1
00:00:00,054 --> 00:00:03,455
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:03,456 --> 00:00:06,831
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:06,932 --> 00:00:10,343
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:10,344 --> 00:00:13,902
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:13,903 --> 00:00:17,650
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:17,651 --> 00:00:21,130
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:21,131 --> 00:00:23,862
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:23,863 --> 00:00:26,306
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:26,307 --> 00:00:30,709
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:30,710 --> 00:00:34,467
Nevím, jestli se znáš s Ginn.
Vedení doma s ní chce mluvit.
11
00:00:34,468 --> 00:00:37,556
- O plánovaném útoku na Zem?
- Chci, abyste se mnou vycházel,
12
00:00:37,557 --> 00:00:39,268
bok po boku pro blaho všech.
13
00:00:39,269 --> 00:00:42,685
Dobrá, takže o čem tu mluvíme?
O nějakém kódu či zprávě?
14
00:00:42,686 --> 00:00:44,764
- Jsme všichni připraveni.
- Připraveni na co?
15
00:00:44,765 --> 00:00:47,656
Nic, co by se vás mělo týkat.
16
00:00:47,657 --> 00:00:51,508
- Musíme si promluvit.
- Promiňte, jsem doktorka Amanda Perryová, já...
17
00:00:51,509 --> 00:00:54,044
Hodně jsem přemýšlel,
o našem dalším shledání.
18
00:00:54,045 --> 00:00:55,355
Tentokrát je to jiné.
19
00:00:55,356 --> 00:00:58,024
Někdy při komunikaci přes kameny
je snadné zapomenout,
20
00:00:58,025 --> 00:01:00,780
že jste v cizím těle.
21
00:01:07,193 --> 00:01:09,363
Jak mu můžete jen tak odpustit?
22
00:01:09,364 --> 00:01:11,066
Kdo řekl, že jsem mu odpustil?
23
00:01:11,067 --> 00:01:13,953
Neudělal nic jiného, než že nám lhal.
24
00:01:13,954 --> 00:01:17,264
Nevěřím, že měl v úmyslu Rileyho smrt.
25
00:01:17,265 --> 00:01:19,699
- Jo, ale byl za to zodpovědný.
- Pak s tím musí žít.
26
00:01:19,700 --> 00:01:21,600
- Neříkám, že udělal správnou věc.
- Tak co teda říkáte?
27
00:01:21,601 --> 00:01:26,103
Že se snažím pochopit,
proč udělal to, co udělal.
28
00:01:26,104 --> 00:01:28,123
- Někde je problém?
- Spíš naopak.
29
00:01:28,124 --> 00:01:30,577
Zatím se zdá, že vše,
co jste řekl, je pravda.
30
00:01:30,578 --> 00:01:35,109
Ohledně toho, že Antici objevili známky signálu,
který byl vysílán napříč vesmírem.
31
00:01:36,322 --> 00:01:40,134
Je to úžasné. Zřetelná struktura
v mikrovlnném záření z kosmu.
32
00:01:40,135 --> 00:01:42,138
Mně to zní jako rušení.
33
00:01:42,139 --> 00:01:44,831
Co jste čekal, "Takový schody do nebe"?
34
00:01:46,455 --> 00:01:50,379
- Tohle je velké. - Nasvědčuje to něčemu většímu,
než jen náhodnému uspořádání ve vesmíru.
35
00:01:50,380 --> 00:01:52,342
Pravděpodobně vytvořené
inteligentní formou života.
36
00:01:52,343 --> 00:01:56,331
Předpokládáme, že jste neměl štěstí
při rozšifrování něčeho z toho.
37
00:01:56,332 --> 00:01:58,759
Kvůli tomu jste mě sem přivedli?
38
00:01:58,760 --> 00:02:02,748
No, už předtím jste nasadil
chybné informace do databáze.
39
00:02:03,982 --> 00:02:09,767
- Jen připomínám... - Vlastně se radíme
v duchu nově navázané spolupráce.
40
00:02:09,768 --> 00:02:13,002
Jak jste možná zaregistroval,
vystoupili jsme z FTL.
41
00:02:13,003 --> 00:02:16,494
- Tři planety jsou v dosahu.
- Podmínky?
42
00:02:16,495 --> 00:02:20,047
- Jedna je pustina, ale dvě vypadají slibně.
- Dobrá, mrknu na to.
43
00:02:20,048 --> 00:02:23,591
- Ne, ne, vy běžte, běžte si odpočinout.
- Je mi fajn, jsem v pořádku.
44
00:02:23,592 --> 00:02:26,539
Ne, vážně, dám vám vědět,
když tam něco bude stát za to.
45
00:02:26,540 --> 00:02:29,455
Omlouvám se, že jsem vás obtěžoval.
Jen běžte.
46
00:02:30,399 --> 00:02:32,619
Dobrá.
47
00:02:32,620 --> 00:02:34,479
Díky.
48
00:02:35,979 --> 00:02:39,248
- Hele, poslouchejte...
- Neboj se, Eli, nic se nestane.
49
00:02:39,299 --> 00:02:40,969
Můžeme začít shromažďovat data z KINA.
50
00:02:40,970 --> 00:02:44,371
Půjdu do místnosti s bránou
a dám dohromady nějaké týmy.
51
00:02:48,341 --> 00:02:51,213
Asi nemáte ponětí,
jak ještě dlouho velení doma
52
00:02:51,214 --> 00:02:54,024
bude chtít mluvit s Ginn, že?
53
00:02:54,025 --> 00:02:57,090
Chci jen říct, že to vypadá
jako by se jí vyptávali...
54
00:02:57,091 --> 00:02:59,549
Jdu pracovat.
55
00:03:03,769 --> 00:03:05,854
Mandy?
56
00:03:06,634 --> 00:03:09,308
Mandy, to jsem já, Nick.
57
00:03:33,592 --> 00:03:37,360
Tady Rush, potřebuji
pomoc v ubikaci Ginn, hned!
58
00:03:46,350 --> 00:03:48,152
Stargate Translation Team uvádí:
02x08 - Malice
59
00:03:48,153 --> 00:03:50,006
Překlad:
iifa, Shreček
60
00:03:50,007 --> 00:03:51,851
Časování:
Amper, Xeetty
61
00:03:51,852 --> 00:03:53,628
Korekce:
iifa, Scream, Shreček, Xeetty
62
00:03:53,629 --> 00:03:55,311
Rip: stargate.universe.s02e08.720p.hdtv.x264-ctu
Verze: 1.00
63
00:04:11,821 --> 00:04:13,644
- Eli...
- Plukovníku, tady Scott.
64
00:04:13,645 --> 00:04:17,632
Všichni členi Luciánské aliance
jsou přepočítáni a zavřeni až na Simeona.
65
00:04:17,633 --> 00:04:21,004
Byl mu přidělen Michaels,
ale neodpovídá na volání.
66
00:04:44,504 --> 00:04:48,104
Nevíme to jistě.
Nemáme potvrzeno, že se tohle stane.
67
00:04:48,105 --> 00:04:52,437
...do dalších nařízení, týmy po dvou,
prohledat místnost po místnosti, chci ho najít.
68
00:05:10,504 --> 00:05:14,684
Vojíne Dunningu, hlaste se.
Tady Young, prosím, ozvěte se.
69
00:05:15,993 --> 00:05:20,279
Pane, tady Jamesová.
Amandy Perryová je mrtvá.
70
00:05:24,204 --> 00:05:26,791
Rushi...
Hej, Rushi.
71
00:05:29,209 --> 00:05:30,648
Pane, je toho víc.
72
00:05:30,649 --> 00:05:33,685
Ginn řekla vedení doma pár věcí,
které budete chtít slyšet.
73
00:05:42,561 --> 00:05:45,742
Plukovníku, dejte mi zbraň.
74
00:05:46,823 --> 00:05:48,173
Počkej tady.
75
00:06:03,842 --> 00:06:07,154
Zavři a zamkni ty dveře, hned!
76
00:06:34,728 --> 00:06:36,376
Vytáčej.
77
00:06:38,743 --> 00:06:42,964
Dva muži jsou postřeleni, zamknul se v místnosti
s bránou s alespoň jedním rukojmím.
78
00:06:44,972 --> 00:06:47,710
Nikdo se sem nedostane.
Prosím, nechte ji jít.
79
00:06:47,711 --> 00:06:49,511
Nehýbej se.
80
00:06:51,398 --> 00:06:52,978
Pojď sem.
81
00:06:58,946 --> 00:07:02,603
Plukovníku, tady Greer.
Našel jsem Michaelse, je mrtvý, pane.
82
00:07:07,951 --> 00:07:11,533
- Poslyšte, vezměte mě místo ní. - Ne.
- Sklapněte oba dva!
83
00:07:13,789 --> 00:07:16,075
Pohyb.
84
00:07:18,536 --> 00:07:20,834
Pane Brody,
potřebuji ty dveře otevřít, hned!
85
00:07:20,835 --> 00:07:22,545
Dělám na tom.
86
00:07:29,351 --> 00:07:32,144
- Kam šel?
- Prošel bránou.
87
00:07:35,862 --> 00:07:38,315
Počkejte, počkejte!
88
00:07:51,067 --> 00:07:52,871
Kde je?
89
00:07:54,702 --> 00:07:57,427
Vzal Parkovou.
Rush prošel právě za ním.
90
00:07:57,428 --> 00:07:59,445
Vytoč to znovu.
91
00:08:12,978 --> 00:08:16,090
Mám něco na zádech.
92
00:08:19,476 --> 00:08:22,545
Dal mi něco na záda.
93
00:08:48,451 --> 00:08:50,303
Hněte sebou.
94
00:08:50,304 --> 00:08:52,338
Silně krvácí.
95
00:08:53,482 --> 00:08:55,532
Potřebuji tu pomoct.
96
00:08:55,533 --> 00:08:57,458
Dejte ho na stůl.
97
00:09:00,192 --> 00:09:01,296
Respirátor!
98
00:09:01,297 --> 00:09:04,639
- Mám tu zranění hrudníku.
- Dýchací cesty jsou volné? - Ano!
99
00:09:04,640 --> 00:09:08,122
Na stlačení použij igelit,
do rány se nesmí dostat vzduch.
100
00:09:10,559 --> 00:09:13,547
- Strašně moc krvácí.
- Teď tam nemohu.
101
00:09:15,376 --> 00:09:17,450
Přestal dýchat.
102
00:09:19,586 --> 00:09:21,927
Dělej, co umíš.
103
00:09:22,028 --> 00:09:24,276
Potřebuji kanylu.
104
00:09:29,345 --> 00:09:33,005
- Jak jsme na tom? - Simeon prošel
s Parkovou jako rukojmí, Rush šel po něm.
105
00:09:33,006 --> 00:09:34,974
- No, potřebujeme Simeona živého.
- Pane?
106
00:09:34,975 --> 00:09:37,844
Ginn řekla vedení doma,
že zná podrobnosti o útoku na Zemi,
107
00:09:37,845 --> 00:09:41,261
který plánuje Aliance.
Umístění základny, kdo je do toho zapletený...
108
00:09:41,262 --> 00:09:45,303
- Možná je to jediné, co je může zastavit.
- Pokud promluví.
109
00:09:47,213 --> 00:09:50,725
Je to bomba, že jo?
Jedna z těch jejich.
110
00:09:50,726 --> 00:09:52,317
Ano.
111
00:09:52,368 --> 00:09:56,642
Přece jsme je zkoumali, ne?
Ginn nám řekla, jak fungují.
112
00:10:03,751 --> 00:10:07,529
Tady Rush.
Neprocházejte, opakuji, neprocházejte.
113
00:10:07,530 --> 00:10:10,046
Pokouším se zneškodnit
výbušninu u základny brány.
114
00:10:10,047 --> 00:10:12,762
- Rozumíte?
- Tady Young, rozumím.
115
00:10:12,763 --> 00:10:14,965
Nechte bránu otevřenou.
116
00:10:14,966 --> 00:10:17,035
Dám vám vědět, až to bude.
117
00:10:31,976 --> 00:10:34,167
Nehýbejte se.
118
00:10:34,168 --> 00:10:37,314
Pokusím se odstranit kryt.
119
00:10:49,977 --> 00:10:52,250
Rushi, tady Volker, slyšíte mě?
120
00:10:52,251 --> 00:10:57,114
Nemůžete ji zneškodnit,
ale můžete odstranit pohybový senzor.
121
00:10:57,115 --> 00:10:59,559
Jasně, prosím, zavřete klapačku.
122
00:11:04,192 --> 00:11:09,193
- Je tam pojistka.
- Já vím, jenomže...
123
00:11:09,194 --> 00:11:12,300
Tyhle dírky jsou moc úzké, já prostě...
124
00:11:12,301 --> 00:11:15,249
Nemám nic, co by tam vlezlo.
125
00:11:15,250 --> 00:11:18,318
Je mi to líto, nejde to.
126
00:11:20,559 --> 00:11:25,028
Dobře, to je dobré.
Vypadněte odsud.
127
00:11:25,029 --> 00:11:27,843
To je v pohodě.
128
00:11:30,285 --> 00:11:32,779
Počkejte, počkejte.
129
00:12:06,803 --> 00:12:08,781
Jste v pořádku?
130
00:12:10,913 --> 00:12:12,476
Běžte.
131
00:12:22,584 --> 00:12:24,675
Rushi!
132
00:12:24,676 --> 00:12:26,033
Jdu za ním.
133
00:12:33,653 --> 00:12:35,245
Rushi!
134
00:13:34,613 --> 00:13:36,886
- Co se stalo?
- Simeon zabil člověka,
135
00:13:36,887 --> 00:13:39,203
který ho hlídal
a potom zabil i Ginn.
136
00:13:39,204 --> 00:13:41,664
- Kde je?
- Vzal si bránou rukojmí.
137
00:13:41,665 --> 00:13:45,551
- Plukovníku, přísahám, že jsem neměl...
- Než se k ní dostal, Ginn řekla vedení doma,
138
00:13:45,552 --> 00:13:50,909
že Simeon má informace
o útoku na Zemi, který se chystá.
139
00:13:50,910 --> 00:13:53,000
Děláte si ze mě srandu?
140
00:13:53,513 --> 00:13:57,193
- Ginn a Simeon byli ze stejného klanu.
- Říkáte, že jste o tom nic nevěděl?
141
00:13:57,194 --> 00:13:59,559
Víte, že Luciánská aliance
se skládá z různých frakcí.
142
00:13:59,560 --> 00:14:01,689
Je mezi nimi spousta tajností.
143
00:14:01,690 --> 00:14:04,179
Kdybych to věděl,
už bych vám to předtím řekl.
144
00:14:04,180 --> 00:14:09,232
- Je někdo další z toho klanu na palubě?
- Ne.
145
00:14:09,233 --> 00:14:12,942
Plukovníku, ohledně Simeona...
Nepodceňujte ho.
146
00:14:12,943 --> 00:14:15,472
Jestli mám být něčím vinen, pak tím,
že jsem vás před ním nevaroval dřív.
147
00:14:15,473 --> 00:14:17,867
- Nikam neuteče.
- Nechte mě pomoct.
148
00:14:17,868 --> 00:14:20,480
- Myslím si, že jste toho už udělal dost.
- Myslím, že by bylo lepší,
149
00:14:20,481 --> 00:14:24,120
- kdybyste ho nechat jít.
- Zabil tři lidi a další čtyři zranil.
150
00:14:24,121 --> 00:14:27,056
Ztratíte další lidi tím,
že se ho budete snažit chytit živého.
151
00:14:27,057 --> 00:14:29,465
Je nebezpečný, věřte mi!
152
00:14:50,683 --> 00:14:53,037
Zůstaňte tady.
153
00:14:54,293 --> 00:14:57,360
Tady Scott, nic mi není.
Držte pozice.
154
00:14:59,958 --> 00:15:02,952
- Jste zraněn?
- Ne, ne, jsem v pohodě.
155
00:15:02,953 --> 00:15:05,165
Počkejte, počkejte, zastavte!
156
00:15:05,166 --> 00:15:08,192
Co to sakra?
Rushi, potřebujeme Simeona živého.
157
00:15:08,193 --> 00:15:10,429
Může mít informace o útoku
Luciánské aliance na Zem.
158
00:15:10,430 --> 00:15:13,451
- A vy si myslíte, že vám to poví?
- To není můj problém právě teď.
159
00:15:13,452 --> 00:15:17,657
- Mám rozkazy. - To mě nezajímá.
- Poslouchejte, Rushi, chápu to, jasné?
160
00:15:17,658 --> 00:15:19,911
Vidím, jak jste naštvaný,
ale akorát se necháte zabít.
161
00:15:19,912 --> 00:15:21,613
Nemáte vůbec ponětí,
kde by se mohl schovávat.
162
00:15:21,614 --> 00:15:23,036
Dejte mi chvilku.
163
00:15:23,037 --> 00:15:25,409
- Poručíku Jamesová, slyšíte mě?
- Ano, pane.
164
00:15:25,410 --> 00:15:27,576
Nasměrujeme naši pozici na západ od brány.
165
00:15:27,577 --> 00:15:30,875
Dva muži ať zůstanou a hlídají bránu
pro případ, že se vrátí zpět.
166
00:15:30,876 --> 00:15:33,685
Zbytek se rozdělte do dvou týmů po třech.
167
00:15:33,686 --> 00:15:38,324
Jeden půjde na jihozápad, druhý
na severozápad, kontakt každých 15 minut.
168
00:15:38,325 --> 00:15:40,674
Rozumím, Jamesová konec.
169
00:15:40,675 --> 00:15:43,772
Pošleme vás zpět na Destiny,
nebo jste tu, abyste pomohl?
170
00:15:47,517 --> 00:15:50,648
Poslouchejte, máme rozkazy.
171
00:15:50,649 --> 00:15:53,151
Právě teď ho potřebujeme živého
172
00:15:53,152 --> 00:15:55,009
a co se mě týče,
až s ním bude plukovník hotov,
173
00:15:55,010 --> 00:15:57,515
můžete si sakra s tím zkurvysynem dělat,
co chcete, mě je to jedno.
174
00:15:57,516 --> 00:16:01,768
- Když ho nezabijete vy, tak já jo.
- Právě teď mohou být v sázce
175
00:16:01,769 --> 00:16:03,944
životy lidí na Zemi.
176
00:16:03,945 --> 00:16:05,451
Možná jsou od nás miliardu světelných let,
177
00:16:05,452 --> 00:16:09,223
ale stále s tím možná
můžeme něco udělat, rozumíte mi?
178
00:16:11,283 --> 00:16:16,455
Dobrě. Máme 9 hodin,
než Destiny skočí do FTL.
179
00:16:16,456 --> 00:16:21,242
Pokud ho nenajdeme za 4,5 hodiny,
vracíme se. Tak pohyb!
180
00:16:46,972 --> 00:16:49,767
- Jsi v pořádku?
- Jo.
181
00:16:50,798 --> 00:16:53,918
Stále nerozumím tomu,
proč mě nechal na živu.
182
00:16:53,919 --> 00:16:58,326
No, je to voják. Chci říct, že pro něj
je tohle válka a tys byl neozbrojen.
183
00:16:58,327 --> 00:17:02,812
- Cože? Ty si myslíš, že byl fér?
- Buď to, nebo věděl, jak moc by tě to mučilo.
184
00:17:07,381 --> 00:17:09,701
Plukovník Young chce
abychom zastavili hodiny.
185
00:17:09,702 --> 00:17:13,957
Přesně tohle jdu udělat.
Přijdu na to, jak zastavit hodiny.
186
00:17:14,872 --> 00:17:16,635
Ahoj, co můžu udělat?
187
00:17:16,636 --> 00:17:20,072
- Ahoj, jsi v pořádku?
- Jo, je mi fajn.
188
00:17:20,073 --> 00:17:24,816
- Podívej, je mi opravdu líto...
- Jo, já vím, udělal jsi vše, cos mohl.
189
00:17:27,149 --> 00:17:30,450
- Opravdu jsi v pořádku?
- Jo.
190
00:17:30,451 --> 00:17:33,930
- Co teď děláme?
- Pokoušíme se zastavit hodiny.
191
00:17:38,404 --> 00:17:40,071
TJ?
192
00:17:41,289 --> 00:17:45,323
Dunning, Graham a Lougheed
to pravděpodobně zvládnou.
193
00:17:45,324 --> 00:17:50,312
- Vždycky ale hrozí infekce.
- A co Henderson?
194
00:18:16,397 --> 00:18:19,302
Ta zpráva, co jste našel v lodní databázi...
195
00:18:20,521 --> 00:18:23,372
Spíše signál, opakující se vzorec.
196
00:18:23,373 --> 00:18:25,977
- Máte ponětí, co to znamená?
- Ne.
197
00:18:25,978 --> 00:18:28,183
Ale očividně si myslíte,
že je to důležité.
198
00:18:30,539 --> 00:18:33,952
Ano, je to důležité.
199
00:18:33,953 --> 00:18:37,794
Jeho existence porušuje
hlavní fyzikální zákony.
200
00:18:37,795 --> 00:18:40,309
Je to zpráva od Boha,
všemocného tvůrce vesmíru,
201
00:18:40,310 --> 00:18:42,945
jak byste jistě rád věřil?
202
00:18:42,946 --> 00:18:46,735
No, to já nevím.
Musíme si počkat a uvidíme, ne?
203
00:18:48,079 --> 00:18:49,685
Pojďme.
204
00:18:52,166 --> 00:18:56,524
Nezajímá mě, jestli mu plukovník odpustil,
já mu nikdy neodpustím.
205
00:18:56,525 --> 00:18:59,115
No, nejsem si jistý,
estli mu vůbec někdo odpustil,
206
00:19:00,138 --> 00:19:01,581
ale možná má pravdu,
207
00:19:01,582 --> 00:19:05,347
že naplnění mise Destiny je naší
nejlepší šancí, jak se jednou dostat domů.
208
00:19:05,348 --> 00:19:09,469
Jenom říkám, že od teď
by si měl hlídat záda sám.
209
00:19:17,511 --> 00:19:19,818
Nemáme zatím kontrolu nad odpočtem.
210
00:19:19,819 --> 00:19:23,529
Rozhodně to tentokrát nevyřešíme,
než Destiny skočí zpět do FTL.
211
00:19:23,530 --> 00:19:26,994
- Tentokrát?
- Musíme zůstat v FTL minimálně 4 hodiny,
212
00:19:26,995 --> 00:19:29,384
než budeme moct znovu vyskočit.
213
00:19:29,385 --> 00:19:34,571
Dobrá zpráva je, že budeme stále v dosahu.
Bude to ale naše poslední šance.
214
00:19:38,505 --> 00:19:42,672
- Moc času nezbývá.
- Stále budou moct vyskočit v dosahu.
215
00:19:42,673 --> 00:19:44,449
Mrkněte na to.
216
00:19:45,472 --> 00:19:49,033
- Co to je?
- Nějaké zvíře.
217
00:19:51,708 --> 00:19:54,681
Je to něco, co můžeme ugrilovat?
218
00:21:57,260 --> 00:22:01,199
Chápu, proč se chcete obviňovat.
219
00:22:01,200 --> 00:22:04,707
Když už nic jiného,
tak jste nechtěl, aby se to stalo.
220
00:22:07,549 --> 00:22:09,926
Přivedl jsem ji na palubu.
221
00:22:14,179 --> 00:22:16,754
Chápu, proč jste to tajil.
222
00:22:18,152 --> 00:22:20,971
Proč jste měl pocit,
že nemůžete plk. Youngovi věřit.
223
00:22:26,142 --> 00:22:28,339
Musíme tyhle věci vyřešit.
224
00:22:29,491 --> 00:22:33,852
Od teď se všichni společně
musíme naučit důvěřovat si navzájem.
225
00:22:33,853 --> 00:22:36,161
Co se stalo s posloucháním rozkazů?
226
00:22:37,235 --> 00:22:40,254
Jo, no, některé věci jsou
komplikovanější než tohle.
227
00:22:41,821 --> 00:22:46,273
- Gratuluji.
- Jen říkám...
228
00:22:46,274 --> 00:22:49,703
Musíme se pokusit přijít na to,
co je správné.
229
00:22:53,000 --> 00:22:55,229
Já ne.
230
00:22:55,230 --> 00:23:00,548
- Pomsta ji nepřivede zpět.
- Já vím.
231
00:23:00,549 --> 00:23:03,341
Myslíte si, že se vám s tím
pak bude lépe žít?
232
00:23:10,323 --> 00:23:15,416
Já ani nevím, jestli ho vůbec najdeme.
Může se schovávat kdekoliv.
233
00:23:15,417 --> 00:23:20,142
Tipuji, že dobrou zprávou je,
že tu nejspíš umře hroznou smrtí.
234
00:23:20,143 --> 00:23:22,396
Má ovládání od KINA.
235
00:23:24,152 --> 00:23:27,818
Nejspíš čeká, až odejdeme
a pak se pokusí použít bránu
236
00:23:27,819 --> 00:23:32,266
a najít cestu zpět k Luciánské alianci,
kterou jsme vysadili cestou.
237
00:23:32,267 --> 00:23:33,990
Poručíku...
238
00:23:38,559 --> 00:23:40,772
To vypadá jako stopa.
239
00:23:57,021 --> 00:24:00,190
- Vidíte ho?
- Myslím si, že je tam nahoře.
240
00:24:06,938 --> 00:24:10,895
- Jamesová, tady Scott, slyšíte?
- Pokračujte, poručíku.
241
00:24:10,896 --> 00:24:13,660
- Zatlačil nás do kouta.
- Slyšeli jsme výstřely.
242
00:24:13,661 --> 00:24:15,538
Dobře, to znamená, že jste blízko.
243
00:24:15,539 --> 00:24:17,528
Jsme na dně kaňonu
244
00:24:17,529 --> 00:24:21,106
a on se zakopal někde na vrcholku
severozápadně od naší pozice.
245
00:24:21,107 --> 00:24:23,086
Vidím ten kaňon.
Jsme skoro na vrcholku.
246
00:24:23,087 --> 00:24:25,904
Napadneme ho ze strany.
Budeme tam za 5 minut.
247
00:24:25,905 --> 00:24:27,548
Rozumím.
248
00:24:28,657 --> 00:24:32,667
Elii? Elii, tady Chloe, slyšíš mě?
249
00:24:34,894 --> 00:24:36,746
Slyším tě.
250
00:24:36,747 --> 00:24:41,529
TJ mi řekla, co se stalo.
Moc mě to mrzí.
251
00:24:42,586 --> 00:24:45,905
Poslyš, nemohu teď mluvit.
Co to děláš?
252
00:24:47,051 --> 00:24:49,565
Jsi v ovládání navigace?
253
00:24:51,526 --> 00:24:54,294
- Jo. - Říkal jsem ti,
aby ses od toho držel dál.
254
00:24:54,295 --> 00:24:56,220
- Promiň, já jen...
- Víš...
255
00:24:56,221 --> 00:25:00,752
Tohle je dost komplikované i bez toho,
že zpackáte všechno, o co se pokouším.
256
00:25:00,753 --> 00:25:05,175
- Elii?
- Promiň, nemám zrovna čas.
257
00:25:05,176 --> 00:25:06,970
Přijdu se za tebou podívat později.
258
00:25:08,598 --> 00:25:12,398
- Musíme vystoupit z FTL.
- Tak vystup!
259
00:25:13,539 --> 00:25:17,206
- Jen tě upozorňuji.
- Super.
260
00:25:28,824 --> 00:25:30,943
8 hodin.
261
00:25:30,944 --> 00:25:32,713
Bezva.
262
00:25:34,520 --> 00:25:37,793
- Plukovníku Youngu, tady Brody.
- Pokračujte.
263
00:25:37,794 --> 00:25:41,940
- Máme 8 hodin na odpočtu.
- Ohlásím to týmům na planetě.
264
00:25:41,941 --> 00:25:44,686
Ještě jednou, abychom měli jasno, pane,
tohle je naše poslední příležitost.
265
00:25:44,687 --> 00:25:47,023
Rozumím, Young konec.
266
00:25:52,410 --> 00:25:53,948
Elii...
267
00:25:55,436 --> 00:25:57,331
Prostě mě nechte být.
268
00:25:59,166 --> 00:26:00,957
Jasné?
269
00:26:12,570 --> 00:26:17,451
- Poručíku, blížíme se k jeho pozici, vyčkejte.
- Rozumím.
270
00:26:28,727 --> 00:26:30,810
Rushi, k zemi!
271
00:26:32,269 --> 00:26:34,474
Řekněte jim, aby se stáhli.
272
00:26:37,014 --> 00:26:39,260
Ať se stáhnou!
273
00:26:39,261 --> 00:26:41,657
Stáhněte se, je to past!
274
00:26:43,081 --> 00:26:45,186
Opakuji, je to past!
275
00:26:45,187 --> 00:26:46,787
Kryjte se!
276
00:27:01,227 --> 00:27:05,299
Jamesová! Jamesová, ozvěte se!
277
00:27:22,491 --> 00:27:27,094
- Pane, máme tu zraněné.
- Je to špatné?
278
00:27:27,095 --> 00:27:31,839
Torres je v bezvědomí
a Weber má pravděpodobně zlomenou ruku.
279
00:27:31,840 --> 00:27:34,393
- Desátníku Lee, slyšíte?
- Slyším, poručíku.
280
00:27:34,394 --> 00:27:36,549
Přesouváme se
krýt pozici poručíka Jamesové.
281
00:27:36,550 --> 00:27:40,645
- Pomozte jim přesunout zraněných k bráně.
- Ano, pane.
282
00:27:41,791 --> 00:27:44,405
Jak jste to věděl?
283
00:27:44,406 --> 00:27:49,269
Měl jsem takový pocit. Když jsem vstal
a zahrál si na cíl, nestřílel.
284
00:27:49,270 --> 00:27:54,360
- Co vy, pane? Nemůžeme vás tu
nechat bez zálohy. - Vyčkejte.
285
00:27:54,361 --> 00:27:57,403
- Viděl jsem vás hrát si s ovladačem KINA.
- Jo, kontroloval jsem čas.
286
00:27:57,404 --> 00:28:00,719
- Sakra, Rushi! Nelžete mi!
- Dobrá, myslel jsem, že tu může být způsob,
287
00:28:00,720 --> 00:28:02,752
jak jeden ovladač určí polohu jiného.
288
00:28:02,753 --> 00:28:06,126
- Věděl jste, že už tam na vrcholku není.
- No, právě jsem na to přišel!
289
00:28:06,127 --> 00:28:11,811
- Znáte jeho pozici?
- Ano, myslím, že ano.
290
00:28:14,445 --> 00:28:18,677
Jamesová, myslíme si, že jsme našli způsob,
jak sledovat Simeona pomocí ovladače KINA.
291
00:28:18,678 --> 00:28:22,172
Dostaňte zraněné bezpečně k bráně
a znovu se ozvěte.
292
00:28:22,173 --> 00:28:25,962
Podle mých výpočtů máme něco méně
pod hodinu, než se budeme muset vrátit.
293
00:28:25,963 --> 00:28:30,721
- Jdeme po něm.
- Rozumím.
294
00:28:30,722 --> 00:28:32,476
Tak pohyb.
295
00:28:37,560 --> 00:28:41,348
- Ahoj, Elii, co to děláš?
- Jdu pomoct na planetu
296
00:28:41,349 --> 00:28:44,051
a nezajímá mě, co řeknete.
297
00:28:44,052 --> 00:28:47,405
Nejsem schopný zjistit, jak zastavit
odpočet ve zbývajícím čase.
298
00:28:47,406 --> 00:28:49,909
Co přesně si myslíš,
že uděláš na té planetě?
299
00:28:49,910 --> 00:28:52,433
Já nevím, něco.
300
00:28:52,434 --> 00:28:55,251
Už zranil další dva mariňáky.
To jsou vysoce trenovaní v boji...
301
00:28:55,252 --> 00:29:00,533
Víte vůbec, jak jsou antické
programovací algoritmy komplikované?
302
00:29:00,534 --> 00:29:04,853
Protože Rush to nevyřešil
a to měl na to pár měsíců.
303
00:29:04,854 --> 00:29:09,294
- Potřebuji, aby ses vrátil na můstek.
- I kdybych našel způsob,
304
00:29:09,295 --> 00:29:13,264
jak rychle obejít všechny protokoly
a přidat čas na odpočtu,
305
00:29:13,265 --> 00:29:17,662
nemám vůbec ponětí,
jaké následky to může nakonec mít.
306
00:29:17,663 --> 00:29:20,012
Podle toho, co vím, můžeme skončit
vypotřebováním veškeré energie,
307
00:29:20,013 --> 00:29:26,325
než dosáhneme další hvězdy.
Nařizujete mi tohle udělat?
308
00:29:26,326 --> 00:29:31,864
Zvažuji to vzhledem k faktu, že možná
můžeme zachránit životy na Zemi.
309
00:29:31,865 --> 00:29:37,476
Pouze pokud chytíte Simeona živého
a prostě vám řekne, co chcete vědět.
310
00:29:37,477 --> 00:29:40,495
Protože, na rovinu,
jaké jsou na to šance?
311
00:29:40,496 --> 00:29:44,022
A teď, necháte mě vzít jednu
z těhle zbraní, nebo ne?
312
00:29:44,023 --> 00:29:48,188
Jsi naštvaný, je to tak, Elii?
Chápu to.
313
00:29:48,189 --> 00:29:51,050
Také vím, že tohle není něco,
co v sobě máš,
314
00:29:51,051 --> 00:29:53,810
a není to nic, za co by ses měl stydět.
Teď mě poslouchej.
315
00:29:53,811 --> 00:29:58,860
Když někoho zabiješ, a je jedno jak moc
si myslíš, že si to zaslouží, tak tě to změní.
316
00:29:58,861 --> 00:30:04,194
Jasné? Nechovej se jako jediný člověk
na palubě, co ztratil někoho, koho měl rád.
317
00:30:08,445 --> 00:30:10,798
- Já vím.
- Dobře.
318
00:30:10,799 --> 00:30:13,541
Potřebuji, abys šel zpět na můstek.
319
00:30:38,824 --> 00:30:40,404
Támhle!
320
00:30:45,128 --> 00:30:47,029
Mám ho!
321
00:30:48,952 --> 00:30:50,578
Střílejte!
322
00:30:52,029 --> 00:30:55,842
- Co to děláte? Střelte ho!
- To jsem udělal. - Znovu!
323
00:30:57,682 --> 00:31:00,198
Co s vámi sakra je?
Měl jste ho na mušce!
324
00:31:00,199 --> 00:31:03,088
- Rushi!
- Co je to s vámi?! - Rushi!
325
00:31:03,089 --> 00:31:05,122
- Udělal správnou věc!
- Co je na tom,
326
00:31:05,123 --> 00:31:07,055
že ho můžeme stopovat,
když ho nedokážeme chytnout?
327
00:31:07,056 --> 00:31:10,874
Je teď zraněný, kdybychom ho zabili,
mohli bychom tím zabít bezpočet lidí na Zemi.
328
00:31:10,875 --> 00:31:13,136
Už nám nezbývá moc času
a jste bláhový, jestli si myslíte,
329
00:31:13,137 --> 00:31:16,557
že vám někdy řekne, co chcete vědět.
330
00:31:17,888 --> 00:31:20,451
Hej, nech mě se na to podívat.
331
00:31:20,452 --> 00:31:23,225
Budeš v pořádku, brácho,
nevypadá to tak zle.
332
00:31:27,349 --> 00:31:30,724
Rushi? Rushi!
333
00:31:33,860 --> 00:31:37,337
- Musím tě dostat zpátky na loď.
- Jen jdi, dostaň ho, já jsem v pohodě.
334
00:31:37,338 --> 00:31:39,554
To teda nejsi, dost silně krvácíš.
335
00:31:39,555 --> 00:31:43,661
- Říkals, že to nevypadá zle.
- No, lhal jsem.
336
00:31:43,662 --> 00:31:45,994
Rushi, poslouchejte mě!
337
00:31:45,995 --> 00:31:49,393
Greer to schytal,
musím ho dostat zpátky k bráně.
338
00:31:49,394 --> 00:31:53,422
Máte pravdu, nemáme už čas.
Musíte se vrátit zpátky, slyšíte mě?
339
00:31:53,423 --> 00:31:55,114
Nestojí to za to.
340
00:31:57,201 --> 00:32:01,777
Potřebujeme vás, Rushi.
Nezahazujte všechno jen kvůli tomu.
341
00:32:01,778 --> 00:32:03,353
Rushi?
342
00:32:05,232 --> 00:32:07,087
Rushi!
343
00:32:19,393 --> 00:32:21,575
Říká, že může pomoct.
344
00:32:23,585 --> 00:32:27,285
Vážně? Jak?
345
00:32:27,286 --> 00:32:31,960
Víte, Rush mi dával řešit
nějaké problémy, rovnice.
346
00:32:33,184 --> 00:32:38,151
Nejdřív jsem jim vůbec nerozuměla,
347
00:32:38,152 --> 00:32:42,416
ale celé hodiny jsem na ně zírala
348
00:32:42,417 --> 00:32:47,312
a pak najednou mi něco vyskočilo v hlavě
a já jsem to zapsala.
349
00:32:47,313 --> 00:32:51,835
Jo, já vím.
Podívej, chápu tě, chceš pomoct.
350
00:32:51,836 --> 00:32:56,832
Jde o to, že tomu
asi začínám rozumět, Elii.
351
00:32:56,833 --> 00:33:00,587
Jako bych pomalu získávala kontrolu
nad tím něčím, co mám v hlavě.
352
00:33:00,588 --> 00:33:02,785
Nebo to získává kontrolu nad tebou.
353
00:33:04,052 --> 00:33:06,593
Opravdu chcete, abychom jí dali
přístup k lodním systémům?
354
00:33:06,594 --> 00:33:10,051
Elii, to přece mluvím já.
355
00:33:10,052 --> 00:33:13,746
Prosím, opravdu si myslím, že kdybych
jenom viděla, co je to za problémy...
356
00:33:13,747 --> 00:33:18,107
- Ničemu to neublíží, když se na to podívá, ne?
- Právěže ano, mohlo by.
357
00:33:18,108 --> 00:33:20,252
Předpokládáme, že jakákoliv řešení,
která by nám mohla poskytnout,
358
00:33:20,253 --> 00:33:21,638
jsou tím, co skutečně potřebujeme.
359
00:33:21,639 --> 00:33:24,457
Jo, a né nějaký podprogram,
který by mohl poškodit loď.
360
00:33:24,458 --> 00:33:26,822
To poslední, co teď potřebujeme,
je další útok těch mimozemšťanů.
361
00:33:26,823 --> 00:33:31,274
A proto spoléhám na vás všechny.
362
00:34:08,305 --> 00:34:10,123
Rushi...
363
00:34:13,025 --> 00:34:18,148
Vím, že na Ginn ti tolik nezáleželo,
abys riskoval život tím, žes šel za mnou.
364
00:34:20,015 --> 00:34:24,257
Jsem si jistý, že to bylo tou druhou ženou,
se kterou byla propojená.
365
00:34:24,258 --> 00:34:29,891
Musela pro tebe hodně znamenat.
Rozumím touze po pomstě.
366
00:34:29,892 --> 00:34:33,056
Tví lidé zabili dost mých.
367
00:34:33,057 --> 00:34:35,402
Lidí, na kterých mi záleželo.
368
00:34:38,068 --> 00:34:41,334
Nechal jsem tě žít, víš proč?
369
00:34:41,335 --> 00:34:44,648
Chtěl jsem, abys s tím žil jako já.
370
00:34:44,649 --> 00:34:48,059
Chtěl jsem, aby tě ta bolest sežrala zaživa.
371
00:34:48,060 --> 00:34:51,026
Vím, že to osud je horší než smrt.
372
00:34:51,027 --> 00:34:55,760
Nechal jsem tě žít,
ale příště to už neudělám.
373
00:34:55,761 --> 00:35:00,499
Chceš svou pomstu?
Tak si pro ni pojď, Rushi.
374
00:35:00,500 --> 00:35:03,993
Zbavím tě tvého trápení.
375
00:35:03,994 --> 00:35:06,319
Pojď si pro mě.
376
00:35:21,244 --> 00:35:23,216
Hej, co to děláš?
377
00:35:23,217 --> 00:35:25,340
- Chloe!
- Zastavte ji!
378
00:35:27,711 --> 00:35:30,066
- To je v pořádku.
- Co tím myslíš "to je v pořádku"?
379
00:35:30,067 --> 00:35:31,669
- Cos právě udělala?
- Nevím, ale je to v pořádku.
380
00:35:35,660 --> 00:35:40,956
- Říkala jsi, že to ovládáš.
- Jo, taky že jo.
381
00:35:40,957 --> 00:35:43,861
Víš vůbec, co jsi právě udělala?
382
00:35:44,978 --> 00:35:46,117
Ne.
383
00:35:47,045 --> 00:35:49,073
Omlouvám se, já...
384
00:35:49,074 --> 00:35:50,984
Měla by ses vrátit do své kajuty.
385
00:35:52,120 --> 00:35:54,111
No tak, pojď.
386
00:36:01,916 --> 00:36:05,220
Elii...
Na tohle by ses měl podívat.
387
00:36:41,205 --> 00:36:43,091
- Zastavili už odpočet?
- Ne, pane.
388
00:36:43,092 --> 00:36:45,521
Teď je to méně jak 2 hodiny,
než Destiny skočí
389
00:36:45,522 --> 00:36:47,999
- a to je vše.
- Vytočte bránu.
390
00:36:51,723 --> 00:36:53,709
A co Rush?
391
00:38:57,573 --> 00:39:00,587
Mám informace...
392
00:40:23,023 --> 00:40:25,700
- Máte zpoždění.
- Já vím.
393
00:40:25,701 --> 00:40:27,963
9 hodin zpoždění.
394
00:40:27,964 --> 00:40:32,824
- Jak je na tom Greer?
- Bude v pořádku, a co vy?
395
00:40:35,195 --> 00:40:38,941
- Neodpověděl jste na volání.
- Odešla baterie...
396
00:40:38,942 --> 00:40:41,775
...už před několika hodinami.
Vy jste pro mě nešli.
397
00:40:41,776 --> 00:40:46,126
Eli vyřešil, jak sledovat ovladač KINA
stejným způsobem jako vy.
398
00:40:46,127 --> 00:40:49,411
Viděli jsme dva signály
směřující zpět touhle cestou,
399
00:40:49,412 --> 00:40:53,101
usoudili jsme, že jeden z vás
musí mít oba a ten druhý je mrtvý.
400
00:40:53,102 --> 00:40:55,090
Pravda.
401
00:40:56,645 --> 00:40:58,537
Nemohl jste vědět,
že máte tolik času navíc.
402
00:40:58,538 --> 00:41:00,502
Co jste si sakra myslel?
403
00:41:01,694 --> 00:41:06,026
- Věděl jsem, že Eli chtěl přijít na to,
jak zastavit odpočet. - Opravdu?
404
00:41:06,027 --> 00:41:09,048
- Protože on to nevyřešil.
- Cože?
405
00:41:09,049 --> 00:41:15,441
Chloe vypočítala nový kurz FTL.
Otočila loď, aby se pro vás vrátila.
406
00:41:18,543 --> 00:41:20,256
To jí přeju.
407
00:41:20,257 --> 00:41:23,324
Dal jste jí ty rovnice s tím,
že to možná bude schopná vyřešit.
408
00:41:25,511 --> 00:41:27,536
Přesně tak.
409
00:41:29,387 --> 00:41:31,357
Vytočte bránu.
410
00:41:32,360 --> 00:41:36,583
Eli říkal, že v konečném důsledku tu
stále mohou být nepředvídatelné následky.
411
00:41:36,584 --> 00:41:39,055
No, vždycky tu jsou, ne?
412
00:41:39,056 --> 00:41:42,904
Doufám, že jste měl pravdu o Simeonovi,
že by nám neřekl o útoku na Zemi.
413
00:41:46,856 --> 00:41:49,301
Nesnáším to pomyšlení,
že jsme tomu mohli předejít.
414
00:41:53,814 --> 00:41:56,013
Cítíte se lépe?
415
00:42:13,975 --> 00:42:21,034
= StarGate Translation Team =
©2010