1
00:00:00,104 --> 00:00:03,505
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:03,506 --> 00:00:06,881
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:06,982 --> 00:00:10,393
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:10,394 --> 00:00:13,952
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:13,953 --> 00:00:17,700
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:17,701 --> 00:00:21,180
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:21,181 --> 00:00:23,912
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:23,913 --> 00:00:26,356
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:26,357 --> 00:00:30,357
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:30,358 --> 00:00:33,472
Co kdybychom dokázali
zvýšit účinnost FTL pohonu?
11
00:00:33,473 --> 00:00:35,856
- Kdo je nejlepší?
- Amanda Perry - Nicku.
12
00:00:35,857 --> 00:00:40,245
Při všech jejích schopnostech,
má i určitá omezení, o kterých byste měl vědět.
13
00:00:40,246 --> 00:00:42,419
Ta loď ovlivňuje plukovníkovy sny?
14
00:00:42,420 --> 00:00:45,007
- A co když je to test?
- Test, ve kterém selhává.
15
00:00:45,008 --> 00:00:46,154
Ráda bych nabídla svou pomoc.
16
00:00:46,155 --> 00:00:49,964
Více než rok jsem strávila studiem antických
systémů, abych se připravila na výpravu.
17
00:00:49,965 --> 00:00:53,310
Nemůžeme strávit zbytek života
jako vězni na téhle lodi.
18
00:00:53,311 --> 00:00:55,159
Na to jste měli myslet,
než jste nás napadli.
19
00:00:55,160 --> 00:01:00,449
Možná jsem nadosah objevení
skutečného poslání Destiny.
20
00:01:11,659 --> 00:01:13,678
Plukovníku Youngu.
21
00:01:17,899 --> 00:01:21,605
- Jo?
- Ranní porada, máte zpoždění.
22
00:01:32,156 --> 00:01:35,950
Ze všech členů Luciánské aliance
spolupracuje nejvíc.
23
00:01:35,951 --> 00:01:40,764
- Domácí bezpečnost s ní teď chce mluvit.
- O tom plánovaném útoku na Zemi?
24
00:01:40,765 --> 00:01:45,929
Někteří z Ginniných lidí, jeden klan z její
domovské planety, se zdá být za tím vším.
25
00:01:45,930 --> 00:01:48,379
Je možné, že zná polohu jejich základny.
26
00:01:48,380 --> 00:01:51,575
Nebo nás alespoň navést k těm, co ji znají.
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,291
Dobře.
28
00:02:13,216 --> 00:02:17,920
- Je uvnitř?
- Ano, ale měla byste vědět, že je...
29
00:02:19,255 --> 00:02:21,376
Ahoj Ginn.
30
00:02:22,377 --> 00:02:26,226
Naše lidi na Zemi by zajímalo, jestli byste
mohla použít komunikační kameny
31
00:02:26,227 --> 00:02:28,198
a přijít si s nimi promluvit.
32
00:02:29,849 --> 00:02:31,120
Jistě.
33
00:02:31,121 --> 00:02:35,139
- Omlouvám se, vyrušila jsem vás?
- Ne.
34
00:02:35,140 --> 00:02:39,557
Jen jsem ... spala.
35
00:02:41,307 --> 00:02:45,776
Tak jako tak, chtěli s vámi mluvit
dnes odpoledne, pokud vám to vyhovuje.
36
00:02:45,777 --> 00:02:48,495
- Samozřejmě.
- Dobře, stavím se později.
37
00:02:48,496 --> 00:02:51,223
- Zasvětím vás do postupu při užívání kamenů.
- Jistě.
38
00:02:51,224 --> 00:02:53,721
Děkuju... ti.
39
00:03:05,478 --> 00:03:08,310
Na odpočtu je dvanáct hodin,
ale brána se nevytáčí.
40
00:03:08,311 --> 00:03:14,422
V dosahu nejsou žádné planety.
Volali jsme Rushe, neodpovídá jako vždy.
41
00:03:14,423 --> 00:03:16,481
Rushi, odpovězte.
42
00:03:18,458 --> 00:03:23,654
Počkat.
Něco tam je, přímo před námi.
43
00:03:23,655 --> 00:03:28,109
- Co je to? - Nějaká loď.
- Určitě to není předsunutá loď.
44
00:03:28,110 --> 00:03:31,382
Nevypadá to ani na ty mimozemšťany,
co už jsme potkali.
45
00:03:32,916 --> 00:03:37,832
Noví kamarádi. Jupí.
46
00:03:39,627 --> 00:03:41,433
Stargate Translation Team uvádí:
02x07 - The Greater Good
47
00:03:41,434 --> 00:03:43,256
Překlad:
Amper, iifa, monopost
48
00:03:43,257 --> 00:03:45,002
Časování:
Amper, Xeety
49
00:03:45,003 --> 00:03:46,825
Korekce:
iifa, RomanArts, Xeetty
50
00:03:46,826 --> 00:03:48,739
Rip: stargate.universe.s02e07.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
51
00:03:56,251 --> 00:04:01,079
- Vypadá, že si prošla bitvou.
- A nakopali jí prdel.
52
00:04:18,277 --> 00:04:22,408
Vypadá opuštěně. Ať už byl na palubě
kdokoli, museli se evakuovat.
53
00:04:23,679 --> 00:04:26,195
- Kde jste sakra byl?
- Pracoval jsem.
54
00:04:26,196 --> 00:04:29,158
- Chci vědět, co jste sakra dělal.
- Byl jsem zaneprázdněný. Už jsem tady.
55
00:04:29,159 --> 00:04:31,590
Můžeme řešit o co se právě jedná?
56
00:04:37,707 --> 00:04:41,182
- Poslali jsme tam KINO.
- Našli jste něco?
57
00:04:41,183 --> 00:04:45,125
- Loď je prázdná. - Vypadá to,
že se zúčastnili bitvy. Nejspíš opustili loď.
58
00:04:45,126 --> 00:04:48,914
- Měli bychom vyslat výsadek.
- Nemáme letoun.
59
00:04:48,915 --> 00:04:50,887
Mohli bychom použít skafandry.
60
00:04:50,888 --> 00:04:54,721
- To jako přeskočit?
- Ano. Destiny tu kvůli něčemu zastavila.
61
00:04:54,722 --> 00:04:57,642
Kdo ví, jaká data, nebo technologie
bychom mohli zachránit.
62
00:04:57,643 --> 00:04:59,499
Kdo půjde?
63
00:05:00,425 --> 00:05:02,321
Já půjdu.
64
00:05:02,322 --> 00:05:05,298
- Na vás trochu riskantní.
- Loď je opuštěná
65
00:05:05,299 --> 00:05:09,879
a já jsem expert přes mimozemské
technologie. Měl bych jít.
66
00:05:13,619 --> 00:05:19,746
V obleku je vzduch na 6 hodin,
pokud na lodi nezprovozníte podporu života.
67
00:05:22,803 --> 00:05:27,251
- Plukovníku, možná bych s ním měl radši jít já.
- To říkáte teď, když jsem se do toho navlékl?
68
00:05:27,252 --> 00:05:30,454
Jen si říkám, jestli je dobrý nápad,
aby jste to dělal. Posádka vás potřebuje tady.
69
00:05:30,455 --> 00:05:33,200
A já ho potřebuju sledovat.
70
00:05:33,201 --> 00:05:37,716
Nemějte starosti, poručíku.
Nenechám ho tam.
71
00:05:44,010 --> 00:05:46,810
Rush a Young
se tam chystají jít a prozkoumat
72
00:05:46,811 --> 00:05:49,109
jestli tam něco stojí za záchranu.
73
00:05:50,975 --> 00:05:52,758
Co to je?
74
00:05:53,967 --> 00:05:56,998
Rush mě požádal, abych se podívala
na některé rovnice.
75
00:05:58,289 --> 00:06:00,436
Ty tomu všemu rozumíš?
76
00:06:04,572 --> 00:06:08,827
Promiň, v poslední době jsem tu moc nebyl.
77
00:06:08,828 --> 00:06:10,919
Byl jsem opravdu...
78
00:06:13,202 --> 00:06:15,315
To je v pořádku.
79
00:06:15,316 --> 00:06:20,160
Slyšela jsem, že ty a jedna
z Luciánské aliance spolu hodně pracujete.
80
00:06:20,161 --> 00:06:23,823
- Ginn?
- Jo.
81
00:06:23,824 --> 00:06:27,911
- Kdo ti to řekl?
- Matt.
82
00:06:32,786 --> 00:06:38,534
Podívej, pracovali jsme společně na té věci,
vytáčení z vnitřku hvězdy
83
00:06:38,535 --> 00:06:42,026
a trochu jsem ji poznal.
Ona je skutečně...
84
00:06:43,276 --> 00:06:47,998
Já nevím.
Stali jsme se přáteli
85
00:06:47,999 --> 00:06:50,828
- a najednou...
- Hele...
86
00:06:50,829 --> 00:06:52,946
Mám z tebe radost.
87
00:07:05,907 --> 00:07:08,348
Dobrá, jsme připraveni, otevřete dveře.
88
00:07:26,374 --> 00:07:29,241
Zdá se, že můstek je zničený.
89
00:07:41,741 --> 00:07:46,319
Dobře, jsem uvnitř, provaz zabezpečen.
Vyražte.
90
00:07:56,833 --> 00:07:58,872
Destiny, jsme na palubě té lodi.
91
00:07:58,873 --> 00:08:00,715
Rozumím.
92
00:08:37,211 --> 00:08:38,849
Přepážka je uzavřená.
93
00:08:38,850 --> 00:08:40,252
Je tam podpora života?
94
00:08:40,253 --> 00:08:44,241
Zatím ne, ale máme gravitaci, pro začátek.
95
00:08:44,242 --> 00:08:47,664
Je to tady pěkně poničené.
96
00:08:47,665 --> 00:08:52,533
Doufejme, že budeme
moci najít přístupový panel k ...
97
00:08:55,002 --> 00:08:56,700
Plukovníku, jste tam?
98
00:08:56,701 --> 00:08:58,476
Jo, jsme tu.
99
00:08:58,692 --> 00:09:01,289
- Je to?
- Ano je.
100
00:09:01,290 --> 00:09:04,878
- Co? Co? Co tam je?
- Kóje.
101
00:09:04,879 --> 00:09:07,046
Ti mimozemšťani, které
jsme potkali na předsunuté lodi.
102
00:09:07,047 --> 00:09:09,922
Možná by jste se měli vrátit,
radši nic neriskovat.
103
00:09:09,923 --> 00:09:11,970
Nemějte obavy, ty kóje jsou prázdné.
104
00:09:11,971 --> 00:09:15,217
Jinde na lodi mohou být kóje,
které prázdné nejsou.
105
00:09:15,218 --> 00:09:18,630
Jestli tu je něco stále naživu,
KINO by si toho všimlo.
106
00:09:23,012 --> 00:09:24,995
Není to řídící panel?
107
00:09:56,965 --> 00:09:59,478
Přijímáte to?
108
00:09:59,479 --> 00:10:02,329
Jo, jo, máme to.
109
00:10:02,423 --> 00:10:05,730
- Co je to? Řídící místnost?
- Nějaké technické stanoviště.
110
00:10:05,731 --> 00:10:08,714
Zdá se, že má jenom omezenou působnost.
111
00:10:08,715 --> 00:10:12,808
Myslím, že bych mohl uzavřít
nějaké další přepážky.
112
00:10:16,913 --> 00:10:19,750
Máme podporu života.
113
00:10:19,751 --> 00:10:23,412
Nabíhají i další části lodi.
114
00:10:27,179 --> 00:10:32,647
Dobře. Pokusím se to přepnout na
lodní komunikační systém.
115
00:10:35,003 --> 00:10:39,133
- Slyšíte? - Jasně a zřetelně.
- Dobrá.
116
00:10:39,134 --> 00:10:40,774
Také se...
117
00:10:46,303 --> 00:10:50,526
- Co se to sakra stalo?
- Nevím, naskočily motory.
118
00:10:50,527 --> 00:10:52,114
- Co jste udělal?
- Nic jsem neudělal.
119
00:10:52,115 --> 00:10:56,427
- Vypněte je.
- To nemůžu, ne odsud.
120
00:11:01,355 --> 00:11:06,501
Motory se vypnuly samy.
Jsme skoro bez proudu.
121
00:11:06,502 --> 00:11:10,617
Na tom nesejde. Pohybujeme se jako střela.
Směrem od Destiny.
122
00:11:10,618 --> 00:11:12,916
- Otočte nás, Rushi.
- Nemůžu.
123
00:11:12,917 --> 00:11:17,054
Navigace a pohon se odsud nedá ovládat.
124
00:11:27,031 --> 00:11:30,182
- Úplně bez proudu?
- Nouzové rezervy.
125
00:11:30,183 --> 00:11:32,100
Lodní systémy utržily příliš velké škody.
126
00:11:32,101 --> 00:11:35,125
Nemůžeme tu věc otočit,
budeme muset najít jiné řešení.
127
00:11:35,126 --> 00:11:36,995
Odsud toho moc neuděláme.
128
00:11:36,996 --> 00:11:41,232
Bez kontroly nad hlavními systémy Destiny,
ji k vám nemůžeme navést.
129
00:11:41,233 --> 00:11:44,495
Třeba si Destiny uvědomí, že máme
problémy a otočí se sama.
130
00:11:44,496 --> 00:11:48,691
Nemůžeme spoléhat na něco,
co se může, ale nemusí stát.
131
00:11:53,565 --> 00:11:57,886
- Co je?
- Nevím, to mi řekněte vy.
132
00:12:02,323 --> 00:12:04,911
Na něčem jsem pracoval.
133
00:12:04,912 --> 00:12:08,741
Psal jsem program, který by mi měl umožnit
potlačit autopilota Destiny
134
00:12:08,742 --> 00:12:11,191
a ručně zažehnout pomocné rakety lodi.
135
00:12:11,192 --> 00:12:14,166
Cože jste?
Proč jste to nikomu neřekl?
136
00:12:14,167 --> 00:12:17,585
Protože se mi to zatím nepodařilo.
Je to nesmírně složité.
137
00:12:17,586 --> 00:12:21,000
S příkazovým programováním Destiny
se nedá jen tak manipulovat.
138
00:12:21,001 --> 00:12:24,055
Dobrá, tak mě zasvěťte.
Můžu vám s tím pomoct.
139
00:12:24,056 --> 00:12:26,100
Ne! Tedy, chci říct, ano, samozřejmě.
140
00:12:26,101 --> 00:12:29,388
Ty a ostatní něco z toho zvládnete,
ale ne všechno.
141
00:12:29,389 --> 00:12:33,451
To bude chtít někoho s daleko větší
znalostí antických pohonných systémů.
142
00:12:33,452 --> 00:12:35,656
Někoho jako...?
143
00:12:38,333 --> 00:12:41,967
Amanda Perryová, ta to dokáže.
144
00:12:42,028 --> 00:12:45,240
Dobře. Tak ji přiveďme na palubu.
145
00:12:45,241 --> 00:12:49,344
Skafandry spotřebovávají energii,
když jsou na těle. Měli byste si je sundat.
146
00:13:00,877 --> 00:13:04,822
Pěkná místnost. Větší než moje.
147
00:13:04,823 --> 00:13:08,005
- Co chceš?
- Můžu dál?
148
00:13:09,216 --> 00:13:14,819
Doslechl jsem se, že ses skamarádila
s některými lidmi na lodi.
149
00:13:19,120 --> 00:13:21,036
Potíž je v tom,
150
00:13:21,037 --> 00:13:26,497
že když si jste s někým blízcí,
přestaneš si dávat pozor a
151
00:13:26,498 --> 00:13:28,560
řekneš i věci, které bys neměla.
152
00:13:30,232 --> 00:13:32,668
Ale to jsi neudělala, že ne?
153
00:13:34,575 --> 00:13:36,853
Á, promiňte.
154
00:13:38,588 --> 00:13:41,193
Ginn, jsem připraveni, jestli můžete.
155
00:13:42,355 --> 00:13:44,247
Jestli můžeš co?
156
00:13:45,618 --> 00:13:49,156
Nic, co by se vás týkalo.
157
00:14:05,636 --> 00:14:08,020
- Nevadí ti to?
- Nevadí.
158
00:14:08,021 --> 00:14:13,134
Dala nám svůj souhlas. Je zcela seznámena
s protokolem kolem komunikačních kamenů.
159
00:14:14,678 --> 00:14:18,370
Jsem v pohodě Elii, vážně.
160
00:14:24,032 --> 00:14:26,195
Možná budeme potřebovat
abyste zůstala na Zemi
161
00:14:26,196 --> 00:14:29,177
až dokud se doktorce Perryové
nepodaří vyřešit náš problém.
162
00:14:29,178 --> 00:14:31,205
Nevadí vám to?
163
00:14:33,399 --> 00:14:36,458
Stačí umístit kámen na zařízení,
až budete připravená.
164
00:14:43,765 --> 00:14:45,695
Brzy na viděnou.
165
00:15:04,658 --> 00:15:06,493
Doktorko Perryová?
166
00:15:08,816 --> 00:15:10,596
Camile.
167
00:15:11,510 --> 00:15:16,707
Vítejte na palubě Destiny.
Stihli vám nastínit naši situaci?
168
00:15:16,708 --> 00:15:19,048
Ano.
169
00:15:19,049 --> 00:15:23,240
- Ahoj Elii.
- Ahoj.
170
00:15:26,002 --> 00:15:29,856
- Jak pokračuješ s těmi algoritmy,
co jsem ti dal? - Pomalu.
171
00:15:29,857 --> 00:15:33,436
- A doktorka Parkrová?
- Šla do strojovny, jak jste jí řekl.
172
00:15:33,437 --> 00:15:37,522
Zavolá, když něco zjistí, ačkoliv nevypadala
moc optimisticky, když odcházela.
173
00:15:37,523 --> 00:15:39,035
Dobrá, a co Eli.
174
00:15:39,036 --> 00:15:42,167
Je v komunikační laborce,
vyzvedáva Dr. Perryovou.
175
00:15:50,848 --> 00:15:54,185
Plukovníku, zdá se, že je tu jiná
nepoškozená část lodi.
176
00:15:54,186 --> 00:15:58,101
Natlakoval jsem ji.
Možná by to stálo za prohlídku,
177
00:15:58,102 --> 00:16:02,149
jestli je tam raketoplán, nějaké
únikové moduly nebo něco takového.
178
00:16:02,150 --> 00:16:06,163
- Informujte mě o vašem pokroku.
- Jistě.
179
00:16:18,737 --> 00:16:20,959
Nicholasi?
180
00:16:20,960 --> 00:16:24,859
- Mandy?
- Ano, jsem tu, vidím tě.
181
00:16:24,860 --> 00:16:27,860
- Řekni, co mám dělat.
- Dobrá, je s tebou Eli?
182
00:16:27,861 --> 00:16:31,513
- Jo, jsem tady.
- Dobře, pomůžeš Dr. Parkové.
183
00:16:33,047 --> 00:16:37,002
- Cože? Proč? - Protože tě bude potřebovat
mnohem více než. Dr. Perryová.
184
00:16:37,003 --> 00:16:40,754
Dobrá, dobrá, už jdu.
185
00:16:43,935 --> 00:16:47,601
- Přečteš to?
- Ano. - Dobře.
186
00:16:47,602 --> 00:16:51,147
Je to první z několika heuristických algoritmů,
které potřebuji, abys spustila.
187
00:16:51,148 --> 00:16:52,717
Jsou nezbytné k nalezení způsobu
188
00:16:52,718 --> 00:16:56,160
jak naprogramovat přechod na
ruční ovládání pohonného systému Destiny.
189
00:16:56,161 --> 00:16:58,098
První z několika.
190
00:16:58,099 --> 00:17:04,141
- A to jste myslela, že to nebude zábava, co?
- Velmi vtipné pane Brody, nemáme čas na zbyt.
191
00:17:14,506 --> 00:17:17,003
Máš to?
192
00:17:17,004 --> 00:17:22,210
- Jo. Mám to.
- Dobrá, tady je další.
193
00:17:25,855 --> 00:17:29,222
- Rushi, ozvěte se.
- Ano, plukovníku.
194
00:17:29,223 --> 00:17:32,277
Není tu ani stopa po raketoplánu,
či únikovém modulu.
195
00:17:32,278 --> 00:17:36,019
A jestli tu byly, pravděpodobně je použili,
aby se odsud dostali.
196
00:17:36,020 --> 00:17:41,777
Prověřím ještě další úseky a pak
zamířím zpět. Young konec.
197
00:18:13,957 --> 00:18:17,511
- Nicholasi?
- Jo, Mandy?
198
00:18:17,512 --> 00:18:21,691
- Ty heuristiky, co jsi mi dal.
- Rozumíš jim? - To bych řekla.
199
00:18:23,022 --> 00:18:28,292
- Žádáš mě, abych šla...
- Ano. Hned.
200
00:18:28,293 --> 00:18:30,029
Prosím.
201
00:18:37,468 --> 00:18:40,615
- Hned se vrátím.
- Potřebujete s něčím pomoci?
202
00:18:40,616 --> 00:18:45,241
Ne, děkuji, vystačím si.
Dám vám vědět.
203
00:18:50,652 --> 00:18:53,479
- Musíme si promluvit.
- Promiňte?
204
00:18:53,480 --> 00:18:58,005
Já nejsem...
Jsem doktorka Amanda Perryová.
205
00:18:58,006 --> 00:19:00,077
Použila jsem komunikační kameny.
206
00:19:00,078 --> 00:19:01,744
Přivedli mě,
abych pomohla s tou současnou situací.
207
00:19:01,745 --> 00:19:05,776
- Kde je Ginn?
- Je na Zemi.
208
00:19:05,777 --> 00:19:08,678
- Je mi líto, ale musím...
- Ne, ne, ne, ještě jsme tu neskončili.
209
00:19:08,679 --> 00:19:10,322
Hej...
210
00:19:11,414 --> 00:19:13,834
Jsou tu potíže?
211
00:19:13,835 --> 00:19:16,950
Seržante, jsem Dr. Perry.
Použila jsem kameny,
212
00:19:16,951 --> 00:19:19,998
- aby jsme se prohodili s Ginn.
- Slyšel jsem.
213
00:19:21,278 --> 00:19:23,497
- Vítejte na palubě.
- Děkuji.
214
00:19:23,498 --> 00:19:26,198
Podívejte, mám toho dost na práci.
215
00:19:26,199 --> 00:19:31,103
- Samozřejmě se od tohoto muže
nenechte zdržovat. - Děkuji.
216
00:19:36,264 --> 00:19:38,482
A teď půjdeš...
217
00:19:41,365 --> 00:19:43,262
Tudy!
218
00:20:47,532 --> 00:20:52,756
- Nicholasi?
- Mandy, jsi tam? Našla jsi to? - Ano.
219
00:21:01,787 --> 00:21:03,889
- Rushi, ozvěte se.
- Ano, jsem tady.
220
00:21:03,890 --> 00:21:06,801
- Právě ztratili KINO signál.
- Pravděpodobně je mimo dosah.
221
00:21:06,802 --> 00:21:11,804
Dříve nebo později se to muselo stát.
Nemějte obavy, pokračujte v práci.
222
00:21:13,337 --> 00:21:17,066
- Mandy, jsi stále tam?
- Ano, Nicku - Dobrá.
223
00:21:17,067 --> 00:21:21,018
Toto je zabezpečený kanál,
nikdo další z lodi nás nemůže slyšet.
224
00:21:21,019 --> 00:21:25,068
Takže, tohle je můstek.
225
00:21:25,069 --> 00:21:29,732
To vskutku je.
Teď se můžeme konečně dát do práce.
226
00:21:31,447 --> 00:21:34,851
- Takže o co tu jde Nicku?
- Mandy, omlouvám se za ty všechny hádanky.
227
00:21:34,852 --> 00:21:38,123
Snažil jsem se najít způsob jak tě dostat
na můstek, aniž by to někdo věděl.
228
00:21:38,124 --> 00:21:40,858
- Proč ta tajemství?
- Protože se mi to podařilo.
229
00:21:40,859 --> 00:21:43,821
Prolomil jsem hlavní kód Destiny.
230
00:21:43,822 --> 00:21:45,998
A mám nyní plnou kontrolu
nad jejími systémy.
231
00:21:45,999 --> 00:21:49,562
Počkej chvíli,
můžeš ovládat navigaci a pohon?
232
00:21:49,563 --> 00:21:53,555
- Ano, to vše.
- Tak proč potřebuješ mě?
233
00:21:53,556 --> 00:21:57,090
- Mohl jsi poslat kohokoliv...
- Potřeboval jsem tebe, protože...
234
00:21:57,091 --> 00:21:59,481
Ty jsi jediná, komu mohu věřit.
235
00:21:59,482 --> 00:22:02,107
- Zatím jim to nemohu říci. Zatím ne.
- Proč ne?
236
00:22:02,108 --> 00:22:07,206
Podívej, časem ti to vysvětlím. Teď potřebuji
abys otočila Destiny a vyzvedla nás.
237
00:22:08,433 --> 00:22:12,149
Dobrá, řekni mi, co mám dělat.
238
00:22:13,383 --> 00:22:16,637
- Ztratili jsme signál z KINa?
- Jo, jsme z dosahu.
239
00:22:17,915 --> 00:22:20,532
Kde je Dr. Perryová?
240
00:22:20,533 --> 00:22:23,084
Myslel jsem, že šla do laborky?
241
00:22:24,251 --> 00:22:26,242
Dr. Perryová, slyšíte mě?
242
00:22:27,200 --> 00:22:31,465
Dr. Perryová, prosím, ozvěte se.
Kde jste?
243
00:22:31,466 --> 00:22:36,180
- Nicku, tvoji přátelé mě volají.
- Neodpovídej, zatím ne.
244
00:22:46,827 --> 00:22:50,208
Lidi, měníme kurz.
245
00:22:50,209 --> 00:22:53,785
Destiny se právě otočila
směrem k mimozemské lodi.
246
00:22:54,876 --> 00:22:59,529
- Dobrá, jsme na cestě.
- Dobrá práce, dobrá práce.
247
00:22:59,530 --> 00:23:04,279
- Takže co mám říct ostatním?
- Řekni jim, že jsem tě poslal do strojovny.
248
00:23:04,280 --> 00:23:07,626
Byla jsi schopná
zadat správné naprogramování.
249
00:23:07,627 --> 00:23:11,566
Což ti umožnilo zažehnout
manévrovací trysky. Jsi vynikající, uvěří ti.
250
00:23:11,567 --> 00:23:15,045
O co tady jde, Nicku.
Proč mi nedovolíš říct ostatním pravdu?
251
00:23:15,046 --> 00:23:18,987
Podívej, věci se změnili od doby,
co jsi tu byla naposledy.
252
00:23:18,988 --> 00:23:21,644
Znáš mě lépe, než kdokoliv jiný,
prosím věř mi, když říkám,
253
00:23:21,645 --> 00:23:24,061
že mám pro ta tajemství dobrý důvod.
254
00:23:24,062 --> 00:23:28,904
Dr. Perryová, prosím, odpovězte.
Opravdu s vámi potřebujeme mluvit.
255
00:23:30,378 --> 00:23:33,813
Prostě potřebujeme vědět,
jestli jste v pořádku.
256
00:23:39,122 --> 00:23:41,726
Ano, Elii, jsem v pořádku.
257
00:23:41,727 --> 00:23:44,151
Jsem ve strojovně,
258
00:23:44,152 --> 00:23:48,124
dokázala jsem spustit
Rushovi přepisovací programy.
259
00:23:49,489 --> 00:23:52,467
Opravdu? Takže to vy jste otočila loď.
260
00:23:52,468 --> 00:23:57,474
Ano, podařilo se mi ručně zažehnout
manévrovací trysky.
261
00:23:58,600 --> 00:24:01,501
Pane jo. Dobrá...
262
00:24:02,502 --> 00:24:04,667
Potřebujete pomoct, mohu jít dolů a ...
263
00:24:04,668 --> 00:24:07,598
Ne, ne, to je v pořádku,
jsem tu téměř hotova.
264
00:24:07,599 --> 00:24:11,067
Měla bych se za chvíli vrátit
do řídící místnosti.
265
00:24:11,616 --> 00:24:13,347
Dobrá.
266
00:24:16,627 --> 00:24:21,008
- Co dělala, než odešla?
- Pracovala na heuristikách, co jí dal Rush.
267
00:24:22,066 --> 00:24:25,735
Svou práci si vzala s sebou.
268
00:24:36,654 --> 00:24:38,170
Co?
269
00:24:38,171 --> 00:24:41,301
Signál z KINa.
Před tím než jsme ho ztratili?
270
00:24:41,302 --> 00:24:44,861
Vždy všechno nahrávám.
271
00:24:50,008 --> 00:24:52,811
- Přečteš to?
- Ano.
272
00:24:52,812 --> 00:24:56,671
To je první z heuristických algoritmů,
které potřebuji, abys spustila.
273
00:24:56,672 --> 00:24:59,732
Zatím jde vše hladce.
274
00:24:59,733 --> 00:25:02,656
Podle mých výpočtů
jsme vám do hodiny na dosah.
275
00:25:02,657 --> 00:25:05,059
Věděl jsem, že to byl dobrý nápad,
přivést tě na palubu.
276
00:25:05,060 --> 00:25:09,112
No, přece jsi říkal, že najdeš způsob,
jak mě dostat zpátky na palubu.
277
00:25:09,113 --> 00:25:11,244
Snažil jsem se.
278
00:25:34,758 --> 00:25:37,339
Co to ksakru...
279
00:25:37,340 --> 00:25:38,943
Mandy, kdo je to?
280
00:25:38,944 --> 00:25:42,170
- Rush, to je neuvěřitelné.
- Vy jste prolomil kód Destiny?
281
00:25:42,171 --> 00:25:46,475
- Elii, poslouchej mě.
- Měl jste kontrolu nad lodí celou tu dobu!
282
00:25:46,476 --> 00:25:49,694
Proč? Proč jste to nikomu neřekl?!
283
00:25:53,342 --> 00:25:58,093
- Plukovníku. Byl jsem pevně rozhodnutý...
- Prolomil jste ten kód.
284
00:25:58,094 --> 00:26:02,480
- Ano. - Kdy?
- Záleží na tom? - Kdy?!
285
00:26:03,874 --> 00:26:06,525
Krátce po útoku Luciánské aliance.
286
00:26:06,526 --> 00:26:10,135
Chtěl jsem vám to říct, ale musel
jsem se ujistit, že o tom vím všechno než to...
287
00:26:10,136 --> 00:26:13,944
Měl jsem tě zabít,
když jsem měl příležitost.
288
00:26:18,671 --> 00:26:23,672
A víš co? Je to tvoje chyba,
že jsme ztratili letoun, že je Riley mrtvý.
289
00:26:35,899 --> 00:26:39,005
Zavraždils toho kluka!
290
00:27:21,499 --> 00:27:23,909
Takže to je ono?
Tohle sis naplánoval?
291
00:27:23,910 --> 00:27:27,224
Nechat si to celé pro sebe?
Zkusit jak dlouho ti to bude procházet?
292
00:27:27,225 --> 00:27:29,584
- Neměl jsem na výběr.
- Ale měl.
293
00:27:29,585 --> 00:27:32,788
- Mohl si mi to říct, Rushi.
- Nemohl jsem vám věřit.
294
00:27:33,989 --> 00:27:37,507
Nejsem jediný, kdo si to myslí.
295
00:27:37,508 --> 00:27:40,533
- Pár dalších z posádky vyjádřilo svoje...
- S tebou je to všechno jenom o moci.
296
00:27:40,534 --> 00:27:43,649
- Někdo musí ty lidi vést.
- Myslíš si, že tě teď někdo bude následovat?
297
00:27:43,650 --> 00:27:46,011
Ale, kdepak, né mě.
298
00:27:47,633 --> 00:27:50,008
Ale vás také ne.
299
00:27:53,877 --> 00:27:56,789
No tak, plukovníku, podívejte se na sebe.
300
00:27:56,790 --> 00:28:00,143
Stěží ráno vstanete z postele,
natož abyste činil velitelská rozhodnutí.
301
00:28:00,144 --> 00:28:02,643
Ale podívejme,
máš mě celého přečteného, co?
302
00:28:02,644 --> 00:28:05,696
To přece vidí každý.
Víte, že to tak je.
303
00:28:07,814 --> 00:28:11,014
Podívejte, když jsem prolomil kód,
304
00:28:12,233 --> 00:28:17,303
množství informací,
které to odkrylo bylo... zdrcující.
305
00:28:17,971 --> 00:28:22,865
Musel jsem se ujistit, že to mám pořádně zažité,
než k tomu pustím někoho jiného.
306
00:28:22,866 --> 00:28:25,385
Kdyby se s jakýmkoli z těch systémů
nepatřičně zacházelo...
307
00:28:25,386 --> 00:28:28,553
A vyústilo to ve ztroskotání letounu
a smrt jednoho z našich nejlepších hochů.
308
00:28:28,554 --> 00:28:31,634
Něco takového jsi myslel?
309
00:28:35,927 --> 00:28:37,744
Ano.
310
00:28:39,048 --> 00:28:42,037
Vím, že jsem udělal nějaké chyby.
311
00:28:53,781 --> 00:28:58,438
Ta simulace, které mě loď právě podrobila,
to jsi taky byl ty?
312
00:28:58,439 --> 00:29:04,175
Né, ne, ne, to ta loď.
Tedy až na ten konec. Musel jsem...
313
00:29:04,176 --> 00:29:09,437
potlačit ten program abych
donutil Destiny skočit zpět do FTL.
314
00:29:09,438 --> 00:29:11,308
Podívejte, po tom všem,
co se v poslední době stalo.
315
00:29:11,309 --> 00:29:13,821
Po tom, co se Luciánská aliance
snažila ovládnout loď.
316
00:29:13,822 --> 00:29:16,943
Po výsledných ztrátách na životech.
317
00:29:18,424 --> 00:29:22,004
A dítěti poručíka Johansenové.
318
00:29:24,638 --> 00:29:29,611
Je to těžké břímě, vím to,
ale musíte se sám sebe zeptat,
319
00:29:29,612 --> 00:29:33,144
"Jsem tím, který by měl vést tyhle lidi?"
320
00:29:33,145 --> 00:29:38,078
Možná dříve ano, ale teď už ne.
321
00:29:39,128 --> 00:29:41,755
Nemohl jsem vám říct
o tom kódu, plukovníku.
322
00:29:41,756 --> 00:29:45,947
Jak vám mám věřit
když si ani nevěříte vy sám?
323
00:29:52,243 --> 00:29:57,079
Rushi, jste tam? Rushi, ohlaste se.
324
00:29:57,080 --> 00:30:01,918
- Jsou z dosahu?
- Nejspíš vypnuli vysílání.
325
00:30:01,951 --> 00:30:04,103
Proč jsi nám to neřekla?
326
00:30:05,782 --> 00:30:09,916
Omlouvám se.
Vím, že jsem vám to měla říct.
327
00:30:09,917 --> 00:30:12,307
Byl dost neodbytný ohledně toho,
abych to neříkala.
328
00:30:12,308 --> 00:30:14,255
Říkal, že to bylo z dobrého důvodu.
329
00:30:15,129 --> 00:30:18,564
No, aspoň k nim teď nakonec míříme, ne?
330
00:30:18,565 --> 00:30:21,600
Pokud bude Rush pořád naživu
až se tam dostaneme.
331
00:30:24,265 --> 00:30:27,304
- Takže, co se stane teď?
- Destiny nás vyzvedne
332
00:30:27,305 --> 00:30:30,716
a pak nám řeknete všechno co jste
zjistil od prolomení kódu.
333
00:30:30,717 --> 00:30:33,545
No tak, musel jste vědět,
že takhle se to nedá hrát do nekonečna.
334
00:30:33,546 --> 00:30:37,538
Není to hra, plukovníku.
Mise Destiny vyžaduje závazek.
335
00:30:37,539 --> 00:30:39,749
Pochybuji, že kdokoliv na lodi
je připraven toto přijmout.
336
00:30:39,750 --> 00:30:44,733
Jaká mise?
Jediná mise je dostat naše lidi domů.
337
00:30:44,734 --> 00:30:47,005
Mýlíte se.
338
00:30:47,006 --> 00:30:49,428
Nikdy to nebylo o
tom dostat se domů.
339
00:30:49,429 --> 00:30:52,360
Jde o to dostat nás tam
kam směřujeme.
340
00:30:52,361 --> 00:30:55,097
Co to má sakra znamenat?
341
00:30:56,176 --> 00:30:59,629
Víte, za těch pár posledních týdnů
342
00:30:59,630 --> 00:31:02,369
jsem se hodně naučil o lodi a jejím úkolu.
343
00:31:02,370 --> 00:31:05,536
Je mnohem důležitější,
než jsme si kdy mysleli.
344
00:31:05,928 --> 00:31:08,560
Tak dobře,
poslechněme si to.
345
00:31:08,561 --> 00:31:11,927
Říká vám něco mikrovlnné reliktní záření?
346
00:31:11,928 --> 00:31:14,443
Šum, který zůstal po velkém třesku.
347
00:31:14,444 --> 00:31:19,081
Antikové před dávnými časy
učinili jistý objev.
348
00:31:19,697 --> 00:31:24,374
Našli důkaz o nějaké struktuře
pohřbené hluboko v reliktním záření.
349
00:31:24,375 --> 00:31:31,737
Věřili, že tato struktura měla kdysi
podstatu soudržné ryzí komplexnosti.
350
00:31:31,738 --> 00:31:34,496
Nicméně, to nemohlo nastat od přírody.
351
00:31:34,497 --> 00:31:36,512
- Jak je to možné?
- Není.
352
00:31:36,513 --> 00:31:39,589
Při nejmenším s přihlédnutím
k našemu současnému chápaní fyziky
353
00:31:39,590 --> 00:31:42,411
a také tomu, že naší technologií tuto
strukturu není možné zachytit.
354
00:31:42,412 --> 00:31:47,067
Takže o čem tu mluvíme?
Nějakém druhu kódu nebo vzkazu?
355
00:31:47,068 --> 00:31:51,534
Možná o vzkazu.
Nebo o známkách inteligence.
356
00:31:51,535 --> 00:31:55,016
- Z počátku časů.
- Odeslaných kým?
357
00:31:56,275 --> 00:31:59,960
Když vypouštěli Destiny, tak to byla
otázka, na kterou se snažili najít odpověď.
358
00:31:59,961 --> 00:32:03,127
To je ta mise.
359
00:32:03,128 --> 00:32:08,349
Mluvíme tu o záhadě
pramenící z podstaty skutečnosti.
360
00:32:08,350 --> 00:32:13,282
Skládačce, jejíž kousky jsou rozptýlené
po celém dlouhém a širém vesmíru.
361
00:32:13,283 --> 00:32:15,489
Rushi, přísahám Bohu. Jestli je tohle
jeden z vašich dalších podrazů...
362
00:32:15,490 --> 00:32:19,925
Když jsem prolomil kód, získal jsem přístup
ke kompletním lodním záznamům.
363
00:32:19,926 --> 00:32:23,082
Jsou tomu věnovány tisíce stran.
364
00:32:23,083 --> 00:32:25,386
Vědecký výzkum, filozofické debaty...
365
00:32:25,387 --> 00:32:28,202
Nemáme technologii,
abychom to mohli vidět.
366
00:32:28,203 --> 00:32:32,129
- Jak mám sakra věřit...
- Protože Destiny není jako naše technika.
367
00:32:32,130 --> 00:32:35,004
Antikové nám zanechali
všechna data, jakož i loď.
368
00:32:35,005 --> 00:32:36,895
A vy jste ta data viděl?
369
00:32:37,932 --> 00:32:39,648
Ukážu vám je.
370
00:32:40,730 --> 00:32:44,363
Neslibuju, že je pochopíte, ale jsou tam.
371
00:32:45,610 --> 00:32:50,229
Někdo musí to poslání naplnit.
Jsme zde, tak proč ne my?
372
00:32:51,159 --> 00:32:54,081
Přestaňte říkat,
že nepatříme na tuto loď.
373
00:32:54,082 --> 00:32:57,076
Chopte se toho. Pohněte se dál,
přestaňte se dívat dozadu.
374
00:32:57,077 --> 00:33:00,552
- Já jen chci dostat ty lidi domů.
- No, já si ale začínám myslet,
375
00:33:00,553 --> 00:33:03,590
že vykonání této mise je možná naší
jedinou šancí, jak toho dosáhnout.
376
00:33:03,591 --> 00:33:06,816
- Ale co to vlastně znamená?
- Mluvíme tu o jisté úrovni uspořádání
377
00:33:06,817 --> 00:33:09,081
přítomné na samotném počátku časoprostoru.
378
00:33:09,082 --> 00:33:12,411
A to jde až za hranice
všech stávajících koncepcí.
379
00:33:12,412 --> 00:33:16,782
Věřím, že čím více se naučíme
a čím více toho Destiny odkryje,
380
00:33:16,783 --> 00:33:20,432
tím větší bude naše moc
ovládat vše kolem nás.
381
00:33:20,433 --> 00:33:23,109
- Takže je to o moci.
- Ano, plukovníku.
382
00:33:23,110 --> 00:33:25,690
Moc měnit události.
383
00:33:25,691 --> 00:33:29,381
Ovládat náš osud.
Napravit to špatné.
384
00:33:29,382 --> 00:33:31,794
- Hrát si na Boha?
- Ne.
385
00:33:31,795 --> 00:33:34,693
- Lépe pochopit...
- Co ode mě sakra chcete?
386
00:33:34,694 --> 00:33:37,560
Chci, abychom spolupracovali.
387
00:33:37,561 --> 00:33:41,853
Společně. Bok po boku,
pro dobro všech.
388
00:33:44,307 --> 00:33:47,693
Bylo by to sakra jednodušší,
kdybychom neměli žádná tajemství.
389
00:33:47,694 --> 00:33:51,809
Je fér, když řeknu, že jsme měli neshody.
Ale to dneškem končí.
390
00:33:53,677 --> 00:33:56,273
Máte moje slovo.
391
00:33:57,274 --> 00:34:00,430
Chlape, s váma je spousta práce.
392
00:34:05,886 --> 00:34:07,905
Vysílačku.
393
00:34:07,906 --> 00:34:10,577
Vysílačku. Jdeme.
394
00:34:11,403 --> 00:34:14,917
- Mandy?
- Ano Nicku, jsme tady. Co se stalo?
395
00:34:14,918 --> 00:34:17,105
Nic, jsme v pořádku.
Ale vaše rychlost a úhel jsou mimo.
396
00:34:17,106 --> 00:34:21,175
Obleťte nás, vyrovnejte na přechodovou
komoru Destiny tak blízko, jak to jen půjde.
397
00:34:21,176 --> 00:34:23,326
- Kde je plukovník Young?
- Jsem tady, Elii.
398
00:34:23,327 --> 00:34:26,649
Vyřešíme to později.
Nejdřív nás dostaňte na palubu.
399
00:34:26,650 --> 00:34:28,625
Měli bychom se vrátit do skafandrů.
400
00:34:37,145 --> 00:34:39,764
- Zkus se nepřibližovat tak ostře. - Přesně tak,
chceme se dostat jenom podél boku.
401
00:34:39,765 --> 00:34:42,584
- Možný by měl řídit Brody. Bez urážky...
- Sklapněte!
402
00:34:50,907 --> 00:34:53,524
- V klidu. - Dávej pozor na pravobok.
- Sleduj úhel.
403
00:34:53,525 --> 00:34:56,273
- Co se to tu sakra děje!?
- Nemáme čas, na to není čas.
404
00:34:56,274 --> 00:34:58,878
- Musíš klidně. Je to velmi citlivé.
- Nepleťte se tu.
405
00:34:58,879 --> 00:35:01,195
- Ona řídí loď?!
- Víte, co děláte? - Tak lidi!
406
00:35:01,196 --> 00:35:02,603
Teď ne!
407
00:35:06,866 --> 00:35:09,119
KINO je poškozené.
408
00:35:09,120 --> 00:35:12,434
Nebudu ho moci použít
k našemu návratu na loď.
409
00:35:12,435 --> 00:35:16,653
No, někde tady na lodi
je ve vyhledávacím módu další.
410
00:35:16,654 --> 00:35:18,702
Pokud ho dokážeme najít.
411
00:35:19,816 --> 00:35:23,327
- Zpětný chod! Jsme moc blízko!
- Snažím se!
412
00:35:37,539 --> 00:35:41,445
- Co se to teď sakra stalo?
- Omlouvám se plukovníku.
413
00:35:41,446 --> 00:35:44,233
Dostali jsme se moc blízko.
Možná bych to měl zkusit.
414
00:35:44,234 --> 00:35:48,076
Ne, ne. Je to dobré.
Vyrovnali jsme jejich rychlost.
415
00:35:48,077 --> 00:35:51,802
Ale jak je sakra dostaneme
pryč z té lodi?
416
00:35:54,659 --> 00:35:56,749
Nicku, jsi v pohodě?
417
00:35:56,750 --> 00:36:00,295
Jsem v pořádku.
Rotace je už pomalejší.
418
00:36:05,650 --> 00:36:09,546
Máme větší problém.
KINO je poškozené.
419
00:36:09,547 --> 00:36:12,076
Nebudeme ho moci použít
420
00:36:12,077 --> 00:36:14,714
- k návratu na loď.
- A co to druhé?
421
00:36:14,715 --> 00:36:17,206
Ztratilo se někde na lodi.
422
00:36:17,207 --> 00:36:20,175
- Není čas na to ho hledat.
- Máte zase skafandry?
423
00:36:20,176 --> 00:36:23,998
- Jo.
- Dobře, takže je to jednoduché.
424
00:36:23,999 --> 00:36:26,865
Jako pohon využijete dostředivou sílu lodi.
425
00:36:26,866 --> 00:36:29,336
Snadné? Vždyť ta loď se
kromě otáčení ještě kymácí.
426
00:36:29,337 --> 00:36:31,655
Budeš muset vypočítat
každý skok zvlášť.
427
00:36:31,656 --> 00:36:34,541
Rychlost rotace, hmotnost osoby,
úhel dráhy,...
428
00:36:34,542 --> 00:36:38,714
- Už na tom dělám.
- Eli, pokud minou loď... - Neminou.
429
00:36:43,770 --> 00:36:46,301
Míříme k trhlině v trupu.
430
00:36:46,302 --> 00:36:48,909
Eli, jak jsi daleko s těmi výpočty?
431
00:36:48,910 --> 00:36:51,416
Právě jsem dokončil ty vaše,
takže jdete první.
432
00:36:51,417 --> 00:36:54,134
Jsem skoro hotový s těmi pro plukovníka
Younga. Musíte se pustit, kdy řeknu.
433
00:36:54,135 --> 00:36:57,171
Přesně v tu chvíli. Neváhejte.
434
00:37:01,871 --> 00:37:03,677
Dobrá, jsem na místě.
435
00:37:04,892 --> 00:37:06,707
Řekni mi kdy.
436
00:37:07,438 --> 00:37:09,147
Připraven?
437
00:37:10,983 --> 00:37:12,260
Teď!
438
00:37:24,067 --> 00:37:26,535
Zapněte magnetické boty.
439
00:37:34,404 --> 00:37:37,496
- Destiny, jsem na palubě.
- Ok.
440
00:37:37,497 --> 00:37:38,905
Dobře, rozumím.
441
00:37:38,906 --> 00:37:44,411
- Plukovníku? Jste připraven?
- Jo. - Připravte se pustit.
442
00:37:47,543 --> 00:37:49,126
Teď!
443
00:37:57,173 --> 00:37:59,896
Má špatný úhel.
444
00:38:02,481 --> 00:38:04,719
Skočil moc brzy.
445
00:38:53,273 --> 00:38:55,551
To je absurdní.
446
00:38:55,552 --> 00:39:00,001
- Takové množství informací.
- Hledejte tu zprávu.
447
00:39:00,002 --> 00:39:02,198
Plukovníku, naskytla se nám příležitost.
448
00:39:02,199 --> 00:39:06,529
Několik planet v dosahu.
Vypadá to dobře.
449
00:39:06,530 --> 00:39:10,295
Dobrá.
Podívejme se, jestli to funguje.
450
00:39:33,971 --> 00:39:36,813
- Ahoj.
- Ahoj.
451
00:39:36,814 --> 00:39:39,159
Kolona pana Brodyho
posílá pozdravy.
452
00:39:40,224 --> 00:39:44,499
Á, jak mi scházela ta její
jedinečná kvalita.
453
00:39:49,670 --> 00:39:51,578
Co posádka?
454
00:39:52,979 --> 00:39:56,554
Naštvaná, ale...
455
00:39:56,555 --> 00:40:00,419
pravda je teď venku,
to může být jedině dobře.
456
00:40:02,064 --> 00:40:07,734
A plukovník Young?
Vím, že jsi mu předtím nevěřil.
457
00:40:07,735 --> 00:40:10,072
Můžeš mu věřit teď?
458
00:40:11,205 --> 00:40:13,360
Nemám na vybranou.
459
00:40:15,070 --> 00:40:16,739
Na tvé zdraví.
460
00:40:26,701 --> 00:40:31,059
Promiň, Mandy. Vím, že jsem tě
postavil do těžké situace.
461
00:40:32,032 --> 00:40:34,087
To je dobrý.
462
00:40:34,088 --> 00:40:36,804
Ve skutečnosti jsem polichocena.
463
00:40:36,805 --> 00:40:40,187
Ze všech lidí jsi vybral mě a věřil mi.
464
00:40:41,024 --> 00:40:43,055
No, samozřejmě.
465
00:40:44,295 --> 00:40:47,130
Jsi ten nejlepší člověk,
kterého znám.
466
00:40:50,618 --> 00:40:54,055
Hodně jsem o tobě přemýšlel.
467
00:40:54,056 --> 00:40:56,562
O tom, jestli tě znovu uvidím.
468
00:40:57,682 --> 00:40:59,398
Já taky.
469
00:40:59,399 --> 00:41:01,355
No, tentokrát...
470
00:41:02,356 --> 00:41:04,654
Tentokrát je to jiné.
471
00:41:09,225 --> 00:41:11,740
- Ano? - Plukovník Young
vás chce na můstku.
472
00:41:11,741 --> 00:41:14,222
- Nemůže to počkat?
- Ne. Řekl, abyste přišel hned.
473
00:41:14,223 --> 00:41:15,813
Je to nutné.
474
00:41:15,814 --> 00:41:17,707
Hned se vrátím.
475
00:41:24,715 --> 00:41:29,044
Víte, s těmi kameny
je občas snadné zapomenout,
476
00:41:29,045 --> 00:41:32,011
že jste v těle někoho jiného.
477
00:42:14,809 --> 00:42:21,612
= StarGate Translation Team =
©2010