1 00:00:00,204 --> 00:00:03,605 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:03,606 --> 00:00:06,981 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:07,082 --> 00:00:10,493 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:10,494 --> 00:00:14,052 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:14,053 --> 00:00:17,800 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:17,801 --> 00:00:21,280 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:21,281 --> 00:00:24,012 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:24,013 --> 00:00:26,456 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:26,457 --> 00:00:30,859 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:30,860 --> 00:00:34,617 Nevím, jestli se znáš s Ginn. Vedení doma s ní chce mluvit. 11 00:00:34,618 --> 00:00:37,706 - O plánovaném útoku na Zem? - Chci, abyste se mnou vycházel, 12 00:00:37,707 --> 00:00:39,418 bok po boku pro blaho všech. 13 00:00:39,419 --> 00:00:42,835 Dobrá, takže o čem tu mluvíme? O nějakém kódu či zprávě? 14 00:00:42,836 --> 00:00:44,914 - Jsme všichni připraveni. - Připraveni na co? 15 00:00:44,915 --> 00:00:47,806 Nic, co by se vás mělo týkat. 16 00:00:47,807 --> 00:00:51,658 - Musíme si promluvit. - Promiňte, jsem doktorka Amanda Perryová, já... 17 00:00:51,659 --> 00:00:54,194 Hodně jsem přemýšlel, o našem dalším shledání. 18 00:00:54,195 --> 00:00:55,505 Tentokrát je to jiné. 19 00:00:55,506 --> 00:00:58,174 Někdy při komunikaci přes kameny je snadné zapomenout, 20 00:00:58,175 --> 00:01:00,930 že jste v cizím těle. 21 00:01:07,343 --> 00:01:09,513 Jak mu můžete jen tak odpustit? 22 00:01:09,514 --> 00:01:11,216 Kdo řekl, že jsem mu odpustil? 23 00:01:11,217 --> 00:01:14,103 Neudělal nic jiného, než že nám lhal. 24 00:01:14,104 --> 00:01:17,414 Nevěřím, že měl v úmyslu Rileyho smrt. 25 00:01:17,415 --> 00:01:19,849 - Jo, ale byl za to zodpovědný. - Pak s tím musí žít. 26 00:01:19,850 --> 00:01:21,750 - Neříkám, že udělal správnou věc. - Tak co teda říkáte? 27 00:01:21,751 --> 00:01:26,253 Že se snažím pochopit, proč udělal to, co udělal. 28 00:01:26,254 --> 00:01:28,273 - Někde je problém? - Spíš naopak. 29 00:01:28,274 --> 00:01:30,727 Zatím se zdá, že vše, co jste řekl, je pravda. 30 00:01:30,728 --> 00:01:35,259 Ohledně toho, že Antici objevili známky signálu, který byl vysílán napříč vesmírem. 31 00:01:36,472 --> 00:01:40,284 Je to úžasné. Zřetelná struktura v mikrovlnném záření z kosmu. 32 00:01:40,285 --> 00:01:42,288 Mně to zní jako rušení. 33 00:01:42,289 --> 00:01:44,981 Co jste čekal, "Takový schody do nebe"? 34 00:01:46,605 --> 00:01:50,529 - Tohle je velké. - Nasvědčuje to něčemu většímu, než jen náhodnému uspořádání ve vesmíru. 35 00:01:50,530 --> 00:01:52,492 Pravděpodobně vytvořené inteligentní formou života. 36 00:01:52,493 --> 00:01:56,481 Předpokládáme, že jste neměl štěstí při rozšifrování něčeho z toho. 37 00:01:56,482 --> 00:01:58,909 Kvůli tomu jste mě sem přivedli? 38 00:01:58,910 --> 00:02:02,898 No, už předtím jste nasadil chybné informace do databáze. 39 00:02:04,132 --> 00:02:09,917 - Jen připomínám... - Vlastně se radíme v duchu nově navázané spolupráce. 40 00:02:09,918 --> 00:02:13,152 Jak jste možná zaregistroval, vystoupili jsme z FTL. 41 00:02:13,153 --> 00:02:16,644 - Tři planety jsou v dosahu. - Podmínky? 42 00:02:16,645 --> 00:02:20,197 - Jedna je pustina, ale dvě vypadají slibně. - Dobrá, mrknu na to. 43 00:02:20,198 --> 00:02:23,741 - Ne, ne, vy běžte, běžte si odpočinout. - Je mi fajn, jsem v pořádku. 44 00:02:23,742 --> 00:02:26,689 Ne, vážně, dám vám vědět, když tam něco bude stát za to. 45 00:02:26,690 --> 00:02:29,605 Omlouvám se, že jsem vás obtěžoval. Jen běžte. 46 00:02:30,549 --> 00:02:32,769 Dobrá. 47 00:02:32,770 --> 00:02:34,629 Díky. 48 00:02:36,129 --> 00:02:39,398 - Hele, poslouchejte... - Neboj se, Eli, nic se nestane. 49 00:02:39,449 --> 00:02:41,119 Můžeme začít shromažďovat data z KINA. 50 00:02:41,120 --> 00:02:44,521 Půjdu do místnosti s bránou a dám dohromady nějaké týmy. 51 00:02:48,491 --> 00:02:51,363 Asi nemáte ponětí, jak ještě dlouho velení doma 52 00:02:51,364 --> 00:02:54,174 bude chtít mluvit s Ginn, že? 53 00:02:54,175 --> 00:02:57,240 Chci jen říct, že to vypadá jako by se jí vyptávali... 54 00:02:57,241 --> 00:02:59,699 Jdu pracovat. 55 00:03:03,919 --> 00:03:06,004 Mandy? 56 00:03:06,784 --> 00:03:09,458 Mandy, to jsem já, Nick. 57 00:03:33,742 --> 00:03:37,510 Tady Rush, potřebuji pomoc v ubikaci Ginn, hned! 58 00:03:46,500 --> 00:03:48,302 Stargate Translation Team uvádí: 02x08 - Malice 59 00:03:48,303 --> 00:03:50,156 Překlad: iifa, Shreček 60 00:03:50,157 --> 00:03:52,001 Časování: Amper, Xeetty 61 00:03:52,002 --> 00:03:53,778 Korekce: iifa, Scream, Shreček, Xeetty 62 00:03:53,779 --> 00:03:55,461 Rip: stargate.universe.s02e08.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 63 00:04:11,871 --> 00:04:13,694 - Eli... - Plukovníku, tady Scott. 64 00:04:13,695 --> 00:04:17,682 Všichni členi Luciánské aliance jsou přepočítáni a zavřeni až na Simeona. 65 00:04:17,683 --> 00:04:21,054 Byl mu přidělen Michaels, ale neodpovídá na volání. 66 00:04:44,554 --> 00:04:48,154 Nevíme to jistě. Nemáme potvrzeno, že se tohle stane. 67 00:04:48,155 --> 00:04:52,487 ...do dalších nařízení, týmy po dvou, prohledat místnost po místnosti, chci ho najít. 68 00:05:10,554 --> 00:05:14,734 Vojíne Dunningu, hlaste se. Tady Young, prosím, ozvěte se. 69 00:05:16,043 --> 00:05:20,329 Pane, tady Jamesová. Amandy Perryová je mrtvá. 70 00:05:24,254 --> 00:05:26,841 Rushi... Hej, Rushi. 71 00:05:29,259 --> 00:05:30,698 Pane, je toho víc. 72 00:05:30,699 --> 00:05:33,735 Ginn řekla vedení doma pár věcí, které budete chtít slyšet. 73 00:05:42,611 --> 00:05:45,792 Plukovníku, dejte mi zbraň. 74 00:05:46,873 --> 00:05:48,223 Počkej tady. 75 00:06:03,892 --> 00:06:07,204 Zavři a zamkni ty dveře, hned! 76 00:06:34,778 --> 00:06:36,426 Vytáčej. 77 00:06:38,793 --> 00:06:43,014 Dva muži jsou postřeleni, zamknul se v místnosti s bránou s alespoň jedním rukojmím. 78 00:06:45,022 --> 00:06:47,760 Nikdo se sem nedostane. Prosím, nechte ji jít. 79 00:06:47,761 --> 00:06:49,561 Nehýbej se. 80 00:06:51,448 --> 00:06:53,028 Pojď sem. 81 00:06:58,996 --> 00:07:02,653 Plukovníku, tady Greer. Našel jsem Michaelse, je mrtvý, pane. 82 00:07:08,001 --> 00:07:11,583 - Poslyšte, vezměte mě místo ní. - Ne. - Sklapněte oba dva! 83 00:07:13,839 --> 00:07:16,125 Pohyb. 84 00:07:18,586 --> 00:07:20,884 Pane Brody, potřebuji ty dveře otevřít, hned! 85 00:07:20,885 --> 00:07:22,595 Dělám na tom. 86 00:07:29,401 --> 00:07:32,194 - Kam šel? - Prošel bránou. 87 00:07:35,912 --> 00:07:38,365 Počkejte, počkejte! 88 00:07:51,117 --> 00:07:52,921 Kde je? 89 00:07:54,752 --> 00:07:57,477 Vzal Parkovou. Rush prošel právě za ním. 90 00:07:57,478 --> 00:07:59,495 Vytoč to znovu. 91 00:08:13,028 --> 00:08:16,140 Mám něco na zádech. 92 00:08:19,526 --> 00:08:22,595 Dal mi něco na záda. 93 00:08:48,501 --> 00:08:50,353 Hněte sebou. 94 00:08:50,354 --> 00:08:52,388 Silně krvácí. 95 00:08:53,532 --> 00:08:55,582 Potřebuji tu pomoct. 96 00:08:55,583 --> 00:08:57,508 Dejte ho na stůl. 97 00:09:00,242 --> 00:09:01,346 Respirátor! 98 00:09:01,347 --> 00:09:04,689 - Mám tu zranění hrudníku. - Dýchací cesty jsou volné? - Ano! 99 00:09:04,690 --> 00:09:08,172 Na stlačení použij igelit, do rány se nesmí dostat vzduch. 100 00:09:10,609 --> 00:09:13,597 - Strašně moc krvácí. - Teď tam nemohu. 101 00:09:15,426 --> 00:09:17,500 Přestal dýchat. 102 00:09:19,636 --> 00:09:21,977 Dělej, co umíš. 103 00:09:22,078 --> 00:09:24,326 Potřebuji kanylu. 104 00:09:29,395 --> 00:09:33,055 - Jak jsme na tom? - Simeon prošel s Parkovou jako rukojmí, Rush šel po něm. 105 00:09:33,056 --> 00:09:35,024 - No, potřebujeme Simeona živého. - Pane? 106 00:09:35,025 --> 00:09:37,894 Ginn řekla vedení doma, že zná podrobnosti o útoku na Zemi, 107 00:09:37,895 --> 00:09:41,311 který plánuje Aliance. Umístění základny, kdo je do toho zapletený... 108 00:09:41,312 --> 00:09:45,353 - Možná je to jediné, co je může zastavit. - Pokud promluví. 109 00:09:47,263 --> 00:09:50,825 Je to bomba, že jo? Jedna z těch jejich. 110 00:09:50,826 --> 00:09:52,417 Ano. 111 00:09:52,418 --> 00:09:56,692 Přece jsme je zkoumali, ne? Ginn nám řekla, jak fungují. 112 00:10:03,801 --> 00:10:07,579 Tady Rush. Neprocházejte, opakuji, neprocházejte. 113 00:10:07,580 --> 00:10:10,096 Pokouším se zneškodnit výbušninu u základny brány. 114 00:10:10,097 --> 00:10:12,812 - Rozumíte? - Tady Young, rozumím. 115 00:10:12,813 --> 00:10:15,015 Nechte bránu otevřenou. 116 00:10:15,016 --> 00:10:17,085 Dám vám vědět, až to bude. 117 00:10:32,026 --> 00:10:34,217 Nehýbejte se. 118 00:10:34,218 --> 00:10:37,364 Pokusím se odstranit kryt. 119 00:10:50,027 --> 00:10:52,300 Rushi, tady Volker, slyšíte mě? 120 00:10:52,301 --> 00:10:57,164 Nemůžete ji zneškodnit, ale můžete odstranit pohybový senzor. 121 00:10:57,165 --> 00:10:59,609 Jasně, prosím, zavřete klapačku. 122 00:11:04,242 --> 00:11:09,243 - Je tam pojistka. - Já vím, jenomže... 123 00:11:09,244 --> 00:11:12,350 Tyhle dírky jsou moc úzké, já prostě... 124 00:11:12,351 --> 00:11:15,299 Nemám nic, co by tam vlezlo. 125 00:11:15,300 --> 00:11:18,368 Je mi to líto, nejde to. 126 00:11:20,609 --> 00:11:25,078 Dobře, to je dobré. Vypadněte odsud. 127 00:11:25,079 --> 00:11:27,893 To je v pohodě. 128 00:11:30,335 --> 00:11:32,829 Počkejte, počkejte. 129 00:12:06,853 --> 00:12:08,831 Jste v pořádku? 130 00:12:10,963 --> 00:12:12,526 Běžte. 131 00:12:22,634 --> 00:12:24,725 Rushi! 132 00:12:24,726 --> 00:12:26,083 Jdu za ním. 133 00:12:33,703 --> 00:12:35,295 Rushi! 134 00:13:34,663 --> 00:13:36,936 - Co se stalo? - Simeon zabil člověka, 135 00:13:36,937 --> 00:13:39,253 který ho hlídal a potom zabil i Ginn. 136 00:13:39,254 --> 00:13:41,714 - Kde je? - Vzal si bránou rukojmí. 137 00:13:41,715 --> 00:13:45,601 - Plukovníku, přísahám, že jsem neměl... - Než se k ní dostal, Ginn řekla vedení doma, 138 00:13:45,602 --> 00:13:50,959 že Simeon má informace o útoku na Zemi, který se chystá. 139 00:13:50,960 --> 00:13:53,050 Děláte si ze mě srandu? 140 00:13:53,563 --> 00:13:57,243 - Ginn a Simeon byli ze stejného klanu. - Říkáte, že jste o tom nic nevěděl? 141 00:13:57,244 --> 00:13:59,609 Víte, že Luciánská aliance se skládá z různých frakcí. 142 00:13:59,610 --> 00:14:01,739 Je mezi nimi spousta tajností. 143 00:14:01,740 --> 00:14:04,229 Kdybych to věděl, už bych vám to předtím řekl. 144 00:14:04,230 --> 00:14:09,282 - Je někdo další z toho klanu na palubě? - Ne. 145 00:14:09,283 --> 00:14:12,992 Plukovníku, ohledně Simeona... Nepodceňujte ho. 146 00:14:12,993 --> 00:14:15,522 Jestli mám být něčím vinen, pak tím, že jsem vás před ním nevaroval dřív. 147 00:14:15,523 --> 00:14:17,917 - Nikam neuteče. - Nechte mě pomoct. 148 00:14:17,918 --> 00:14:20,530 - Myslím si, že jste toho už udělal dost. - Myslím, že by bylo lepší, 149 00:14:20,531 --> 00:14:24,170 - kdybyste ho nechat jít. - Zabil tři lidi a další čtyři zranil. 150 00:14:24,171 --> 00:14:27,106 Ztratíte další lidi tím, že se ho budete snažit chytit živého. 151 00:14:27,107 --> 00:14:29,515 Je nebezpečný, věřte mi! 152 00:14:50,733 --> 00:14:53,087 Zůstaňte tady. 153 00:14:54,343 --> 00:14:57,410 Tady Scott, nic mi není. Držte pozice. 154 00:15:00,008 --> 00:15:03,002 - Jste zraněn? - Ne, ne, jsem v pohodě. 155 00:15:03,003 --> 00:15:05,215 Počkejte, počkejte, zastavte! 156 00:15:05,216 --> 00:15:08,242 Co to sakra? Rushi, potřebujeme Simeona živého. 157 00:15:08,243 --> 00:15:10,479 Může mít informace o útoku Luciánské aliance na Zem. 158 00:15:10,480 --> 00:15:13,501 - A vy si myslíte, že vám to poví? - To není můj problém právě teď. 159 00:15:13,502 --> 00:15:17,707 - Mám rozkazy. - To mě nezajímá. - Poslouchejte, Rushi, chápu to, jasné? 160 00:15:17,708 --> 00:15:19,961 Vidím, jak jste naštvaný, ale akorát se necháte zabít. 161 00:15:19,962 --> 00:15:21,663 Nemáte vůbec ponětí, kde by se mohl schovávat. 162 00:15:21,664 --> 00:15:23,086 Dejte mi chvilku. 163 00:15:23,087 --> 00:15:25,459 - Poručíku Jamesová, slyšíte mě? - Ano, pane. 164 00:15:25,460 --> 00:15:27,626 Nasměrujeme naši pozici na západ od brány. 165 00:15:27,627 --> 00:15:30,925 Dva muži ať zůstanou a hlídají bránu pro případ, že se vrátí zpět. 166 00:15:30,926 --> 00:15:33,735 Zbytek se rozdělte do dvou týmů po třech. 167 00:15:33,736 --> 00:15:38,374 Jeden půjde na jihozápad, druhý na severozápad, kontakt každých 15 minut. 168 00:15:38,375 --> 00:15:40,724 Rozumím, Jamesová konec. 169 00:15:40,725 --> 00:15:43,822 Pošleme vás zpět na Destiny, nebo jste tu, abyste pomohl? 170 00:15:47,567 --> 00:15:50,698 Poslouchejte, máme rozkazy. 171 00:15:50,699 --> 00:15:53,201 Právě teď ho potřebujeme živého 172 00:15:53,202 --> 00:15:55,059 a co se mě týče, až s ním bude plukovník hotov, 173 00:15:55,060 --> 00:15:57,565 můžete si sakra s tím zkurvysynem dělat, co chcete, mě je to jedno. 174 00:15:57,566 --> 00:16:01,818 - Když ho nezabijete vy, tak já jo. - Právě teď mohou být v sázce 175 00:16:01,819 --> 00:16:03,994 životy lidí na Zemi. 176 00:16:03,995 --> 00:16:05,501 Možná jsou od nás miliardu světelných let, 177 00:16:05,502 --> 00:16:09,273 ale stále s tím možná můžeme něco udělat, rozumíte mi? 178 00:16:11,333 --> 00:16:16,505 Dobrě. Máme 9 hodin, než Destiny skočí do FTL. 179 00:16:16,506 --> 00:16:21,292 Pokud ho nenajdeme za 4,5 hodiny, vracíme se. Tak pohyb! 180 00:16:47,022 --> 00:16:49,817 - Jsi v pořádku? - Jo. 181 00:16:50,848 --> 00:16:53,968 Stále nerozumím tomu, proč mě nechal na živu. 182 00:16:53,969 --> 00:16:58,376 No, je to voják. Chci říct, že pro něj je tohle válka a tys byl neozbrojen. 183 00:16:58,377 --> 00:17:02,862 - Cože? Ty si myslíš, že byl fér? - Buď to, nebo věděl, jak moc by tě to mučilo. 184 00:17:07,431 --> 00:17:09,751 Plukovník Young chce abychom zastavili hodiny. 185 00:17:09,752 --> 00:17:14,007 Přesně tohle jdu udělat. Přijdu na to, jak zastavit hodiny. 186 00:17:14,922 --> 00:17:16,685 Ahoj, co můžu udělat? 187 00:17:16,686 --> 00:17:20,122 - Ahoj, jsi v pořádku? - Jo, je mi fajn. 188 00:17:20,123 --> 00:17:24,866 - Podívej, je mi opravdu líto... - Jo, já vím, udělal jsi vše, cos mohl. 189 00:17:27,199 --> 00:17:30,500 - Opravdu jsi v pořádku? - Jo. 190 00:17:30,501 --> 00:17:33,980 - Co teď děláme? - Pokoušíme se zastavit hodiny. 191 00:17:38,454 --> 00:17:40,121 TJ? 192 00:17:41,339 --> 00:17:45,373 Dunning, Graham a Lougheed to pravděpodobně zvládnou. 193 00:17:45,374 --> 00:17:50,362 - Vždycky ale hrozí infekce. - A co Henderson? 194 00:18:16,447 --> 00:18:19,352 Ta zpráva, co jste našel v lodní databázi... 195 00:18:20,571 --> 00:18:23,422 Spíše signál, opakující se vzorec. 196 00:18:23,423 --> 00:18:26,027 - Máte ponětí, co to znamená? - Ne. 197 00:18:26,028 --> 00:18:28,233 Ale očividně si myslíte, že je to důležité. 198 00:18:30,589 --> 00:18:34,002 Ano, je to důležité. 199 00:18:34,003 --> 00:18:37,844 Jeho existence porušuje hlavní fyzikální zákony. 200 00:18:37,845 --> 00:18:40,359 Je to zpráva od Boha, všemocného tvůrce vesmíru, 201 00:18:40,360 --> 00:18:42,995 jak byste jistě rád věřil? 202 00:18:42,996 --> 00:18:46,785 No, to já nevím. Musíme si počkat a uvidíme, ne? 203 00:18:48,129 --> 00:18:49,735 Pojďme. 204 00:18:52,216 --> 00:18:56,574 Nezajímá mě, jestli mu plukovník odpustil, já mu nikdy neodpustím. 205 00:18:56,575 --> 00:18:59,165 No, nejsem si jistý, estli mu vůbec někdo odpustil, 206 00:19:00,188 --> 00:19:01,631 ale možná má pravdu, 207 00:19:01,632 --> 00:19:05,397 že naplnění mise Destiny je naší nejlepší šancí, jak se jednou dostat domů. 208 00:19:05,398 --> 00:19:09,519 Jenom říkám, že od teď by si měl hlídat záda sám. 209 00:19:17,561 --> 00:19:19,868 Nemáme zatím kontrolu nad odpočtem. 210 00:19:19,869 --> 00:19:23,579 Rozhodně to tentokrát nevyřešíme, než Destiny skočí zpět do FTL. 211 00:19:23,580 --> 00:19:27,044 - Tentokrát? - Musíme zůstat v FTL minimálně 4 hodiny, 212 00:19:27,045 --> 00:19:29,434 než budeme moct znovu vyskočit. 213 00:19:29,435 --> 00:19:34,621 Dobrá zpráva je, že budeme stále v dosahu. Bude to ale naše poslední šance. 214 00:19:38,555 --> 00:19:42,722 - Moc času nezbývá. - Stále budou moct vyskočit v dosahu. 215 00:19:42,723 --> 00:19:44,499 Mrkněte na to. 216 00:19:45,522 --> 00:19:49,083 - Co to je? - Nějaké zvíře. 217 00:19:51,758 --> 00:19:54,731 Je to něco, co můžeme ugrilovat? 218 00:21:57,310 --> 00:22:01,249 Chápu, proč se chcete obviňovat. 219 00:22:01,250 --> 00:22:04,757 Když už nic jiného, tak jste nechtěl, aby se to stalo. 220 00:22:07,599 --> 00:22:09,976 Přivedl jsem ji na palubu. 221 00:22:14,229 --> 00:22:16,804 Chápu, proč jste to tajil. 222 00:22:18,202 --> 00:22:21,021 Proč jste měl pocit, že nemůžete plk. Youngovi věřit. 223 00:22:26,192 --> 00:22:28,389 Musíme tyhle věci vyřešit. 224 00:22:29,541 --> 00:22:33,902 Od teď se všichni společně musíme naučit důvěřovat si navzájem. 225 00:22:33,903 --> 00:22:36,211 Co se stalo s posloucháním rozkazů? 226 00:22:37,285 --> 00:22:40,304 Jo, no, některé věci jsou komplikovanější než tohle. 227 00:22:41,871 --> 00:22:46,323 - Gratuluji. - Jen říkám... 228 00:22:46,324 --> 00:22:49,753 Musíme se pokusit přijít na to, co je správné. 229 00:22:53,050 --> 00:22:55,279 Já ne. 230 00:22:55,280 --> 00:23:00,598 - Pomsta ji nepřivede zpět. - Já vím. 231 00:23:00,599 --> 00:23:03,391 Myslíte si, že se vám s tím pak bude lépe žít? 232 00:23:10,373 --> 00:23:15,466 Já ani nevím, jestli ho vůbec najdeme. Může se schovávat kdekoliv. 233 00:23:15,467 --> 00:23:20,192 Tipuji, že dobrou zprávou je, že tu nejspíš umře hroznou smrtí. 234 00:23:20,193 --> 00:23:22,446 Má ovládání od KINA. 235 00:23:24,202 --> 00:23:27,868 Nejspíš čeká, až odejdeme a pak se pokusí použít bránu 236 00:23:27,869 --> 00:23:32,316 a najít cestu zpět k Luciánské alianci, kterou jsme vysadili cestou. 237 00:23:32,317 --> 00:23:34,040 Poručíku... 238 00:23:38,609 --> 00:23:40,822 To vypadá jako stopa. 239 00:23:57,071 --> 00:24:00,240 - Vidíte ho? - Myslím si, že je tam nahoře. 240 00:24:06,988 --> 00:24:10,945 - Jamesová, tady Scott, slyšíte? - Pokračujte, poručíku. 241 00:24:10,946 --> 00:24:13,710 - Zatlačil nás do kouta. - Slyšeli jsme výstřely. 242 00:24:13,711 --> 00:24:15,588 Dobře, to znamená, že jste blízko. 243 00:24:15,589 --> 00:24:17,578 Jsme na dně kaňonu 244 00:24:17,579 --> 00:24:21,156 a on se zakopal někde na vrcholku severozápadně od naší pozice. 245 00:24:21,157 --> 00:24:23,136 Vidím ten kaňon. Jsme skoro na vrcholku. 246 00:24:23,137 --> 00:24:25,954 Napadneme ho ze strany. Budeme tam za 5 minut. 247 00:24:25,955 --> 00:24:27,598 Rozumím. 248 00:24:28,707 --> 00:24:32,717 Elii? Elii, tady Chloe, slyšíš mě? 249 00:24:34,944 --> 00:24:36,796 Slyším tě. 250 00:24:36,797 --> 00:24:41,579 TJ mi řekla, co se stalo. Moc mě to mrzí. 251 00:24:42,636 --> 00:24:45,955 Poslyš, nemohu teď mluvit. Co to děláš? 252 00:24:47,101 --> 00:24:49,615 Jsi v ovládání navigace? 253 00:24:51,576 --> 00:24:54,344 - Jo. - Říkal jsem ti, aby ses od toho držel dál. 254 00:24:54,345 --> 00:24:56,270 - Promiň, já jen... - Víš... 255 00:24:56,271 --> 00:25:00,802 Tohle je dost komplikované i bez toho, že zpackáte všechno, o co se pokouším. 256 00:25:00,803 --> 00:25:05,225 - Elii? - Promiň, nemám zrovna čas. 257 00:25:05,226 --> 00:25:07,020 Přijdu se za tebou podívat později. 258 00:25:08,648 --> 00:25:12,448 - Musíme vystoupit z FTL. - Tak vystup! 259 00:25:13,589 --> 00:25:17,256 - Jen tě upozorňuji. - Super. 260 00:25:28,874 --> 00:25:30,993 8 hodin. 261 00:25:30,994 --> 00:25:32,763 Bezva. 262 00:25:34,570 --> 00:25:37,843 - Plukovníku Youngu, tady Brody. - Pokračujte. 263 00:25:37,844 --> 00:25:41,990 - Máme 8 hodin na odpočtu. - Ohlásím to týmům na planetě. 264 00:25:41,991 --> 00:25:44,736 Ještě jednou, abychom měli jasno, pane, tohle je naše poslední příležitost. 265 00:25:44,737 --> 00:25:47,073 Rozumím, Young konec. 266 00:25:52,460 --> 00:25:53,998 Elii... 267 00:25:55,486 --> 00:25:57,381 Prostě mě nechte být. 268 00:25:59,216 --> 00:26:01,007 Jasné? 269 00:26:12,620 --> 00:26:17,501 - Poručíku, blížíme se k jeho pozici, vyčkejte. - Rozumím. 270 00:26:28,777 --> 00:26:30,860 Rushi, k zemi! 271 00:26:32,319 --> 00:26:34,524 Řekněte jim, aby se stáhli. 272 00:26:37,064 --> 00:26:39,310 Ať se stáhnou! 273 00:26:39,311 --> 00:26:41,707 Stáhněte se, je to past! 274 00:26:43,131 --> 00:26:45,236 Opakuji, je to past! 275 00:26:45,237 --> 00:26:46,837 Kryjte se! 276 00:27:01,277 --> 00:27:05,349 Jamesová! Jamesová, ozvěte se! 277 00:27:22,441 --> 00:27:27,044 - Pane, máme tu zraněné. - Je to špatné? 278 00:27:27,045 --> 00:27:31,789 Torres je v bezvědomí a Weber má pravděpodobně zlomenou ruku. 279 00:27:31,790 --> 00:27:34,343 - Desátníku Lee, slyšíte? - Slyším, poručíku. 280 00:27:34,344 --> 00:27:36,499 Přesouváme se krýt pozici poručíka Jamesové. 281 00:27:36,500 --> 00:27:40,595 - Pomozte jim přesunout zraněných k bráně. - Ano, pane. 282 00:27:41,741 --> 00:27:44,355 Jak jste to věděl? 283 00:27:44,356 --> 00:27:49,219 Měl jsem takový pocit. Když jsem vstal a zahrál si na cíl, nestřílel. 284 00:27:49,220 --> 00:27:54,310 - Co vy, pane? Nemůžeme vás tu nechat bez zálohy. - Vyčkejte. 285 00:27:54,311 --> 00:27:57,353 - Viděl jsem vás hrát si s ovladačem KINA. - Jo, kontroloval jsem čas. 286 00:27:57,354 --> 00:28:00,669 - Sakra, Rushi! Nelžete mi! - Dobrá, myslel jsem, že tu může být způsob, 287 00:28:00,670 --> 00:28:02,702 jak jeden ovladač určí polohu jiného. 288 00:28:02,703 --> 00:28:06,076 - Věděl jste, že už tam na vrcholku není. - No, právě jsem na to přišel! 289 00:28:06,077 --> 00:28:11,761 - Znáte jeho pozici? - Ano, myslím, že ano. 290 00:28:14,395 --> 00:28:18,627 Jamesová, myslíme si, že jsme našli způsob, jak sledovat Simeona pomocí ovladače KINA. 291 00:28:18,628 --> 00:28:22,122 Dostaňte zraněné bezpečně k bráně a znovu se ozvěte. 292 00:28:22,123 --> 00:28:25,912 Podle mých výpočtů máme něco méně pod hodinu, než se budeme muset vrátit. 293 00:28:25,913 --> 00:28:30,671 - Jdeme po něm. - Rozumím. 294 00:28:30,672 --> 00:28:32,426 Tak pohyb. 295 00:28:37,510 --> 00:28:41,298 - Ahoj, Elii, co to děláš? - Jdu pomoct na planetu 296 00:28:41,299 --> 00:28:44,001 a nezajímá mě, co řeknete. 297 00:28:44,002 --> 00:28:47,355 Nejsem schopný zjistit, jak zastavit odpočet ve zbývajícím čase. 298 00:28:47,356 --> 00:28:49,859 Co přesně si myslíš, že uděláš na té planetě? 299 00:28:49,860 --> 00:28:52,383 Já nevím, něco. 300 00:28:52,384 --> 00:28:55,201 Už zranil další dva mariňáky. To jsou vysoce trenovaní v boji... 301 00:28:55,202 --> 00:29:00,483 Víte vůbec, jak jsou antické programovací algoritmy komplikované? 302 00:29:00,484 --> 00:29:04,803 Protože Rush to nevyřešil a to měl na to pár měsíců. 303 00:29:04,804 --> 00:29:09,244 - Potřebuji, aby ses vrátil na můstek. - I kdybych našel způsob, 304 00:29:09,245 --> 00:29:13,214 jak rychle obejít všechny protokoly a přidat čas na odpočtu, 305 00:29:13,215 --> 00:29:17,612 nemám vůbec ponětí, jaké následky to může nakonec mít. 306 00:29:17,613 --> 00:29:19,962 Podle toho, co vím, můžeme skončit vypotřebováním veškeré energie, 307 00:29:19,963 --> 00:29:26,275 než dosáhneme další hvězdy. Nařizujete mi tohle udělat? 308 00:29:26,276 --> 00:29:31,814 Zvažuji to vzhledem k faktu, že možná můžeme zachránit životy na Zemi. 309 00:29:31,815 --> 00:29:37,426 Pouze pokud chytíte Simeona živého a prostě vám řekne, co chcete vědět. 310 00:29:37,427 --> 00:29:40,445 Protože, na rovinu, jaké jsou na to šance? 311 00:29:40,446 --> 00:29:43,972 A teď, necháte mě vzít jednu z těhle zbraní, nebo ne? 312 00:29:43,973 --> 00:29:48,138 Jsi naštvaný, je to tak, Elii? Chápu to. 313 00:29:48,139 --> 00:29:51,000 Také vím, že tohle není něco, co v sobě máš, 314 00:29:51,001 --> 00:29:53,760 a není to nic, za co by ses měl stydět. Teď mě poslouchej. 315 00:29:53,761 --> 00:29:58,810 Když někoho zabiješ, a je jedno jak moc si myslíš, že si to zaslouží, tak tě to změní. 316 00:29:58,811 --> 00:30:04,144 Jasné? Nechovej se jako jediný člověk na palubě, co ztratil někoho, koho měl rád. 317 00:30:08,395 --> 00:30:10,748 - Já vím. - Dobře. 318 00:30:10,749 --> 00:30:13,491 Potřebuji, abys šel zpět na můstek. 319 00:30:38,774 --> 00:30:40,354 Támhle! 320 00:30:45,078 --> 00:30:46,979 Mám ho! 321 00:30:48,902 --> 00:30:50,528 Střílejte! 322 00:30:51,979 --> 00:30:55,792 - Co to děláte? Střelte ho! - To jsem udělal. - Znovu! 323 00:30:57,632 --> 00:31:00,148 Co s vámi sakra je? Měl jste ho na mušce! 324 00:31:00,149 --> 00:31:03,038 - Rushi! - Co je to s vámi?! - Rushi! 325 00:31:03,039 --> 00:31:05,072 - Udělal správnou věc! - Co je na tom, 326 00:31:05,073 --> 00:31:07,005 že ho můžeme stopovat, když ho nedokážeme chytnout? 327 00:31:07,006 --> 00:31:10,824 Je teď zraněný, kdybychom ho zabili, mohli bychom tím zabít bezpočet lidí na Zemi. 328 00:31:10,825 --> 00:31:13,086 Už nám nezbývá moc času a jste bláhový, jestli si myslíte, 329 00:31:13,087 --> 00:31:16,507 že vám někdy řekne, co chcete vědět. 330 00:31:17,838 --> 00:31:20,401 Hej, nech mě se na to podívat. 331 00:31:20,402 --> 00:31:23,175 Budeš v pořádku, brácho, nevypadá to tak zle. 332 00:31:27,299 --> 00:31:30,674 Rushi? Rushi! 333 00:31:33,810 --> 00:31:37,287 - Musím tě dostat zpátky na loď. - Jen jdi, dostaň ho, já jsem v pohodě. 334 00:31:37,288 --> 00:31:39,504 To teda nejsi, dost silně krvácíš. 335 00:31:39,505 --> 00:31:43,611 - Říkals, že to nevypadá zle. - No, lhal jsem. 336 00:31:43,612 --> 00:31:45,944 Rushi, poslouchejte mě! 337 00:31:45,945 --> 00:31:49,343 Greer to schytal, musím ho dostat zpátky k bráně. 338 00:31:49,344 --> 00:31:53,372 Máte pravdu, nemáme už čas. Musíte se vrátit zpátky, slyšíte mě? 339 00:31:53,373 --> 00:31:55,064 Nestojí to za to. 340 00:31:57,151 --> 00:32:01,727 Potřebujeme vás, Rushi. Nezahazujte všechno jen kvůli tomu. 341 00:32:01,728 --> 00:32:03,303 Rushi? 342 00:32:05,182 --> 00:32:07,037 Rushi! 343 00:32:19,343 --> 00:32:21,525 Říká, že může pomoct. 344 00:32:23,535 --> 00:32:27,235 Vážně? Jak? 345 00:32:27,236 --> 00:32:31,910 Víte, Rush mi dával řešit nějaké problémy, rovnice. 346 00:32:33,134 --> 00:32:38,101 Nejdřív jsem jim vůbec nerozuměla, 347 00:32:38,102 --> 00:32:42,366 ale celé hodiny jsem na ně zírala 348 00:32:42,367 --> 00:32:47,262 a pak najednou mi něco vyskočilo v hlavě a já jsem to zapsala. 349 00:32:47,263 --> 00:32:51,785 Jo, já vím. Podívej, chápu tě, chceš pomoct. 350 00:32:51,786 --> 00:32:56,782 Jde o to, že tomu asi začínám rozumět, Elii. 351 00:32:56,783 --> 00:33:00,537 Jako bych pomalu získávala kontrolu nad tím něčím, co mám v hlavě. 352 00:33:00,538 --> 00:33:02,735 Nebo to získává kontrolu nad tebou. 353 00:33:04,002 --> 00:33:06,543 Opravdu chcete, abychom jí dali přístup k lodním systémům? 354 00:33:06,544 --> 00:33:10,001 Elii, to přece mluvím já. 355 00:33:10,002 --> 00:33:13,696 Prosím, opravdu si myslím, že kdybych jenom viděla, co je to za problémy... 356 00:33:13,697 --> 00:33:18,057 - Ničemu to neublíží, když se na to podívá, ne? - Právěže ano, mohlo by. 357 00:33:18,058 --> 00:33:20,202 Předpokládáme, že jakákoliv řešení, která by nám mohla poskytnout, 358 00:33:20,203 --> 00:33:21,588 jsou tím, co skutečně potřebujeme. 359 00:33:21,589 --> 00:33:24,407 Jo, a né nějaký podprogram, který by mohl poškodit loď. 360 00:33:24,408 --> 00:33:26,772 To poslední, co teď potřebujeme, je další útok těch mimozemšťanů. 361 00:33:26,773 --> 00:33:31,224 A proto spoléhám na vás všechny. 362 00:34:08,255 --> 00:34:10,073 Rushi... 363 00:34:12,975 --> 00:34:18,098 Vím, že na Ginn ti tolik nezáleželo, abys riskoval život tím, žes šel za mnou. 364 00:34:19,965 --> 00:34:24,207 Jsem si jistý, že to bylo tou druhou ženou, se kterou byla propojená. 365 00:34:24,208 --> 00:34:29,841 Musela pro tebe hodně znamenat. Rozumím touze po pomstě. 366 00:34:29,842 --> 00:34:33,006 Tví lidé zabili dost mých. 367 00:34:33,007 --> 00:34:35,352 Lidí, na kterých mi záleželo. 368 00:34:38,018 --> 00:34:41,284 Nechal jsem tě žít, víš proč? 369 00:34:41,285 --> 00:34:44,598 Chtěl jsem, abys s tím žil jako já. 370 00:34:44,599 --> 00:34:48,009 Chtěl jsem, aby tě ta bolest sežrala zaživa. 371 00:34:48,010 --> 00:34:50,976 Vím, že to osud je horší než smrt. 372 00:34:50,977 --> 00:34:55,710 Nechal jsem tě žít, ale příště to už neudělám. 373 00:34:55,711 --> 00:35:00,449 Chceš svou pomstu? Tak si pro ni pojď, Rushi. 374 00:35:00,450 --> 00:35:03,943 Zbavím tě tvého trápení. 375 00:35:03,944 --> 00:35:06,269 Pojď si pro mě. 376 00:35:21,144 --> 00:35:23,116 Hej, co to děláš? 377 00:35:23,117 --> 00:35:25,240 - Chloe! - Zastavte ji! 378 00:35:27,611 --> 00:35:29,966 - To je v pořádku. - Co tím myslíš "to je v pořádku"? 379 00:35:29,967 --> 00:35:31,569 - Cos právě udělala? - Nevím, ale je to v pořádku. 380 00:35:35,560 --> 00:35:40,856 - Říkala jsi, že to ovládáš. - Jo, taky že jo. 381 00:35:40,857 --> 00:35:43,761 Víš vůbec, co jsi právě udělala? 382 00:35:44,878 --> 00:35:46,017 Ne. 383 00:35:46,945 --> 00:35:48,973 Omlouvám se, já... 384 00:35:48,974 --> 00:35:50,884 Měla by ses vrátit do své kajuty. 385 00:35:52,020 --> 00:35:54,011 No tak, pojď. 386 00:36:01,816 --> 00:36:05,120 Elii... Na tohle by ses měl podívat. 387 00:36:41,105 --> 00:36:42,991 - Zastavili už odpočet? - Ne, pane. 388 00:36:42,992 --> 00:36:45,421 Teď je to méně jak 2 hodiny, než Destiny skočí 389 00:36:45,422 --> 00:36:47,899 - a to je vše. - Vytočte bránu. 390 00:36:51,623 --> 00:36:53,609 A co Rush? 391 00:38:57,473 --> 00:39:00,487 Mám informace... 392 00:40:22,923 --> 00:40:25,600 - Máte zpoždění. - Já vím. 393 00:40:25,601 --> 00:40:27,863 9 hodin zpoždění. 394 00:40:27,864 --> 00:40:32,724 - Jak je na tom Greer? - Bude v pořádku, a co vy? 395 00:40:35,095 --> 00:40:38,841 - Neodpověděl jste na volání. - Odešla baterie... 396 00:40:38,842 --> 00:40:41,675 ...už před několika hodinami. Vy jste pro mě nešli. 397 00:40:41,676 --> 00:40:46,026 Eli vyřešil, jak sledovat ovladač KINA stejným způsobem jako vy. 398 00:40:46,027 --> 00:40:49,311 Viděli jsme dva signály směřující zpět touhle cestou, 399 00:40:49,312 --> 00:40:53,001 usoudili jsme, že jeden z vás musí mít oba a ten druhý je mrtvý. 400 00:40:53,002 --> 00:40:54,990 Pravda. 401 00:40:56,495 --> 00:40:58,387 Nemohl jste vědět, že máte tolik času navíc. 402 00:40:58,388 --> 00:41:00,352 Co jste si sakra myslel? 403 00:41:01,544 --> 00:41:05,876 - Věděl jsem, že Eli chtěl přijít na to, jak zastavit odpočet. - Opravdu? 404 00:41:05,877 --> 00:41:08,898 - Protože on to nevyřešil. - Cože? 405 00:41:08,899 --> 00:41:15,291 Chloe vypočítala nový kurz FTL. Otočila loď, aby se pro vás vrátila. 406 00:41:18,393 --> 00:41:20,106 To jí přeju. 407 00:41:20,107 --> 00:41:23,174 Dal jste jí ty rovnice s tím, že to možná bude schopná vyřešit. 408 00:41:25,361 --> 00:41:27,386 Přesně tak. 409 00:41:29,287 --> 00:41:31,257 Vytočte bránu. 410 00:41:32,260 --> 00:41:36,483 Eli říkal, že v konečném důsledku tu stále mohou být nepředvídatelné následky. 411 00:41:36,484 --> 00:41:38,955 No, vždycky tu jsou, ne? 412 00:41:38,956 --> 00:41:42,804 Doufám, že jste měl pravdu o Simeonovi, že by nám neřekl o útoku na Zemi. 413 00:41:46,756 --> 00:41:49,201 Nesnáším to pomyšlení, že jsme tomu mohli předejít. 414 00:41:53,714 --> 00:41:55,913 Cítíte se lépe? 415 00:42:13,875 --> 00:42:20,934 = StarGate Translation Team = ©2010