1 00:00:00,054 --> 00:00:03,455 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:03,456 --> 00:00:06,831 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:06,932 --> 00:00:10,343 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:10,344 --> 00:00:13,902 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:13,903 --> 00:00:17,650 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:17,651 --> 00:00:21,130 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:21,131 --> 00:00:23,862 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:23,863 --> 00:00:26,306 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:26,307 --> 00:00:30,709 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:30,710 --> 00:00:34,467 Nevím, jestli se znáš s Ginn. Vedení doma s ní chce mluvit. 11 00:00:34,468 --> 00:00:37,556 - O plánovaném útoku na Zem? - Chci, abyste se mnou vycházel, 12 00:00:37,557 --> 00:00:39,268 bok po boku pro blaho všech. 13 00:00:39,269 --> 00:00:42,685 Dobrá, takže o čem tu mluvíme? O nějakém kódu či zprávě? 14 00:00:42,686 --> 00:00:44,764 - Jsme všichni připraveni. - Připraveni na co? 15 00:00:44,765 --> 00:00:47,656 Nic, co by se vás mělo týkat. 16 00:00:47,657 --> 00:00:51,508 - Musíme si promluvit. - Promiňte, jsem doktorka Amanda Perryová, já... 17 00:00:51,509 --> 00:00:54,044 Hodně jsem přemýšlel, o našem dalším shledání. 18 00:00:54,045 --> 00:00:55,355 Tentokrát je to jiné. 19 00:00:55,356 --> 00:00:58,024 Někdy při komunikaci přes kameny je snadné zapomenout, 20 00:00:58,025 --> 00:01:00,780 že jste v cizím těle. 21 00:01:07,193 --> 00:01:09,363 Jak mu můžete jen tak odpustit? 22 00:01:09,364 --> 00:01:11,066 Kdo řekl, že jsem mu odpustil? 23 00:01:11,067 --> 00:01:13,953 Neudělal nic jiného, než že nám lhal. 24 00:01:13,954 --> 00:01:17,264 Nevěřím, že měl v úmyslu Rileyho smrt. 25 00:01:17,265 --> 00:01:19,699 - Jo, ale byl za to zodpovědný. - Pak s tím musí žít. 26 00:01:19,700 --> 00:01:21,600 - Neříkám, že udělal správnou věc. - Tak co teda říkáte? 27 00:01:21,601 --> 00:01:26,103 Že se snažím pochopit, proč udělal to, co udělal. 28 00:01:26,104 --> 00:01:28,123 - Někde je problém? - Spíš naopak. 29 00:01:28,124 --> 00:01:30,577 Zatím se zdá, že vše, co jste řekl, je pravda. 30 00:01:30,578 --> 00:01:35,109 Ohledně toho, že Antici objevili známky signálu, který byl vysílán napříč vesmírem. 31 00:01:36,322 --> 00:01:40,134 Je to úžasné. Zřetelná struktura v mikrovlnném záření z kosmu. 32 00:01:40,135 --> 00:01:42,138 Mně to zní jako rušení. 33 00:01:42,139 --> 00:01:44,831 Co jste čekal, "Takový schody do nebe"? 34 00:01:46,455 --> 00:01:50,379 - Tohle je velké. - Nasvědčuje to něčemu většímu, než jen náhodnému uspořádání ve vesmíru. 35 00:01:50,380 --> 00:01:52,342 Pravděpodobně vytvořené inteligentní formou života. 36 00:01:52,343 --> 00:01:56,331 Předpokládáme, že jste neměl štěstí při rozšifrování něčeho z toho. 37 00:01:56,332 --> 00:01:58,759 Kvůli tomu jste mě sem přivedli? 38 00:01:58,760 --> 00:02:02,748 No, už předtím jste nasadil chybné informace do databáze. 39 00:02:03,982 --> 00:02:09,767 - Jen připomínám... - Vlastně se radíme v duchu nově navázané spolupráce. 40 00:02:09,768 --> 00:02:13,002 Jak jste možná zaregistroval, vystoupili jsme z FTL. 41 00:02:13,003 --> 00:02:16,494 - Tři planety jsou v dosahu. - Podmínky? 42 00:02:16,495 --> 00:02:20,047 - Jedna je pustina, ale dvě vypadají slibně. - Dobrá, mrknu na to. 43 00:02:20,048 --> 00:02:23,591 - Ne, ne, vy běžte, běžte si odpočinout. - Je mi fajn, jsem v pořádku. 44 00:02:23,592 --> 00:02:26,539 Ne, vážně, dám vám vědět, když tam něco bude stát za to. 45 00:02:26,540 --> 00:02:29,455 Omlouvám se, že jsem vás obtěžoval. Jen běžte. 46 00:02:30,399 --> 00:02:32,619 Dobrá. 47 00:02:32,620 --> 00:02:34,479 Díky. 48 00:02:35,979 --> 00:02:39,248 - Hele, poslouchejte... - Neboj se, Eli, nic se nestane. 49 00:02:39,299 --> 00:02:40,969 Můžeme začít shromažďovat data z KINA. 50 00:02:40,970 --> 00:02:44,371 Půjdu do místnosti s bránou a dám dohromady nějaké týmy. 51 00:02:48,341 --> 00:02:51,213 Asi nemáte ponětí, jak ještě dlouho velení doma 52 00:02:51,214 --> 00:02:54,024 bude chtít mluvit s Ginn, že? 53 00:02:54,025 --> 00:02:57,090 Chci jen říct, že to vypadá jako by se jí vyptávali... 54 00:02:57,091 --> 00:02:59,549 Jdu pracovat. 55 00:03:03,769 --> 00:03:05,854 Mandy? 56 00:03:06,634 --> 00:03:09,308 Mandy, to jsem já, Nick. 57 00:03:33,592 --> 00:03:37,360 Tady Rush, potřebuji pomoc v ubikaci Ginn, hned! 58 00:03:46,350 --> 00:03:48,152 Stargate Translation Team uvádí: 02x08 - Malice 59 00:03:48,153 --> 00:03:50,006 Překlad: iifa, Shreček 60 00:03:50,007 --> 00:03:51,851 Časování: Amper, Xeetty 61 00:03:51,852 --> 00:03:53,628 Korekce: iifa, Scream, Shreček, Xeetty 62 00:03:53,629 --> 00:03:55,311 Rip: stargate.universe.s02e08.720p.hdtv.x264-ctu Verze: 1.00 63 00:04:11,821 --> 00:04:13,644 - Eli... - Plukovníku, tady Scott. 64 00:04:13,645 --> 00:04:17,632 Všichni členi Luciánské aliance jsou přepočítáni a zavřeni až na Simeona. 65 00:04:17,633 --> 00:04:21,004 Byl mu přidělen Michaels, ale neodpovídá na volání. 66 00:04:44,504 --> 00:04:48,104 Nevíme to jistě. Nemáme potvrzeno, že se tohle stane. 67 00:04:48,105 --> 00:04:52,437 ...do dalších nařízení, týmy po dvou, prohledat místnost po místnosti, chci ho najít. 68 00:05:10,504 --> 00:05:14,684 Vojíne Dunningu, hlaste se. Tady Young, prosím, ozvěte se. 69 00:05:15,993 --> 00:05:20,279 Pane, tady Jamesová. Amandy Perryová je mrtvá. 70 00:05:24,204 --> 00:05:26,791 Rushi... Hej, Rushi. 71 00:05:29,209 --> 00:05:30,648 Pane, je toho víc. 72 00:05:30,649 --> 00:05:33,685 Ginn řekla vedení doma pár věcí, které budete chtít slyšet. 73 00:05:42,561 --> 00:05:45,742 Plukovníku, dejte mi zbraň. 74 00:05:46,823 --> 00:05:48,173 Počkej tady. 75 00:06:03,842 --> 00:06:07,154 Zavři a zamkni ty dveře, hned! 76 00:06:34,728 --> 00:06:36,376 Vytáčej. 77 00:06:38,743 --> 00:06:42,964 Dva muži jsou postřeleni, zamknul se v místnosti s bránou s alespoň jedním rukojmím. 78 00:06:44,972 --> 00:06:47,710 Nikdo se sem nedostane. Prosím, nechte ji jít. 79 00:06:47,711 --> 00:06:49,511 Nehýbej se. 80 00:06:51,398 --> 00:06:52,978 Pojď sem. 81 00:06:58,946 --> 00:07:02,603 Plukovníku, tady Greer. Našel jsem Michaelse, je mrtvý, pane. 82 00:07:07,951 --> 00:07:11,533 - Poslyšte, vezměte mě místo ní. - Ne. - Sklapněte oba dva! 83 00:07:13,789 --> 00:07:16,075 Pohyb. 84 00:07:18,536 --> 00:07:20,834 Pane Brody, potřebuji ty dveře otevřít, hned! 85 00:07:20,835 --> 00:07:22,545 Dělám na tom. 86 00:07:29,351 --> 00:07:32,144 - Kam šel? - Prošel bránou. 87 00:07:35,862 --> 00:07:38,315 Počkejte, počkejte! 88 00:07:51,067 --> 00:07:52,871 Kde je? 89 00:07:54,702 --> 00:07:57,427 Vzal Parkovou. Rush prošel právě za ním. 90 00:07:57,428 --> 00:07:59,445 Vytoč to znovu. 91 00:08:12,978 --> 00:08:16,090 Mám něco na zádech. 92 00:08:19,476 --> 00:08:22,545 Dal mi něco na záda. 93 00:08:48,451 --> 00:08:50,303 Hněte sebou. 94 00:08:50,304 --> 00:08:52,338 Silně krvácí. 95 00:08:53,482 --> 00:08:55,532 Potřebuji tu pomoct. 96 00:08:55,533 --> 00:08:57,458 Dejte ho na stůl. 97 00:09:00,192 --> 00:09:01,296 Respirátor! 98 00:09:01,297 --> 00:09:04,639 - Mám tu zranění hrudníku. - Dýchací cesty jsou volné? - Ano! 99 00:09:04,640 --> 00:09:08,122 Na stlačení použij igelit, do rány se nesmí dostat vzduch. 100 00:09:10,559 --> 00:09:13,547 - Strašně moc krvácí. - Teď tam nemohu. 101 00:09:15,376 --> 00:09:17,450 Přestal dýchat. 102 00:09:19,586 --> 00:09:21,927 Dělej, co umíš. 103 00:09:22,028 --> 00:09:24,276 Potřebuji kanylu. 104 00:09:29,345 --> 00:09:33,005 - Jak jsme na tom? - Simeon prošel s Parkovou jako rukojmí, Rush šel po něm. 105 00:09:33,006 --> 00:09:34,974 - No, potřebujeme Simeona živého. - Pane? 106 00:09:34,975 --> 00:09:37,844 Ginn řekla vedení doma, že zná podrobnosti o útoku na Zemi, 107 00:09:37,845 --> 00:09:41,261 který plánuje Aliance. Umístění základny, kdo je do toho zapletený... 108 00:09:41,262 --> 00:09:45,303 - Možná je to jediné, co je může zastavit. - Pokud promluví. 109 00:09:47,213 --> 00:09:50,725 Je to bomba, že jo? Jedna z těch jejich. 110 00:09:50,726 --> 00:09:52,317 Ano. 111 00:09:52,368 --> 00:09:56,642 Přece jsme je zkoumali, ne? Ginn nám řekla, jak fungují. 112 00:10:03,751 --> 00:10:07,529 Tady Rush. Neprocházejte, opakuji, neprocházejte. 113 00:10:07,530 --> 00:10:10,046 Pokouším se zneškodnit výbušninu u základny brány. 114 00:10:10,047 --> 00:10:12,762 - Rozumíte? - Tady Young, rozumím. 115 00:10:12,763 --> 00:10:14,965 Nechte bránu otevřenou. 116 00:10:14,966 --> 00:10:17,035 Dám vám vědět, až to bude. 117 00:10:31,976 --> 00:10:34,167 Nehýbejte se. 118 00:10:34,168 --> 00:10:37,314 Pokusím se odstranit kryt. 119 00:10:49,977 --> 00:10:52,250 Rushi, tady Volker, slyšíte mě? 120 00:10:52,251 --> 00:10:57,114 Nemůžete ji zneškodnit, ale můžete odstranit pohybový senzor. 121 00:10:57,115 --> 00:10:59,559 Jasně, prosím, zavřete klapačku. 122 00:11:04,192 --> 00:11:09,193 - Je tam pojistka. - Já vím, jenomže... 123 00:11:09,194 --> 00:11:12,300 Tyhle dírky jsou moc úzké, já prostě... 124 00:11:12,301 --> 00:11:15,249 Nemám nic, co by tam vlezlo. 125 00:11:15,250 --> 00:11:18,318 Je mi to líto, nejde to. 126 00:11:20,559 --> 00:11:25,028 Dobře, to je dobré. Vypadněte odsud. 127 00:11:25,029 --> 00:11:27,843 To je v pohodě. 128 00:11:30,285 --> 00:11:32,779 Počkejte, počkejte. 129 00:12:06,803 --> 00:12:08,781 Jste v pořádku? 130 00:12:10,913 --> 00:12:12,476 Běžte. 131 00:12:22,584 --> 00:12:24,675 Rushi! 132 00:12:24,676 --> 00:12:26,033 Jdu za ním. 133 00:12:33,653 --> 00:12:35,245 Rushi! 134 00:13:34,613 --> 00:13:36,886 - Co se stalo? - Simeon zabil člověka, 135 00:13:36,887 --> 00:13:39,203 který ho hlídal a potom zabil i Ginn. 136 00:13:39,204 --> 00:13:41,664 - Kde je? - Vzal si bránou rukojmí. 137 00:13:41,665 --> 00:13:45,551 - Plukovníku, přísahám, že jsem neměl... - Než se k ní dostal, Ginn řekla vedení doma, 138 00:13:45,552 --> 00:13:50,909 že Simeon má informace o útoku na Zemi, který se chystá. 139 00:13:50,910 --> 00:13:53,000 Děláte si ze mě srandu? 140 00:13:53,513 --> 00:13:57,193 - Ginn a Simeon byli ze stejného klanu. - Říkáte, že jste o tom nic nevěděl? 141 00:13:57,194 --> 00:13:59,559 Víte, že Luciánská aliance se skládá z různých frakcí. 142 00:13:59,560 --> 00:14:01,689 Je mezi nimi spousta tajností. 143 00:14:01,690 --> 00:14:04,179 Kdybych to věděl, už bych vám to předtím řekl. 144 00:14:04,180 --> 00:14:09,232 - Je někdo další z toho klanu na palubě? - Ne. 145 00:14:09,233 --> 00:14:12,942 Plukovníku, ohledně Simeona... Nepodceňujte ho. 146 00:14:12,943 --> 00:14:15,472 Jestli mám být něčím vinen, pak tím, že jsem vás před ním nevaroval dřív. 147 00:14:15,473 --> 00:14:17,867 - Nikam neuteče. - Nechte mě pomoct. 148 00:14:17,868 --> 00:14:20,480 - Myslím si, že jste toho už udělal dost. - Myslím, že by bylo lepší, 149 00:14:20,481 --> 00:14:24,120 - kdybyste ho nechat jít. - Zabil tři lidi a další čtyři zranil. 150 00:14:24,121 --> 00:14:27,056 Ztratíte další lidi tím, že se ho budete snažit chytit živého. 151 00:14:27,057 --> 00:14:29,465 Je nebezpečný, věřte mi! 152 00:14:50,683 --> 00:14:53,037 Zůstaňte tady. 153 00:14:54,293 --> 00:14:57,360 Tady Scott, nic mi není. Držte pozice. 154 00:14:59,958 --> 00:15:02,952 - Jste zraněn? - Ne, ne, jsem v pohodě. 155 00:15:02,953 --> 00:15:05,165 Počkejte, počkejte, zastavte! 156 00:15:05,166 --> 00:15:08,192 Co to sakra? Rushi, potřebujeme Simeona živého. 157 00:15:08,193 --> 00:15:10,429 Může mít informace o útoku Luciánské aliance na Zem. 158 00:15:10,430 --> 00:15:13,451 - A vy si myslíte, že vám to poví? - To není můj problém právě teď. 159 00:15:13,452 --> 00:15:17,657 - Mám rozkazy. - To mě nezajímá. - Poslouchejte, Rushi, chápu to, jasné? 160 00:15:17,658 --> 00:15:19,911 Vidím, jak jste naštvaný, ale akorát se necháte zabít. 161 00:15:19,912 --> 00:15:21,613 Nemáte vůbec ponětí, kde by se mohl schovávat. 162 00:15:21,614 --> 00:15:23,036 Dejte mi chvilku. 163 00:15:23,037 --> 00:15:25,409 - Poručíku Jamesová, slyšíte mě? - Ano, pane. 164 00:15:25,410 --> 00:15:27,576 Nasměrujeme naši pozici na západ od brány. 165 00:15:27,577 --> 00:15:30,875 Dva muži ať zůstanou a hlídají bránu pro případ, že se vrátí zpět. 166 00:15:30,876 --> 00:15:33,685 Zbytek se rozdělte do dvou týmů po třech. 167 00:15:33,686 --> 00:15:38,324 Jeden půjde na jihozápad, druhý na severozápad, kontakt každých 15 minut. 168 00:15:38,325 --> 00:15:40,674 Rozumím, Jamesová konec. 169 00:15:40,675 --> 00:15:43,772 Pošleme vás zpět na Destiny, nebo jste tu, abyste pomohl? 170 00:15:47,517 --> 00:15:50,648 Poslouchejte, máme rozkazy. 171 00:15:50,649 --> 00:15:53,151 Právě teď ho potřebujeme živého 172 00:15:53,152 --> 00:15:55,009 a co se mě týče, až s ním bude plukovník hotov, 173 00:15:55,010 --> 00:15:57,515 můžete si sakra s tím zkurvysynem dělat, co chcete, mě je to jedno. 174 00:15:57,516 --> 00:16:01,768 - Když ho nezabijete vy, tak já jo. - Právě teď mohou být v sázce 175 00:16:01,769 --> 00:16:03,944 životy lidí na Zemi. 176 00:16:03,945 --> 00:16:05,451 Možná jsou od nás miliardu světelných let, 177 00:16:05,452 --> 00:16:09,223 ale stále s tím možná můžeme něco udělat, rozumíte mi? 178 00:16:11,283 --> 00:16:16,455 Dobrě. Máme 9 hodin, než Destiny skočí do FTL. 179 00:16:16,456 --> 00:16:21,242 Pokud ho nenajdeme za 4,5 hodiny, vracíme se. Tak pohyb! 180 00:16:46,972 --> 00:16:49,767 - Jsi v pořádku? - Jo. 181 00:16:50,798 --> 00:16:53,918 Stále nerozumím tomu, proč mě nechal na živu. 182 00:16:53,919 --> 00:16:58,326 No, je to voják. Chci říct, že pro něj je tohle válka a tys byl neozbrojen. 183 00:16:58,327 --> 00:17:02,812 - Cože? Ty si myslíš, že byl fér? - Buď to, nebo věděl, jak moc by tě to mučilo. 184 00:17:07,381 --> 00:17:09,701 Plukovník Young chce abychom zastavili hodiny. 185 00:17:09,702 --> 00:17:13,957 Přesně tohle jdu udělat. Přijdu na to, jak zastavit hodiny. 186 00:17:14,872 --> 00:17:16,635 Ahoj, co můžu udělat? 187 00:17:16,636 --> 00:17:20,072 - Ahoj, jsi v pořádku? - Jo, je mi fajn. 188 00:17:20,073 --> 00:17:24,816 - Podívej, je mi opravdu líto... - Jo, já vím, udělal jsi vše, cos mohl. 189 00:17:27,149 --> 00:17:30,450 - Opravdu jsi v pořádku? - Jo. 190 00:17:30,451 --> 00:17:33,930 - Co teď děláme? - Pokoušíme se zastavit hodiny. 191 00:17:38,404 --> 00:17:40,071 TJ? 192 00:17:41,289 --> 00:17:45,323 Dunning, Graham a Lougheed to pravděpodobně zvládnou. 193 00:17:45,324 --> 00:17:50,312 - Vždycky ale hrozí infekce. - A co Henderson? 194 00:18:16,397 --> 00:18:19,302 Ta zpráva, co jste našel v lodní databázi... 195 00:18:20,521 --> 00:18:23,372 Spíše signál, opakující se vzorec. 196 00:18:23,373 --> 00:18:25,977 - Máte ponětí, co to znamená? - Ne. 197 00:18:25,978 --> 00:18:28,183 Ale očividně si myslíte, že je to důležité. 198 00:18:30,539 --> 00:18:33,952 Ano, je to důležité. 199 00:18:33,953 --> 00:18:37,794 Jeho existence porušuje hlavní fyzikální zákony. 200 00:18:37,795 --> 00:18:40,309 Je to zpráva od Boha, všemocného tvůrce vesmíru, 201 00:18:40,310 --> 00:18:42,945 jak byste jistě rád věřil? 202 00:18:42,946 --> 00:18:46,735 No, to já nevím. Musíme si počkat a uvidíme, ne? 203 00:18:48,079 --> 00:18:49,685 Pojďme. 204 00:18:52,166 --> 00:18:56,524 Nezajímá mě, jestli mu plukovník odpustil, já mu nikdy neodpustím. 205 00:18:56,525 --> 00:18:59,115 No, nejsem si jistý, estli mu vůbec někdo odpustil, 206 00:19:00,138 --> 00:19:01,581 ale možná má pravdu, 207 00:19:01,582 --> 00:19:05,347 že naplnění mise Destiny je naší nejlepší šancí, jak se jednou dostat domů. 208 00:19:05,348 --> 00:19:09,469 Jenom říkám, že od teď by si měl hlídat záda sám. 209 00:19:17,511 --> 00:19:19,818 Nemáme zatím kontrolu nad odpočtem. 210 00:19:19,819 --> 00:19:23,529 Rozhodně to tentokrát nevyřešíme, než Destiny skočí zpět do FTL. 211 00:19:23,530 --> 00:19:26,994 - Tentokrát? - Musíme zůstat v FTL minimálně 4 hodiny, 212 00:19:26,995 --> 00:19:29,384 než budeme moct znovu vyskočit. 213 00:19:29,385 --> 00:19:34,571 Dobrá zpráva je, že budeme stále v dosahu. Bude to ale naše poslední šance. 214 00:19:38,505 --> 00:19:42,672 - Moc času nezbývá. - Stále budou moct vyskočit v dosahu. 215 00:19:42,673 --> 00:19:44,449 Mrkněte na to. 216 00:19:45,472 --> 00:19:49,033 - Co to je? - Nějaké zvíře. 217 00:19:51,708 --> 00:19:54,681 Je to něco, co můžeme ugrilovat? 218 00:21:57,260 --> 00:22:01,199 Chápu, proč se chcete obviňovat. 219 00:22:01,200 --> 00:22:04,707 Když už nic jiného, tak jste nechtěl, aby se to stalo. 220 00:22:07,549 --> 00:22:09,926 Přivedl jsem ji na palubu. 221 00:22:14,179 --> 00:22:16,754 Chápu, proč jste to tajil. 222 00:22:18,152 --> 00:22:20,971 Proč jste měl pocit, že nemůžete plk. Youngovi věřit. 223 00:22:26,142 --> 00:22:28,339 Musíme tyhle věci vyřešit. 224 00:22:29,491 --> 00:22:33,852 Od teď se všichni společně musíme naučit důvěřovat si navzájem. 225 00:22:33,853 --> 00:22:36,161 Co se stalo s posloucháním rozkazů? 226 00:22:37,235 --> 00:22:40,254 Jo, no, některé věci jsou komplikovanější než tohle. 227 00:22:41,821 --> 00:22:46,273 - Gratuluji. - Jen říkám... 228 00:22:46,274 --> 00:22:49,703 Musíme se pokusit přijít na to, co je správné. 229 00:22:53,000 --> 00:22:55,229 Já ne. 230 00:22:55,230 --> 00:23:00,548 - Pomsta ji nepřivede zpět. - Já vím. 231 00:23:00,549 --> 00:23:03,341 Myslíte si, že se vám s tím pak bude lépe žít? 232 00:23:10,323 --> 00:23:15,416 Já ani nevím, jestli ho vůbec najdeme. Může se schovávat kdekoliv. 233 00:23:15,417 --> 00:23:20,142 Tipuji, že dobrou zprávou je, že tu nejspíš umře hroznou smrtí. 234 00:23:20,143 --> 00:23:22,396 Má ovládání od KINA. 235 00:23:24,152 --> 00:23:27,818 Nejspíš čeká, až odejdeme a pak se pokusí použít bránu 236 00:23:27,819 --> 00:23:32,266 a najít cestu zpět k Luciánské alianci, kterou jsme vysadili cestou. 237 00:23:32,267 --> 00:23:33,990 Poručíku... 238 00:23:38,559 --> 00:23:40,772 To vypadá jako stopa. 239 00:23:57,021 --> 00:24:00,190 - Vidíte ho? - Myslím si, že je tam nahoře. 240 00:24:06,938 --> 00:24:10,895 - Jamesová, tady Scott, slyšíte? - Pokračujte, poručíku. 241 00:24:10,896 --> 00:24:13,660 - Zatlačil nás do kouta. - Slyšeli jsme výstřely. 242 00:24:13,661 --> 00:24:15,538 Dobře, to znamená, že jste blízko. 243 00:24:15,539 --> 00:24:17,528 Jsme na dně kaňonu 244 00:24:17,529 --> 00:24:21,106 a on se zakopal někde na vrcholku severozápadně od naší pozice. 245 00:24:21,107 --> 00:24:23,086 Vidím ten kaňon. Jsme skoro na vrcholku. 246 00:24:23,087 --> 00:24:25,904 Napadneme ho ze strany. Budeme tam za 5 minut. 247 00:24:25,905 --> 00:24:27,548 Rozumím. 248 00:24:28,657 --> 00:24:32,667 Elii? Elii, tady Chloe, slyšíš mě? 249 00:24:34,894 --> 00:24:36,746 Slyším tě. 250 00:24:36,747 --> 00:24:41,529 TJ mi řekla, co se stalo. Moc mě to mrzí. 251 00:24:42,586 --> 00:24:45,905 Poslyš, nemohu teď mluvit. Co to děláš? 252 00:24:47,051 --> 00:24:49,565 Jsi v ovládání navigace? 253 00:24:51,526 --> 00:24:54,294 - Jo. - Říkal jsem ti, aby ses od toho držel dál. 254 00:24:54,295 --> 00:24:56,220 - Promiň, já jen... - Víš... 255 00:24:56,221 --> 00:25:00,752 Tohle je dost komplikované i bez toho, že zpackáte všechno, o co se pokouším. 256 00:25:00,753 --> 00:25:05,175 - Elii? - Promiň, nemám zrovna čas. 257 00:25:05,176 --> 00:25:06,970 Přijdu se za tebou podívat později. 258 00:25:08,598 --> 00:25:12,398 - Musíme vystoupit z FTL. - Tak vystup! 259 00:25:13,539 --> 00:25:17,206 - Jen tě upozorňuji. - Super. 260 00:25:28,824 --> 00:25:30,943 8 hodin. 261 00:25:30,944 --> 00:25:32,713 Bezva. 262 00:25:34,520 --> 00:25:37,793 - Plukovníku Youngu, tady Brody. - Pokračujte. 263 00:25:37,794 --> 00:25:41,940 - Máme 8 hodin na odpočtu. - Ohlásím to týmům na planetě. 264 00:25:41,941 --> 00:25:44,686 Ještě jednou, abychom měli jasno, pane, tohle je naše poslední příležitost. 265 00:25:44,687 --> 00:25:47,023 Rozumím, Young konec. 266 00:25:52,410 --> 00:25:53,948 Elii... 267 00:25:55,436 --> 00:25:57,331 Prostě mě nechte být. 268 00:25:59,166 --> 00:26:00,957 Jasné? 269 00:26:12,570 --> 00:26:17,451 - Poručíku, blížíme se k jeho pozici, vyčkejte. - Rozumím. 270 00:26:28,727 --> 00:26:30,810 Rushi, k zemi! 271 00:26:32,269 --> 00:26:34,474 Řekněte jim, aby se stáhli. 272 00:26:37,014 --> 00:26:39,260 Ať se stáhnou! 273 00:26:39,261 --> 00:26:41,657 Stáhněte se, je to past! 274 00:26:43,081 --> 00:26:45,186 Opakuji, je to past! 275 00:26:45,187 --> 00:26:46,787 Kryjte se! 276 00:27:01,227 --> 00:27:05,299 Jamesová! Jamesová, ozvěte se! 277 00:27:22,491 --> 00:27:27,094 - Pane, máme tu zraněné. - Je to špatné? 278 00:27:27,095 --> 00:27:31,839 Torres je v bezvědomí a Weber má pravděpodobně zlomenou ruku. 279 00:27:31,840 --> 00:27:34,393 - Desátníku Lee, slyšíte? - Slyším, poručíku. 280 00:27:34,394 --> 00:27:36,549 Přesouváme se krýt pozici poručíka Jamesové. 281 00:27:36,550 --> 00:27:40,645 - Pomozte jim přesunout zraněných k bráně. - Ano, pane. 282 00:27:41,791 --> 00:27:44,405 Jak jste to věděl? 283 00:27:44,406 --> 00:27:49,269 Měl jsem takový pocit. Když jsem vstal a zahrál si na cíl, nestřílel. 284 00:27:49,270 --> 00:27:54,360 - Co vy, pane? Nemůžeme vás tu nechat bez zálohy. - Vyčkejte. 285 00:27:54,361 --> 00:27:57,403 - Viděl jsem vás hrát si s ovladačem KINA. - Jo, kontroloval jsem čas. 286 00:27:57,404 --> 00:28:00,719 - Sakra, Rushi! Nelžete mi! - Dobrá, myslel jsem, že tu může být způsob, 287 00:28:00,720 --> 00:28:02,752 jak jeden ovladač určí polohu jiného. 288 00:28:02,753 --> 00:28:06,126 - Věděl jste, že už tam na vrcholku není. - No, právě jsem na to přišel! 289 00:28:06,127 --> 00:28:11,811 - Znáte jeho pozici? - Ano, myslím, že ano. 290 00:28:14,445 --> 00:28:18,677 Jamesová, myslíme si, že jsme našli způsob, jak sledovat Simeona pomocí ovladače KINA. 291 00:28:18,678 --> 00:28:22,172 Dostaňte zraněné bezpečně k bráně a znovu se ozvěte. 292 00:28:22,173 --> 00:28:25,962 Podle mých výpočtů máme něco méně pod hodinu, než se budeme muset vrátit. 293 00:28:25,963 --> 00:28:30,721 - Jdeme po něm. - Rozumím. 294 00:28:30,722 --> 00:28:32,476 Tak pohyb. 295 00:28:37,560 --> 00:28:41,348 - Ahoj, Elii, co to děláš? - Jdu pomoct na planetu 296 00:28:41,349 --> 00:28:44,051 a nezajímá mě, co řeknete. 297 00:28:44,052 --> 00:28:47,405 Nejsem schopný zjistit, jak zastavit odpočet ve zbývajícím čase. 298 00:28:47,406 --> 00:28:49,909 Co přesně si myslíš, že uděláš na té planetě? 299 00:28:49,910 --> 00:28:52,433 Já nevím, něco. 300 00:28:52,434 --> 00:28:55,251 Už zranil další dva mariňáky. To jsou vysoce trenovaní v boji... 301 00:28:55,252 --> 00:29:00,533 Víte vůbec, jak jsou antické programovací algoritmy komplikované? 302 00:29:00,534 --> 00:29:04,853 Protože Rush to nevyřešil a to měl na to pár měsíců. 303 00:29:04,854 --> 00:29:09,294 - Potřebuji, aby ses vrátil na můstek. - I kdybych našel způsob, 304 00:29:09,295 --> 00:29:13,264 jak rychle obejít všechny protokoly a přidat čas na odpočtu, 305 00:29:13,265 --> 00:29:17,662 nemám vůbec ponětí, jaké následky to může nakonec mít. 306 00:29:17,663 --> 00:29:20,012 Podle toho, co vím, můžeme skončit vypotřebováním veškeré energie, 307 00:29:20,013 --> 00:29:26,325 než dosáhneme další hvězdy. Nařizujete mi tohle udělat? 308 00:29:26,326 --> 00:29:31,864 Zvažuji to vzhledem k faktu, že možná můžeme zachránit životy na Zemi. 309 00:29:31,865 --> 00:29:37,476 Pouze pokud chytíte Simeona živého a prostě vám řekne, co chcete vědět. 310 00:29:37,477 --> 00:29:40,495 Protože, na rovinu, jaké jsou na to šance? 311 00:29:40,496 --> 00:29:44,022 A teď, necháte mě vzít jednu z těhle zbraní, nebo ne? 312 00:29:44,023 --> 00:29:48,188 Jsi naštvaný, je to tak, Elii? Chápu to. 313 00:29:48,189 --> 00:29:51,050 Také vím, že tohle není něco, co v sobě máš, 314 00:29:51,051 --> 00:29:53,810 a není to nic, za co by ses měl stydět. Teď mě poslouchej. 315 00:29:53,811 --> 00:29:58,860 Když někoho zabiješ, a je jedno jak moc si myslíš, že si to zaslouží, tak tě to změní. 316 00:29:58,861 --> 00:30:04,194 Jasné? Nechovej se jako jediný člověk na palubě, co ztratil někoho, koho měl rád. 317 00:30:08,445 --> 00:30:10,798 - Já vím. - Dobře. 318 00:30:10,799 --> 00:30:13,541 Potřebuji, abys šel zpět na můstek. 319 00:30:38,824 --> 00:30:40,404 Támhle! 320 00:30:45,128 --> 00:30:47,029 Mám ho! 321 00:30:48,952 --> 00:30:50,578 Střílejte! 322 00:30:52,029 --> 00:30:55,842 - Co to děláte? Střelte ho! - To jsem udělal. - Znovu! 323 00:30:57,682 --> 00:31:00,198 Co s vámi sakra je? Měl jste ho na mušce! 324 00:31:00,199 --> 00:31:03,088 - Rushi! - Co je to s vámi?! - Rushi! 325 00:31:03,089 --> 00:31:05,122 - Udělal správnou věc! - Co je na tom, 326 00:31:05,123 --> 00:31:07,055 že ho můžeme stopovat, když ho nedokážeme chytnout? 327 00:31:07,056 --> 00:31:10,874 Je teď zraněný, kdybychom ho zabili, mohli bychom tím zabít bezpočet lidí na Zemi. 328 00:31:10,875 --> 00:31:13,136 Už nám nezbývá moc času a jste bláhový, jestli si myslíte, 329 00:31:13,137 --> 00:31:16,557 že vám někdy řekne, co chcete vědět. 330 00:31:17,888 --> 00:31:20,451 Hej, nech mě se na to podívat. 331 00:31:20,452 --> 00:31:23,225 Budeš v pořádku, brácho, nevypadá to tak zle. 332 00:31:27,349 --> 00:31:30,724 Rushi? Rushi! 333 00:31:33,860 --> 00:31:37,337 - Musím tě dostat zpátky na loď. - Jen jdi, dostaň ho, já jsem v pohodě. 334 00:31:37,338 --> 00:31:39,554 To teda nejsi, dost silně krvácíš. 335 00:31:39,555 --> 00:31:43,661 - Říkals, že to nevypadá zle. - No, lhal jsem. 336 00:31:43,662 --> 00:31:45,994 Rushi, poslouchejte mě! 337 00:31:45,995 --> 00:31:49,393 Greer to schytal, musím ho dostat zpátky k bráně. 338 00:31:49,394 --> 00:31:53,422 Máte pravdu, nemáme už čas. Musíte se vrátit zpátky, slyšíte mě? 339 00:31:53,423 --> 00:31:55,114 Nestojí to za to. 340 00:31:57,201 --> 00:32:01,777 Potřebujeme vás, Rushi. Nezahazujte všechno jen kvůli tomu. 341 00:32:01,778 --> 00:32:03,353 Rushi? 342 00:32:05,232 --> 00:32:07,087 Rushi! 343 00:32:19,393 --> 00:32:21,575 Říká, že může pomoct. 344 00:32:23,585 --> 00:32:27,285 Vážně? Jak? 345 00:32:27,286 --> 00:32:31,960 Víte, Rush mi dával řešit nějaké problémy, rovnice. 346 00:32:33,184 --> 00:32:38,151 Nejdřív jsem jim vůbec nerozuměla, 347 00:32:38,152 --> 00:32:42,416 ale celé hodiny jsem na ně zírala 348 00:32:42,417 --> 00:32:47,312 a pak najednou mi něco vyskočilo v hlavě a já jsem to zapsala. 349 00:32:47,313 --> 00:32:51,835 Jo, já vím. Podívej, chápu tě, chceš pomoct. 350 00:32:51,836 --> 00:32:56,832 Jde o to, že tomu asi začínám rozumět, Elii. 351 00:32:56,833 --> 00:33:00,587 Jako bych pomalu získávala kontrolu nad tím něčím, co mám v hlavě. 352 00:33:00,588 --> 00:33:02,785 Nebo to získává kontrolu nad tebou. 353 00:33:04,052 --> 00:33:06,593 Opravdu chcete, abychom jí dali přístup k lodním systémům? 354 00:33:06,594 --> 00:33:10,051 Elii, to přece mluvím já. 355 00:33:10,052 --> 00:33:13,746 Prosím, opravdu si myslím, že kdybych jenom viděla, co je to za problémy... 356 00:33:13,747 --> 00:33:18,107 - Ničemu to neublíží, když se na to podívá, ne? - Právěže ano, mohlo by. 357 00:33:18,108 --> 00:33:20,252 Předpokládáme, že jakákoliv řešení, která by nám mohla poskytnout, 358 00:33:20,253 --> 00:33:21,638 jsou tím, co skutečně potřebujeme. 359 00:33:21,639 --> 00:33:24,457 Jo, a né nějaký podprogram, který by mohl poškodit loď. 360 00:33:24,458 --> 00:33:26,822 To poslední, co teď potřebujeme, je další útok těch mimozemšťanů. 361 00:33:26,823 --> 00:33:31,274 A proto spoléhám na vás všechny. 362 00:34:08,305 --> 00:34:10,123 Rushi... 363 00:34:13,025 --> 00:34:18,148 Vím, že na Ginn ti tolik nezáleželo, abys riskoval život tím, žes šel za mnou. 364 00:34:20,015 --> 00:34:24,257 Jsem si jistý, že to bylo tou druhou ženou, se kterou byla propojená. 365 00:34:24,258 --> 00:34:29,891 Musela pro tebe hodně znamenat. Rozumím touze po pomstě. 366 00:34:29,892 --> 00:34:33,056 Tví lidé zabili dost mých. 367 00:34:33,057 --> 00:34:35,402 Lidí, na kterých mi záleželo. 368 00:34:38,068 --> 00:34:41,334 Nechal jsem tě žít, víš proč? 369 00:34:41,335 --> 00:34:44,648 Chtěl jsem, abys s tím žil jako já. 370 00:34:44,649 --> 00:34:48,059 Chtěl jsem, aby tě ta bolest sežrala zaživa. 371 00:34:48,060 --> 00:34:51,026 Vím, že to osud je horší než smrt. 372 00:34:51,027 --> 00:34:55,760 Nechal jsem tě žít, ale příště to už neudělám. 373 00:34:55,761 --> 00:35:00,499 Chceš svou pomstu? Tak si pro ni pojď, Rushi. 374 00:35:00,500 --> 00:35:03,993 Zbavím tě tvého trápení. 375 00:35:03,994 --> 00:35:06,319 Pojď si pro mě. 376 00:35:21,244 --> 00:35:23,216 Hej, co to děláš? 377 00:35:23,217 --> 00:35:25,340 - Chloe! - Zastavte ji! 378 00:35:27,711 --> 00:35:30,066 - To je v pořádku. - Co tím myslíš "to je v pořádku"? 379 00:35:30,067 --> 00:35:31,669 - Cos právě udělala? - Nevím, ale je to v pořádku. 380 00:35:35,660 --> 00:35:40,956 - Říkala jsi, že to ovládáš. - Jo, taky že jo. 381 00:35:40,957 --> 00:35:43,861 Víš vůbec, co jsi právě udělala? 382 00:35:44,978 --> 00:35:46,117 Ne. 383 00:35:47,045 --> 00:35:49,073 Omlouvám se, já... 384 00:35:49,074 --> 00:35:50,984 Měla by ses vrátit do své kajuty. 385 00:35:52,120 --> 00:35:54,111 No tak, pojď. 386 00:36:01,916 --> 00:36:05,220 Elii... Na tohle by ses měl podívat. 387 00:36:41,205 --> 00:36:43,091 - Zastavili už odpočet? - Ne, pane. 388 00:36:43,092 --> 00:36:45,521 Teď je to méně jak 2 hodiny, než Destiny skočí 389 00:36:45,522 --> 00:36:47,999 - a to je vše. - Vytočte bránu. 390 00:36:51,723 --> 00:36:53,709 A co Rush? 391 00:38:57,573 --> 00:39:00,587 Mám informace... 392 00:40:23,023 --> 00:40:25,700 - Máte zpoždění. - Já vím. 393 00:40:25,701 --> 00:40:27,963 9 hodin zpoždění. 394 00:40:27,964 --> 00:40:32,824 - Jak je na tom Greer? - Bude v pořádku, a co vy? 395 00:40:35,195 --> 00:40:38,941 - Neodpověděl jste na volání. - Odešla baterie... 396 00:40:38,942 --> 00:40:41,775 ...už před několika hodinami. Vy jste pro mě nešli. 397 00:40:41,776 --> 00:40:46,126 Eli vyřešil, jak sledovat ovladač KINA stejným způsobem jako vy. 398 00:40:46,127 --> 00:40:49,411 Viděli jsme dva signály směřující zpět touhle cestou, 399 00:40:49,412 --> 00:40:53,101 usoudili jsme, že jeden z vás musí mít oba a ten druhý je mrtvý. 400 00:40:53,102 --> 00:40:55,090 Pravda. 401 00:40:56,645 --> 00:40:58,537 Nemohl jste vědět, že máte tolik času navíc. 402 00:40:58,538 --> 00:41:00,502 Co jste si sakra myslel? 403 00:41:01,694 --> 00:41:06,026 - Věděl jsem, že Eli chtěl přijít na to, jak zastavit odpočet. - Opravdu? 404 00:41:06,027 --> 00:41:09,048 - Protože on to nevyřešil. - Cože? 405 00:41:09,049 --> 00:41:15,441 Chloe vypočítala nový kurz FTL. Otočila loď, aby se pro vás vrátila. 406 00:41:18,543 --> 00:41:20,256 To jí přeju. 407 00:41:20,257 --> 00:41:23,324 Dal jste jí ty rovnice s tím, že to možná bude schopná vyřešit. 408 00:41:25,511 --> 00:41:27,536 Přesně tak. 409 00:41:29,387 --> 00:41:31,357 Vytočte bránu. 410 00:41:32,360 --> 00:41:36,583 Eli říkal, že v konečném důsledku tu stále mohou být nepředvídatelné následky. 411 00:41:36,584 --> 00:41:39,055 No, vždycky tu jsou, ne? 412 00:41:39,056 --> 00:41:42,904 Doufám, že jste měl pravdu o Simeonovi, že by nám neřekl o útoku na Zemi. 413 00:41:46,856 --> 00:41:49,301 Nesnáším to pomyšlení, že jsme tomu mohli předejít. 414 00:41:53,814 --> 00:41:56,013 Cítíte se lépe? 415 00:42:13,975 --> 00:42:21,034 = StarGate Translation Team = ©2010