1 00:00:00,104 --> 00:00:03,505 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:03,506 --> 00:00:06,881 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:06,982 --> 00:00:10,393 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:10,394 --> 00:00:13,952 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:13,953 --> 00:00:17,700 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:17,701 --> 00:00:21,180 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:21,181 --> 00:00:23,912 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:23,913 --> 00:00:26,356 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:26,357 --> 00:00:30,357 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:30,358 --> 00:00:33,472 Co kdybychom dokázali zvýšit účinnost FTL pohonu? 11 00:00:33,473 --> 00:00:35,856 - Kdo je nejlepší? - Amanda Perry - Nicku. 12 00:00:35,857 --> 00:00:40,245 Při všech jejích schopnostech, má i určitá omezení, o kterých byste měl vědět. 13 00:00:40,246 --> 00:00:42,419 Ta loď ovlivňuje plukovníkovy sny? 14 00:00:42,420 --> 00:00:45,007 - A co když je to test? - Test, ve kterém selhává. 15 00:00:45,008 --> 00:00:46,154 Ráda bych nabídla svou pomoc. 16 00:00:46,155 --> 00:00:49,964 Více než rok jsem strávila studiem antických systémů, abych se připravila na výpravu. 17 00:00:49,965 --> 00:00:53,310 Nemůžeme strávit zbytek života jako vězni na téhle lodi. 18 00:00:53,311 --> 00:00:55,159 Na to jste měli myslet, než jste nás napadli. 19 00:00:55,160 --> 00:01:00,449 Možná jsem nadosah objevení skutečného poslání Destiny. 20 00:01:11,659 --> 00:01:13,678 Plukovníku Youngu. 21 00:01:17,899 --> 00:01:21,605 - Jo? - Ranní porada, máte zpoždění. 22 00:01:32,156 --> 00:01:35,950 Ze všech členů Luciánské aliance spolupracuje nejvíc. 23 00:01:35,951 --> 00:01:40,764 - Domácí bezpečnost s ní teď chce mluvit. - O tom plánovaném útoku na Zemi? 24 00:01:40,765 --> 00:01:45,929 Někteří z Ginniných lidí, jeden klan z její domovské planety, se zdá být za tím vším. 25 00:01:45,930 --> 00:01:48,379 Je možné, že zná polohu jejich základny. 26 00:01:48,380 --> 00:01:51,575 Nebo nás alespoň navést k těm, co ji znají. 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,291 Dobře. 28 00:02:13,216 --> 00:02:17,920 - Je uvnitř? - Ano, ale měla byste vědět, že je... 29 00:02:19,255 --> 00:02:21,376 Ahoj Ginn. 30 00:02:22,377 --> 00:02:26,226 Naše lidi na Zemi by zajímalo, jestli byste mohla použít komunikační kameny 31 00:02:26,227 --> 00:02:28,198 a přijít si s nimi promluvit. 32 00:02:29,849 --> 00:02:31,120 Jistě. 33 00:02:31,121 --> 00:02:35,139 - Omlouvám se, vyrušila jsem vás? - Ne. 34 00:02:35,140 --> 00:02:39,557 Jen jsem ... spala. 35 00:02:41,307 --> 00:02:45,776 Tak jako tak, chtěli s vámi mluvit dnes odpoledne, pokud vám to vyhovuje. 36 00:02:45,777 --> 00:02:48,495 - Samozřejmě. - Dobře, stavím se později. 37 00:02:48,496 --> 00:02:51,223 - Zasvětím vás do postupu při užívání kamenů. - Jistě. 38 00:02:51,224 --> 00:02:53,721 Děkuju... ti. 39 00:03:05,478 --> 00:03:08,310 Na odpočtu je dvanáct hodin, ale brána se nevytáčí. 40 00:03:08,311 --> 00:03:14,422 V dosahu nejsou žádné planety. Volali jsme Rushe, neodpovídá jako vždy. 41 00:03:14,423 --> 00:03:16,481 Rushi, odpovězte. 42 00:03:18,458 --> 00:03:23,654 Počkat. Něco tam je, přímo před námi. 43 00:03:23,655 --> 00:03:28,109 - Co je to? - Nějaká loď. - Určitě to není předsunutá loď. 44 00:03:28,110 --> 00:03:31,382 Nevypadá to ani na ty mimozemšťany, co už jsme potkali. 45 00:03:32,916 --> 00:03:37,832 Noví kamarádi. Jupí. 46 00:03:39,627 --> 00:03:41,433 Stargate Translation Team uvádí: 02x07 - The Greater Good 47 00:03:41,434 --> 00:03:43,256 Překlad: Amper, iifa, monopost 48 00:03:43,257 --> 00:03:45,002 Časování: Amper, Xeety 49 00:03:45,003 --> 00:03:46,825 Korekce: iifa, RomanArts, Xeetty 50 00:03:46,826 --> 00:03:48,739 Rip: stargate.universe.s02e07.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 51 00:03:56,251 --> 00:04:01,079 - Vypadá, že si prošla bitvou. - A nakopali jí prdel. 52 00:04:18,277 --> 00:04:22,408 Vypadá opuštěně. Ať už byl na palubě kdokoli, museli se evakuovat. 53 00:04:23,679 --> 00:04:26,195 - Kde jste sakra byl? - Pracoval jsem. 54 00:04:26,196 --> 00:04:29,158 - Chci vědět, co jste sakra dělal. - Byl jsem zaneprázdněný. Už jsem tady. 55 00:04:29,159 --> 00:04:31,590 Můžeme řešit o co se právě jedná? 56 00:04:37,707 --> 00:04:41,182 - Poslali jsme tam KINO. - Našli jste něco? 57 00:04:41,183 --> 00:04:45,125 - Loď je prázdná. - Vypadá to, že se zúčastnili bitvy. Nejspíš opustili loď. 58 00:04:45,126 --> 00:04:48,914 - Měli bychom vyslat výsadek. - Nemáme letoun. 59 00:04:48,915 --> 00:04:50,887 Mohli bychom použít skafandry. 60 00:04:50,888 --> 00:04:54,721 - To jako přeskočit? - Ano. Destiny tu kvůli něčemu zastavila. 61 00:04:54,722 --> 00:04:57,642 Kdo ví, jaká data, nebo technologie bychom mohli zachránit. 62 00:04:57,643 --> 00:04:59,499 Kdo půjde? 63 00:05:00,425 --> 00:05:02,321 Já půjdu. 64 00:05:02,322 --> 00:05:05,298 - Na vás trochu riskantní. - Loď je opuštěná 65 00:05:05,299 --> 00:05:09,879 a já jsem expert přes mimozemské technologie. Měl bych jít. 66 00:05:13,619 --> 00:05:19,746 V obleku je vzduch na 6 hodin, pokud na lodi nezprovozníte podporu života. 67 00:05:22,803 --> 00:05:27,251 - Plukovníku, možná bych s ním měl radši jít já. - To říkáte teď, když jsem se do toho navlékl? 68 00:05:27,252 --> 00:05:30,454 Jen si říkám, jestli je dobrý nápad, aby jste to dělal. Posádka vás potřebuje tady. 69 00:05:30,455 --> 00:05:33,200 A já ho potřebuju sledovat. 70 00:05:33,201 --> 00:05:37,716 Nemějte starosti, poručíku. Nenechám ho tam. 71 00:05:44,010 --> 00:05:46,810 Rush a Young se tam chystají jít a prozkoumat 72 00:05:46,811 --> 00:05:49,109 jestli tam něco stojí za záchranu. 73 00:05:50,975 --> 00:05:52,758 Co to je? 74 00:05:53,967 --> 00:05:56,998 Rush mě požádal, abych se podívala na některé rovnice. 75 00:05:58,289 --> 00:06:00,436 Ty tomu všemu rozumíš? 76 00:06:04,572 --> 00:06:08,827 Promiň, v poslední době jsem tu moc nebyl. 77 00:06:08,828 --> 00:06:10,919 Byl jsem opravdu... 78 00:06:13,202 --> 00:06:15,315 To je v pořádku. 79 00:06:15,316 --> 00:06:20,160 Slyšela jsem, že ty a jedna z Luciánské aliance spolu hodně pracujete. 80 00:06:20,161 --> 00:06:23,823 - Ginn? - Jo. 81 00:06:23,824 --> 00:06:27,911 - Kdo ti to řekl? - Matt. 82 00:06:32,786 --> 00:06:38,534 Podívej, pracovali jsme společně na té věci, vytáčení z vnitřku hvězdy 83 00:06:38,535 --> 00:06:42,026 a trochu jsem ji poznal. Ona je skutečně... 84 00:06:43,276 --> 00:06:47,998 Já nevím. Stali jsme se přáteli 85 00:06:47,999 --> 00:06:50,828 - a najednou... - Hele... 86 00:06:50,829 --> 00:06:52,946 Mám z tebe radost. 87 00:07:05,907 --> 00:07:08,348 Dobrá, jsme připraveni, otevřete dveře. 88 00:07:26,374 --> 00:07:29,241 Zdá se, že můstek je zničený. 89 00:07:41,741 --> 00:07:46,319 Dobře, jsem uvnitř, provaz zabezpečen. Vyražte. 90 00:07:56,833 --> 00:07:58,872 Destiny, jsme na palubě té lodi. 91 00:07:58,873 --> 00:08:00,715 Rozumím. 92 00:08:37,211 --> 00:08:38,849 Přepážka je uzavřená. 93 00:08:38,850 --> 00:08:40,252 Je tam podpora života? 94 00:08:40,253 --> 00:08:44,241 Zatím ne, ale máme gravitaci, pro začátek. 95 00:08:44,242 --> 00:08:47,664 Je to tady pěkně poničené. 96 00:08:47,665 --> 00:08:52,533 Doufejme, že budeme moci najít přístupový panel k ... 97 00:08:55,002 --> 00:08:56,700 Plukovníku, jste tam? 98 00:08:56,701 --> 00:08:58,476 Jo, jsme tu. 99 00:08:58,692 --> 00:09:01,289 - Je to? - Ano je. 100 00:09:01,290 --> 00:09:04,878 - Co? Co? Co tam je? - Kóje. 101 00:09:04,879 --> 00:09:07,046 Ti mimozemšťani, které jsme potkali na předsunuté lodi. 102 00:09:07,047 --> 00:09:09,922 Možná by jste se měli vrátit, radši nic neriskovat. 103 00:09:09,923 --> 00:09:11,970 Nemějte obavy, ty kóje jsou prázdné. 104 00:09:11,971 --> 00:09:15,217 Jinde na lodi mohou být kóje, které prázdné nejsou. 105 00:09:15,218 --> 00:09:18,630 Jestli tu je něco stále naživu, KINO by si toho všimlo. 106 00:09:23,012 --> 00:09:24,995 Není to řídící panel? 107 00:09:56,965 --> 00:09:59,478 Přijímáte to? 108 00:09:59,479 --> 00:10:02,329 Jo, jo, máme to. 109 00:10:02,423 --> 00:10:05,730 - Co je to? Řídící místnost? - Nějaké technické stanoviště. 110 00:10:05,731 --> 00:10:08,714 Zdá se, že má jenom omezenou působnost. 111 00:10:08,715 --> 00:10:12,808 Myslím, že bych mohl uzavřít nějaké další přepážky. 112 00:10:16,913 --> 00:10:19,750 Máme podporu života. 113 00:10:19,751 --> 00:10:23,412 Nabíhají i další části lodi. 114 00:10:27,179 --> 00:10:32,647 Dobře. Pokusím se to přepnout na lodní komunikační systém. 115 00:10:35,003 --> 00:10:39,133 - Slyšíte? - Jasně a zřetelně. - Dobrá. 116 00:10:39,134 --> 00:10:40,774 Také se... 117 00:10:46,303 --> 00:10:50,526 - Co se to sakra stalo? - Nevím, naskočily motory. 118 00:10:50,527 --> 00:10:52,114 - Co jste udělal? - Nic jsem neudělal. 119 00:10:52,115 --> 00:10:56,427 - Vypněte je. - To nemůžu, ne odsud. 120 00:11:01,355 --> 00:11:06,501 Motory se vypnuly samy. Jsme skoro bez proudu. 121 00:11:06,502 --> 00:11:10,617 Na tom nesejde. Pohybujeme se jako střela. Směrem od Destiny. 122 00:11:10,618 --> 00:11:12,916 - Otočte nás, Rushi. - Nemůžu. 123 00:11:12,917 --> 00:11:17,054 Navigace a pohon se odsud nedá ovládat. 124 00:11:27,031 --> 00:11:30,182 - Úplně bez proudu? - Nouzové rezervy. 125 00:11:30,183 --> 00:11:32,100 Lodní systémy utržily příliš velké škody. 126 00:11:32,101 --> 00:11:35,125 Nemůžeme tu věc otočit, budeme muset najít jiné řešení. 127 00:11:35,126 --> 00:11:36,995 Odsud toho moc neuděláme. 128 00:11:36,996 --> 00:11:41,232 Bez kontroly nad hlavními systémy Destiny, ji k vám nemůžeme navést. 129 00:11:41,233 --> 00:11:44,495 Třeba si Destiny uvědomí, že máme problémy a otočí se sama. 130 00:11:44,496 --> 00:11:48,691 Nemůžeme spoléhat na něco, co se může, ale nemusí stát. 131 00:11:53,565 --> 00:11:57,886 - Co je? - Nevím, to mi řekněte vy. 132 00:12:02,323 --> 00:12:04,911 Na něčem jsem pracoval. 133 00:12:04,912 --> 00:12:08,741 Psal jsem program, který by mi měl umožnit potlačit autopilota Destiny 134 00:12:08,742 --> 00:12:11,191 a ručně zažehnout pomocné rakety lodi. 135 00:12:11,192 --> 00:12:14,166 Cože jste? Proč jste to nikomu neřekl? 136 00:12:14,167 --> 00:12:17,585 Protože se mi to zatím nepodařilo. Je to nesmírně složité. 137 00:12:17,586 --> 00:12:21,000 S příkazovým programováním Destiny se nedá jen tak manipulovat. 138 00:12:21,001 --> 00:12:24,055 Dobrá, tak mě zasvěťte. Můžu vám s tím pomoct. 139 00:12:24,056 --> 00:12:26,100 Ne! Tedy, chci říct, ano, samozřejmě. 140 00:12:26,101 --> 00:12:29,388 Ty a ostatní něco z toho zvládnete, ale ne všechno. 141 00:12:29,389 --> 00:12:33,451 To bude chtít někoho s daleko větší znalostí antických pohonných systémů. 142 00:12:33,452 --> 00:12:35,656 Někoho jako...? 143 00:12:38,333 --> 00:12:41,967 Amanda Perryová, ta to dokáže. 144 00:12:42,028 --> 00:12:45,240 Dobře. Tak ji přiveďme na palubu. 145 00:12:45,241 --> 00:12:49,344 Skafandry spotřebovávají energii, když jsou na těle. Měli byste si je sundat. 146 00:13:00,877 --> 00:13:04,822 Pěkná místnost. Větší než moje. 147 00:13:04,823 --> 00:13:08,005 - Co chceš? - Můžu dál? 148 00:13:09,216 --> 00:13:14,819 Doslechl jsem se, že ses skamarádila s některými lidmi na lodi. 149 00:13:19,120 --> 00:13:21,036 Potíž je v tom, 150 00:13:21,037 --> 00:13:26,497 že když si jste s někým blízcí, přestaneš si dávat pozor a 151 00:13:26,498 --> 00:13:28,560 řekneš i věci, které bys neměla. 152 00:13:30,232 --> 00:13:32,668 Ale to jsi neudělala, že ne? 153 00:13:34,575 --> 00:13:36,853 Á, promiňte. 154 00:13:38,588 --> 00:13:41,193 Ginn, jsem připraveni, jestli můžete. 155 00:13:42,355 --> 00:13:44,247 Jestli můžeš co? 156 00:13:45,618 --> 00:13:49,156 Nic, co by se vás týkalo. 157 00:14:05,636 --> 00:14:08,020 - Nevadí ti to? - Nevadí. 158 00:14:08,021 --> 00:14:13,134 Dala nám svůj souhlas. Je zcela seznámena s protokolem kolem komunikačních kamenů. 159 00:14:14,678 --> 00:14:18,370 Jsem v pohodě Elii, vážně. 160 00:14:24,032 --> 00:14:26,195 Možná budeme potřebovat abyste zůstala na Zemi 161 00:14:26,196 --> 00:14:29,177 až dokud se doktorce Perryové nepodaří vyřešit náš problém. 162 00:14:29,178 --> 00:14:31,205 Nevadí vám to? 163 00:14:33,399 --> 00:14:36,458 Stačí umístit kámen na zařízení, až budete připravená. 164 00:14:43,765 --> 00:14:45,695 Brzy na viděnou. 165 00:15:04,658 --> 00:15:06,493 Doktorko Perryová? 166 00:15:08,816 --> 00:15:10,596 Camile. 167 00:15:11,510 --> 00:15:16,707 Vítejte na palubě Destiny. Stihli vám nastínit naši situaci? 168 00:15:16,708 --> 00:15:19,048 Ano. 169 00:15:19,049 --> 00:15:23,240 - Ahoj Elii. - Ahoj. 170 00:15:26,002 --> 00:15:29,856 - Jak pokračuješ s těmi algoritmy, co jsem ti dal? - Pomalu. 171 00:15:29,857 --> 00:15:33,436 - A doktorka Parkrová? - Šla do strojovny, jak jste jí řekl. 172 00:15:33,437 --> 00:15:37,522 Zavolá, když něco zjistí, ačkoliv nevypadala moc optimisticky, když odcházela. 173 00:15:37,523 --> 00:15:39,035 Dobrá, a co Eli. 174 00:15:39,036 --> 00:15:42,167 Je v komunikační laborce, vyzvedáva Dr. Perryovou. 175 00:15:50,848 --> 00:15:54,185 Plukovníku, zdá se, že je tu jiná nepoškozená část lodi. 176 00:15:54,186 --> 00:15:58,101 Natlakoval jsem ji. Možná by to stálo za prohlídku, 177 00:15:58,102 --> 00:16:02,149 jestli je tam raketoplán, nějaké únikové moduly nebo něco takového. 178 00:16:02,150 --> 00:16:06,163 - Informujte mě o vašem pokroku. - Jistě. 179 00:16:18,737 --> 00:16:20,959 Nicholasi? 180 00:16:20,960 --> 00:16:24,859 - Mandy? - Ano, jsem tu, vidím tě. 181 00:16:24,860 --> 00:16:27,860 - Řekni, co mám dělat. - Dobrá, je s tebou Eli? 182 00:16:27,861 --> 00:16:31,513 - Jo, jsem tady. - Dobře, pomůžeš Dr. Parkové. 183 00:16:33,047 --> 00:16:37,002 - Cože? Proč? - Protože tě bude potřebovat mnohem více než. Dr. Perryová. 184 00:16:37,003 --> 00:16:40,754 Dobrá, dobrá, už jdu. 185 00:16:43,935 --> 00:16:47,601 - Přečteš to? - Ano. - Dobře. 186 00:16:47,602 --> 00:16:51,147 Je to první z několika heuristických algoritmů, které potřebuji, abys spustila. 187 00:16:51,148 --> 00:16:52,717 Jsou nezbytné k nalezení způsobu 188 00:16:52,718 --> 00:16:56,160 jak naprogramovat přechod na ruční ovládání pohonného systému Destiny. 189 00:16:56,161 --> 00:16:58,098 První z několika. 190 00:16:58,099 --> 00:17:04,141 - A to jste myslela, že to nebude zábava, co? - Velmi vtipné pane Brody, nemáme čas na zbyt. 191 00:17:14,506 --> 00:17:17,003 Máš to? 192 00:17:17,004 --> 00:17:22,210 - Jo. Mám to. - Dobrá, tady je další. 193 00:17:25,855 --> 00:17:29,222 - Rushi, ozvěte se. - Ano, plukovníku. 194 00:17:29,223 --> 00:17:32,277 Není tu ani stopa po raketoplánu, či únikovém modulu. 195 00:17:32,278 --> 00:17:36,019 A jestli tu byly, pravděpodobně je použili, aby se odsud dostali. 196 00:17:36,020 --> 00:17:41,777 Prověřím ještě další úseky a pak zamířím zpět. Young konec. 197 00:18:13,957 --> 00:18:17,511 - Nicholasi? - Jo, Mandy? 198 00:18:17,512 --> 00:18:21,691 - Ty heuristiky, co jsi mi dal. - Rozumíš jim? - To bych řekla. 199 00:18:23,022 --> 00:18:28,292 - Žádáš mě, abych šla... - Ano. Hned. 200 00:18:28,293 --> 00:18:30,029 Prosím. 201 00:18:37,468 --> 00:18:40,615 - Hned se vrátím. - Potřebujete s něčím pomoci? 202 00:18:40,616 --> 00:18:45,241 Ne, děkuji, vystačím si. Dám vám vědět. 203 00:18:50,652 --> 00:18:53,479 - Musíme si promluvit. - Promiňte? 204 00:18:53,480 --> 00:18:58,005 Já nejsem... Jsem doktorka Amanda Perryová. 205 00:18:58,006 --> 00:19:00,077 Použila jsem komunikační kameny. 206 00:19:00,078 --> 00:19:01,744 Přivedli mě, abych pomohla s tou současnou situací. 207 00:19:01,745 --> 00:19:05,776 - Kde je Ginn? - Je na Zemi. 208 00:19:05,777 --> 00:19:08,678 - Je mi líto, ale musím... - Ne, ne, ne, ještě jsme tu neskončili. 209 00:19:08,679 --> 00:19:10,322 Hej... 210 00:19:11,414 --> 00:19:13,834 Jsou tu potíže? 211 00:19:13,835 --> 00:19:16,950 Seržante, jsem Dr. Perry. Použila jsem kameny, 212 00:19:16,951 --> 00:19:19,998 - aby jsme se prohodili s Ginn. - Slyšel jsem. 213 00:19:21,278 --> 00:19:23,497 - Vítejte na palubě. - Děkuji. 214 00:19:23,498 --> 00:19:26,198 Podívejte, mám toho dost na práci. 215 00:19:26,199 --> 00:19:31,103 - Samozřejmě se od tohoto muže nenechte zdržovat. - Děkuji. 216 00:19:36,264 --> 00:19:38,482 A teď půjdeš... 217 00:19:41,365 --> 00:19:43,262 Tudy! 218 00:20:47,532 --> 00:20:52,756 - Nicholasi? - Mandy, jsi tam? Našla jsi to? - Ano. 219 00:21:01,787 --> 00:21:03,889 - Rushi, ozvěte se. - Ano, jsem tady. 220 00:21:03,890 --> 00:21:06,801 - Právě ztratili KINO signál. - Pravděpodobně je mimo dosah. 221 00:21:06,802 --> 00:21:11,804 Dříve nebo později se to muselo stát. Nemějte obavy, pokračujte v práci. 222 00:21:13,337 --> 00:21:17,066 - Mandy, jsi stále tam? - Ano, Nicku - Dobrá. 223 00:21:17,067 --> 00:21:21,018 Toto je zabezpečený kanál, nikdo další z lodi nás nemůže slyšet. 224 00:21:21,019 --> 00:21:25,068 Takže, tohle je můstek. 225 00:21:25,069 --> 00:21:29,732 To vskutku je. Teď se můžeme konečně dát do práce. 226 00:21:31,447 --> 00:21:34,851 - Takže o co tu jde Nicku? - Mandy, omlouvám se za ty všechny hádanky. 227 00:21:34,852 --> 00:21:38,123 Snažil jsem se najít způsob jak tě dostat na můstek, aniž by to někdo věděl. 228 00:21:38,124 --> 00:21:40,858 - Proč ta tajemství? - Protože se mi to podařilo. 229 00:21:40,859 --> 00:21:43,821 Prolomil jsem hlavní kód Destiny. 230 00:21:43,822 --> 00:21:45,998 A mám nyní plnou kontrolu nad jejími systémy. 231 00:21:45,999 --> 00:21:49,562 Počkej chvíli, můžeš ovládat navigaci a pohon? 232 00:21:49,563 --> 00:21:53,555 - Ano, to vše. - Tak proč potřebuješ mě? 233 00:21:53,556 --> 00:21:57,090 - Mohl jsi poslat kohokoliv... - Potřeboval jsem tebe, protože... 234 00:21:57,091 --> 00:21:59,481 Ty jsi jediná, komu mohu věřit. 235 00:21:59,482 --> 00:22:02,107 - Zatím jim to nemohu říci. Zatím ne. - Proč ne? 236 00:22:02,108 --> 00:22:07,206 Podívej, časem ti to vysvětlím. Teď potřebuji abys otočila Destiny a vyzvedla nás. 237 00:22:08,433 --> 00:22:12,149 Dobrá, řekni mi, co mám dělat. 238 00:22:13,383 --> 00:22:16,637 - Ztratili jsme signál z KINa? - Jo, jsme z dosahu. 239 00:22:17,915 --> 00:22:20,532 Kde je Dr. Perryová? 240 00:22:20,533 --> 00:22:23,084 Myslel jsem, že šla do laborky? 241 00:22:24,251 --> 00:22:26,242 Dr. Perryová, slyšíte mě? 242 00:22:27,200 --> 00:22:31,465 Dr. Perryová, prosím, ozvěte se. Kde jste? 243 00:22:31,466 --> 00:22:36,180 - Nicku, tvoji přátelé mě volají. - Neodpovídej, zatím ne. 244 00:22:46,827 --> 00:22:50,208 Lidi, měníme kurz. 245 00:22:50,209 --> 00:22:53,785 Destiny se právě otočila směrem k mimozemské lodi. 246 00:22:54,876 --> 00:22:59,529 - Dobrá, jsme na cestě. - Dobrá práce, dobrá práce. 247 00:22:59,530 --> 00:23:04,279 - Takže co mám říct ostatním? - Řekni jim, že jsem tě poslal do strojovny. 248 00:23:04,280 --> 00:23:07,626 Byla jsi schopná zadat správné naprogramování. 249 00:23:07,627 --> 00:23:11,566 Což ti umožnilo zažehnout manévrovací trysky. Jsi vynikající, uvěří ti. 250 00:23:11,567 --> 00:23:15,045 O co tady jde, Nicku. Proč mi nedovolíš říct ostatním pravdu? 251 00:23:15,046 --> 00:23:18,987 Podívej, věci se změnili od doby, co jsi tu byla naposledy. 252 00:23:18,988 --> 00:23:21,644 Znáš mě lépe, než kdokoliv jiný, prosím věř mi, když říkám, 253 00:23:21,645 --> 00:23:24,061 že mám pro ta tajemství dobrý důvod. 254 00:23:24,062 --> 00:23:28,904 Dr. Perryová, prosím, odpovězte. Opravdu s vámi potřebujeme mluvit. 255 00:23:30,378 --> 00:23:33,813 Prostě potřebujeme vědět, jestli jste v pořádku. 256 00:23:39,122 --> 00:23:41,726 Ano, Elii, jsem v pořádku. 257 00:23:41,727 --> 00:23:44,151 Jsem ve strojovně, 258 00:23:44,152 --> 00:23:48,124 dokázala jsem spustit Rushovi přepisovací programy. 259 00:23:49,489 --> 00:23:52,467 Opravdu? Takže to vy jste otočila loď. 260 00:23:52,468 --> 00:23:57,474 Ano, podařilo se mi ručně zažehnout manévrovací trysky. 261 00:23:58,600 --> 00:24:01,501 Pane jo. Dobrá... 262 00:24:02,502 --> 00:24:04,667 Potřebujete pomoct, mohu jít dolů a ... 263 00:24:04,668 --> 00:24:07,598 Ne, ne, to je v pořádku, jsem tu téměř hotova. 264 00:24:07,599 --> 00:24:11,067 Měla bych se za chvíli vrátit do řídící místnosti. 265 00:24:11,616 --> 00:24:13,347 Dobrá. 266 00:24:16,627 --> 00:24:21,008 - Co dělala, než odešla? - Pracovala na heuristikách, co jí dal Rush. 267 00:24:22,066 --> 00:24:25,735 Svou práci si vzala s sebou. 268 00:24:36,654 --> 00:24:38,170 Co? 269 00:24:38,171 --> 00:24:41,301 Signál z KINa. Před tím než jsme ho ztratili? 270 00:24:41,302 --> 00:24:44,861 Vždy všechno nahrávám. 271 00:24:50,008 --> 00:24:52,811 - Přečteš to? - Ano. 272 00:24:52,812 --> 00:24:56,671 To je první z heuristických algoritmů, které potřebuji, abys spustila. 273 00:24:56,672 --> 00:24:59,732 Zatím jde vše hladce. 274 00:24:59,733 --> 00:25:02,656 Podle mých výpočtů jsme vám do hodiny na dosah. 275 00:25:02,657 --> 00:25:05,059 Věděl jsem, že to byl dobrý nápad, přivést tě na palubu. 276 00:25:05,060 --> 00:25:09,112 No, přece jsi říkal, že najdeš způsob, jak mě dostat zpátky na palubu. 277 00:25:09,113 --> 00:25:11,244 Snažil jsem se. 278 00:25:34,758 --> 00:25:37,339 Co to ksakru... 279 00:25:37,340 --> 00:25:38,943 Mandy, kdo je to? 280 00:25:38,944 --> 00:25:42,170 - Rush, to je neuvěřitelné. - Vy jste prolomil kód Destiny? 281 00:25:42,171 --> 00:25:46,475 - Elii, poslouchej mě. - Měl jste kontrolu nad lodí celou tu dobu! 282 00:25:46,476 --> 00:25:49,694 Proč? Proč jste to nikomu neřekl?! 283 00:25:53,342 --> 00:25:58,093 - Plukovníku. Byl jsem pevně rozhodnutý... - Prolomil jste ten kód. 284 00:25:58,094 --> 00:26:02,480 - Ano. - Kdy? - Záleží na tom? - Kdy?! 285 00:26:03,874 --> 00:26:06,525 Krátce po útoku Luciánské aliance. 286 00:26:06,526 --> 00:26:10,135 Chtěl jsem vám to říct, ale musel jsem se ujistit, že o tom vím všechno než to... 287 00:26:10,136 --> 00:26:13,944 Měl jsem tě zabít, když jsem měl příležitost. 288 00:26:18,671 --> 00:26:23,672 A víš co? Je to tvoje chyba, že jsme ztratili letoun, že je Riley mrtvý. 289 00:26:35,899 --> 00:26:39,005 Zavraždils toho kluka! 290 00:27:21,499 --> 00:27:23,909 Takže to je ono? Tohle sis naplánoval? 291 00:27:23,910 --> 00:27:27,224 Nechat si to celé pro sebe? Zkusit jak dlouho ti to bude procházet? 292 00:27:27,225 --> 00:27:29,584 - Neměl jsem na výběr. - Ale měl. 293 00:27:29,585 --> 00:27:32,788 - Mohl si mi to říct, Rushi. - Nemohl jsem vám věřit. 294 00:27:33,989 --> 00:27:37,507 Nejsem jediný, kdo si to myslí. 295 00:27:37,508 --> 00:27:40,533 - Pár dalších z posádky vyjádřilo svoje... - S tebou je to všechno jenom o moci. 296 00:27:40,534 --> 00:27:43,649 - Někdo musí ty lidi vést. - Myslíš si, že tě teď někdo bude následovat? 297 00:27:43,650 --> 00:27:46,011 Ale, kdepak, né mě. 298 00:27:47,633 --> 00:27:50,008 Ale vás také ne. 299 00:27:53,877 --> 00:27:56,789 No tak, plukovníku, podívejte se na sebe. 300 00:27:56,790 --> 00:28:00,143 Stěží ráno vstanete z postele, natož abyste činil velitelská rozhodnutí. 301 00:28:00,144 --> 00:28:02,643 Ale podívejme, máš mě celého přečteného, co? 302 00:28:02,644 --> 00:28:05,696 To přece vidí každý. Víte, že to tak je. 303 00:28:07,814 --> 00:28:11,014 Podívejte, když jsem prolomil kód, 304 00:28:12,233 --> 00:28:17,303 množství informací, které to odkrylo bylo... zdrcující. 305 00:28:17,971 --> 00:28:22,865 Musel jsem se ujistit, že to mám pořádně zažité, než k tomu pustím někoho jiného. 306 00:28:22,866 --> 00:28:25,385 Kdyby se s jakýmkoli z těch systémů nepatřičně zacházelo... 307 00:28:25,386 --> 00:28:28,553 A vyústilo to ve ztroskotání letounu a smrt jednoho z našich nejlepších hochů. 308 00:28:28,554 --> 00:28:31,634 Něco takového jsi myslel? 309 00:28:35,927 --> 00:28:37,744 Ano. 310 00:28:39,048 --> 00:28:42,037 Vím, že jsem udělal nějaké chyby. 311 00:28:53,781 --> 00:28:58,438 Ta simulace, které mě loď právě podrobila, to jsi taky byl ty? 312 00:28:58,439 --> 00:29:04,175 Né, ne, ne, to ta loď. Tedy až na ten konec. Musel jsem... 313 00:29:04,176 --> 00:29:09,437 potlačit ten program abych donutil Destiny skočit zpět do FTL. 314 00:29:09,438 --> 00:29:11,308 Podívejte, po tom všem, co se v poslední době stalo. 315 00:29:11,309 --> 00:29:13,821 Po tom, co se Luciánská aliance snažila ovládnout loď. 316 00:29:13,822 --> 00:29:16,943 Po výsledných ztrátách na životech. 317 00:29:18,424 --> 00:29:22,004 A dítěti poručíka Johansenové. 318 00:29:24,638 --> 00:29:29,611 Je to těžké břímě, vím to, ale musíte se sám sebe zeptat, 319 00:29:29,612 --> 00:29:33,144 "Jsem tím, který by měl vést tyhle lidi?" 320 00:29:33,145 --> 00:29:38,078 Možná dříve ano, ale teď už ne. 321 00:29:39,128 --> 00:29:41,755 Nemohl jsem vám říct o tom kódu, plukovníku. 322 00:29:41,756 --> 00:29:45,947 Jak vám mám věřit když si ani nevěříte vy sám? 323 00:29:52,243 --> 00:29:57,079 Rushi, jste tam? Rushi, ohlaste se. 324 00:29:57,080 --> 00:30:01,918 - Jsou z dosahu? - Nejspíš vypnuli vysílání. 325 00:30:01,951 --> 00:30:04,103 Proč jsi nám to neřekla? 326 00:30:05,782 --> 00:30:09,916 Omlouvám se. Vím, že jsem vám to měla říct. 327 00:30:09,917 --> 00:30:12,307 Byl dost neodbytný ohledně toho, abych to neříkala. 328 00:30:12,308 --> 00:30:14,255 Říkal, že to bylo z dobrého důvodu. 329 00:30:15,129 --> 00:30:18,564 No, aspoň k nim teď nakonec míříme, ne? 330 00:30:18,565 --> 00:30:21,600 Pokud bude Rush pořád naživu až se tam dostaneme. 331 00:30:24,265 --> 00:30:27,304 - Takže, co se stane teď? - Destiny nás vyzvedne 332 00:30:27,305 --> 00:30:30,716 a pak nám řeknete všechno co jste zjistil od prolomení kódu. 333 00:30:30,717 --> 00:30:33,545 No tak, musel jste vědět, že takhle se to nedá hrát do nekonečna. 334 00:30:33,546 --> 00:30:37,538 Není to hra, plukovníku. Mise Destiny vyžaduje závazek. 335 00:30:37,539 --> 00:30:39,749 Pochybuji, že kdokoliv na lodi je připraven toto přijmout. 336 00:30:39,750 --> 00:30:44,733 Jaká mise? Jediná mise je dostat naše lidi domů. 337 00:30:44,734 --> 00:30:47,005 Mýlíte se. 338 00:30:47,006 --> 00:30:49,428 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. 339 00:30:49,429 --> 00:30:52,360 Jde o to dostat nás tam kam směřujeme. 340 00:30:52,361 --> 00:30:55,097 Co to má sakra znamenat? 341 00:30:56,176 --> 00:30:59,629 Víte, za těch pár posledních týdnů 342 00:30:59,630 --> 00:31:02,369 jsem se hodně naučil o lodi a jejím úkolu. 343 00:31:02,370 --> 00:31:05,536 Je mnohem důležitější, než jsme si kdy mysleli. 344 00:31:05,928 --> 00:31:08,560 Tak dobře, poslechněme si to. 345 00:31:08,561 --> 00:31:11,927 Říká vám něco mikrovlnné reliktní záření? 346 00:31:11,928 --> 00:31:14,443 Šum, který zůstal po velkém třesku. 347 00:31:14,444 --> 00:31:19,081 Antikové před dávnými časy učinili jistý objev. 348 00:31:19,697 --> 00:31:24,374 Našli důkaz o nějaké struktuře pohřbené hluboko v reliktním záření. 349 00:31:24,375 --> 00:31:31,737 Věřili, že tato struktura měla kdysi podstatu soudržné ryzí komplexnosti. 350 00:31:31,738 --> 00:31:34,496 Nicméně, to nemohlo nastat od přírody. 351 00:31:34,497 --> 00:31:36,512 - Jak je to možné? - Není. 352 00:31:36,513 --> 00:31:39,589 Při nejmenším s přihlédnutím k našemu současnému chápaní fyziky 353 00:31:39,590 --> 00:31:42,411 a také tomu, že naší technologií tuto strukturu není možné zachytit. 354 00:31:42,412 --> 00:31:47,067 Takže o čem tu mluvíme? Nějakém druhu kódu nebo vzkazu? 355 00:31:47,068 --> 00:31:51,534 Možná o vzkazu. Nebo o známkách inteligence. 356 00:31:51,535 --> 00:31:55,016 - Z počátku časů. - Odeslaných kým? 357 00:31:56,275 --> 00:31:59,960 Když vypouštěli Destiny, tak to byla otázka, na kterou se snažili najít odpověď. 358 00:31:59,961 --> 00:32:03,127 To je ta mise. 359 00:32:03,128 --> 00:32:08,349 Mluvíme tu o záhadě pramenící z podstaty skutečnosti. 360 00:32:08,350 --> 00:32:13,282 Skládačce, jejíž kousky jsou rozptýlené po celém dlouhém a širém vesmíru. 361 00:32:13,283 --> 00:32:15,489 Rushi, přísahám Bohu. Jestli je tohle jeden z vašich dalších podrazů... 362 00:32:15,490 --> 00:32:19,925 Když jsem prolomil kód, získal jsem přístup ke kompletním lodním záznamům. 363 00:32:19,926 --> 00:32:23,082 Jsou tomu věnovány tisíce stran. 364 00:32:23,083 --> 00:32:25,386 Vědecký výzkum, filozofické debaty... 365 00:32:25,387 --> 00:32:28,202 Nemáme technologii, abychom to mohli vidět. 366 00:32:28,203 --> 00:32:32,129 - Jak mám sakra věřit... - Protože Destiny není jako naše technika. 367 00:32:32,130 --> 00:32:35,004 Antikové nám zanechali všechna data, jakož i loď. 368 00:32:35,005 --> 00:32:36,895 A vy jste ta data viděl? 369 00:32:37,932 --> 00:32:39,648 Ukážu vám je. 370 00:32:40,730 --> 00:32:44,363 Neslibuju, že je pochopíte, ale jsou tam. 371 00:32:45,610 --> 00:32:50,229 Někdo musí to poslání naplnit. Jsme zde, tak proč ne my? 372 00:32:51,159 --> 00:32:54,081 Přestaňte říkat, že nepatříme na tuto loď. 373 00:32:54,082 --> 00:32:57,076 Chopte se toho. Pohněte se dál, přestaňte se dívat dozadu. 374 00:32:57,077 --> 00:33:00,552 - Já jen chci dostat ty lidi domů. - No, já si ale začínám myslet, 375 00:33:00,553 --> 00:33:03,590 že vykonání této mise je možná naší jedinou šancí, jak toho dosáhnout. 376 00:33:03,591 --> 00:33:06,816 - Ale co to vlastně znamená? - Mluvíme tu o jisté úrovni uspořádání 377 00:33:06,817 --> 00:33:09,081 přítomné na samotném počátku časoprostoru. 378 00:33:09,082 --> 00:33:12,411 A to jde až za hranice všech stávajících koncepcí. 379 00:33:12,412 --> 00:33:16,782 Věřím, že čím více se naučíme a čím více toho Destiny odkryje, 380 00:33:16,783 --> 00:33:20,432 tím větší bude naše moc ovládat vše kolem nás. 381 00:33:20,433 --> 00:33:23,109 - Takže je to o moci. - Ano, plukovníku. 382 00:33:23,110 --> 00:33:25,690 Moc měnit události. 383 00:33:25,691 --> 00:33:29,381 Ovládat náš osud. Napravit to špatné. 384 00:33:29,382 --> 00:33:31,794 - Hrát si na Boha? - Ne. 385 00:33:31,795 --> 00:33:34,693 - Lépe pochopit... - Co ode mě sakra chcete? 386 00:33:34,694 --> 00:33:37,560 Chci, abychom spolupracovali. 387 00:33:37,561 --> 00:33:41,853 Společně. Bok po boku, pro dobro všech. 388 00:33:44,307 --> 00:33:47,693 Bylo by to sakra jednodušší, kdybychom neměli žádná tajemství. 389 00:33:47,694 --> 00:33:51,809 Je fér, když řeknu, že jsme měli neshody. Ale to dneškem končí. 390 00:33:53,677 --> 00:33:56,273 Máte moje slovo. 391 00:33:57,274 --> 00:34:00,430 Chlape, s váma je spousta práce. 392 00:34:05,886 --> 00:34:07,905 Vysílačku. 393 00:34:07,906 --> 00:34:10,577 Vysílačku. Jdeme. 394 00:34:11,403 --> 00:34:14,917 - Mandy? - Ano Nicku, jsme tady. Co se stalo? 395 00:34:14,918 --> 00:34:17,105 Nic, jsme v pořádku. Ale vaše rychlost a úhel jsou mimo. 396 00:34:17,106 --> 00:34:21,175 Obleťte nás, vyrovnejte na přechodovou komoru Destiny tak blízko, jak to jen půjde. 397 00:34:21,176 --> 00:34:23,326 - Kde je plukovník Young? - Jsem tady, Elii. 398 00:34:23,327 --> 00:34:26,649 Vyřešíme to později. Nejdřív nás dostaňte na palubu. 399 00:34:26,650 --> 00:34:28,625 Měli bychom se vrátit do skafandrů. 400 00:34:37,145 --> 00:34:39,764 - Zkus se nepřibližovat tak ostře. - Přesně tak, chceme se dostat jenom podél boku. 401 00:34:39,765 --> 00:34:42,584 - Možný by měl řídit Brody. Bez urážky... - Sklapněte! 402 00:34:50,907 --> 00:34:53,524 - V klidu. - Dávej pozor na pravobok. - Sleduj úhel. 403 00:34:53,525 --> 00:34:56,273 - Co se to tu sakra děje!? - Nemáme čas, na to není čas. 404 00:34:56,274 --> 00:34:58,878 - Musíš klidně. Je to velmi citlivé. - Nepleťte se tu. 405 00:34:58,879 --> 00:35:01,195 - Ona řídí loď?! - Víte, co děláte? - Tak lidi! 406 00:35:01,196 --> 00:35:02,603 Teď ne! 407 00:35:06,866 --> 00:35:09,119 KINO je poškozené. 408 00:35:09,120 --> 00:35:12,434 Nebudu ho moci použít k našemu návratu na loď. 409 00:35:12,435 --> 00:35:16,653 No, někde tady na lodi je ve vyhledávacím módu další. 410 00:35:16,654 --> 00:35:18,702 Pokud ho dokážeme najít. 411 00:35:19,816 --> 00:35:23,327 - Zpětný chod! Jsme moc blízko! - Snažím se! 412 00:35:37,539 --> 00:35:41,445 - Co se to teď sakra stalo? - Omlouvám se plukovníku. 413 00:35:41,446 --> 00:35:44,233 Dostali jsme se moc blízko. Možná bych to měl zkusit. 414 00:35:44,234 --> 00:35:48,076 Ne, ne. Je to dobré. Vyrovnali jsme jejich rychlost. 415 00:35:48,077 --> 00:35:51,802 Ale jak je sakra dostaneme pryč z té lodi? 416 00:35:54,659 --> 00:35:56,749 Nicku, jsi v pohodě? 417 00:35:56,750 --> 00:36:00,295 Jsem v pořádku. Rotace je už pomalejší. 418 00:36:05,650 --> 00:36:09,546 Máme větší problém. KINO je poškozené. 419 00:36:09,547 --> 00:36:12,076 Nebudeme ho moci použít 420 00:36:12,077 --> 00:36:14,714 - k návratu na loď. - A co to druhé? 421 00:36:14,715 --> 00:36:17,206 Ztratilo se někde na lodi. 422 00:36:17,207 --> 00:36:20,175 - Není čas na to ho hledat. - Máte zase skafandry? 423 00:36:20,176 --> 00:36:23,998 - Jo. - Dobře, takže je to jednoduché. 424 00:36:23,999 --> 00:36:26,865 Jako pohon využijete dostředivou sílu lodi. 425 00:36:26,866 --> 00:36:29,336 Snadné? Vždyť ta loď se kromě otáčení ještě kymácí. 426 00:36:29,337 --> 00:36:31,655 Budeš muset vypočítat každý skok zvlášť. 427 00:36:31,656 --> 00:36:34,541 Rychlost rotace, hmotnost osoby, úhel dráhy,... 428 00:36:34,542 --> 00:36:38,714 - Už na tom dělám. - Eli, pokud minou loď... - Neminou. 429 00:36:43,770 --> 00:36:46,301 Míříme k trhlině v trupu. 430 00:36:46,302 --> 00:36:48,909 Eli, jak jsi daleko s těmi výpočty? 431 00:36:48,910 --> 00:36:51,416 Právě jsem dokončil ty vaše, takže jdete první. 432 00:36:51,417 --> 00:36:54,134 Jsem skoro hotový s těmi pro plukovníka Younga. Musíte se pustit, kdy řeknu. 433 00:36:54,135 --> 00:36:57,171 Přesně v tu chvíli. Neváhejte. 434 00:37:01,871 --> 00:37:03,677 Dobrá, jsem na místě. 435 00:37:04,892 --> 00:37:06,707 Řekni mi kdy. 436 00:37:07,438 --> 00:37:09,147 Připraven? 437 00:37:10,983 --> 00:37:12,260 Teď! 438 00:37:24,067 --> 00:37:26,535 Zapněte magnetické boty. 439 00:37:34,404 --> 00:37:37,496 - Destiny, jsem na palubě. - Ok. 440 00:37:37,497 --> 00:37:38,905 Dobře, rozumím. 441 00:37:38,906 --> 00:37:44,411 - Plukovníku? Jste připraven? - Jo. - Připravte se pustit. 442 00:37:47,543 --> 00:37:49,126 Teď! 443 00:37:57,173 --> 00:37:59,896 Má špatný úhel. 444 00:38:02,481 --> 00:38:04,719 Skočil moc brzy. 445 00:38:53,273 --> 00:38:55,551 To je absurdní. 446 00:38:55,552 --> 00:39:00,001 - Takové množství informací. - Hledejte tu zprávu. 447 00:39:00,002 --> 00:39:02,198 Plukovníku, naskytla se nám příležitost. 448 00:39:02,199 --> 00:39:06,529 Několik planet v dosahu. Vypadá to dobře. 449 00:39:06,530 --> 00:39:10,295 Dobrá. Podívejme se, jestli to funguje. 450 00:39:33,971 --> 00:39:36,813 - Ahoj. - Ahoj. 451 00:39:36,814 --> 00:39:39,159 Kolona pana Brodyho posílá pozdravy. 452 00:39:40,224 --> 00:39:44,499 Á, jak mi scházela ta její jedinečná kvalita. 453 00:39:49,670 --> 00:39:51,578 Co posádka? 454 00:39:52,979 --> 00:39:56,554 Naštvaná, ale... 455 00:39:56,555 --> 00:40:00,419 pravda je teď venku, to může být jedině dobře. 456 00:40:02,064 --> 00:40:07,734 A plukovník Young? Vím, že jsi mu předtím nevěřil. 457 00:40:07,735 --> 00:40:10,072 Můžeš mu věřit teď? 458 00:40:11,205 --> 00:40:13,360 Nemám na vybranou. 459 00:40:15,070 --> 00:40:16,739 Na tvé zdraví. 460 00:40:26,701 --> 00:40:31,059 Promiň, Mandy. Vím, že jsem tě postavil do těžké situace. 461 00:40:32,032 --> 00:40:34,087 To je dobrý. 462 00:40:34,088 --> 00:40:36,804 Ve skutečnosti jsem polichocena. 463 00:40:36,805 --> 00:40:40,187 Ze všech lidí jsi vybral mě a věřil mi. 464 00:40:41,024 --> 00:40:43,055 No, samozřejmě. 465 00:40:44,295 --> 00:40:47,130 Jsi ten nejlepší člověk, kterého znám. 466 00:40:50,618 --> 00:40:54,055 Hodně jsem o tobě přemýšlel. 467 00:40:54,056 --> 00:40:56,562 O tom, jestli tě znovu uvidím. 468 00:40:57,682 --> 00:40:59,398 Já taky. 469 00:40:59,399 --> 00:41:01,355 No, tentokrát... 470 00:41:02,356 --> 00:41:04,654 Tentokrát je to jiné. 471 00:41:09,225 --> 00:41:11,740 - Ano? - Plukovník Young vás chce na můstku. 472 00:41:11,741 --> 00:41:14,222 - Nemůže to počkat? - Ne. Řekl, abyste přišel hned. 473 00:41:14,223 --> 00:41:15,813 Je to nutné. 474 00:41:15,814 --> 00:41:17,707 Hned se vrátím. 475 00:41:24,715 --> 00:41:29,044 Víte, s těmi kameny je občas snadné zapomenout, 476 00:41:29,045 --> 00:41:32,011 že jste v těle někoho jiného. 477 00:42:14,809 --> 00:42:21,612 = StarGate Translation Team = ©2010