů, 21 00:01:29,662 --> 00:01:33,295 za použití různých patogenů, se kterými jsme se zatím setkali a které jsme izolovali. 22 00:01:33,296 --> 00:01:38,462 Zatímco Chloeina krev stále vykazuje netypické antibiotické vlastnosti, 23 00:01:38,463 --> 00:01:42,112 poručík Scott se zdá být zpátky v normě. 24 00:01:43,355 --> 00:01:45,103 Pane! 25 00:01:46,694 --> 00:01:50,827 Jenom říkám, že podle mě ho můžeme pustit z izolace. 26 00:01:50,828 --> 00:01:54,073 To je dobře, nechám ho propustit. 27 00:01:54,074 --> 00:01:57,371 - Jste v pořádku? - Emily se chce rozvést. 28 00:01:58,592 --> 00:02:04,085 Právě jsem se vrátil a... Nevím, asi jsem to měl tušit, ale... 29 00:02:05,428 --> 00:02:11,030 - Je vůbec legální něco podepisovat v cizím těle? - To kdybych věděla. 30 00:02:11,031 --> 00:02:13,817 No, nejspíš na tom nesejde. 31 00:02:14,772 --> 00:02:16,556 Díky. 32 00:02:18,061 --> 00:02:20,061 Počkejte... 33 00:02:21,049 --> 00:02:25,508 Možná bychom si měli promluvit. Po tom všem, co se přihodilo, 34 00:02:25,509 --> 00:02:29,605 - jsme neměli příležitost. - Je tu snad něco, co bychom si my dva mohli říct, 35 00:02:29,606 --> 00:02:33,501 - co by to mohlo nějak zlepšit? - O to tu přeci nejde. 36 00:02:33,502 --> 00:02:35,594 A o co tedy? 37 00:02:46,175 --> 00:02:48,005 Stargate Translation Team uvádí: 02x06 - Trial and Error 38 00:02:48,006 --> 00:02:49,862 Překlad: Amper, iifa, monopost, Xeetty 39 00:02:49,863 --> 00:02:51,684 Časování: Amper, Xeetty 40 00:02:51,685 --> 00:02:53,537 Korekce: RomanArts, Shreček, Xeetty 41 00:02:53,538 --> 00:02:55,354 Rip: stargate.universe.s02e06.720p.hdtv.x264-ctu Verze: 1.01 42 00:02:58,498 --> 00:03:01,078 - Elii... - Ahoj. 43 00:03:02,057 --> 00:03:06,637 Nevím, jestli se znáš s Ginn, je jednou z našich hostů z Luciánské aliance. 44 00:03:06,638 --> 00:03:11,375 Spolupracovala, podávala informace o aktivitách Aliance v Mléčné dráze. 45 00:03:11,376 --> 00:03:14,821 Ale myslím si, že by nám také mohla pomoct tady na lodi. 46 00:03:14,822 --> 00:03:18,380 Přes rok jsem studovala antické systémy, abych se připravila na tuhle výpravu. 47 00:03:18,381 --> 00:03:23,369 Zejména mě zaujaly některé vaše teorie o vytáčení při průletu hvězdou. 48 00:03:24,333 --> 00:03:29,109 - Teda... - Stále si myslíte, že je možné, že byste to mohl zprovoznit? 49 00:03:29,110 --> 00:03:34,032 Abych byl upřímný, opravdu jsem moc nepokročil, takže jsem to tak nějak odložil. 50 00:03:34,033 --> 00:03:37,634 No, možná s pomocí Ginn by se to mohlo změnit. 51 00:03:39,101 --> 00:03:42,695 - Nejspíš to stojí za pokus. - Dobrá. 52 00:03:42,696 --> 00:03:44,852 Nechám vás tu. 53 00:03:49,067 --> 00:03:52,105 - Posaďte se. - Díky. 54 00:03:55,608 --> 00:03:58,732 - Pustili tě? - Jo. 55 00:03:58,733 --> 00:04:04,410 - Takže se neměníš. - No, TJ říká, že je všechno zas v normě. 56 00:04:04,411 --> 00:04:09,197 Myslím, že se všichni trochu báli, že jsem tě otrávila svou emzáckou krví. 57 00:04:09,198 --> 00:04:12,483 Nejsi nakažlivá, nechávají tě tu jen, protože... 58 00:04:13,527 --> 00:04:18,755 Protože bych mohla mít výpadek a poškodit loď, aniž bych to vůbec věděla. 59 00:04:18,756 --> 00:04:21,776 Zachránila jsi mi život. Kdybys byla jenom nějaký vetřelec, 60 00:04:21,777 --> 00:04:24,755 nechala bys mě tam umřít a nikdo by na to ani nepřišel. 61 00:04:24,756 --> 00:04:27,055 Mění se mi kůže. 62 00:04:28,688 --> 00:04:30,492 Podívej. 63 00:04:32,566 --> 00:04:34,818 Je hrubá. 64 00:04:34,819 --> 00:04:38,270 Jako by tvrdla. 65 00:04:39,799 --> 00:04:41,849 A zvětšuje se to. 66 00:04:42,937 --> 00:04:44,827 Na tom nezáleží. 67 00:04:45,916 --> 00:04:48,607 Poslouchej... 68 00:04:49,522 --> 00:04:53,810 Najdeme způsob, jak se z toho dostat, slibuji. 69 00:05:10,679 --> 00:05:12,918 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 70 00:05:16,626 --> 00:05:21,344 Plukovníku Youngu, tady Brody z řídící místnosti, prosím, ozvěte se. 71 00:05:24,877 --> 00:05:28,818 - Tady Young, mluvte. - Máme tu vážnou situaci. 72 00:05:30,143 --> 00:05:32,417 Jsem na cestě. 73 00:05:34,070 --> 00:05:38,441 - Oč jde? - Devět emzáckých lodí právě vystoupilo z hyperprostoru a obklíčilo nás. 74 00:05:38,442 --> 00:05:40,240 Vypadá to na ty samé, co unesly Rushe a Chloe. 75 00:05:40,241 --> 00:05:44,932 Ztratili jsme se jim už v minulé galaxii. Jak nás sakra tady našli? 76 00:05:44,933 --> 00:05:46,865 Přijímám zprávu. 77 00:05:47,345 --> 00:05:51,655 Ó můj Bože... Chtějí, abychom vydali Chloe. 78 00:05:51,656 --> 00:05:54,764 Co když ji celou tu dobu pomalu měnili v jednoho z nich a teď ji chtějí zpět? 79 00:05:54,765 --> 00:05:58,834 - Ona není jednou z nich. - Sbírala informace. Možná o tom neví, 80 00:05:58,835 --> 00:06:01,723 - ale tohle právě dělala. - O další důvod nepustit ji k nim. 81 00:06:01,724 --> 00:06:06,905 - Kolik zbývá do dalšího skoku? - 44 minut. - Nabijte zbraně. 82 00:06:20,498 --> 00:06:24,795 - Nemyslím si, že čekali právě takovou odezvu. - Oplaťte jim palbu. 83 00:06:29,554 --> 00:06:32,798 Pozor na hlavy. Pohyb! Tohle není cvičení! 84 00:06:32,799 --> 00:06:36,396 Seržante, dostaňte tyto lidi na určená místa. Já jdu ještě na kontrolní obhlídku. 85 00:06:36,397 --> 00:06:38,954 Dobře, no tak, pohyb, pohyb! Jdeme, pohyb! 86 00:06:42,247 --> 00:06:45,215 - Co to děláte? - Útočí na nás. 87 00:06:46,525 --> 00:06:48,864 To vidím. 88 00:06:48,865 --> 00:06:51,788 - Nemůžete sestřelit tolik lodí. - Chtějí Destiny za každou cenu. 89 00:06:51,789 --> 00:06:54,156 - Nezničili by nás. - No, ne úmyslně,... 90 00:06:54,157 --> 00:06:58,610 ale musí vyřadit štíty, aby se nalodili. A už to je riskantní záležitost. 91 00:07:37,648 --> 00:07:42,058 Plukovníku, tady Scott. Musíte utěsnit celou sekci kolem vyhlídkové paluby. 92 00:07:42,059 --> 00:07:45,306 - Proč? - Utěsněte ji, hned! Hned! 93 00:07:51,405 --> 00:07:54,869 Scotte, co se děje? 94 00:07:58,916 --> 00:08:02,383 - Zaznamenáváme druhotné výbuchy v oblasti strojovny. - Scotte, ozvěte se. 95 00:08:02,384 --> 00:08:05,019 Energetické přetížení podsvětelného pohonu se dostává do kritického bodu. 96 00:08:05,020 --> 00:08:07,551 Nouzové vypnutí. 97 00:08:12,603 --> 00:08:14,723 Už je pozdě. 98 00:08:43,198 --> 00:08:46,682 Cílem je, aby opravovací robot pracoval v rozlehlé kopulovité místnosti, 99 00:08:46,683 --> 00:08:48,830 kterou jsme objevili, když jsme poprvé přišli na palubu. 100 00:08:48,831 --> 00:08:50,858 Kdyby se podařilo obnovit strukturní celistvost, 101 00:08:50,859 --> 00:08:53,029 dalo by se to použít jako nové místo pro hydroponii. 102 00:08:53,030 --> 00:08:56,772 Víme, jak dlouho to bude, než ta místnost vydrží atmosférický tlak? 103 00:08:56,773 --> 00:08:58,596 No, dali jsme dohromady nějaká čísla a myslíme si... 104 00:08:58,597 --> 00:09:02,201 A co zbraňové systémy? Stále je půl tuctu baterií, které jsou mimo. 105 00:09:02,202 --> 00:09:06,579 Říkal jste nám, abychom práci na něm odložili, dokud nebudeme víc chápat systém napájení... 106 00:09:06,580 --> 00:09:10,953 S tolika vyřazenými pozicemi jsou při útoku ohroženy veškeré sekce lodi. 107 00:09:10,954 --> 00:09:14,919 Nebyl nedávno doktor Kemp zraněn při práci na tomto problému? 108 00:09:14,920 --> 00:09:18,024 Jo, došlo k nečekanému přepětí na jednom článku. 109 00:09:18,025 --> 00:09:20,701 Také je tu riziko o mnoho katastrofičtějšího přetížení... 110 00:09:20,702 --> 00:09:23,792 - Nepodstatné, spravte to. - Vždyť ani nevíme, co s tím je. 111 00:09:23,793 --> 00:09:28,193 Zbraně jsou prioritou, vaše nové místečko pro hydroponii může počkat. 112 00:09:28,194 --> 00:09:30,121 Rozchod. 113 00:09:39,048 --> 00:09:42,973 - Co to mělo znamenat? - Nezačínejte, Camillo. 114 00:09:43,502 --> 00:09:48,387 - Ta práce je nebezpečná, přerušil jste ji z určitého důvodu. - Musíme být schopni se bránit. 115 00:09:48,388 --> 00:09:50,873 Po všem, čím jsme prošli, by to mělo být zřejmé. 116 00:09:50,874 --> 00:09:54,774 Jo, víte co? Máte pravdu. Prošli jsme si už mnohým. 117 00:09:54,775 --> 00:09:57,102 Obzvláště vy. 118 00:09:57,103 --> 00:09:59,953 Jednáte teď jako lodní terapeut? 119 00:09:59,954 --> 00:10:02,075 Znám vás, Everette. 120 00:10:02,076 --> 00:10:07,309 Berete na sebe za všechno zodpovědnost, včetně toho, co se stalo TJ a dítěti. 121 00:10:07,310 --> 00:10:11,843 Ale kdyby to začalo zastírat váš úsudek, potřebuji to vědět. 122 00:10:11,844 --> 00:10:13,749 Jsem v pohodě. 123 00:10:27,451 --> 00:10:32,335 - Přinesl jsem ti nějaké jídlo. - Nemám hlad. 124 00:10:32,336 --> 00:10:37,216 Tak dobře. A co takhle společnost? 125 00:10:39,456 --> 00:10:42,626 Pracoval jsem na docela zajímavých rovnicích. 126 00:10:43,762 --> 00:10:46,498 Myslel jsem, že by ses chtěla mrknout. 127 00:10:47,865 --> 00:10:50,359 To si ze mě děláte srandu. 128 00:10:52,476 --> 00:10:56,855 Já nejsem ten, co tě tu drží. Snažím se pomoct. 129 00:10:56,856 --> 00:10:59,861 S čím? S tím křeslem? 130 00:10:59,862 --> 00:11:05,010 - Bylo to vůbec doopravdy, nebo jen pro podívanou? - Jistěže to bylo doopravdy. 131 00:11:06,247 --> 00:11:11,621 Víš, že nemá smysl popírat výhody tvé situace. 132 00:11:12,766 --> 00:11:15,299 Však se zeptej poručíka Scotta. 133 00:11:15,300 --> 00:11:19,772 Už by byl mrtvý, kdyby křeslo fungovalo. 134 00:11:19,773 --> 00:11:23,417 Víte vůbec, co se se mnou doopravdy děje? 135 00:11:23,418 --> 00:11:26,947 Očividně procházíš celkem významnými 136 00:11:26,948 --> 00:11:30,823 fyziologickými změnami, nejznatelněji ve tvém mozku. 137 00:11:32,357 --> 00:11:37,316 Nevzdal jsem se naděje k nalezení řešení, ale mezitím 138 00:11:37,317 --> 00:11:41,637 bych si myslel, že by ses aspoň chtěla zaměstnat. 139 00:11:43,315 --> 00:11:47,363 Můj výzkum se začal ubírat zajímavým směrem. 140 00:11:48,647 --> 00:11:50,905 Možná nejsem daleko 141 00:11:50,906 --> 00:11:53,910 od odhalení pravé podstaty 142 00:11:53,911 --> 00:11:56,018 mise Destiny. 143 00:11:58,899 --> 00:12:02,885 Podívejte tady, tyto čísla nebyly upraveny pro gravitační dilataci času. 144 00:12:02,886 --> 00:12:07,333 Očividně to závisí na velikosti hvězd, ale může to vést k velkým rozdílům. 145 00:12:07,334 --> 00:12:11,998 - Jak mi to mohlo uniknout? - Vaše matematika je vždy dokonalá, 146 00:12:11,999 --> 00:12:16,223 ale občas ztrácíte nadhled v souvislostech. 147 00:12:17,737 --> 00:12:21,397 Jak jsem řekla, studovala jsem vaši práci. 148 00:12:22,533 --> 00:12:25,633 To jste neměla nic lepšího na práci? 149 00:12:25,634 --> 00:12:31,255 Mám ráda čísla a rovnice. Už od mala jsem je měla ráda. 150 00:12:32,573 --> 00:12:34,705 Ty nelžou. 151 00:12:38,602 --> 00:12:42,324 Když já byl dítě, chtěl jsem být veterinář. 152 00:12:42,325 --> 00:12:44,844 Zvířecí doktor. 153 00:12:44,845 --> 00:12:49,589 Takže máma mi koupila křečka. Však víš, učit mě zodpovědnosti. 154 00:12:49,590 --> 00:12:53,804 Nechal jsem dveře klece otevřené a můj otec ho zašlápl. 155 00:12:54,511 --> 00:12:59,078 - To byl konec kariéry. - No, jsem si jistá, že byste byl velmi dobrý doktor. 156 00:13:02,633 --> 00:13:08,601 Každopádně... Kdyby nebylo tohóóó křečka? 157 00:13:08,602 --> 00:13:12,079 Vypadá jako malý hlodavec. 158 00:13:12,080 --> 00:13:17,241 Kdyby nebylo jeho, nikdo z nás tady není. 159 00:13:17,242 --> 00:13:19,227 To mě nikdy nenapadlo. 160 00:13:19,228 --> 00:13:23,515 To je vážně divné. 161 00:13:46,002 --> 00:13:48,021 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 162 00:13:49,101 --> 00:13:53,223 Plukovníku Youngu, tady Brody z řídící místnosti, prosím, ozvěte se. 163 00:13:55,074 --> 00:13:59,201 - Tady Young. - Vyskytla se tu taková situace. 164 00:14:01,125 --> 00:14:03,025 Chtějí, abychom jim vydali Chloe. 165 00:14:03,026 --> 00:14:06,297 Co když se celou dobu pomalu měnila v jednoho z nich a teď ji chtějí zpět? 166 00:14:06,298 --> 00:14:08,699 Ona není jedna z nich. 167 00:14:10,113 --> 00:14:15,410 - Plukovníku, co bychom měli udělat? - Možná bychom měli nabít zbraně? 168 00:14:15,411 --> 00:14:17,568 To nebude fungovat. 169 00:14:17,569 --> 00:14:21,691 Zbývá nám ještě 44 minut do dalšího skoku, něco udělat musíme. 170 00:14:26,871 --> 00:14:28,965 To byl varovný výstřel. 171 00:14:28,966 --> 00:14:31,145 Dostáváme další zprávu. 172 00:14:31,146 --> 00:14:36,703 - Říkají, že pokud se nepodrobíme, zničí nás. - Blafují, chtějí Destiny více než cokoliv. 173 00:14:36,704 --> 00:14:40,974 - Co se děje? - Jsme obklíčeni emzáckými loděmi, chtějí vydat Chloe. 174 00:14:40,975 --> 00:14:43,295 Navrhuji vypnout všechny nedůležité systémy 175 00:14:43,296 --> 00:14:46,442 a převést každý přebytek energie štítům. 176 00:14:46,443 --> 00:14:49,635 Proveďte, proveďte to. 177 00:14:56,247 --> 00:15:01,179 - Nemyslím si, že čekali právě takovou odezvu. - Na tom nezáleží, štíty drží. 178 00:15:11,982 --> 00:15:15,201 Nemají dost palebné síly, skok zvládneme. 179 00:15:15,202 --> 00:15:17,390 Přilétají další lodě. 180 00:15:23,958 --> 00:15:27,622 Teď je to celkem 15 lodí. Všechny pálí. 181 00:15:29,152 --> 00:15:31,095 Myslel jsem, že jsme se shodli, že nás nechtějí zničit. 182 00:15:31,096 --> 00:15:35,608 Ne úmyslně, ale musí vyřadit štíty, aby se nalodili. 183 00:15:38,243 --> 00:15:40,629 Zaznamenáváme druhotné výbuchy v oblasti strojovny. 184 00:15:40,630 --> 00:15:43,134 Energetické přetížení podsvětelného pohonu se dostává do kritického bodu. 185 00:15:43,135 --> 00:15:45,353 Nouzové vypnutí, hned! 186 00:15:46,431 --> 00:15:48,044 Už je pozdě. 187 00:16:16,134 --> 00:16:19,325 - Plukovníku... - Chcete být psychiatr? Teď máte příležitost. 188 00:16:19,326 --> 00:16:23,738 - O čem to mluvíte? Co se děje? - Myslím, že začínám bláznit. 189 00:16:27,836 --> 00:16:31,742 - Vy jste pil. - To není ten problém. Jenom jeden z příznaků. 190 00:16:31,743 --> 00:16:35,032 Ne, jenom se tím snažím říct, že teď asi není ta nejlepší doba. 191 00:16:35,033 --> 00:16:39,125 Jo, dobře, no já... 192 00:16:40,670 --> 00:16:43,945 Mám jeden opakující se sen, 193 00:16:43,946 --> 00:16:47,312 jenom je to víc než sen. 194 00:16:47,313 --> 00:16:51,403 Je to skutečné. Je to tak opravdové, jak jen může být. 195 00:16:51,404 --> 00:16:53,861 A o čem je? 196 00:16:53,862 --> 00:16:57,408 Mimozemšťani z druhé galaxie nás... 197 00:16:57,409 --> 00:17:01,856 chytí, obklíčí loď a požádají mě, abych jim předal Chloe. 198 00:17:01,857 --> 00:17:07,435 A teď, napoprvé jsem s nimi zkoušel bojovat, ale loď byla zničena. 199 00:17:07,436 --> 00:17:09,725 Napodruhé jsem použil obrannou taktiku, 200 00:17:09,726 --> 00:17:14,304 - ale loď byla opět zničena. - Počkejte chvilku. 201 00:17:15,108 --> 00:17:19,173 Proto jste Parkové a jejímu týmu nařídil obnovit práce na zbraních? 202 00:17:19,174 --> 00:17:24,153 - Kvůli vašemu snu? - Poslouchejte, jde tu ještě o něco jiného. 203 00:17:24,154 --> 00:17:26,846 Myslím tím, že nejde o sen, který bych někdy předtím měl. 204 00:17:26,847 --> 00:17:30,351 Cítím podlahu pod svými nohami. 205 00:17:30,352 --> 00:17:34,647 Cítím pot lidí okolo mě, Camillo. 206 00:17:34,648 --> 00:17:38,753 Jo, jo, je to scénář bez výhry. 207 00:17:38,754 --> 00:17:41,557 Zdá se, že jediná cesta ven z toho by pro vás byla jediná věc, 208 00:17:41,558 --> 00:17:45,969 - kterou zrovna nechcete udělat. - Nemyslím si, že je to až tak jednoduché. 209 00:17:47,277 --> 00:17:50,763 Už jste vůbec mluvil s Chloe... 210 00:17:50,764 --> 00:17:55,096 - od doby, co jste ji zavřel na ubikaci? - Ne. 211 00:17:55,097 --> 00:17:58,753 Možná by to mohlo být dobré místo, kde začít. 212 00:18:04,832 --> 00:18:08,054 Ale, další návštěva. 213 00:18:08,055 --> 00:18:11,389 - Nikdy jsem nebyla tak žádaná. - Poslyš, omlouvám se, 214 00:18:11,390 --> 00:18:14,504 že jsem nepřišel dřív, měl jsem moc práce. 215 00:18:17,204 --> 00:18:20,432 Navíc je to pro mě těžké. 216 00:18:21,559 --> 00:18:24,473 Kvůli tomu, co asi musíte udělat. 217 00:18:28,161 --> 00:18:32,588 Víte, já... Litovala jsem se, 218 00:18:32,589 --> 00:18:35,356 že musím zůstat v téhle místnosti. 219 00:18:35,894 --> 00:18:39,586 Ale potom jsem si vzpomněla na to, jak se na mě každý díval, 220 00:18:39,587 --> 00:18:42,463 když zjistili, že jsem stále infikovaná. 221 00:18:44,094 --> 00:18:46,146 Myslím, že je lepší, když jsem tady zavřená. 222 00:18:46,147 --> 00:18:49,411 Opravdu? Protože lidem na lodi na tobě záleží. 223 00:18:49,412 --> 00:18:52,144 Bojí se mě. 224 00:18:53,529 --> 00:18:56,161 A já se bojím sebe. 225 00:18:57,227 --> 00:19:00,675 - Nikdo se nevzdává naděje. - Já vím. 226 00:19:01,610 --> 00:19:05,752 Ale pokud nenajdeme řešení a budu se stále měnit, tak dříve či později 227 00:19:05,753 --> 00:19:08,281 nebudete mít na výběr. 228 00:19:23,554 --> 00:19:26,906 - Takže... - Takže co? 229 00:19:28,300 --> 00:19:30,983 Tak kdy se k něčemu odhodláš? 230 00:19:32,402 --> 00:19:36,660 - O čem to mluvíš? - O Ginn, ta holka je do tebe blázen. 231 00:19:36,661 --> 00:19:39,700 A to jsi zjistil dvoudenním pozorováním, 232 00:19:39,701 --> 00:19:42,338 - zatímco jsme spolu pracovali? - Věděl jsem to po deseti minutách. 233 00:19:42,339 --> 00:19:45,051 Ta holka miluje matiku, Elii. 234 00:19:45,052 --> 00:19:47,530 A jestli jsi měl s někým někdy nějakou šanci, 235 00:19:47,531 --> 00:19:49,430 tak tohle je nejspíš ona. 236 00:19:50,812 --> 00:19:52,514 Díky. 237 00:19:55,898 --> 00:19:58,169 Něco ti řeknu. 238 00:19:58,170 --> 00:20:03,379 Příště, až budete spolu, tak zařídím, abych byl odvolán. 239 00:20:06,051 --> 00:20:11,817 - Tak dobře, ale ať to není moc nápadné. - Nápadné je dobré. 240 00:20:18,012 --> 00:20:20,216 Čas pochlapit se. 241 00:20:35,876 --> 00:20:37,814 Plukovníku Youngu, ozvěte se. 242 00:20:39,697 --> 00:20:43,660 Plukovníku Youngu, tady Brody z kontrolní místnosti, ozvěte se. 243 00:20:49,441 --> 00:20:54,547 - Co se děje? - Jsme obklíčeni emzáckými loděmi, chtějí vydat Chloe. 244 00:20:55,930 --> 00:20:58,141 Navrhuji vypnout všechny nedůležité systémy 245 00:20:58,142 --> 00:21:00,654 a převést každý přebytek energie do štítů. 246 00:21:00,655 --> 00:21:05,276 - To nebude fungovat, přiletí další lodě. - Jak byste to mohl vědět? 247 00:21:05,277 --> 00:21:07,921 Pokud začneme nabíjet zbraně nebo štíty, nebo je jinak vyprovokujeme, 248 00:21:07,922 --> 00:21:11,103 tak začnou střílet a zničí nás všechny. 249 00:21:12,803 --> 00:21:14,863 Takže co uděláme? 250 00:21:18,228 --> 00:21:20,478 Asi už je čas. 251 00:21:31,478 --> 00:21:33,828 Plukovníku, tady Brody. Měl jste pravdu. 252 00:21:33,829 --> 00:21:36,540 Další půltucet lodí vystoupil z hyperprostoru. 253 00:21:36,541 --> 00:21:40,410 - Posílají raketoplán? - Je na cestě k vám. 254 00:21:41,625 --> 00:21:45,145 Nahoďte zpět štít přes trhlinu v trupu. 255 00:22:22,305 --> 00:22:24,744 - Co jste to udělal? - Neměl jsem na výběr. 256 00:22:24,745 --> 00:22:26,625 Ty hajzle! 257 00:22:26,626 --> 00:22:28,226 Poručíku, ne! 258 00:22:28,589 --> 00:22:29,915 Ne! 259 00:22:32,856 --> 00:22:35,408 Plukovníku, máme problém. Přilétají další mimozemské lodě. 260 00:22:35,409 --> 00:22:37,159 Spousta. 261 00:22:42,606 --> 00:22:44,648 Plukovníku Youngu, slyšíte mě? Plukovníku! 262 00:22:44,649 --> 00:22:46,414 Tady Scott, co se děje? 263 00:22:46,415 --> 00:22:49,776 Tady je Rush, po celé lodi jsou výpadky energie včetně štítů. 264 00:22:49,777 --> 00:22:53,506 Nemůžeme je obnovit. Chloe musela najít způsob, jak to obejít a udělat. 265 00:22:53,507 --> 00:22:56,573 Běž do zbrojnice a vezmi všechny zbraně, co máme. 266 00:22:56,574 --> 00:22:59,673 Zorganizuj obranné týmy, protože budeme obsazeni. 267 00:22:59,674 --> 00:23:01,488 Ano, pane. 268 00:23:11,352 --> 00:23:14,582 - Máme tu další prolomení trupu poblíž ošetřovny! - Ustupujte k mé pozici! 269 00:23:14,583 --> 00:23:17,519 Tady Rush, musíme ubránit místnost s bránou za každou cenu. 270 00:23:17,520 --> 00:23:20,720 Je jich příliš, nemůžeme je udržet. 271 00:23:44,183 --> 00:23:45,643 Plukovníku? 272 00:23:46,625 --> 00:23:50,196 Ahoj... Co tu děláš? 273 00:23:50,197 --> 00:23:52,207 Jdu si pro novou várku, kterou pro mě Brody udělal. 274 00:23:52,208 --> 00:23:54,936 Zvlášť silnou, používám ji jako desinfekci. 275 00:23:57,649 --> 00:23:59,292 Nevypadáte moc dobře. 276 00:23:59,293 --> 00:24:03,708 Jo, já vím, koukám, že je to docela zřejmé, co? 277 00:24:05,513 --> 00:24:08,868 Everette, co kdybych ti řekla, že dítě, 278 00:24:08,869 --> 00:24:11,688 naše dítě, je stále na živu? 279 00:24:12,836 --> 00:24:17,025 - Nevím, proč... Proč bys to dělala? - Protože jsem ji viděla. 280 00:24:17,026 --> 00:24:19,627 Protože jsem ji držela v náručí a je nádherná. 281 00:24:19,628 --> 00:24:22,524 - TJ... - To si nedokážeš představit. 282 00:24:22,525 --> 00:24:25,063 Byli jsme na planetě, kde jsme nechali Caina a ostatní, 283 00:24:25,064 --> 00:24:29,283 a ti mimozemšťani říkali, že se o ni postarají. Caine mi to slíbil. 284 00:24:29,284 --> 00:24:31,496 - A pak mě poslali zpátky. - Nikdy jsi neopustila loď. 285 00:24:31,497 --> 00:24:35,555 Já vím, že... Podívej, já vím, jak to zní. 286 00:24:35,556 --> 00:24:40,204 Proto jsem nikomu nic neřekla, protože jsem věděla, že by sis myslel, že jsem zešílela. 287 00:24:40,205 --> 00:24:42,116 Ale nezbláznila. 288 00:24:42,117 --> 00:24:44,613 Nejsem blázen. 289 00:24:44,614 --> 00:24:47,320 A nebyl to sen. Proč je tak těžké tomu uvěřit? 290 00:24:47,321 --> 00:24:51,108 - Po tom všem, co jsme viděli od doby, co jsme tu... - Hele, poslouchej mě! 291 00:24:52,099 --> 00:24:57,840 Jenom protože chceš, aby něco byla pravda, neznamená to, že to pravda je, jasné? 292 00:24:57,841 --> 00:25:01,491 Jasně. A teď poslouchej ty mě. 293 00:25:02,679 --> 00:25:06,196 Vidím, kam směřuješ. 294 00:25:06,197 --> 00:25:10,050 Vím to, protože jsem se tam málem sama dostala. 295 00:25:10,051 --> 00:25:13,058 Bojím se, že se nevrátíš. 296 00:25:14,998 --> 00:25:16,902 To mě mrzí. 297 00:25:25,602 --> 00:25:28,685 - To je divné. - Co? 298 00:25:28,686 --> 00:25:32,854 Počítač využívá spousty paměti na program, který jsem nikdy předtím neviděl. 299 00:25:32,855 --> 00:25:35,798 Možná je to nějaká autodiagnostika, já ne... 300 00:25:35,799 --> 00:25:39,744 Musím se zeptat, co je to všechno za fotky? 301 00:25:39,745 --> 00:25:42,164 To jsou momenty z mého filmu. 302 00:25:43,820 --> 00:25:45,640 Mého dokumentu. 303 00:25:46,491 --> 00:25:51,700 Snažil jsem se zaznamenávat všechno, co se tu dělo s pomocí KINa. 304 00:25:51,701 --> 00:25:53,414 Tady... 305 00:25:58,112 --> 00:25:59,756 - Vidíš? - Tohle nikdo vidět nechce. 306 00:25:59,757 --> 00:26:03,745 Ne, ne, tohle jsou ty maličkosti, na kterých záleží. 307 00:26:03,746 --> 00:26:08,609 Fajn, antické záchody, tady je máme. 308 00:26:11,951 --> 00:26:13,445 Každopádně, tolik pro představu. 309 00:26:13,446 --> 00:26:17,773 - Seržante Greere, ohlaste se. - Pokračujte. 310 00:26:17,774 --> 00:26:22,259 Máme nějaký problém v kantýně. Potřebujeme vaši pomoc. 311 00:26:22,260 --> 00:26:24,134 Jsem na cestě. 312 00:26:24,135 --> 00:26:27,581 - Odcházíš? - Mohlo by to chvilku trvat. 313 00:26:34,284 --> 00:26:37,278 Vteřinku. 314 00:26:48,249 --> 00:26:52,103 Počkej, nejsem si tím moc jistý. 315 00:26:52,104 --> 00:26:56,999 - Poděkuješ mi potom. - Ale co bych měl říct, ta holka je z jiné planety. 316 00:26:59,987 --> 00:27:05,504 Asi bych ti měl říct, abys byl sám sebou, ale ve tvém případě... 317 00:27:06,662 --> 00:27:09,461 Takže, moje máma právě odešla. 318 00:27:11,009 --> 00:27:13,024 Rád jsem ji viděl. 319 00:27:13,025 --> 00:27:16,802 I když byla v těle Parkové. 320 00:27:17,893 --> 00:27:19,781 Trochu divné. 321 00:27:21,054 --> 00:27:22,662 Stejně... 322 00:27:24,628 --> 00:27:27,047 Myslím, že to pomohlo. 323 00:27:29,253 --> 00:27:31,162 Aspoň v to doufám. 324 00:27:31,163 --> 00:27:34,370 - Dobře, to zvládnu. - Zvládneš to? 325 00:27:34,371 --> 00:27:37,140 - Jak dlouho ti to potrvá? - Jak dlouho to potrvá tobě? 326 00:27:39,079 --> 00:27:41,098 Dám si na čas. 327 00:27:45,953 --> 00:27:48,795 Je to těžké. 328 00:27:48,796 --> 00:27:50,779 Chápete? 329 00:27:50,780 --> 00:27:53,218 Chci říct, že vím, že jsme 330 00:27:53,219 --> 00:27:59,102 několik miliard světelných let od sebe. A to se možná nikdy nezmění. 331 00:28:02,493 --> 00:28:04,792 Ale já... 332 00:28:04,793 --> 00:28:08,172 Prostě potřebuji vědět, že tam pořád je. 333 00:28:09,776 --> 00:28:11,635 Chápete? 334 00:28:11,636 --> 00:28:15,231 Protože kdyby nebyla, tak bych ne... 335 00:28:15,232 --> 00:28:19,872 Promiň, netušila jsem, že to bude něco tak osobního. 336 00:28:19,873 --> 00:28:23,908 Ne, to... Není to tvá chyba. 337 00:28:23,909 --> 00:28:28,113 To je pohled, co? Dospělý chlap, co brečí kvůli mámě. 338 00:28:28,114 --> 00:28:29,972 Opravdový elegán. 339 00:28:32,254 --> 00:28:36,117 - To abych zašel zpět pro Greera. - Co tím myslíš? 340 00:28:37,581 --> 00:28:39,782 Ale to n-nic. 341 00:29:09,574 --> 00:29:11,358 Plukovníku? 342 00:29:14,368 --> 00:29:16,267 Plukovníku, jste tam? 343 00:29:19,785 --> 00:29:22,246 Jo, co se... Co potřebujete? 344 00:29:24,092 --> 00:29:28,108 Loď vystoupila,... 345 00:29:28,109 --> 00:29:31,302 ale v dosahu nejsou žádné brány. Brody říká, že jen tak stojíme. 346 00:29:31,303 --> 00:29:34,312 No, to nezní tak špatně. 347 00:29:34,313 --> 00:29:37,852 Až na to, že tu není odpočet. Nemáme ponětí, jak dlouho to potrvá. 348 00:29:37,853 --> 00:29:40,258 Vy na to přijdete. 349 00:29:40,259 --> 00:29:42,527 Pane? 350 00:29:47,346 --> 00:29:49,049 Problémy? 351 00:29:50,135 --> 00:29:53,291 No, loď jenom tak nevystoupí z FTL. 352 00:29:53,292 --> 00:29:57,052 - Pokud jí to nepřikážeš. - Jo, ale tentokrát jsem to nebyl já 353 00:29:57,053 --> 00:30:00,307 a nemohu najít žádnou závadu v navigaci nebo pohonu. 354 00:30:00,308 --> 00:30:03,167 Možná byste měl hledat někde jinde. 355 00:30:07,199 --> 00:30:11,650 Co mohu říct je, že zde není nic, co by rušilo běžný provoz pohonu FTL. 356 00:30:11,651 --> 00:30:16,552 - Loď prostě nikam nechce. - Co vytáčeni? - Brána ani nepípne. 357 00:30:17,946 --> 00:30:22,604 - Kde je Young? - Necítí se dobře. 358 00:30:22,605 --> 00:30:25,731 - Dobrá, co je nového? - Nemáme zatím nic. 359 00:30:25,732 --> 00:30:29,436 A co ty? Elii?! 360 00:30:30,672 --> 00:30:34,259 Pracoval jsem s tou holkou Ginn z Luciánské aliance. 361 00:30:34,260 --> 00:30:39,534 Vlastně, trochu se to zvrtlo v něco jiného než společnou práci, nechci to zakřiknout, ale... 362 00:30:39,535 --> 00:30:41,389 Elii! 363 00:30:44,937 --> 00:30:48,686 Spustili jsme sérii programů, které byly navrženy k modelování. 364 00:30:48,687 --> 00:30:51,199 Však víte, simulace. 365 00:30:51,200 --> 00:30:55,638 Bylo to docela zatuhlé, nemohl jsem přijít na to proč a pak jsem si uvědomil, 366 00:30:55,723 --> 00:31:01,204 - že v počítači probíhá vlastní simulace. - Jaký druh simulace? 367 00:31:01,205 --> 00:31:04,400 Zrovna jsem na to přišel, je to bitevní scénář. 368 00:31:04,401 --> 00:31:08,818 Destiny vystoupí z FTL a okamžitě je obklíčena emzáckými loděmi. 369 00:31:08,819 --> 00:31:13,455 Běží to v několika možných variacích, několik scénářů, 370 00:31:13,456 --> 00:31:17,951 - ale vždy to skončí špatně. - Můj Bože. 371 00:31:17,952 --> 00:31:24,004 Mluvíte tu o těch emzácích z jiné galaxie, kteří unesli Chloe a Rushe? 372 00:31:24,005 --> 00:31:27,182 Jo, ti samí. 373 00:31:27,183 --> 00:31:29,671 Camillo, o co jde? 374 00:31:31,982 --> 00:31:35,101 - Bitevní simulace? - Přesně. 375 00:31:35,102 --> 00:31:40,878 Mimořádně složitá, vymodelovaná do posledních detailů a vždy s nešťastným koncem. 376 00:31:40,879 --> 00:31:45,031 To je zajímavé, ale co to má dělat s tím, že loď vyskočila? 377 00:31:45,032 --> 00:31:47,362 Podívej se pozorněji. 378 00:31:58,771 --> 00:32:02,109 Něco z toho programu znemožňuje běžné operace... 379 00:32:02,110 --> 00:32:04,967 Což nám nabízí pouze jedinou otázku. 380 00:32:06,294 --> 00:32:07,804 Proč? 381 00:32:08,958 --> 00:32:12,633 Chcete mi říct, že loď jedná na základě plukovníkových snů? 382 00:32:12,634 --> 00:32:16,144 - To je jediné vysvětlení. - To není nemožné. 383 00:32:16,145 --> 00:32:19,393 Mozkové vlny jsou pouze elektrické impulzy, 384 00:32:19,394 --> 00:32:22,345 takže s nimi může být teoreticky manipulováno, pokud víte jak. 385 00:32:22,346 --> 00:32:25,308 Možná je to způsob, jak nás Destiny varuje. 386 00:32:25,309 --> 00:32:30,053 - Co když ví, že tí emzácí přicházejí? - Ne, není možné, aby nás sledovali. 387 00:32:31,998 --> 00:32:35,466 Ne, řekla jsem vám vše, nepamatuji si nic o těch výpadcích. 388 00:32:35,467 --> 00:32:40,301 Podívej, musíš přemýšlet, Chloe, tohle je opravdu velmi důležité. 389 00:32:40,302 --> 00:32:42,910 Když byla Jamesová pod vlivem těch emzáků, 390 00:32:42,911 --> 00:32:46,217 podařilo se jí odeslat jim jakýsi druh signálu. 391 00:32:46,218 --> 00:32:49,481 Je možné, že dokážeš dělat to samé? 392 00:32:53,056 --> 00:32:55,198 Nevzpomínám si. 393 00:32:56,799 --> 00:32:59,173 Elii, tady Scott, připrav zbraně. 394 00:32:59,174 --> 00:33:02,908 Vynech všechny baterie, které nejsou plně nabité. Obětuj zbývající energii do zbytku. 395 00:33:02,909 --> 00:33:07,126 Vypni všechny nedůležité systémy a vše, co můžeš, dej štítům. 396 00:33:07,127 --> 00:33:08,903 Rozuměl jsem. 397 00:33:11,050 --> 00:33:13,554 Budeme držet hlídky po třech. 398 00:33:13,555 --> 00:33:16,077 Tady poručík Jamesová má pro vás rozkazy. 399 00:33:16,078 --> 00:33:20,122 Takže když přijdou, tak se můžeme vsadit, že se pokusí nalodit. 400 00:33:20,123 --> 00:33:23,107 To nás činí poslední vlnou obrany. Nějaké dotazy? 401 00:33:23,108 --> 00:33:25,799 Dobrá, rozchod. 402 00:33:25,800 --> 00:33:27,538 Dobrá, jdeme. 403 00:33:27,539 --> 00:33:32,763 Camillo, potřebuji, abyste zorganizovala civilisty. Chci je v určených oblastech do dalšího určení. 404 00:33:32,764 --> 00:33:36,801 - Ještě o něčem si musíme promluvit. - Nemůže to počkat? - Ne! 405 00:33:43,004 --> 00:33:46,520 - Vím, co se chystáte říct. - Kde je? - Zvládnu to. 406 00:33:46,521 --> 00:33:50,052 Právě o to jde, vy to zvládnete, on evidentně ne. 407 00:33:50,902 --> 00:33:54,488 - Musíte převzít velení, oficiálně. - To nemohu udělat. 408 00:33:54,489 --> 00:33:56,578 A co když je to test? 409 00:33:56,579 --> 00:34:00,363 Tyhle sny, které má plukovník... Test jeho duševní stability. 410 00:34:00,364 --> 00:34:04,177 - Test, ve kterém selhává. - A odkud tohle máte? 411 00:34:04,178 --> 00:34:07,489 Přemýšlejte o tom... Co právě teď dělá plukovník? 412 00:34:07,490 --> 00:34:09,199 Zamkl se a je mimo. 413 00:34:09,200 --> 00:34:14,742 Přesně ve stejném čase, kdy loď náhle zastavila a teď bezcílně plujeme prázdným prostorem. 414 00:34:14,743 --> 00:34:18,010 Destiny nám začíná rozumět. 415 00:34:18,011 --> 00:34:21,545 Kdo jsme, jak fungujeme. 416 00:34:21,546 --> 00:34:24,748 Chcete mi říct, že loď ho chce nahradit? 417 00:34:24,749 --> 00:34:28,584 Ne, to ne. Není to o tom, jestli má... 418 00:34:28,585 --> 00:34:32,900 touhy nebo emoce. Nemá žádnou osobnost. 419 00:34:32,901 --> 00:34:36,465 Ale je schopná analyzovat všechny druhy senzorových vstupů. 420 00:34:36,466 --> 00:34:41,423 A ví, že jsme tady. Začíná si uvědomovat, jaké důsledky můžeme mít. 421 00:34:41,424 --> 00:34:44,369 Proč ne jeden z vás? 422 00:34:44,370 --> 00:34:49,442 Už jsme se o to dříve pokoušeli, ale neúspěšně. 423 00:34:49,443 --> 00:34:54,328 Myslel jsem, že to bylo o emzácích, o varování připravit nás na útok. 424 00:34:54,329 --> 00:35:00,210 Tak či onak, varování, test... Právě teď potřebujeme silného vůdce. 425 00:35:00,211 --> 00:35:04,650 Nelíbí se mi to o nic víc než vám, ale myslím si, že nemáte na vybranou. 426 00:35:10,508 --> 00:35:12,372 Plukovníku? 427 00:35:17,589 --> 00:35:20,530 Plukovníku, neodejdu, dokud neotevřete ty dveře. 428 00:35:24,594 --> 00:35:29,227 Donesl jsem vám trochu čaje, je opravdu silný. Nic podobnějšího kávě nemáme. 429 00:35:29,228 --> 00:35:32,003 Děkuji, poručíku, ten čaj si nedám. 430 00:35:32,004 --> 00:35:37,148 Pane, máme tu vážný problém. Musíte se dát do kupy a vylézt z kajuty. 431 00:35:39,009 --> 00:35:42,705 - Co to děláte? Dáváte mi rozkaz, poručíku? - Pane, tyhle vaše sny... 432 00:35:42,706 --> 00:35:46,416 Ten bitevní scénář. To dělá loď. 433 00:35:46,417 --> 00:35:48,877 Ovlivňuje vaše mozkové impulsy. Je to nějaká simulace. 434 00:35:48,878 --> 00:35:51,701 - Je to simulace? Co tohle vůbec znamená? - Eli našel ten program. 435 00:35:51,702 --> 00:35:55,279 Je to to samé jako to, co jste popsal Camile. To nemůže být náhoda. 436 00:35:55,280 --> 00:36:00,323 Koukám, že ta loď má smysl pro humor. 437 00:36:00,324 --> 00:36:03,874 Ona si myslí, že vaše reakce... a skutečnost, že jste se... 438 00:36:03,875 --> 00:36:06,720 No, že jste se vzdal. To je ten důvod, proč jsme vystoupili z FTL. 439 00:36:06,721 --> 00:36:10,645 Proto tady trčíme uprostřed ničeho. Teď se dejte dohromady. 440 00:36:10,646 --> 00:36:13,051 Začněte se chovat jako skutečný velitel a třeba se zas rozjedeme. 441 00:36:13,052 --> 00:36:17,733 Nebo je to třeba jen způsob, jakým se mi Destiny snaží říct, že potřebuji nahradit. 442 00:36:17,734 --> 00:36:20,489 To Rush říkal také. 443 00:36:20,490 --> 00:36:23,744 - To říkal Rush... - Ale to já neudělám. 444 00:36:23,745 --> 00:36:26,979 Miluješ Chloe? 445 00:36:26,980 --> 00:36:30,450 Je to jednoduchá otázka, miluješ ji? 446 00:36:30,451 --> 00:36:32,257 - Ano. - Ano! A jak se budeš cítit, 447 00:36:32,258 --> 00:36:35,107 až ji budu muset vysadit? Jen tak na nějakou skálu? 448 00:36:35,108 --> 00:36:38,967 A ty víš, že se to blíží, ona to také ví. My všichni to víme. 449 00:36:38,968 --> 00:36:41,263 Ale já to musím udělat. 450 00:36:41,264 --> 00:36:45,023 Budeš ke mně i potom vzhlížet? Budeš si dál myslet... 451 00:36:45,024 --> 00:36:48,693 Každému říkat, jaký jsem skvělý velitel? Budete, poručíku? 452 00:36:48,694 --> 00:36:50,570 To ne, to nedělejte. 453 00:36:50,571 --> 00:36:56,412 Je mi líto, že jste neměl otce, když jste vyrůstal, ale já se na to dobrovolně nenabídnul. 454 00:36:56,413 --> 00:36:58,511 A je to tu, konečně si povídáme. 455 00:36:58,512 --> 00:37:01,393 Uhoď mě, uhoď mě! 456 00:37:01,394 --> 00:37:03,735 Nikdo se o to neprosil, 457 00:37:03,736 --> 00:37:07,755 ale vy jste velící důstojník. Vy se nemůžete litovat. 458 00:37:07,756 --> 00:37:10,391 Jestli se vám to nelíbí, vaše chyba. 459 00:37:11,484 --> 00:37:13,216 Zabil jsem Rileyho. 460 00:37:14,630 --> 00:37:17,915 - To nebyla vaše chyba. - Vím, že to nebyla moje chyba. 461 00:37:17,916 --> 00:37:22,533 I on to věděl, proto... Jen nechtěl umřít sám, proto mě o to požádal. 462 00:37:23,726 --> 00:37:28,131 Ale já ho zabil, vlastnoručně jsem ho udusil. 463 00:37:32,040 --> 00:37:34,678 Ještě k tomu všemu je to... 464 00:37:36,027 --> 00:37:39,432 Víte, ono se to nahromadí. 465 00:37:43,539 --> 00:37:45,950 Chci, abyste odešel. 466 00:37:49,093 --> 00:37:54,091 Podívejte, máte pravdu, nedokázal bych to. 467 00:37:54,092 --> 00:37:57,819 Žít s tím břemenem každý den. Takový já nejsem. 468 00:37:57,820 --> 00:38:00,679 - Ani TJ či Camila. - Rush by to zvládnul. 469 00:38:00,680 --> 00:38:05,488 Pro Rushe by to nebylo břímě, proto vás potřebujeme. 470 00:38:05,489 --> 00:38:09,751 Protože ho cítíte, ale ne natolik, abyste se nevzchopil a neudělal to zas. 471 00:38:09,752 --> 00:38:12,798 Opravdu? Jste si tím jistý, poručíku? 472 00:38:12,799 --> 00:38:14,569 Opravdový vůdce, 473 00:38:15,570 --> 00:38:17,609 dobrý velitel, 474 00:38:17,610 --> 00:38:22,997 není tak lhostejný, aby se nestaral, jen dost na to, aby pokračoval dál. 475 00:38:24,250 --> 00:38:29,887 A my oba víme, že jste dobrý velitel. 476 00:38:33,996 --> 00:38:36,298 Nikdy vás to nepřestane bolet. 477 00:38:37,504 --> 00:38:42,097 O to tu jde. Už kvůli každému na téhle lodi 478 00:38:42,098 --> 00:38:45,418 s tím budete muset žít. 479 00:39:17,023 --> 00:39:21,047 - Ale máme pět dole u kantýny. - Takže, když vezmeme... 480 00:39:22,205 --> 00:39:24,959 Pane Brody, jak jsme na tom? 481 00:39:27,294 --> 00:39:30,957 No, po emzácích stále žádná známka. Hlavní lodní dělo je připravené. 482 00:39:30,958 --> 00:39:33,712 A odklonili jsme všechnu dostupnou energii do štítů. 483 00:39:33,713 --> 00:39:38,265 Pane, všechen dostupný vojenský personál hlídá mezery 484 00:39:38,266 --> 00:39:40,715 mezi aktivními palebnými bateriemi, ale je to pořádný kus země. 485 00:39:40,716 --> 00:39:44,245 Mohli bychom mít týmy po dvou, pokrýt o něco větší území, 486 00:39:44,246 --> 00:39:46,937 - ale tím bychom se dost šponovali. - Udělejme to tak. 487 00:39:46,938 --> 00:39:52,257 Pokud sem proniknou, radši tam budu dřív s menší palebnou silou než naopak. 488 00:39:52,258 --> 00:39:55,734 A také rozdělme veškerý záložní arzenál od Luciánské aliance 489 00:39:55,735 --> 00:39:58,952 - mezi co nejvíce civilistů. - Nemají pořádný výcvik. 490 00:39:58,953 --> 00:40:03,606 Sám jim budu velet, budeme se držet obranných pozic mezi řídící místností a bránou. 491 00:40:03,607 --> 00:40:07,000 - Zvládnou to. - Ano, pane. 492 00:40:07,954 --> 00:40:10,067 Ještě něco? 493 00:40:18,060 --> 00:40:22,449 Právě jsme skočili. Jsme zpět v FTL. 494 00:40:23,659 --> 00:40:26,963 Je dobré vás mít zpět, pane. 495 00:40:34,015 --> 00:40:38,625 Hej, já jsem opravdu šťastný, že už zase pokračujeme. Jen říkám, že mi moc nedělá dobře pomyšlení, 496 00:40:38,626 --> 00:40:41,155 že se nám Destiny může takhle dostat do hlavy. 497 00:40:41,156 --> 00:40:47,029 - Nechci se začít nimrat ve svých snech. - A o čem se ti zdálo? 498 00:40:48,803 --> 00:40:54,171 - O to tu nejde. - Aspoň teď už najisto víme, že nám velí ten pravý. 499 00:40:56,240 --> 00:40:58,503 Tys tam byl, řekni jim to. 500 00:41:00,209 --> 00:41:04,565 Ukázal se tam Young, začal vydávat rozkazy a loď skočila. 501 00:41:04,566 --> 00:41:08,375 Pokud má někdo lepší vysvětlení, rád bych ho slyšel. 502 00:41:13,425 --> 00:41:16,952 - Gratuluji. - Nechce se mi o tom mluvit. 503 00:41:16,953 --> 00:41:20,738 Dokázal jste obejít tu simulaci a dát loď do pohybu. 504 00:41:20,739 --> 00:41:25,313 No, měl jsem snad na výběr? Poručík Scott nehodlal jednat. 505 00:41:25,314 --> 00:41:27,271 Nemohl jsem nás tam nechat stát. 506 00:41:27,272 --> 00:41:29,627 Ale ten problém jste nevyřešil 507 00:41:29,628 --> 00:41:33,084 a přesto pokračujete v cestě. Není to trochu nebezpečné? 508 00:41:34,576 --> 00:41:38,051 Destiny hodnotila schopnost plukovníka Younga velet posádce, 509 00:41:38,052 --> 00:41:42,065 ale stejně loď řídím já. 510 00:41:42,066 --> 00:41:45,955 - A ti emzáci? - Nikdy nepředstavovali hrozbu. 511 00:41:45,956 --> 00:41:50,249 Pokud se Chloe podařilo poslat jim signál udávající naši pozici, 512 00:41:50,250 --> 00:41:52,701 objevilo by se to na támhleté obrazovce. 513 00:41:53,991 --> 00:41:55,505 Možná. 514 00:41:56,817 --> 00:41:59,823 Ale jen protože jedna hrozba pominula, 515 00:42:01,050 --> 00:42:04,232 neznamená to, že nepřijde další. 516 00:42:16,521 --> 00:42:22,219 = StarGate Translation Team = ©2010