1
00:00:00,204 --> 00:00:03,605
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:03,606 --> 00:00:06,981
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:07,082 --> 00:00:10,493
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:10,494 --> 00:00:14,052
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:14,053 --> 00:00:17,800
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:17,801 --> 00:00:21,280
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:21,281 --> 00:00:24,012
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:24,013 --> 00:00:26,456
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:26,457 --> 00:00:30,859
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:30,860 --> 00:00:34,617
Nevím, jestli se znáš s Ginn.
Vedení doma s ní chce mluvit.
11
00:00:34,618 --> 00:00:37,706
- O plánovaném útoku na Zem?
- Chci, abyste se mnou vycházel,
12
00:00:37,707 --> 00:00:39,418
bok po boku pro blaho všech.
13
00:00:39,419 --> 00:00:42,835
Dobrá, takže o čem tu mluvíme?
O nějakém kódu či zprávě?
14
00:00:42,836 --> 00:00:44,914
- Jsme všichni připraveni.
- Připraveni na co?
15
00:00:44,915 --> 00:00:47,806
Nic, co by se vás mělo týkat.
16
00:00:47,807 --> 00:00:51,658
- Musíme si promluvit.
- Promiňte, jsem doktorka Amanda Perryová, já...
17
00:00:51,659 --> 00:00:54,194
Hodně jsem přemýšlel,
o našem dalším shledání.
18
00:00:54,195 --> 00:00:55,505
Tentokrát je to jiné.
19
00:00:55,506 --> 00:00:58,174
Někdy při komunikaci přes kameny
je snadné zapomenout,
20
00:00:58,175 --> 00:01:00,930
že jste v cizím těle.
21
00:01:07,343 --> 00:01:09,513
Jak mu můžete jen tak odpustit?
22
00:01:09,514 --> 00:01:11,216
Kdo řekl, že jsem mu odpustil?
23
00:01:11,217 --> 00:01:14,103
Neudělal nic jiného, než že nám lhal.
24
00:01:14,104 --> 00:01:17,414
Nevěřím, že měl v úmyslu Rileyho smrt.
25
00:01:17,415 --> 00:01:19,849
- Jo, ale byl za to zodpovědný.
- Pak s tím musí žít.
26
00:01:19,850 --> 00:01:21,750
- Neříkám, že udělal správnou věc.
- Tak co teda říkáte?
27
00:01:21,751 --> 00:01:26,253
Že se snažím pochopit,
proč udělal to, co udělal.
28
00:01:26,254 --> 00:01:28,273
- Někde je problém?
- Spíš naopak.
29
00:01:28,274 --> 00:01:30,727
Zatím se zdá, že vše,
co jste řekl, je pravda.
30
00:01:30,728 --> 00:01:35,259
Ohledně toho, že Antici objevili známky signálu,
který byl vysílán napříč vesmírem.
31
00:01:36,472 --> 00:01:40,284
Je to úžasné. Zřetelná struktura
v mikrovlnném záření z kosmu.
32
00:01:40,285 --> 00:01:42,288
Mně to zní jako rušení.
33
00:01:42,289 --> 00:01:44,981
Co jste čekal, "Takový schody do nebe"?
34
00:01:46,605 --> 00:01:50,529
- Tohle je velké. - Nasvědčuje to něčemu většímu,
než jen náhodnému uspořádání ve vesmíru.
35
00:01:50,530 --> 00:01:52,492
Pravděpodobně vytvořené
inteligentní formou života.
36
00:01:52,493 --> 00:01:56,481
Předpokládáme, že jste neměl štěstí
při rozšifrování něčeho z toho.
37
00:01:56,482 --> 00:01:58,909
Kvůli tomu jste mě sem přivedli?
38
00:01:58,910 --> 00:02:02,898
No, už předtím jste nasadil
chybné informace do databáze.
39
00:02:04,132 --> 00:02:09,917
- Jen připomínám... - Vlastně se radíme
v duchu nově navázané spolupráce.
40
00:02:09,918 --> 00:02:13,152
Jak jste možná zaregistroval,
vystoupili jsme z FTL.
41
00:02:13,153 --> 00:02:16,644
- Tři planety jsou v dosahu.
- Podmínky?
42
00:02:16,645 --> 00:02:20,197
- Jedna je pustina, ale dvě vypadají slibně.
- Dobrá, mrknu na to.
43
00:02:20,198 --> 00:02:23,741
- Ne, ne, vy běžte, běžte si odpočinout.
- Je mi fajn, jsem v pořádku.
44
00:02:23,742 --> 00:02:26,689
Ne, vážně, dám vám vědět,
když tam něco bude stát za to.
45
00:02:26,690 --> 00:02:29,605
Omlouvám se, že jsem vás obtěžoval.
Jen běžte.
46
00:02:30,549 --> 00:02:32,769
Dobrá.
47
00:02:32,770 --> 00:02:34,629
Díky.
48
00:02:36,129 --> 00:02:39,398
- Hele, poslouchejte...
- Neboj se, Eli, nic se nestane.
49
00:02:39,449 --> 00:02:41,119
Můžeme začít shromažďovat data z KINA.
50
00:02:41,120 --> 00:02:44,521
Půjdu do místnosti s bránou
a dám dohromady nějaké týmy.
51
00:02:48,491 --> 00:02:51,363
Asi nemáte ponětí,
jak ještě dlouho velení doma
52
00:02:51,364 --> 00:02:54,174
bude chtít mluvit s Ginn, že?
53
00:02:54,175 --> 00:02:57,240
Chci jen říct, že to vypadá
jako by se jí vyptávali...
54
00:02:57,241 --> 00:02:59,699
Jdu pracovat.
55
00:03:03,919 --> 00:03:06,004
Mandy?
56
00:03:06,784 --> 00:03:09,458
Mandy, to jsem já, Nick.
57
00:03:33,742 --> 00:03:37,510
Tady Rush, potřebuji
pomoc v ubikaci Ginn, hned!
58
00:03:46,500 --> 00:03:48,302
Stargate Translation Team uvádí:
02x08 - Malice
59
00:03:48,303 --> 00:03:50,156
Překlad:
iifa, Shreček
60
00:03:50,157 --> 00:03:52,001
Časování:
Amper, Xeetty
61
00:03:52,002 --> 00:03:53,778
Korekce:
iifa, Scream, Shreček, Xeetty
62
00:03:53,779 --> 00:03:55,461
Rip: stargate.universe.s02e08.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
63
00:04:11,871 --> 00:04:13,694
- Eli...
- Plukovníku, tady Scott.
64
00:04:13,695 --> 00:04:17,682
Všichni členi Luciánské aliance
jsou přepočítáni a zavřeni až na Simeona.
65
00:04:17,683 --> 00:04:21,054
Byl mu přidělen Michaels,
ale neodpovídá na volání.
66
00:04:44,554 --> 00:04:48,154
Nevíme to jistě.
Nemáme potvrzeno, že se tohle stane.
67
00:04:48,155 --> 00:04:52,487
...do dalších nařízení, týmy po dvou,
prohledat místnost po místnosti, chci ho najít.
68
00:05:10,554 --> 00:05:14,734
Vojíne Dunningu, hlaste se.
Tady Young, prosím, ozvěte se.
69
00:05:16,043 --> 00:05:20,329
Pane, tady Jamesová.
Amandy Perryová je mrtvá.
70
00:05:24,254 --> 00:05:26,841
Rushi...
Hej, Rushi.
71
00:05:29,259 --> 00:05:30,698
Pane, je toho víc.
72
00:05:30,699 --> 00:05:33,735
Ginn řekla vedení doma pár věcí,
které budete chtít slyšet.
73
00:05:42,611 --> 00:05:45,792
Plukovníku, dejte mi zbraň.
74
00:05:46,873 --> 00:05:48,223
Počkej tady.
75
00:06:03,892 --> 00:06:07,204
Zavři a zamkni ty dveře, hned!
76
00:06:34,778 --> 00:06:36,426
Vytáčej.
77
00:06:38,793 --> 00:06:43,014
Dva muži jsou postřeleni, zamknul se v místnosti
s bránou s alespoň jedním rukojmím.
78
00:06:45,022 --> 00:06:47,760
Nikdo se sem nedostane.
Prosím, nechte ji jít.
79
00:06:47,761 --> 00:06:49,561
Nehýbej se.
80
00:06:51,448 --> 00:06:53,028
Pojď sem.
81
00:06:58,996 --> 00:07:02,653
Plukovníku, tady Greer.
Našel jsem Michaelse, je mrtvý, pane.
82
00:07:08,001 --> 00:07:11,583
- Poslyšte, vezměte mě místo ní. - Ne.
- Sklapněte oba dva!
83
00:07:13,839 --> 00:07:16,125
Pohyb.
84
00:07:18,586 --> 00:07:20,884
Pane Brody,
potřebuji ty dveře otevřít, hned!
85
00:07:20,885 --> 00:07:22,595
Dělám na tom.
86
00:07:29,401 --> 00:07:32,194
- Kam šel?
- Prošel bránou.
87
00:07:35,912 --> 00:07:38,365
Počkejte, počkejte!
88
00:07:51,117 --> 00:07:52,921
Kde je?
89
00:07:54,752 --> 00:07:57,477
Vzal Parkovou.
Rush prošel právě za ním.
90
00:07:57,478 --> 00:07:59,495
Vytoč to znovu.
91
00:08:13,028 --> 00:08:16,140
Mám něco na zádech.
92
00:08:19,526 --> 00:08:22,595
Dal mi něco na záda.
93
00:08:48,501 --> 00:08:50,353
Hněte sebou.
94
00:08:50,354 --> 00:08:52,388
Silně krvácí.
95
00:08:53,532 --> 00:08:55,582
Potřebuji tu pomoct.
96
00:08:55,583 --> 00:08:57,508
Dejte ho na stůl.
97
00:09:00,242 --> 00:09:01,346
Respirátor!
98
00:09:01,347 --> 00:09:04,689
- Mám tu zranění hrudníku.
- Dýchací cesty jsou volné? - Ano!
99
00:09:04,690 --> 00:09:08,172
Na stlačení použij igelit,
do rány se nesmí dostat vzduch.
100
00:09:10,609 --> 00:09:13,597
- Strašně moc krvácí.
- Teď tam nemohu.
101
00:09:15,426 --> 00:09:17,500
Přestal dýchat.
102
00:09:19,636 --> 00:09:21,977
Dělej, co umíš.
103
00:09:22,078 --> 00:09:24,326
Potřebuji kanylu.
104
00:09:29,395 --> 00:09:33,055
- Jak jsme na tom? - Simeon prošel
s Parkovou jako rukojmí, Rush šel po něm.
105
00:09:33,056 --> 00:09:35,024
- No, potřebujeme Simeona živého.
- Pane?
106
00:09:35,025 --> 00:09:37,894
Ginn řekla vedení doma,
že zná podrobnosti o útoku na Zemi,
107
00:09:37,895 --> 00:09:41,311
který plánuje Aliance.
Umístění základny, kdo je do toho zapletený...
108
00:09:41,312 --> 00:09:45,353
- Možná je to jediné, co je může zastavit.
- Pokud promluví.
109
00:09:47,263 --> 00:09:50,825
Je to bomba, že jo?
Jedna z těch jejich.
110
00:09:50,826 --> 00:09:52,417
Ano.
111
00:09:52,418 --> 00:09:56,692
Přece jsme je zkoumali, ne?
Ginn nám řekla, jak fungují.
112
00:10:03,801 --> 00:10:07,579
Tady Rush.
Neprocházejte, opakuji, neprocházejte.
113
00:10:07,580 --> 00:10:10,096
Pokouším se zneškodnit
výbušninu u základny brány.
114
00:10:10,097 --> 00:10:12,812
- Rozumíte?
- Tady Young, rozumím.
115
00:10:12,813 --> 00:10:15,015
Nechte bránu otevřenou.
116
00:10:15,016 --> 00:10:17,085
Dám vám vědět, až to bude.
117
00:10:32,026 --> 00:10:34,217
Nehýbejte se.
118
00:10:34,218 --> 00:10:37,364
Pokusím se odstranit kryt.
119
00:10:50,027 --> 00:10:52,300
Rushi, tady Volker, slyšíte mě?
120
00:10:52,301 --> 00:10:57,164
Nemůžete ji zneškodnit,
ale můžete odstranit pohybový senzor.
121
00:10:57,165 --> 00:10:59,609
Jasně, prosím, zavřete klapačku.
122
00:11:04,242 --> 00:11:09,243
- Je tam pojistka.
- Já vím, jenomže...
123
00:11:09,244 --> 00:11:12,350
Tyhle dírky jsou moc úzké, já prostě...
124
00:11:12,351 --> 00:11:15,299
Nemám nic, co by tam vlezlo.
125
00:11:15,300 --> 00:11:18,368
Je mi to líto, nejde to.
126
00:11:20,609 --> 00:11:25,078
Dobře, to je dobré.
Vypadněte odsud.
127
00:11:25,079 --> 00:11:27,893
To je v pohodě.
128
00:11:30,335 --> 00:11:32,829
Počkejte, počkejte.
129
00:12:06,853 --> 00:12:08,831
Jste v pořádku?
130
00:12:10,963 --> 00:12:12,526
Běžte.
131
00:12:22,634 --> 00:12:24,725
Rushi!
132
00:12:24,726 --> 00:12:26,083
Jdu za ním.
133
00:12:33,703 --> 00:12:35,295
Rushi!
134
00:13:34,663 --> 00:13:36,936
- Co se stalo?
- Simeon zabil člověka,
135
00:13:36,937 --> 00:13:39,253
který ho hlídal
a potom zabil i Ginn.
136
00:13:39,254 --> 00:13:41,714
- Kde je?
- Vzal si bránou rukojmí.
137
00:13:41,715 --> 00:13:45,601
- Plukovníku, přísahám, že jsem neměl...
- Než se k ní dostal, Ginn řekla vedení doma,
138
00:13:45,602 --> 00:13:50,959
že Simeon má informace
o útoku na Zemi, který se chystá.
139
00:13:50,960 --> 00:13:53,050
Děláte si ze mě srandu?
140
00:13:53,563 --> 00:13:57,243
- Ginn a Simeon byli ze stejného klanu.
- Říkáte, že jste o tom nic nevěděl?
141
00:13:57,244 --> 00:13:59,609
Víte, že Luciánská aliance
se skládá z různých frakcí.
142
00:13:59,610 --> 00:14:01,739
Je mezi nimi spousta tajností.
143
00:14:01,740 --> 00:14:04,229
Kdybych to věděl,
už bych vám to předtím řekl.
144
00:14:04,230 --> 00:14:09,282
- Je někdo další z toho klanu na palubě?
- Ne.
145
00:14:09,283 --> 00:14:12,992
Plukovníku, ohledně Simeona...
Nepodceňujte ho.
146
00:14:12,993 --> 00:14:15,522
Jestli mám být něčím vinen, pak tím,
že jsem vás před ním nevaroval dřív.
147
00:14:15,523 --> 00:14:17,917
- Nikam neuteče.
- Nechte mě pomoct.
148
00:14:17,918 --> 00:14:20,530
- Myslím si, že jste toho už udělal dost.
- Myslím, že by bylo lepší,
149
00:14:20,531 --> 00:14:24,170
- kdybyste ho nechat jít.
- Zabil tři lidi a další čtyři zranil.
150
00:14:24,171 --> 00:14:27,106
Ztratíte další lidi tím,
že se ho budete snažit chytit živého.
151
00:14:27,107 --> 00:14:29,515
Je nebezpečný, věřte mi!
152
00:14:50,733 --> 00:14:53,087
Zůstaňte tady.
153
00:14:54,343 --> 00:14:57,410
Tady Scott, nic mi není.
Držte pozice.
154
00:15:00,008 --> 00:15:03,002
- Jste zraněn?
- Ne, ne, jsem v pohodě.
155
00:15:03,003 --> 00:15:05,215
Počkejte, počkejte, zastavte!
156
00:15:05,216 --> 00:15:08,242
Co to sakra?
Rushi, potřebujeme Simeona živého.
157
00:15:08,243 --> 00:15:10,479
Může mít informace o útoku
Luciánské aliance na Zem.
158
00:15:10,480 --> 00:15:13,501
- A vy si myslíte, že vám to poví?
- To není můj problém právě teď.
159
00:15:13,502 --> 00:15:17,707
- Mám rozkazy. - To mě nezajímá.
- Poslouchejte, Rushi, chápu to, jasné?
160
00:15:17,708 --> 00:15:19,961
Vidím, jak jste naštvaný,
ale akorát se necháte zabít.
161
00:15:19,962 --> 00:15:21,663
Nemáte vůbec ponětí,
kde by se mohl schovávat.
162
00:15:21,664 --> 00:15:23,086
Dejte mi chvilku.
163
00:15:23,087 --> 00:15:25,459
- Poručíku Jamesová, slyšíte mě?
- Ano, pane.
164
00:15:25,460 --> 00:15:27,626
Nasměrujeme naši pozici na západ od brány.
165
00:15:27,627 --> 00:15:30,925
Dva muži ať zůstanou a hlídají bránu
pro případ, že se vrátí zpět.
166
00:15:30,926 --> 00:15:33,735
Zbytek se rozdělte do dvou týmů po třech.
167
00:15:33,736 --> 00:15:38,374
Jeden půjde na jihozápad, druhý
na severozápad, kontakt každých 15 minut.
168
00:15:38,375 --> 00:15:40,724
Rozumím, Jamesová konec.
169
00:15:40,725 --> 00:15:43,822
Pošleme vás zpět na Destiny,
nebo jste tu, abyste pomohl?
170
00:15:47,567 --> 00:15:50,698
Poslouchejte, máme rozkazy.
171
00:15:50,699 --> 00:15:53,201
Právě teď ho potřebujeme živého
172
00:15:53,202 --> 00:15:55,059
a co se mě týče,
až s ním bude plukovník hotov,
173
00:15:55,060 --> 00:15:57,565
můžete si sakra s tím zkurvysynem dělat,
co chcete, mě je to jedno.
174
00:15:57,566 --> 00:16:01,818
- Když ho nezabijete vy, tak já jo.
- Právě teď mohou být v sázce
175
00:16:01,819 --> 00:16:03,994
životy lidí na Zemi.
176
00:16:03,995 --> 00:16:05,501
Možná jsou od nás miliardu světelných let,
177
00:16:05,502 --> 00:16:09,273
ale stále s tím možná
můžeme něco udělat, rozumíte mi?
178
00:16:11,333 --> 00:16:16,505
Dobrě. Máme 9 hodin,
než Destiny skočí do FTL.
179
00:16:16,506 --> 00:16:21,292
Pokud ho nenajdeme za 4,5 hodiny,
vracíme se. Tak pohyb!
180
00:16:47,022 --> 00:16:49,817
- Jsi v pořádku?
- Jo.
181
00:16:50,848 --> 00:16:53,968
Stále nerozumím tomu,
proč mě nechal na živu.
182
00:16:53,969 --> 00:16:58,376
No, je to voják. Chci říct, že pro něj
je tohle válka a tys byl neozbrojen.
183
00:16:58,377 --> 00:17:02,862
- Cože? Ty si myslíš, že byl fér?
- Buď to, nebo věděl, jak moc by tě to mučilo.
184
00:17:07,431 --> 00:17:09,751
Plukovník Young chce
abychom zastavili hodiny.
185
00:17:09,752 --> 00:17:14,007
Přesně tohle jdu udělat.
Přijdu na to, jak zastavit hodiny.
186
00:17:14,922 --> 00:17:16,685
Ahoj, co můžu udělat?
187
00:17:16,686 --> 00:17:20,122
- Ahoj, jsi v pořádku?
- Jo, je mi fajn.
188
00:17:20,123 --> 00:17:24,866
- Podívej, je mi opravdu líto...
- Jo, já vím, udělal jsi vše, cos mohl.
189
00:17:27,199 --> 00:17:30,500
- Opravdu jsi v pořádku?
- Jo.
190
00:17:30,501 --> 00:17:33,980
- Co teď děláme?
- Pokoušíme se zastavit hodiny.
191
00:17:38,454 --> 00:17:40,121
TJ?
192
00:17:41,339 --> 00:17:45,373
Dunning, Graham a Lougheed
to pravděpodobně zvládnou.
193
00:17:45,374 --> 00:17:50,362
- Vždycky ale hrozí infekce.
- A co Henderson?
194
00:18:16,447 --> 00:18:19,352
Ta zpráva, co jste našel v lodní databázi...
195
00:18:20,571 --> 00:18:23,422
Spíše signál, opakující se vzorec.
196
00:18:23,423 --> 00:18:26,027
- Máte ponětí, co to znamená?
- Ne.
197
00:18:26,028 --> 00:18:28,233
Ale očividně si myslíte,
že je to důležité.
198
00:18:30,589 --> 00:18:34,002
Ano, je to důležité.
199
00:18:34,003 --> 00:18:37,844
Jeho existence porušuje
hlavní fyzikální zákony.
200
00:18:37,845 --> 00:18:40,359
Je to zpráva od Boha,
všemocného tvůrce vesmíru,
201
00:18:40,360 --> 00:18:42,995
jak byste jistě rád věřil?
202
00:18:42,996 --> 00:18:46,785
No, to já nevím.
Musíme si počkat a uvidíme, ne?
203
00:18:48,129 --> 00:18:49,735
Pojďme.
204
00:18:52,216 --> 00:18:56,574
Nezajímá mě, jestli mu plukovník odpustil,
já mu nikdy neodpustím.
205
00:18:56,575 --> 00:18:59,165
No, nejsem si jistý,
estli mu vůbec někdo odpustil,
206
00:19:00,188 --> 00:19:01,631
ale možná má pravdu,
207
00:19:01,632 --> 00:19:05,397
že naplnění mise Destiny je naší
nejlepší šancí, jak se jednou dostat domů.
208
00:19:05,398 --> 00:19:09,519
Jenom říkám, že od teď
by si měl hlídat záda sám.
209
00:19:17,561 --> 00:19:19,868
Nemáme zatím kontrolu nad odpočtem.
210
00:19:19,869 --> 00:19:23,579
Rozhodně to tentokrát nevyřešíme,
než Destiny skočí zpět do FTL.
211
00:19:23,580 --> 00:19:27,044
- Tentokrát?
- Musíme zůstat v FTL minimálně 4 hodiny,
212
00:19:27,045 --> 00:19:29,434
než budeme moct znovu vyskočit.
213
00:19:29,435 --> 00:19:34,621
Dobrá zpráva je, že budeme stále v dosahu.
Bude to ale naše poslední šance.
214
00:19:38,555 --> 00:19:42,722
- Moc času nezbývá.
- Stále budou moct vyskočit v dosahu.
215
00:19:42,723 --> 00:19:44,499
Mrkněte na to.
216
00:19:45,522 --> 00:19:49,083
- Co to je?
- Nějaké zvíře.
217
00:19:51,758 --> 00:19:54,731
Je to něco, co můžeme ugrilovat?
218
00:21:57,310 --> 00:22:01,249
Chápu, proč se chcete obviňovat.
219
00:22:01,250 --> 00:22:04,757
Když už nic jiného,
tak jste nechtěl, aby se to stalo.
220
00:22:07,599 --> 00:22:09,976
Přivedl jsem ji na palubu.
221
00:22:14,229 --> 00:22:16,804
Chápu, proč jste to tajil.
222
00:22:18,202 --> 00:22:21,021
Proč jste měl pocit,
že nemůžete plk. Youngovi věřit.
223
00:22:26,192 --> 00:22:28,389
Musíme tyhle věci vyřešit.
224
00:22:29,541 --> 00:22:33,902
Od teď se všichni společně
musíme naučit důvěřovat si navzájem.
225
00:22:33,903 --> 00:22:36,211
Co se stalo s posloucháním rozkazů?
226
00:22:37,285 --> 00:22:40,304
Jo, no, některé věci jsou
komplikovanější než tohle.
227
00:22:41,871 --> 00:22:46,323
- Gratuluji.
- Jen říkám...
228
00:22:46,324 --> 00:22:49,753
Musíme se pokusit přijít na to,
co je správné.
229
00:22:53,050 --> 00:22:55,279
Já ne.
230
00:22:55,280 --> 00:23:00,598
- Pomsta ji nepřivede zpět.
- Já vím.
231
00:23:00,599 --> 00:23:03,391
Myslíte si, že se vám s tím
pak bude lépe žít?
232
00:23:10,373 --> 00:23:15,466
Já ani nevím, jestli ho vůbec najdeme.
Může se schovávat kdekoliv.
233
00:23:15,467 --> 00:23:20,192
Tipuji, že dobrou zprávou je,
že tu nejspíš umře hroznou smrtí.
234
00:23:20,193 --> 00:23:22,446
Má ovládání od KINA.
235
00:23:24,202 --> 00:23:27,868
Nejspíš čeká, až odejdeme
a pak se pokusí použít bránu
236
00:23:27,869 --> 00:23:32,316
a najít cestu zpět k Luciánské alianci,
kterou jsme vysadili cestou.
237
00:23:32,317 --> 00:23:34,040
Poručíku...
238
00:23:38,609 --> 00:23:40,822
To vypadá jako stopa.
239
00:23:57,071 --> 00:24:00,240
- Vidíte ho?
- Myslím si, že je tam nahoře.
240
00:24:06,988 --> 00:24:10,945
- Jamesová, tady Scott, slyšíte?
- Pokračujte, poručíku.
241
00:24:10,946 --> 00:24:13,710
- Zatlačil nás do kouta.
- Slyšeli jsme výstřely.
242
00:24:13,711 --> 00:24:15,588
Dobře, to znamená, že jste blízko.
243
00:24:15,589 --> 00:24:17,578
Jsme na dně kaňonu
244
00:24:17,579 --> 00:24:21,156
a on se zakopal někde na vrcholku
severozápadně od naší pozice.
245
00:24:21,157 --> 00:24:23,136
Vidím ten kaňon.
Jsme skoro na vrcholku.
246
00:24:23,137 --> 00:24:25,954
Napadneme ho ze strany.
Budeme tam za 5 minut.
247
00:24:25,955 --> 00:24:27,598
Rozumím.
248
00:24:28,707 --> 00:24:32,717
Elii? Elii, tady Chloe, slyšíš mě?
249
00:24:34,944 --> 00:24:36,796
Slyším tě.
250
00:24:36,797 --> 00:24:41,579
TJ mi řekla, co se stalo.
Moc mě to mrzí.
251
00:24:42,636 --> 00:24:45,955
Poslyš, nemohu teď mluvit.
Co to děláš?
252
00:24:47,101 --> 00:24:49,615
Jsi v ovládání navigace?
253
00:24:51,576 --> 00:24:54,344
- Jo. - Říkal jsem ti,
aby ses od toho držel dál.
254
00:24:54,345 --> 00:24:56,270
- Promiň, já jen...
- Víš...
255
00:24:56,271 --> 00:25:00,802
Tohle je dost komplikované i bez toho,
že zpackáte všechno, o co se pokouším.
256
00:25:00,803 --> 00:25:05,225
- Elii?
- Promiň, nemám zrovna čas.
257
00:25:05,226 --> 00:25:07,020
Přijdu se za tebou podívat později.
258
00:25:08,648 --> 00:25:12,448
- Musíme vystoupit z FTL.
- Tak vystup!
259
00:25:13,589 --> 00:25:17,256
- Jen tě upozorňuji.
- Super.
260
00:25:28,874 --> 00:25:30,993
8 hodin.
261
00:25:30,994 --> 00:25:32,763
Bezva.
262
00:25:34,570 --> 00:25:37,843
- Plukovníku Youngu, tady Brody.
- Pokračujte.
263
00:25:37,844 --> 00:25:41,990
- Máme 8 hodin na odpočtu.
- Ohlásím to týmům na planetě.
264
00:25:41,991 --> 00:25:44,736
Ještě jednou, abychom měli jasno, pane,
tohle je naše poslední příležitost.
265
00:25:44,737 --> 00:25:47,073
Rozumím, Young konec.
266
00:25:52,460 --> 00:25:53,998
Elii...
267
00:25:55,486 --> 00:25:57,381
Prostě mě nechte být.
268
00:25:59,216 --> 00:26:01,007
Jasné?
269
00:26:12,620 --> 00:26:17,501
- Poručíku, blížíme se k jeho pozici, vyčkejte.
- Rozumím.
270
00:26:28,777 --> 00:26:30,860
Rushi, k zemi!
271
00:26:32,319 --> 00:26:34,524
Řekněte jim, aby se stáhli.
272
00:26:37,064 --> 00:26:39,310
Ať se stáhnou!
273
00:26:39,311 --> 00:26:41,707
Stáhněte se, je to past!
274
00:26:43,131 --> 00:26:45,236
Opakuji, je to past!
275
00:26:45,237 --> 00:26:46,837
Kryjte se!
276
00:27:01,277 --> 00:27:05,349
Jamesová! Jamesová, ozvěte se!
277
00:27:22,441 --> 00:27:27,044
- Pane, máme tu zraněné.
- Je to špatné?
278
00:27:27,045 --> 00:27:31,789
Torres je v bezvědomí
a Weber má pravděpodobně zlomenou ruku.
279
00:27:31,790 --> 00:27:34,343
- Desátníku Lee, slyšíte?
- Slyším, poručíku.
280
00:27:34,344 --> 00:27:36,499
Přesouváme se
krýt pozici poručíka Jamesové.
281
00:27:36,500 --> 00:27:40,595
- Pomozte jim přesunout zraněných k bráně.
- Ano, pane.
282
00:27:41,741 --> 00:27:44,355
Jak jste to věděl?
283
00:27:44,356 --> 00:27:49,219
Měl jsem takový pocit. Když jsem vstal
a zahrál si na cíl, nestřílel.
284
00:27:49,220 --> 00:27:54,310
- Co vy, pane? Nemůžeme vás tu
nechat bez zálohy. - Vyčkejte.
285
00:27:54,311 --> 00:27:57,353
- Viděl jsem vás hrát si s ovladačem KINA.
- Jo, kontroloval jsem čas.
286
00:27:57,354 --> 00:28:00,669
- Sakra, Rushi! Nelžete mi!
- Dobrá, myslel jsem, že tu může být způsob,
287
00:28:00,670 --> 00:28:02,702
jak jeden ovladač určí polohu jiného.
288
00:28:02,703 --> 00:28:06,076
- Věděl jste, že už tam na vrcholku není.
- No, právě jsem na to přišel!
289
00:28:06,077 --> 00:28:11,761
- Znáte jeho pozici?
- Ano, myslím, že ano.
290
00:28:14,395 --> 00:28:18,627
Jamesová, myslíme si, že jsme našli způsob,
jak sledovat Simeona pomocí ovladače KINA.
291
00:28:18,628 --> 00:28:22,122
Dostaňte zraněné bezpečně k bráně
a znovu se ozvěte.
292
00:28:22,123 --> 00:28:25,912
Podle mých výpočtů máme něco méně
pod hodinu, než se budeme muset vrátit.
293
00:28:25,913 --> 00:28:30,671
- Jdeme po něm.
- Rozumím.
294
00:28:30,672 --> 00:28:32,426
Tak pohyb.
295
00:28:37,510 --> 00:28:41,298
- Ahoj, Elii, co to děláš?
- Jdu pomoct na planetu
296
00:28:41,299 --> 00:28:44,001
a nezajímá mě, co řeknete.
297
00:28:44,002 --> 00:28:47,355
Nejsem schopný zjistit, jak zastavit
odpočet ve zbývajícím čase.
298
00:28:47,356 --> 00:28:49,859
Co přesně si myslíš,
že uděláš na té planetě?
299
00:28:49,860 --> 00:28:52,383
Já nevím, něco.
300
00:28:52,384 --> 00:28:55,201
Už zranil další dva mariňáky.
To jsou vysoce trenovaní v boji...
301
00:28:55,202 --> 00:29:00,483
Víte vůbec, jak jsou antické
programovací algoritmy komplikované?
302
00:29:00,484 --> 00:29:04,803
Protože Rush to nevyřešil
a to měl na to pár měsíců.
303
00:29:04,804 --> 00:29:09,244
- Potřebuji, aby ses vrátil na můstek.
- I kdybych našel způsob,
304
00:29:09,245 --> 00:29:13,214
jak rychle obejít všechny protokoly
a přidat čas na odpočtu,
305
00:29:13,215 --> 00:29:17,612
nemám vůbec ponětí,
jaké následky to může nakonec mít.
306
00:29:17,613 --> 00:29:19,962
Podle toho, co vím, můžeme skončit
vypotřebováním veškeré energie,
307
00:29:19,963 --> 00:29:26,275
než dosáhneme další hvězdy.
Nařizujete mi tohle udělat?
308
00:29:26,276 --> 00:29:31,814
Zvažuji to vzhledem k faktu, že možná
můžeme zachránit životy na Zemi.
309
00:29:31,815 --> 00:29:37,426
Pouze pokud chytíte Simeona živého
a prostě vám řekne, co chcete vědět.
310
00:29:37,427 --> 00:29:40,445
Protože, na rovinu,
jaké jsou na to šance?
311
00:29:40,446 --> 00:29:43,972
A teď, necháte mě vzít jednu
z těhle zbraní, nebo ne?
312
00:29:43,973 --> 00:29:48,138
Jsi naštvaný, je to tak, Elii?
Chápu to.
313
00:29:48,139 --> 00:29:51,000
Také vím, že tohle není něco,
co v sobě máš,
314
00:29:51,001 --> 00:29:53,760
a není to nic, za co by ses měl stydět.
Teď mě poslouchej.
315
00:29:53,761 --> 00:29:58,810
Když někoho zabiješ, a je jedno jak moc
si myslíš, že si to zaslouží, tak tě to změní.
316
00:29:58,811 --> 00:30:04,144
Jasné? Nechovej se jako jediný člověk
na palubě, co ztratil někoho, koho měl rád.
317
00:30:08,395 --> 00:30:10,748
- Já vím.
- Dobře.
318
00:30:10,749 --> 00:30:13,491
Potřebuji, abys šel zpět na můstek.
319
00:30:38,774 --> 00:30:40,354
Támhle!
320
00:30:45,078 --> 00:30:46,979
Mám ho!
321
00:30:48,902 --> 00:30:50,528
Střílejte!
322
00:30:51,979 --> 00:30:55,792
- Co to děláte? Střelte ho!
- To jsem udělal. - Znovu!
323
00:30:57,632 --> 00:31:00,148
Co s vámi sakra je?
Měl jste ho na mušce!
324
00:31:00,149 --> 00:31:03,038
- Rushi!
- Co je to s vámi?! - Rushi!
325
00:31:03,039 --> 00:31:05,072
- Udělal správnou věc!
- Co je na tom,
326
00:31:05,073 --> 00:31:07,005
že ho můžeme stopovat,
když ho nedokážeme chytnout?
327
00:31:07,006 --> 00:31:10,824
Je teď zraněný, kdybychom ho zabili,
mohli bychom tím zabít bezpočet lidí na Zemi.
328
00:31:10,825 --> 00:31:13,086
Už nám nezbývá moc času
a jste bláhový, jestli si myslíte,
329
00:31:13,087 --> 00:31:16,507
že vám někdy řekne, co chcete vědět.
330
00:31:17,838 --> 00:31:20,401
Hej, nech mě se na to podívat.
331
00:31:20,402 --> 00:31:23,175
Budeš v pořádku, brácho,
nevypadá to tak zle.
332
00:31:27,299 --> 00:31:30,674
Rushi? Rushi!
333
00:31:33,810 --> 00:31:37,287
- Musím tě dostat zpátky na loď.
- Jen jdi, dostaň ho, já jsem v pohodě.
334
00:31:37,288 --> 00:31:39,504
To teda nejsi, dost silně krvácíš.
335
00:31:39,505 --> 00:31:43,611
- Říkals, že to nevypadá zle.
- No, lhal jsem.
336
00:31:43,612 --> 00:31:45,944
Rushi, poslouchejte mě!
337
00:31:45,945 --> 00:31:49,343
Greer to schytal,
musím ho dostat zpátky k bráně.
338
00:31:49,344 --> 00:31:53,372
Máte pravdu, nemáme už čas.
Musíte se vrátit zpátky, slyšíte mě?
339
00:31:53,373 --> 00:31:55,064
Nestojí to za to.
340
00:31:57,151 --> 00:32:01,727
Potřebujeme vás, Rushi.
Nezahazujte všechno jen kvůli tomu.
341
00:32:01,728 --> 00:32:03,303
Rushi?
342
00:32:05,182 --> 00:32:07,037
Rushi!
343
00:32:19,343 --> 00:32:21,525
Říká, že může pomoct.
344
00:32:23,535 --> 00:32:27,235
Vážně? Jak?
345
00:32:27,236 --> 00:32:31,910
Víte, Rush mi dával řešit
nějaké problémy, rovnice.
346
00:32:33,134 --> 00:32:38,101
Nejdřív jsem jim vůbec nerozuměla,
347
00:32:38,102 --> 00:32:42,366
ale celé hodiny jsem na ně zírala
348
00:32:42,367 --> 00:32:47,262
a pak najednou mi něco vyskočilo v hlavě
a já jsem to zapsala.
349
00:32:47,263 --> 00:32:51,785
Jo, já vím.
Podívej, chápu tě, chceš pomoct.
350
00:32:51,786 --> 00:32:56,782
Jde o to, že tomu
asi začínám rozumět, Elii.
351
00:32:56,783 --> 00:33:00,537
Jako bych pomalu získávala kontrolu
nad tím něčím, co mám v hlavě.
352
00:33:00,538 --> 00:33:02,735
Nebo to získává kontrolu nad tebou.
353
00:33:04,002 --> 00:33:06,543
Opravdu chcete, abychom jí dali
přístup k lodním systémům?
354
00:33:06,544 --> 00:33:10,001
Elii, to přece mluvím já.
355
00:33:10,002 --> 00:33:13,696
Prosím, opravdu si myslím, že kdybych
jenom viděla, co je to za problémy...
356
00:33:13,697 --> 00:33:18,057
- Ničemu to neublíží, když se na to podívá, ne?
- Právěže ano, mohlo by.
357
00:33:18,058 --> 00:33:20,202
Předpokládáme, že jakákoliv řešení,
která by nám mohla poskytnout,
358
00:33:20,203 --> 00:33:21,588
jsou tím, co skutečně potřebujeme.
359
00:33:21,589 --> 00:33:24,407
Jo, a né nějaký podprogram,
který by mohl poškodit loď.
360
00:33:24,408 --> 00:33:26,772
To poslední, co teď potřebujeme,
je další útok těch mimozemšťanů.
361
00:33:26,773 --> 00:33:31,224
A proto spoléhám na vás všechny.
362
00:34:08,255 --> 00:34:10,073
Rushi...
363
00:34:12,975 --> 00:34:18,098
Vím, že na Ginn ti tolik nezáleželo,
abys riskoval život tím, žes šel za mnou.
364
00:34:19,965 --> 00:34:24,207
Jsem si jistý, že to bylo tou druhou ženou,
se kterou byla propojená.
365
00:34:24,208 --> 00:34:29,841
Musela pro tebe hodně znamenat.
Rozumím touze po pomstě.
366
00:34:29,842 --> 00:34:33,006
Tví lidé zabili dost mých.
367
00:34:33,007 --> 00:34:35,352
Lidí, na kterých mi záleželo.
368
00:34:38,018 --> 00:34:41,284
Nechal jsem tě žít, víš proč?
369
00:34:41,285 --> 00:34:44,598
Chtěl jsem, abys s tím žil jako já.
370
00:34:44,599 --> 00:34:48,009
Chtěl jsem, aby tě ta bolest sežrala zaživa.
371
00:34:48,010 --> 00:34:50,976
Vím, že to osud je horší než smrt.
372
00:34:50,977 --> 00:34:55,710
Nechal jsem tě žít,
ale příště to už neudělám.
373
00:34:55,711 --> 00:35:00,449
Chceš svou pomstu?
Tak si pro ni pojď, Rushi.
374
00:35:00,450 --> 00:35:03,943
Zbavím tě tvého trápení.
375
00:35:03,944 --> 00:35:06,269
Pojď si pro mě.
376
00:35:21,144 --> 00:35:23,116
Hej, co to děláš?
377
00:35:23,117 --> 00:35:25,240
- Chloe!
- Zastavte ji!
378
00:35:27,611 --> 00:35:29,966
- To je v pořádku.
- Co tím myslíš "to je v pořádku"?
379
00:35:29,967 --> 00:35:31,569
- Cos právě udělala?
- Nevím, ale je to v pořádku.
380
00:35:35,560 --> 00:35:40,856
- Říkala jsi, že to ovládáš.
- Jo, taky že jo.
381
00:35:40,857 --> 00:35:43,761
Víš vůbec, co jsi právě udělala?
382
00:35:44,878 --> 00:35:46,017
Ne.
383
00:35:46,945 --> 00:35:48,973
Omlouvám se, já...
384
00:35:48,974 --> 00:35:50,884
Měla by ses vrátit do své kajuty.
385
00:35:52,020 --> 00:35:54,011
No tak, pojď.
386
00:36:01,816 --> 00:36:05,120
Elii...
Na tohle by ses měl podívat.
387
00:36:41,105 --> 00:36:42,991
- Zastavili už odpočet?
- Ne, pane.
388
00:36:42,992 --> 00:36:45,421
Teď je to méně jak 2 hodiny,
než Destiny skočí
389
00:36:45,422 --> 00:36:47,899
- a to je vše.
- Vytočte bránu.
390
00:36:51,623 --> 00:36:53,609
A co Rush?
391
00:38:57,473 --> 00:39:00,487
Mám informace...
392
00:40:22,923 --> 00:40:25,600
- Máte zpoždění.
- Já vím.
393
00:40:25,601 --> 00:40:27,863
9 hodin zpoždění.
394
00:40:27,864 --> 00:40:32,724
- Jak je na tom Greer?
- Bude v pořádku, a co vy?
395
00:40:35,095 --> 00:40:38,841
- Neodpověděl jste na volání.
- Odešla baterie...
396
00:40:38,842 --> 00:40:41,675
...už před několika hodinami.
Vy jste pro mě nešli.
397
00:40:41,676 --> 00:40:46,026
Eli vyřešil, jak sledovat ovladač KINA
stejným způsobem jako vy.
398
00:40:46,027 --> 00:40:49,311
Viděli jsme dva signály
směřující zpět touhle cestou,
399
00:40:49,312 --> 00:40:53,001
usoudili jsme, že jeden z vás
musí mít oba a ten druhý je mrtvý.
400
00:40:53,002 --> 00:40:54,990
Pravda.
401
00:40:56,495 --> 00:40:58,387
Nemohl jste vědět,
že máte tolik času navíc.
402
00:40:58,388 --> 00:41:00,352
Co jste si sakra myslel?
403
00:41:01,544 --> 00:41:05,876
- Věděl jsem, že Eli chtěl přijít na to,
jak zastavit odpočet. - Opravdu?
404
00:41:05,877 --> 00:41:08,898
- Protože on to nevyřešil.
- Cože?
405
00:41:08,899 --> 00:41:15,291
Chloe vypočítala nový kurz FTL.
Otočila loď, aby se pro vás vrátila.
406
00:41:18,393 --> 00:41:20,106
To jí přeju.
407
00:41:20,107 --> 00:41:23,174
Dal jste jí ty rovnice s tím,
že to možná bude schopná vyřešit.
408
00:41:25,361 --> 00:41:27,386
Přesně tak.
409
00:41:29,287 --> 00:41:31,257
Vytočte bránu.
410
00:41:32,260 --> 00:41:36,483
Eli říkal, že v konečném důsledku tu
stále mohou být nepředvídatelné následky.
411
00:41:36,484 --> 00:41:38,955
No, vždycky tu jsou, ne?
412
00:41:38,956 --> 00:41:42,804
Doufám, že jste měl pravdu o Simeonovi,
že by nám neřekl o útoku na Zemi.
413
00:41:46,756 --> 00:41:49,201
Nesnáším to pomyšlení,
že jsme tomu mohli předejít.
414
00:41:53,714 --> 00:41:55,913
Cítíte se lépe?
415
00:42:13,875 --> 00:42:20,934
= StarGate Translation Team =
©2010