1
00:00:00,254 --> 00:00:03,655
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:03,656 --> 00:00:07,031
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:07,132 --> 00:00:10,543
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:10,544 --> 00:00:14,102
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:14,103 --> 00:00:17,850
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:17,851 --> 00:00:21,330
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:21,331 --> 00:00:24,062
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:24,063 --> 00:00:26,506
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:26,507 --> 00:00:30,659
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:30,660 --> 00:00:32,886
Oni doopravdy postavili tuto planetu?
11
00:00:32,887 --> 00:00:36,022
To by z nich udělalo číslo jedna
mezi všemi vyspělými civilizacemi.
12
00:00:36,023 --> 00:00:39,594
Někteří lidé se rozhodli na té planetě zůstat.
13
00:00:39,595 --> 00:00:42,269
Ať už ji vytvořil kdokoliv, zaopatří nás.
14
00:00:42,270 --> 00:00:44,563
Oni jsou naší nejlepší šancí
jak se dostat domů.
15
00:00:44,564 --> 00:00:49,236
Nechám vám tu poškozený raketoplán,
můžete ho použít jako přístřeší a zdroj energie.
16
00:00:49,237 --> 00:00:51,926
Veškerý vojenský personál se vrátí se mnou.
17
00:00:51,927 --> 00:00:55,645
Moje kůže se mění.
Je to hrubé a šíří se to.
18
00:00:55,646 --> 00:00:57,413
Naše dítě je stále na živu.
19
00:00:57,414 --> 00:01:01,048
Že chceš, aby něco byla pravda,
neznamená, že to tak je, TJ.
20
00:01:07,288 --> 00:01:11,086
- Není moc na co koukat, že?
- No...
21
00:01:11,087 --> 00:01:14,785
To záleží na tom, co vidíte.
Já vidím známky inteligence,
22
00:01:14,786 --> 00:01:19,013
která zde podle žádného současného
popisu vesmíru vůbec nemůže být.
23
00:01:19,014 --> 00:01:20,694
A přesto je tady.
24
00:01:21,641 --> 00:01:26,792
- Vidím největší záhadu všech dob.
- Opravdu?
25
00:01:26,793 --> 00:01:29,154
Podívejte, pokud to nedokážete spravit,
tak nevím, co tady děláme.
26
00:01:29,155 --> 00:01:31,028
Buďte v klidu.
27
00:01:32,573 --> 00:01:35,524
Dobrý, tentokrát se mi to povedlo.
28
00:01:39,376 --> 00:01:41,361
- Co?
- Nic.
29
00:01:41,362 --> 00:01:43,050
Na zdraví.
30
00:01:47,949 --> 00:01:51,171
Brody, vypadá to,
že jsme vystoupili z FTL, o co jde?
31
00:01:51,172 --> 00:01:52,725
Tady Volker.
32
00:01:52,726 --> 00:01:55,323
Brody musel opravit kolonu,
takže jsme si prohodili směny.
33
00:01:55,324 --> 00:01:57,722
- Vím, že to nemáte rád.
- To je jedno, mluvte.
34
00:01:57,723 --> 00:02:00,871
Dobrá, objevilo se tu několik adres bran...
35
00:02:00,872 --> 00:02:03,371
Ježkovy oči, vidíte to?!
36
00:02:05,701 --> 00:02:08,051
Jo, vidím.
37
00:02:11,568 --> 00:02:15,426
- Vypadá to jako náš raketoplán.
- Jo, to vypadá.
38
00:02:15,427 --> 00:02:19,211
Rushi, tady Young,
sejdeme se na můstku, hned!
39
00:02:24,802 --> 00:02:29,620
- Co to dělá? - Nic, jen to na pravoboku
vyrovnává naši rychlost.
40
00:02:29,621 --> 00:02:32,098
- Odkud se to tu vzalo?
- To nevím.
41
00:02:32,099 --> 00:02:35,577
- Nejdřív nikde nic a pak byl najednou tady.
- Co se stalo?
42
00:02:35,578 --> 00:02:37,563
Prostě se tu zničeho nic objevil.
43
00:02:38,630 --> 00:02:42,722
- Není to raketoplán?
- Jo, vypadá tak.
44
00:02:44,819 --> 00:02:49,198
Ne, nepil jsem, spravoval jsem to.
45
00:02:49,199 --> 00:02:54,840
Haló, slyšíte mě někdo? Haló!
46
00:02:54,841 --> 00:02:56,642
To zní jako Caine.
47
00:02:56,643 --> 00:02:59,205
- Caine zní víc monotónně.
- Také je v jiné galaxii.
48
00:02:59,206 --> 00:03:02,801
Haló, tady Robert Caine,
49
00:03:02,802 --> 00:03:05,697
vidíme Destiny.
Co máme dělat?
50
00:03:05,698 --> 00:03:07,362
Jak?
51
00:03:12,345 --> 00:03:14,342
Tady plukovník Young, pokud víme,
52
00:03:14,343 --> 00:03:19,584
Dr. Caine a ještě další lidé jsou
na planetě vzdálené tisíce světelných let.
53
00:03:19,585 --> 00:03:21,496
A z toho, co si pamatujeme, plukovníku,
54
00:03:21,497 --> 00:03:24,765
tak jsme tam stále byli,
když jsme šli včera spát.
55
00:03:24,766 --> 00:03:26,867
Podívejte, ten raketoplán,
který jsme vám nechali,
56
00:03:26,868 --> 00:03:30,846
nebyl schopný opustit atmosféru,
natož letět mezi galaxiemi.
57
00:03:30,847 --> 00:03:34,682
Tomu rozumíme Dr. Rushi, ale jsme tady.
58
00:03:34,683 --> 00:03:38,242
- Ostatní jsou s vámi?
- Ano, všichni.
59
00:03:38,243 --> 00:03:41,805
Což mě opět přívádí k tomu - jak?
60
00:03:42,979 --> 00:03:47,660
Upřímně?
Nemám vůbec tušení.
61
00:03:50,235 --> 00:03:52,021
Stargate Translation Team uvádí:
02x09 - Visitation
62
00:03:52,022 --> 00:03:53,856
Překlad: iifa, monopost, Xeetty
63
00:03:53,857 --> 00:03:55,639
Časování: Xeetty
64
00:03:55,640 --> 00:03:57,483
Korekce: iifa, Shreček, Xeetty
65
00:03:57,484 --> 00:03:59,302
Rip: stargate.univesre.s02e09.hdtv.xvid-pow4
Verze: 1.00
66
00:04:05,606 --> 00:04:08,122
- Poručíku Scotte, hlaste se na můstku.
- Ano, pane.
67
00:04:08,123 --> 00:04:11,252
Jak mohli vědět,
kdy nebo kde vystoupíme z FTL?
68
00:04:11,253 --> 00:04:15,169
A vůbec. Vyhodit je hned vedle nás?
To je nemožné.
69
00:04:15,170 --> 00:04:17,225
- A jsou tady.
- Pokud to jsou oni.
70
00:04:17,226 --> 00:04:18,815
To je dobrá otázka.
71
00:04:18,816 --> 00:04:22,090
Myslíte, že můžeme elektronicky
porovnat hlas z raketoplánu
72
00:04:22,091 --> 00:04:23,301
se starými Cainovými záznamy z KINA?
73
00:04:23,303 --> 00:04:26,415
Dobrá, věřte mi, tito mimozemšťané
postavili planetu od začátku.
74
00:04:26,416 --> 00:04:28,404
Poslali raketoplán mezi galaxiemi.
75
00:04:28,405 --> 00:04:31,470
Jsem si docela jistý, že by mohli
napodobit Caina, kdyby chtěli.
76
00:04:31,471 --> 00:04:34,007
- Boone uměl celkem dobře Caina.
- Myslel jsem, že to bylo obráceně.
77
00:04:34,008 --> 00:04:35,901
Tak co, prostě jim budeme věřit?
78
00:04:35,902 --> 00:04:38,363
Jsou ti, kdo říkají, že jsou
a budeme ignorovat možnost,
79
00:04:38,364 --> 00:04:40,808
že to může být lest,
jak proniknout za naši obranu?
80
00:04:40,809 --> 00:04:44,693
- Jako trojský kůň? - No, pravdou je,
že emzáci, kteří mohou udělat tohle...
81
00:04:44,694 --> 00:04:46,173
Obranné prostředky jsou bezvýznamné.
82
00:04:46,174 --> 00:04:50,823
- Nebylo by na škodu mít zas jeden
funkčí raketoplán. - To vůbec ne.
83
00:04:50,824 --> 00:04:56,353
Navrhuji abychom je pozvali
na palubu se všemi opatřeními.
84
00:04:57,430 --> 00:04:59,714
Omlouvám se za prodlevu Dr. Caine.
85
00:04:59,715 --> 00:05:03,594
Požádal jsem poručíka Scotta,
aby vás provedl naloďovací procedurou.
86
00:05:03,595 --> 00:05:05,328
Neumím řídit ani auto.
87
00:05:05,329 --> 00:05:08,576
- Přesně to by řekl Trójan.
- Chlapi v tom koni byli Řekové.
88
00:05:08,577 --> 00:05:11,345
- Proč je to tedy trojský kůň?
- Protože jsou z Tróji...
89
00:05:11,346 --> 00:05:13,488
Už jste s tím chlapci skončili?
90
00:05:13,489 --> 00:05:16,715
Nemějte obavy, Dr. Caine,
vezmeme to zlehka a pomalu.
91
00:05:22,558 --> 00:05:25,309
Tady Greer, připraveni a vyčkáváme.
92
00:05:25,310 --> 00:05:28,175
- Už jsem na cestě.
- Jsou to oni? Zrovna jsem narazila na Elie.
93
00:05:28,176 --> 00:05:31,072
- No, Eli je drbna, nemusíš tu být.
- Zkus mě zastavit.
94
00:05:31,073 --> 00:05:32,878
Poslouchej mě, TJ, vím, co si musíš myslet.
95
00:05:32,879 --> 00:05:35,620
- Měl jsi mi to říct...
- Co jsi prožila, byla simulace - víme to.
96
00:05:35,621 --> 00:05:37,995
Ne, TY to víš.
97
00:05:37,996 --> 00:05:41,004
Jen říkám, že pokud sem mohou
poslat naše lidi,
98
00:05:41,005 --> 00:05:43,128
nemyslíš, že je možné,
že by mohli zachránit naši dcerku?
99
00:05:43,129 --> 00:05:47,631
Nikdo se o dítěti nezmínil.
Nechci tě tomu vystavit.
100
00:05:47,632 --> 00:05:49,926
Musím to vědět.
101
00:05:55,577 --> 00:05:57,786
Dobrá Dr. Caine, teď to chce
102
00:05:57,787 --> 00:06:01,540
krátký zážeh předních manévrovacích trysek,
103
00:06:01,541 --> 00:06:06,987
aby se raketoplán usadil a máme hotovo.
Už jen jako políbení.
104
00:06:08,134 --> 00:06:11,509
Tak jo, dobře, dobrá práce.
Dokázal jste to.
105
00:06:11,510 --> 00:06:15,169
Zajistím vás odsud, připravte se na výstup.
106
00:06:17,535 --> 00:06:21,807
- Dokovací klapky na místě, pane.
- Děkuji, poručíku.
107
00:06:35,303 --> 00:06:37,535
Zdravím.
108
00:06:37,536 --> 00:06:42,029
Plukovníku Youngu, pro vás to
musí být velké překvapení.
109
00:06:42,030 --> 00:06:44,288
Nemáte ponětí jaké.
110
00:06:44,289 --> 00:06:46,998
Budete opouštět raketoplán po jednom.
111
00:06:46,999 --> 00:06:50,968
Seržant Greer a jeho tým
vás doprovodí do zadržovací oblasti.
112
00:06:50,969 --> 00:06:54,911
Běžte rychle, s nikým nemluvte,
ničeho se nedotýkejte.
113
00:06:54,912 --> 00:06:57,739
Nerozumím tomu, znáte nás.
114
00:06:57,740 --> 00:07:00,394
- Nejsme hrozbou.
- To rád slyším.
115
00:07:00,395 --> 00:07:04,950
- Seržante?
- Až po vás, pane.
116
00:07:09,010 --> 00:07:11,484
Po jednom, prosím.
117
00:07:19,808 --> 00:07:21,328
Petře!
118
00:07:22,375 --> 00:07:24,008
Valo!
119
00:07:45,521 --> 00:07:47,136
Jsi v pořádku?
120
00:07:48,200 --> 00:07:50,034
Jsem v pohodě.
121
00:08:02,003 --> 00:08:04,423
Ztrácím Chloe.
122
00:08:07,998 --> 00:08:11,679
Chci říct, ona ztrácí sama sebe.
123
00:08:12,803 --> 00:08:15,774
A nemůžeme to zastavit.
124
00:08:19,004 --> 00:08:22,392
- Ahoj.
- Ahoj, slyšela jsi ty novinky?
125
00:08:23,414 --> 00:08:28,694
Dr. Caine a ta parta, co zůstala
na té planetě, se vrátili.
126
00:08:28,695 --> 00:08:32,887
- Jak?
- To kdybych věděl, oni sami to neví.
127
00:08:32,888 --> 00:08:35,667
Domnívám se, že na to přijdeme.
128
00:08:36,902 --> 00:08:41,489
Máme zase raketoplán, to by se ti líbilo.
129
00:08:43,141 --> 00:08:47,514
- Potřebuješ něco?
- Ne. - Dobrá.
130
00:08:49,873 --> 00:08:52,929
Tak moc se snažíš,
131
00:08:52,930 --> 00:08:56,463
ale pokaždé, když se ti podívám
do obličeje, nedokážeš to skrýt.
132
00:08:56,464 --> 00:09:00,601
- Co?
- Už se na mě vůbec nedíváš.
133
00:09:00,602 --> 00:09:03,248
Aspoň ne na tu osobu,
kterou jsem bývala, vidíš to ostatní.
134
00:09:03,249 --> 00:09:06,321
- Chloe...
- Ne, je to jen tvá...
135
00:09:06,322 --> 00:09:10,415
...neschopnost lhát, Matthewe.
136
00:09:11,552 --> 00:09:15,090
Je to jedna z nejlepších věcí na tobě.
137
00:09:15,091 --> 00:09:20,186
Ale vím, co vidíš.
Také to vidím.
138
00:09:23,155 --> 00:09:26,018
Tohle je nové z rána.
139
00:09:27,315 --> 00:09:30,707
- Napravíme to.
- Ani nevím, jestli chci. - Jo, chceš.
140
00:09:30,708 --> 00:09:34,052
Už skoro ani nemám výpadky.
141
00:09:34,053 --> 00:09:39,165
Moje nové já už tu prostě je, v popředí.
142
00:09:39,166 --> 00:09:43,750
- Už se toho nebojím.
- Musíš s tím bojovat.
143
00:09:43,751 --> 00:09:46,018
Myslím, že to jsme prošvihli.
144
00:09:48,002 --> 00:09:51,011
Takže to je poslední, co si pamatujete.
Že jste šli spát do raketoplánu?
145
00:09:51,012 --> 00:09:54,470
A bylo chladno, byla zima.
146
00:09:54,471 --> 00:09:56,449
Používali jsme ho jako přístřešek.
147
00:09:56,450 --> 00:10:02,315
Pamatuji si, že jsem zavíral oči
a najednou jsme byli doručeni sem.
148
00:10:02,316 --> 00:10:04,935
Vyšší mocí.
149
00:10:04,936 --> 00:10:07,454
Myslíte ty mimozemšťany,
co vytvořily tu planetu.
150
00:10:07,455 --> 00:10:12,004
- Nebo prozřetelnost.
- Naznačujete, že to udělal Bůh?
151
00:10:12,005 --> 00:10:15,121
- To jsi ty Camilo?
- Ano.
152
00:10:15,122 --> 00:10:17,342
Rád tě slyším.
153
00:10:17,343 --> 00:10:20,991
No, samozřejmě nemůžeme znát jeho vůli,
154
00:10:20,992 --> 00:10:26,854
ale vím, že jsem se modlil každou noc,
než jsem šel spát, aby nás chránil.
155
00:10:26,855 --> 00:10:28,622
Takže kouzla.
156
00:10:28,623 --> 00:10:34,086
Musíte uznat, že náš příchod
není nic jiného než zázrak, Elii.
157
00:10:34,087 --> 00:10:38,356
"Každá dostatečně vyvinutá technologie
je nerozeznatelná od magie." Arthur C. Clarke
158
00:10:38,357 --> 00:10:41,651
"Nahoďte mikrofon." Winston Churchill
159
00:10:41,652 --> 00:10:43,478
Skutečně?
160
00:10:45,202 --> 00:10:47,691
- Budete nás tady držet?
- Nic jsme neudělali.
161
00:10:47,692 --> 00:10:49,634
Zkuste být trpěliví, budete propuštěni,
162
00:10:49,635 --> 00:10:52,750
jakmile všichni projdete lékařskou
prohlídkou, jeden po druhém.
163
00:10:53,881 --> 00:10:58,038
- My jsme ale úplně v pořádku.
- Odpusťte mi, když mi nestačí vaše slovo.
164
00:10:58,039 --> 00:11:01,303
Čím více budeme mít odpovědí,
tím méně opatření budeme muset podnikat.
165
00:11:01,304 --> 00:11:03,060
Dohlížejte na ně.
166
00:11:07,916 --> 00:11:10,552
Co myslíte?
167
00:11:10,553 --> 00:11:14,675
- Vypadá to, že je plně obnovený.
- Úplně jako nový, aspoň tak vypadá.
168
00:11:14,676 --> 00:11:18,630
Každá část, každý systém, každý
čtvereční centimetr je v perfektním stavu.
169
00:11:18,631 --> 00:11:21,537
Dokonce i smrad novoty.
170
00:11:21,538 --> 00:11:23,632
Takže znovu - jak?
171
00:11:23,633 --> 00:11:26,764
To nevím, ale vzhledem k misi
by to mohlo být neocenitelné.
172
00:11:26,765 --> 00:11:28,515
Takže nic, co by nás mělo znepokojovat?
173
00:11:28,516 --> 00:11:33,727
- Časované bomby, emzácké vysílání?
- Ne, pane, aspoň zatím ne.
174
00:11:33,728 --> 00:11:35,843
Hledejte dál.
175
00:11:38,101 --> 00:11:42,029
Všichni jsou perfektně zdraví,
žádné stopy nemocí nebo podvýživy.
176
00:11:42,030 --> 00:11:45,061
- Přesně jako v den, kdy jsme je tam nechali.
- Je to vůbec možné?
177
00:11:45,062 --> 00:11:47,383
Osm dospělých, kteří prošli tím, čím prošli?
178
00:11:47,384 --> 00:11:51,687
Však víš, že si všichni houby pamatují
o té planetě, nebo jak se sem sakra dostali.
179
00:11:51,688 --> 00:11:55,342
Caine si myslí, že je to způsob,
jak jim Bůh říká, že byli znovuzrozeni.
180
00:11:55,343 --> 00:11:58,965
To bylo před, nebo potom,
co jim vymazal paměť?
181
00:11:58,966 --> 00:12:02,189
Ostatní věří, že je mimozemšťané objevili
182
00:12:02,190 --> 00:12:06,360
- a poslali sem jako projev dobré vůle.
- No, to je krásné.
183
00:12:06,361 --> 00:12:09,121
- Vy jim to nežerete?
- Ne, ti mimozemšťani jsou sakra mocní.
184
00:12:09,122 --> 00:12:11,085
Myslím tím stavění planet,
přestavba raketoplánů?
185
00:12:11,086 --> 00:12:14,525
Mohou nás zamáčknout
jako mravence, kdyby chtěli.
186
00:12:15,674 --> 00:12:17,342
- To vás děsí?
- Jo.
187
00:12:17,343 --> 00:12:20,124
Ale co mě děsí mnohem víc, je pocit,
který mám, když se jim podívám do očí.
188
00:12:20,125 --> 00:12:23,904
- Netušila jsem, že nejsem sama.
- Měl bych je vítat s otevřenou náručí, ale já...
189
00:12:23,905 --> 00:12:28,191
Ale nemohu s nimi být v místnosti
déle než minutu, aniž bych chtěl vypadnout.
190
00:12:28,192 --> 00:12:31,964
- Proč?
- To nevím, ale chci na to přijít.
191
00:12:34,606 --> 00:12:37,035
Do toho.
192
00:12:37,036 --> 00:12:40,321
Dobrá, já...
193
00:12:41,527 --> 00:12:45,320
Nevím, jak dlouho ještě budu sama sebou.
194
00:12:45,321 --> 00:12:47,457
Těžko se to vysvětluje.
195
00:12:47,458 --> 00:12:50,862
To nemusíš, každý tomu rozumí.
196
00:12:50,863 --> 00:12:54,920
- Takže to mám jen udělat?
- Jo.
197
00:12:54,921 --> 00:12:57,806
- S kým mám začít?
- S někým snadným.
198
00:12:57,807 --> 00:13:00,001
Jsem přímo tady, začni se mnou.
199
00:13:00,935 --> 00:13:02,669
Dobrá.
200
00:13:06,922 --> 00:13:08,579
Elii...
201
00:13:09,848 --> 00:13:12,721
Byl jsi nejvíce...
202
00:13:14,572 --> 00:13:18,198
Počkej, jak jsi to myslel
"začni s někým jednoduchým"?
203
00:13:18,199 --> 00:13:20,518
Tobě je ze všech nejtěžší říct sbohem.
204
00:13:20,519 --> 00:13:24,710
Dobrá, dobrá, vyber někoho jiného.
205
00:13:24,711 --> 00:13:26,503
Chloe?
206
00:13:27,612 --> 00:13:29,391
Chloe!
207
00:13:31,166 --> 00:13:35,213
Můžete se všichni vrátit do původních kajut,
dostanete seznam služeb,
208
00:13:35,214 --> 00:13:37,828
aby vám pomohli
opět se začlenit do posádky.
209
00:13:37,829 --> 00:13:40,076
To má být něco jako "Vítejte na palubě"?
210
00:13:40,077 --> 00:13:44,528
Jo, přesně tak.
Právě teď nemám důvod držet vás jako vězně.
211
00:13:44,529 --> 00:13:48,148
- Děkujeme vám.
- Nedávejte mi důvod.
212
00:14:13,675 --> 00:14:15,668
Ahoj.
213
00:14:17,647 --> 00:14:20,447
Young nás konečně nechal jít.
214
00:14:20,448 --> 00:14:25,223
Jo, to je dobré.
Mám směnu v hydroponice.
215
00:14:25,224 --> 00:14:30,160
- Co, co se stalo?
- Nedotýkej se mě.
216
00:14:33,007 --> 00:14:35,505
Co to mělo znamenat?
217
00:14:35,506 --> 00:14:40,771
- Je vidět, že jsi netrávila čas
s nově příchozími. - Ne.
218
00:14:40,772 --> 00:14:45,484
Osm vědátorů, bez schopnosti přežít...
219
00:14:45,485 --> 00:14:47,787
Za tu dobu už jsem viděl hodně lidí odejít
220
00:14:47,788 --> 00:14:51,088
a vím, že jich ještě mnoho uvidím,
než tady skončím.
221
00:14:52,394 --> 00:14:56,550
Nikdy jsem neviděl někoho se vrátit.
222
00:14:56,551 --> 00:14:58,298
Až do teď.
223
00:14:59,304 --> 00:15:01,765
Dobrá, už nad tím zase moc dumáš.
224
00:15:10,767 --> 00:15:12,423
Ahoj.
225
00:15:14,033 --> 00:15:16,633
Ahoj, dobré ráno.
226
00:15:16,634 --> 00:15:21,348
Zrovna jsme poznamenávali,
jak tu jídlo chutná jinak než na Edenu.
227
00:15:22,751 --> 00:15:27,365
- Tak jsme té planetě říkali.
- Doufám, že ses od jablek držel dále.
228
00:15:27,366 --> 00:15:31,190
- Jasně. - Ve skutečnosti pěstujeme
mnohem a mnohem více vlastního jídla.
229
00:15:31,191 --> 00:15:34,212
Pokud chceš, mohu ti to ukázat.
230
00:15:34,213 --> 00:15:35,954
Jasně.
231
00:15:38,699 --> 00:15:42,285
- Neuvěřitelné.
- Je to začátek.
232
00:15:42,286 --> 00:15:44,234
Brzy to bude zahrada.
233
00:15:44,235 --> 00:15:49,001
Chtěla jsem s tebou o něčem mluvit.
Mám vzpomínku.
234
00:15:49,002 --> 00:15:51,782
Tak to se máš.
235
00:15:51,783 --> 00:15:56,178
Živou vzpomínku, jak jsem vás
navštívila na té planetě...
236
00:15:57,256 --> 00:15:59,458
...s mou dcerou.
237
00:16:00,685 --> 00:16:02,313
S tvou dcerou?
238
00:16:02,314 --> 00:16:05,808
Když jsme poprvé přiletěli na planetu,
byla jsem těhotná, pamatuješ?
239
00:16:05,809 --> 00:16:08,038
Vzpomínám si.
240
00:16:08,039 --> 00:16:09,998
Byla zima.
241
00:16:09,999 --> 00:16:13,661
A žili jste v chatkách, o kterých jste řekli,
že vám je poskytli ti mimozemšťané,
242
00:16:13,662 --> 00:16:16,852
- kteří vytvořili tu planetu.
- To jsem řekl já?
243
00:16:16,853 --> 00:16:18,945
A že...
244
00:16:18,946 --> 00:16:24,039
moje dcera je v bezpečí
a že se o ni postaráte.
245
00:16:25,113 --> 00:16:30,371
Nic takového si nepamatuji.
Tamaro, je mi to líto.
246
00:16:31,356 --> 00:16:34,354
Přál bych si, aby to tak bylo.
247
00:16:34,355 --> 00:16:36,905
Bylo to tak skutečné.
248
00:16:41,434 --> 00:16:43,559
Jak to bylo den předtím?
249
00:16:43,560 --> 00:16:48,201
Povězte mi o ránu, jak jste se probudili.
Pršelo? Sněželo?
250
00:16:48,202 --> 00:16:49,798
Nevím.
251
00:16:50,854 --> 00:16:54,144
Nevadí vám, že si nepamatujete nic
252
00:16:54,145 --> 00:16:57,774
až na nejzákladnější věci
z vaší zkušenosti na planetě?
253
00:16:57,775 --> 00:17:01,403
Jen shromažďování jídla a paliva.
254
00:17:01,404 --> 00:17:03,750
Možná, že jsme nic jiného nedělali.
255
00:17:03,751 --> 00:17:09,128
No tak, Petře,
musíte si vzpomenout na více než to.
256
00:17:09,129 --> 00:17:11,883
Byli jste tam měsíce.
257
00:17:14,958 --> 00:17:18,767
Mohu vám ukázat i ostatní,
ale konverzace je víceméně stejná.
258
00:17:18,768 --> 00:17:22,177
Takže si myslíte, že jejich
vzpomínky byly upraveny?
259
00:17:22,178 --> 00:17:27,909
Tuším, že by to mohl být vedlejší
efekt mechanismu, který je sem přenesl.
260
00:17:27,910 --> 00:17:31,203
Ale začínám si myslet, že možná
ti mimozemštané nechtěli,
261
00:17:31,204 --> 00:17:33,294
aby si naši lidé na něco vzpomněli.
262
00:17:33,295 --> 00:17:37,342
Celé mi to zní
jako zatracený vědecký experiment.
263
00:17:37,343 --> 00:17:42,330
- Pořád jsou to naši lidé.
- Nenahání vám hrůzu? Ani trochu?
264
00:17:42,331 --> 00:17:47,628
Spousta lidí mi trochu nahání hrůzu.
Nejsem ta nejlepší pro tuto otázku.
265
00:17:47,629 --> 00:17:50,858
- Opravdu?
- Trochu.
266
00:17:50,859 --> 00:17:54,675
- Já?
- Teď ani moc ne.
267
00:17:54,676 --> 00:17:57,609
To je dobré.
Pokrok.
268
00:17:57,610 --> 00:18:01,588
Pokračujte v tom,
musí si na něco vzpomenout.
269
00:18:07,611 --> 00:18:09,627
- Čau, brácho.
- Ahoj.
270
00:18:09,628 --> 00:18:12,947
- Po službě?
- Jo, dlouhý den.
271
00:18:12,948 --> 00:18:15,734
Dlouhý den.
272
00:18:15,735 --> 00:18:18,998
Jdeš se podívat na Chloe?
273
00:18:18,999 --> 00:18:23,583
- Jo, jo.
- Dobrá.
274
00:18:25,438 --> 00:18:28,033
Co je na tom zlého?
275
00:18:28,034 --> 00:18:31,048
Já ti v tom nebráním.
276
00:18:32,518 --> 00:18:34,004
Běž.
277
00:18:35,166 --> 00:18:37,533
Dobrá, podívej.
278
00:18:37,534 --> 00:18:40,737
Je tam sama celý zatracený den.
279
00:18:40,738 --> 00:18:43,125
Má tam společnost jen tehdy,
když přijdu já.
280
00:18:43,126 --> 00:18:46,501
- Musí to být pro ni těžké.
- Chci jen říct, že to lidem neublíží,
281
00:18:46,502 --> 00:18:50,164
- když ji přijdou navštívit.
- Je tam sama z jistého důvodu.
282
00:18:50,165 --> 00:18:55,208
Ať jsi ochoten si to přiznat či ne,
pokračuje tam přeměna v nestvůru.
283
00:18:55,209 --> 00:18:57,722
- To už jsi přehnal, Greere.
- Ne, pane, nepřehnal.
284
00:18:57,723 --> 00:19:00,727
Protože to je součást
mé práce jako nadrotmistra
285
00:19:00,728 --> 00:19:07,361
dohlédnout na podoručíčky
jako jste vy, aby nedělali chyby.
286
00:19:07,362 --> 00:19:10,224
Jak jste mě to právě nazval?
287
00:19:10,225 --> 00:19:12,421
Slyšel jste mě.
288
00:19:14,644 --> 00:19:18,366
Dobře, nadrotmistře, řekněte vy mě,
289
00:19:18,367 --> 00:19:22,106
co je špatného na utěšování té dívky,
když to mohou být její poslední dny?
290
00:19:22,107 --> 00:19:24,201
Protože nevíte, kdy ten den nastane.
291
00:19:24,202 --> 00:19:29,070
- Nevíte, jak moc mi na ní záleží.
- Myslím, že ano.
292
00:19:29,071 --> 00:19:34,182
Nejste jediný.
Modlím se za ni každou noc.
293
00:19:34,183 --> 00:19:38,527
Ale ta dívka se mění v nepřítele.
294
00:19:40,554 --> 00:19:43,474
A ten den přijde.
295
00:19:59,551 --> 00:20:02,434
Ahoj, vadilo by, kdybych...
296
00:20:02,435 --> 00:20:06,682
Mnoho z vás si od nás drží odstup,
takže si toho vážím.
297
00:20:08,991 --> 00:20:10,625
Všichni jsou nudní.
298
00:20:11,779 --> 00:20:13,936
O nic nepřicházíte.
299
00:20:15,853 --> 00:20:18,801
Takže ta planeta, kde jste...
300
00:20:18,802 --> 00:20:22,265
- Slyšel jsem, že jste ji nazvali Eden.
- Přesně tak.
301
00:20:22,266 --> 00:20:26,188
Nikdy jsem neměl možnost tam jít.
Všichni říkali, že byla úžasná.
302
00:20:29,810 --> 00:20:31,377
Chybí ti?
303
00:20:31,378 --> 00:20:34,662
Upřímně řečeno, vzpomínky na ní
se mi vracejí jen útržkovitě.
304
00:20:34,663 --> 00:20:37,653
- No, aspoň, že se vracejí.
- Jsou to záblesky.
305
00:20:37,654 --> 00:20:42,085
Jen takové momenty...
No vlastně...
306
00:20:42,086 --> 00:20:45,579
Zatím, co jsem tu seděla, tak se mi
vrátila ta nejzvláštnější vzpomínka.
307
00:20:45,580 --> 00:20:50,428
- Jaká?
- Styděla bych se o ní mluvit.
308
00:20:50,429 --> 00:20:53,187
Takže teď už to musím vědět.
309
00:20:54,233 --> 00:20:58,152
- Jde o koupání bez plavek.
Bylo tam jezero a... - Jo, já vím.
310
00:20:58,153 --> 00:21:00,505
Už jsem o tom slyšel.
311
00:21:00,506 --> 00:21:03,474
Lidé to dělali ještě předtím,
než jste se rozhodli zůstat.
312
00:21:03,475 --> 00:21:05,696
No, to je pravda.
313
00:21:08,956 --> 00:21:11,293
A co z doby, kdy jste tam zůstali sami?
314
00:21:11,294 --> 00:21:15,208
- Museli jste se podívat na obelisk, ne?
- Ne, já ne...
315
00:21:15,209 --> 00:21:18,123
- Byl tam přeci celou dobu.
- No, já...
316
00:21:18,124 --> 00:21:20,208
Teče ti krev z nosu.
317
00:21:20,209 --> 00:21:22,575
Co se to děje?
318
00:21:23,974 --> 00:21:25,942
Potřebujeme tady pomoc!
319
00:21:27,452 --> 00:21:29,681
Sežeňte někdo pomoc!
320
00:21:40,727 --> 00:21:42,807
Doktore Rushi...
321
00:21:42,808 --> 00:21:46,021
Tak jsem vás našel.
322
00:21:46,022 --> 00:21:50,605
Vidím, že jsme vystoupili z FTL.
Máme tu něco zajímavého?
323
00:21:50,606 --> 00:21:54,678
No, vždy je tam něco zajímavého.
324
00:21:54,679 --> 00:21:58,871
Právě jsem procházel
navigační data raketoplánu.
325
00:21:58,872 --> 00:22:01,768
Snažil jsem se přijít na cestu,
kterou jste se vrátili zpět na Destiny.
326
00:22:01,769 --> 00:22:04,537
- A?
- No...
327
00:22:04,538 --> 00:22:09,929
Zdá se, že jste v jednu chvíli
byli tam a najednou jste byli tady.
328
00:22:09,930 --> 00:22:11,868
Mezitím není nic.
329
00:22:11,869 --> 00:22:15,575
Kéž bych vám s tím mohl pomoct,
ale tam jsem usnul a tady se probral.
330
00:22:15,576 --> 00:22:17,747
To jo.
331
00:22:17,748 --> 00:22:23,505
Poslyšte, slyšel jsem, že jste přišli
na to, co je původní misí Destiny.
332
00:22:23,506 --> 00:22:26,848
- Ano, na to jsme přišli.
- Hledání zprávy z počátku stvoření?
333
00:22:26,849 --> 00:22:32,198
No, nevím o žádné "zprávě".
Lepší by to bylo nazvat "otisky".
334
00:22:32,199 --> 00:22:35,006
Náznak toho, že za tím vším může
být nějaká inteligentní forma.
335
00:22:35,007 --> 00:22:37,255
- Že by Bůh?
- Tak to nevím, bohužel,
336
00:22:37,256 --> 00:22:39,329
jsem vědec.
337
00:22:39,330 --> 00:22:41,389
Zašel jsem až tak daleko,
že jsem to nazval
338
00:22:41,390 --> 00:22:46,003
důkazem inteligence, která existovala
před její samotnou možností existence.
339
00:22:46,004 --> 00:22:50,342
Vy to prostě nedokážete
nazvat zázrakem, že?
340
00:22:50,343 --> 00:22:52,053
Vlastně ne.
341
00:22:52,054 --> 00:22:55,380
- No, rád bych toho slyšel víc.
- Proč byste se obtěžoval?
342
00:22:55,381 --> 00:22:59,259
Nazvěte si to Boží vůlí
a nemusíte už nad tím přemýšlet.
343
00:22:59,260 --> 00:23:02,365
Musel nás sem přivést z nějakého důvodu.
344
00:23:02,366 --> 00:23:05,976
- Z nějakého důvodu nás musel zachránit.
- Zachránit před čím?
345
00:23:07,233 --> 00:23:09,190
Pamatujete si?
346
00:23:09,191 --> 00:23:11,339
Mám na mysli to,
jak hořící keř mluvil k Mojžíšovi.
347
00:23:11,340 --> 00:23:13,922
I to, pokud se nemýlím,
jak Gabriel mluvil k Abrahámovi.
348
00:23:13,923 --> 00:23:19,560
Jenže vy jste sem byli vráceni
bez jakéhokoliv důkazu o vašem zachránci.
349
00:23:20,970 --> 00:23:24,151
Nechám vás pracovat.
350
00:23:26,914 --> 00:23:28,601
Dovolte mi se vás na něco zeptat...
351
00:23:28,602 --> 00:23:32,139
Jak je možné, že raketoplán byl obnovený
do původního stavu mimozemšťany,
352
00:23:32,140 --> 00:23:35,584
kteří vás sem poslali,
dokonce v lepším stavu, než byl předtím?
353
00:23:35,585 --> 00:23:39,069
Mě to zní víc jako Boží práce
než práce mimozemšťanů.
354
00:23:39,070 --> 00:23:43,744
Proč potom, když byl raketoplán
tak dokonale obnoven, jste nebyli i vy?
355
00:23:43,745 --> 00:23:46,382
Chci říct, že Norris se
s astigmatismem nenarodil, ne?
356
00:23:46,383 --> 00:23:50,651
Pan Chan rozhodně míval hlavu plnou vlasů.
357
00:23:50,652 --> 00:23:54,098
Všichni máte obrovské mezery v paměti...
358
00:23:54,099 --> 00:23:57,806
- O co vám jde?
- Buď tedy Bůh vyšel ze cviku,
359
00:23:57,807 --> 00:24:01,302
nebo s tím nemá nic společného.
360
00:24:01,303 --> 00:24:04,377
Rushi, tady Young, je s vámi Caine?
361
00:24:04,378 --> 00:24:07,252
- Ano, mluvte.
- Řekněte mu, aby přišel na ošetřovnu.
362
00:24:07,253 --> 00:24:10,079
Vala je mrtvá.
363
00:24:13,459 --> 00:24:16,799
Měla tak těžké poranění hlavy,
jako by ji někdo praštil kladivem.
364
00:24:16,800 --> 00:24:19,390
Nikdo pro ni nemohl nic udělat.
365
00:24:19,391 --> 00:24:23,752
- Co se stalo? - Nic, jen se chytila
za hlavu a začala ji téct krev z nosu.
366
00:24:23,753 --> 00:24:27,560
- Jste si jistí? - Jen mluvila
s Eliem na vyhlídkové palubě.
367
00:24:27,561 --> 00:24:30,047
- Byli tam svědci.
- Když jsme tam dorazili, byla už mrtvá.
368
00:24:30,048 --> 00:24:34,350
A i přesto tu máme stopy po
fraktuře lebky, krvácení a otoku mozku.
369
00:24:34,351 --> 00:24:36,563
- Tomu tedy nerozumím.
- Ani my ne.
370
00:24:36,564 --> 00:24:40,711
Něco to muselo způsobit, poranění tupým
předmětem se nestávají sama od sebe.
371
00:24:40,712 --> 00:24:43,526
Něco, co se stalo na té planetě?
372
00:24:45,833 --> 00:24:49,433
Já nevím, kéž bych to věděl, přísahám.
373
00:24:49,434 --> 00:24:51,934
Podívejte, možná to nebude fungovat,
374
00:24:51,935 --> 00:24:55,533
ale ráda bych u vás a ostatních
z raketoplánu navodila hypnózu.
375
00:24:55,534 --> 00:24:58,212
Uvidíme, zda by se mi nepodařilo
vyvolat vzpomínky z vašeho podvědomí.
376
00:24:58,213 --> 00:25:01,622
- To vás naučila IOA?
- Ano, přesně tak.
377
00:25:01,623 --> 00:25:06,162
- Ještě něco, o čem bych měl vědět? - Že jsem
byla o něco více kvalifikovaná na lidské zdroje.
378
00:25:07,363 --> 00:25:09,498
Jsem pro, udělejme to.
379
00:25:09,499 --> 00:25:13,107
Nejdřív bych rád řekl ostatním o Vale.
380
00:25:13,108 --> 00:25:15,597
Samozřejmě.
381
00:25:16,895 --> 00:25:19,376
Já zatím udělám pitvu
a pokusím se na něco přijít.
382
00:25:19,377 --> 00:25:22,696
- Možná mi něco při obhlídce uteklo.
- Nemyslím si, že ti něco uniklo.
383
00:25:22,697 --> 00:25:25,581
Také si to nemyslím, ale opravdu nevím,
co jiného bych mohla udělat.
384
00:25:25,582 --> 00:25:31,053
- Poslyš, vedeš si dobře.
- Vlastně ani ne.
385
00:25:40,257 --> 00:25:42,069
Vstupte.
386
00:25:48,475 --> 00:25:50,656
Jak se máte?
387
00:25:50,657 --> 00:25:55,270
Stále jsem to já, tedy většinou.
388
00:25:55,271 --> 00:25:56,890
Dobré vědět.
389
00:25:56,891 --> 00:26:02,759
Až se celá změním,
plukovník ve mě bude vidět hrozbu, že?
390
00:26:03,922 --> 00:26:06,876
Myslím, že ano.
391
00:26:06,877 --> 00:26:11,322
- Co udělá?
- Odstraní hrozbu.
392
00:26:12,961 --> 00:26:17,285
- Tak či tak.
- Budeš to ty?
393
00:26:17,286 --> 00:26:21,824
Ano, madam.
Aspoň si to teda myslím.
394
00:26:24,688 --> 00:26:28,450
- Mrzí mě to.
- Nemá co.
395
00:26:28,451 --> 00:26:31,395
Nedovolil bych, aby to byl někdo jiný.
396
00:26:32,658 --> 00:26:38,506
- To je to, co jsi mi přišel říct?
- Přišel jsem vás požádat o odpuštění,
397
00:26:40,186 --> 00:26:45,106
- až nastane čas.
- Samozřejmě.
398
00:26:45,107 --> 00:26:48,084
Kdybych vás mohl poprosit,
abyste to řekla nahlas.
399
00:26:49,742 --> 00:26:52,372
Odpouštím ti, Ronalde.
400
00:26:53,835 --> 00:26:55,560
Děkuji.
401
00:26:57,273 --> 00:27:00,071
To je důležité.
402
00:27:02,162 --> 00:27:06,255
- Postarej se o Matta.
- Nemusíte mě ani žádat, abych to řekl.
403
00:27:06,256 --> 00:27:08,857
Už jsem se ho jednou snažil zastavit
v tom, aby vás přišel navštívit,
404
00:27:08,858 --> 00:27:12,965
ale víte, jak je tvrdohlavý.
405
00:27:15,374 --> 00:27:19,489
- Mohla bych mu říct, aby už nechodil.
- To by mohl být dobrý nápad.
406
00:27:19,490 --> 00:27:21,922
Myslím tím pro něho.
407
00:27:23,851 --> 00:27:26,693
Uvidím tě ještě?
408
00:27:26,694 --> 00:27:30,432
Bylo by pro mě lepší,
kdybychom se už rozloučili.
409
00:27:30,433 --> 00:27:32,392
Dobrá.
410
00:27:36,270 --> 00:27:39,309
Mrzí mě to...
411
00:27:40,719 --> 00:27:43,835
...ale to nemohu.
412
00:27:43,836 --> 00:27:48,874
- Sbohem.
- Sbohem, slečno Armstrongová.
413
00:28:03,422 --> 00:28:06,954
Miluji tě, Matte.
414
00:28:06,955 --> 00:28:09,726
Pořád na to vzpomínej.
415
00:28:09,727 --> 00:28:15,502
Přála bych si tě ukázat svým přátelům,
416
00:28:15,503 --> 00:28:20,150
slyšet tě říct "sakra" před mou matkou.
417
00:28:20,151 --> 00:28:25,599
Přála bych si, abychom spolu
zestárli a měli rodinu.
418
00:28:26,970 --> 00:28:30,724
Ale jsem vděčná za to, co jsme zažili.
419
00:28:33,952 --> 00:28:37,567
Prosím, postarej se o všechny.
420
00:28:37,568 --> 00:28:41,902
Tohle místo tě potřebuje daleko víc,
než si myslíš, aby mohlo držet pohromadě.
421
00:28:43,426 --> 00:28:46,042
Postarej se o Elie,
422
00:28:46,043 --> 00:28:49,676
protože on se o tebe postará po svém.
423
00:28:51,008 --> 00:28:54,529
A odpusť Ronaldovi.
424
00:28:54,530 --> 00:28:57,854
Udělal, co musel
a kdyby to měl být kdokoliv,
425
00:28:57,855 --> 00:29:00,489
jsem ráda, že to byl právě on.
426
00:29:01,949 --> 00:29:04,585
Dobře?
427
00:29:06,901 --> 00:29:09,659
Miluji tě.
428
00:29:11,351 --> 00:29:15,282
Uvolněte se, dýchejte z hluboka a pomalu.
429
00:29:16,377 --> 00:29:21,266
- Teď jste na planetě Eden.
- Ano.
430
00:29:21,267 --> 00:29:23,707
Co cítíte?
431
00:29:23,708 --> 00:29:27,558
Ve vzduchu je cítit chlad.
Vidím svůj dech.
432
00:29:27,559 --> 00:29:31,108
- Je ráno?
- Ano, vyšlo slunce.
433
00:29:31,109 --> 00:29:33,766
Řekněte mi, co vidíte.
434
00:29:35,240 --> 00:29:39,774
Z kempu pozorujeme jezero.
Je nádherné.
435
00:29:40,838 --> 00:29:43,899
Vala je tu.
436
00:29:43,900 --> 00:29:49,043
- Co říká Vala?
- Jen se usmívá.
437
00:29:51,122 --> 00:29:54,436
Strávili jsme spolu noc pod hvězdami.
438
00:29:54,437 --> 00:29:58,650
Ostatní o tom nevědí,
je to naše tajemství.
439
00:29:58,651 --> 00:30:01,335
Kde jsou teď ostatní?
440
00:30:01,336 --> 00:30:04,486
Pracují.
441
00:30:04,487 --> 00:30:06,162
Neustále pracujeme.
442
00:30:06,163 --> 00:30:09,822
Už je na to pozdě,
je to jen ztráta času.
443
00:30:09,823 --> 00:30:14,498
- No, musíme se o to pokusit.
- A také, že ano, jasné?
444
00:30:14,499 --> 00:30:17,522
Zkusíme to zase na jaře, prozatím bychom
měli nashromáždit, co jen zvládneme.
445
00:30:17,523 --> 00:30:19,555
Většinu této oblasti jsme úplně vysbírali.
446
00:30:19,556 --> 00:30:23,923
Tak aspoň nasbírat
nějaké dřevo na podpal, dobře?
447
00:30:23,924 --> 00:30:26,918
Nevíme totiž, jak dlouho tato zima potrvá.
448
00:30:26,919 --> 00:30:30,117
Noci jsou stále chladnější.
449
00:30:34,454 --> 00:30:38,868
- Bojí se.
- Kdo? - Caine.
450
00:30:38,869 --> 00:30:42,626
- Přichází totiž zima.
- Dobrá tedy.
451
00:30:42,627 --> 00:30:46,690
Je další den, odpoledne.
452
00:30:46,691 --> 00:30:50,525
- Ano. - Kde jste teď?
- V lese.
453
00:30:51,709 --> 00:30:55,782
- Porážím stromy na dřevo.
- S Cainem? - Ne.
454
00:30:58,898 --> 00:31:01,077
Valo!
455
00:31:01,078 --> 00:31:02,699
- Ne, ne.
- Petře!
456
00:31:02,700 --> 00:31:04,142
Valo!
457
00:31:04,143 --> 00:31:07,816
Petře, co se děje?
458
00:31:09,263 --> 00:31:11,801
- Zemřela na planetě.
- Jste si jistý?
459
00:31:11,802 --> 00:31:14,722
Teď si na to vzpomínám.
Stalo se to předtím, než přišla zima.
460
00:31:14,723 --> 00:31:18,184
Porážel jsem strom
a neviděl jsem ji přicházet.
461
00:31:18,185 --> 00:31:23,012
Nestihla už uhnout.
Viděl jsem ji umřít před několika měsíci.
462
00:31:23,013 --> 00:31:25,167
Jak je to...
463
00:31:25,168 --> 00:31:27,670
Petře! Petře!
464
00:31:29,038 --> 00:31:32,523
Tady Wrayová, mám tu
naléhavou zdravotní situaci.
465
00:31:32,524 --> 00:31:35,233
Uhněte stranou!
466
00:31:54,908 --> 00:31:58,838
Tentokrát příznaky sedí
na dehydrataci a podchlazení.
467
00:31:58,839 --> 00:32:01,627
Říkala jste, že hypnóza fungovala.
Začínal si vzpomínat.
468
00:32:01,628 --> 00:32:04,609
Jo, poslední věc, na kterou si vzpomněl,
byla, jak Vala umřela na planetě.
469
00:32:04,610 --> 00:32:08,564
No, na základě stavu Petrova těla
bych řekla, že i on zemřel na planetě
470
00:32:08,565 --> 00:32:10,222
vystavením se extrémním teplotám.
471
00:32:10,223 --> 00:32:13,269
Ale řekl, že Vala umřela
před několika měsíce ještě před zimou.
472
00:32:13,270 --> 00:32:15,608
Před několika měsíci?
473
00:32:18,125 --> 00:32:22,292
Co když postupně umírají znovu?
474
00:32:24,834 --> 00:32:29,002
Poručíku Scotte, potřebuji, abyste našli
Dr. Caina a ostatní z raketoplánu
475
00:32:29,003 --> 00:32:32,604
a doprovodil je ihned na ošetřovnu.
476
00:32:33,588 --> 00:32:36,883
Rachel, otevřete dveře, prosím.
477
00:32:42,604 --> 00:32:47,586
- Prosím, pomožte mi.
- Pomůžeme vám.
478
00:32:47,587 --> 00:32:49,703
Možná by ses jí neměl dotýkat.
479
00:32:49,704 --> 00:32:53,499
- Nechci umřít.
- Odneseme tě na ošetřovnu.
480
00:32:56,228 --> 00:32:59,170
- Takhle jsme ji už našli.
- Polož ji sem.
481
00:33:00,724 --> 00:33:02,876
Vysleč se a mazej do dekontaminace,
mohlo to být cokoliv.
482
00:33:02,877 --> 00:33:05,724
- Já jsem mu to říkal.
- Běž už!
483
00:33:05,725 --> 00:33:09,613
Prosím, pomožte mi.
484
00:33:20,852 --> 00:33:22,781
Hej...
485
00:33:22,782 --> 00:33:26,119
- Chci vědět, co se tu sakra děje.
- Přísahám, že nevím.
486
00:33:26,120 --> 00:33:29,456
Teď si sedneš s Wrayovou a budeš tam,
dokud na to nepřijdeš, nebo přísahám Bohu...
487
00:33:29,457 --> 00:33:33,578
- Jsme členové vaší posádky.
- Ne, jste bývalý členové, sami jste odešli.
488
00:33:33,579 --> 00:33:37,275
A jestli se to, co se vám děje, rozšíří i na nás,
vyhodíme vás na nejbližší planetě.
489
00:33:37,276 --> 00:33:39,766
- Pane, není to jeho vina.
- Nic z toho by se nedělo,
490
00:33:39,767 --> 00:33:42,652
kdyby Caine nepřekecal ty lidi,
aby zůstali na té planetě.
491
00:33:42,653 --> 00:33:47,303
- I já jsem chtěla zůstat.
- A tohle by se ti stalo.
492
00:33:47,304 --> 00:33:50,158
Camilo, tady Young.
Doktor Caine je váš další dobrovolník.
493
00:33:50,159 --> 00:33:53,634
- Plukovníku...
- Jděte a hned!
494
00:34:13,567 --> 00:34:15,351
Chloe...
495
00:34:18,332 --> 00:34:20,412
Chloe.
496
00:34:22,005 --> 00:34:24,509
Myslel jsem si, že bys chtěla vědět,
co se děje s těmi lidmi z raketoplánu...
497
00:34:24,510 --> 00:34:29,778
- Běž pryč, Matte - Cože?
- Řekla jsem, abys odešel, hned!
498
00:34:33,004 --> 00:34:37,874
Zastavím se tedy později, dobrá?
499
00:34:48,238 --> 00:34:50,431
Takže, všichni víme,
že tu máme co dělat s podchlazením,
500
00:34:50,432 --> 00:34:52,735
proto udržujte jejich tělesnou teplotu.
501
00:34:53,721 --> 00:34:56,030
Co vidíte?
502
00:35:00,512 --> 00:35:02,638
Padá sníh.
503
00:35:09,877 --> 00:35:13,580
Raketoplán je teď naše jediné přístřeší.
504
00:35:16,310 --> 00:35:18,528
Je strašná zima.
505
00:35:20,094 --> 00:35:22,646
Už je to pár dní,
co jsme přišli o elektřinu.
506
00:35:22,647 --> 00:35:26,298
Něco životně důležitého se rozbilo
a nikdo z nás neví, jak to spravit.
507
00:35:26,299 --> 00:35:31,655
Je vzduchotěsný, takže musíme nechat
pootevřené dveře, jinak bychom se udusili.
508
00:35:31,656 --> 00:35:33,828
Ještě máme nějaké jídlo.
509
00:35:33,829 --> 00:35:37,427
Petr vyrobil nějaké svíčky,
510
00:35:37,428 --> 00:35:39,620
které nás udržují v teple.
511
00:35:40,704 --> 00:35:43,095
Dá se při nich číst
512
00:35:44,202 --> 00:35:48,090
a společně u nich večeřet.
513
00:35:48,091 --> 00:35:50,824
Petr je ještě s vámi?
514
00:35:52,714 --> 00:35:55,595
Duší nás už opustil.
515
00:35:57,103 --> 00:36:01,926
Snažím se mu říct...
Všechno bude v pořádku, Petře.
516
00:36:01,927 --> 00:36:06,504
To teda nebude v pořádku.
Nic nebude v pořádku!
517
00:36:06,505 --> 00:36:09,383
Ráno už byl pryč.
518
00:36:15,439 --> 00:36:18,421
Dobře...
519
00:36:21,828 --> 00:36:27,947
Je poslední večer, večer předtím, než jste se
probudili v raketoplánu a byla tam Destiny.
520
00:36:27,948 --> 00:36:32,627
- Ano, vzpomínám si.
- Povězte mi, co vidíte.
521
00:36:33,933 --> 00:36:38,771
Je strašná tma.
Ani to nebolí, jen je zima.
522
00:36:38,772 --> 00:36:41,250
Kdo tam je ještě s vámi?
523
00:36:42,691 --> 00:36:46,816
- Co je?
- Všichni jsou mrtví. Umrzli.
524
00:36:49,902 --> 00:36:52,706
Jsem sám.
525
00:36:52,707 --> 00:36:56,173
- Co děláte?
- Není, kam bych šel.
526
00:36:59,410 --> 00:37:03,885
Nezbývá než se modlit.
527
00:37:07,027 --> 00:37:12,929
Pak už si jen pamatuji, jak jsem se probudil
v raketoplánu a uviděl v okně Destiny.
528
00:37:14,478 --> 00:37:16,467
To je všechno?
529
00:37:17,774 --> 00:37:20,380
Kéž bych pro vás měl víc odpovědí.
530
00:37:21,522 --> 00:37:23,341
Kéž by.
531
00:37:24,475 --> 00:37:27,935
Ale nebudete mě muset vysadit
na příští planetě, plukovníku.
532
00:37:27,936 --> 00:37:31,167
Nejspíš budu mrtvý, než vystoupíte z FTL.
533
00:37:31,168 --> 00:37:37,081
- To nemůžete vědět.
- Ale ano, vím to.
534
00:37:37,082 --> 00:37:41,644
Protože teď si vzpomínám na něco,
535
00:37:41,645 --> 00:37:44,965
co by si nikdo neměl pamatovat.
536
00:37:46,498 --> 00:37:49,535
Já už mrtvý jsem.
537
00:37:49,536 --> 00:37:54,104
- Elii, nechals tohle v raketoplánu?
- Ne, proč?
538
00:37:54,105 --> 00:37:56,959
No, někdo musel.
539
00:38:05,881 --> 00:38:08,769
Všichni zemřeli ve spánku.
540
00:38:08,770 --> 00:38:11,191
Se symptomy
vystavení extrémním podmínkám?
541
00:38:11,192 --> 00:38:16,047
Jo, ale odhaduji, že cokoliv ti mimozemšťané
udělali, aby vás přivedli zpět,
542
00:38:16,048 --> 00:38:17,605
bylo jen dočasné.
543
00:38:17,606 --> 00:38:22,783
Všichni se teď jen vracíte do stavu,
ve kterém vás nejspíš našli.
544
00:38:24,059 --> 00:38:28,530
Je mi to líto, zkusila jsem všechno,
co mě napadlo.
545
00:38:28,531 --> 00:38:31,603
Není to tvá chyba.
546
00:38:34,858 --> 00:38:38,074
Kolik času mi zbývá?
547
00:38:38,075 --> 00:38:40,757
Moc ne.
548
00:38:40,758 --> 00:38:46,130
- Dovolíte mi ještě naposled podívat se na hvězdy?
- Jistě, samozřejmě. Jen běžte.
549
00:38:48,939 --> 00:38:53,105
Velice rád bych nebyl sám.
550
00:39:07,298 --> 00:39:11,682
Zapomněl jsem, jak krásný je tu výhled.
551
00:39:11,683 --> 00:39:15,793
Třeba ti jen dali příležitost
to naposledy vidět,
552
00:39:15,794 --> 00:39:20,905
nebo se s námi všemi rozloučit.
553
00:39:20,906 --> 00:39:24,835
Tohle nejsem já,
aspoň ne ten člověk, jakým jsem byl.
554
00:39:24,836 --> 00:39:28,397
Tohle se mi Dr. Rush snažil
říct svým vlastním způsobem.
555
00:39:28,398 --> 00:39:32,047
Jen jsem mu nevěřil.
556
00:39:33,940 --> 00:39:36,880
Tohle tělo je jenom stín.
557
00:39:38,712 --> 00:39:43,367
Ne znovuzrozený, ale znovuoživený.
558
00:39:43,368 --> 00:39:45,278
A ne Bohem,
559
00:39:45,279 --> 00:39:49,449
ale bytostmi,
které dokážou obnovit tělo člověka.
560
00:39:49,450 --> 00:39:52,132
Ale ne jeho duši.
561
00:39:54,534 --> 00:39:58,225
Možná, že tohle jste
ty a plukovník Young vycítili.
562
00:40:01,059 --> 00:40:04,281
Teď už to necítím.
563
00:40:06,521 --> 00:40:09,962
Je milé, že to říkáš.
564
00:40:11,344 --> 00:40:17,074
Ale i když mám jeho myšlenky
a některé jeho vzpomínky,
565
00:40:17,075 --> 00:40:21,170
nejsem ten Robert Caine, kterého stvořil Bůh.
566
00:40:23,280 --> 00:40:26,877
I po tom všem stále věříš?
567
00:40:26,878 --> 00:40:29,977
O tom je víra, TJ.
568
00:40:30,286 --> 00:40:33,398
Věřím, že má duše už postoupila
569
00:40:33,399 --> 00:40:36,110
a shlíží sem dokonce i teď,
570
00:40:36,111 --> 00:40:41,347
žasne nad tím, jak jsi laskavá,
že utišuješ pouhý stín.
571
00:40:51,544 --> 00:40:55,776
Musíš věřit celým svým srdcem, že tvá dcera
572
00:40:55,777 --> 00:40:58,173
je na lepším místě.
573
00:41:00,094 --> 00:41:03,812
Největší dar, který jí můžeš dát,
574
00:41:05,482 --> 00:41:08,360
a nám všem, je,
575
00:41:08,361 --> 00:41:13,493
že budeš žít svůj život,
že naplníš poslání Destiny
576
00:41:13,494 --> 00:41:17,289
a navzájem si budete věřit.
577
00:41:36,901 --> 00:41:39,922
Pokud někdo poslouchá...
578
00:41:39,923 --> 00:41:41,350
Pomozte nám.
579
00:41:42,162 --> 00:41:44,001
Pomozte nám.
580
00:41:45,262 --> 00:41:48,236
Prosím...
581
00:41:48,237 --> 00:41:52,445
Nechci umřít.
582
00:41:53,699 --> 00:41:55,678
Pomoc...
583
00:42:13,179 --> 00:42:17,102
= StarGate Translation Team =
©2010