1 00:00:00,254 --> 00:00:03,655 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:03,656 --> 00:00:07,031 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:07,132 --> 00:00:10,543 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:10,544 --> 00:00:14,102 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:14,103 --> 00:00:17,850 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:17,851 --> 00:00:21,330 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:21,331 --> 00:00:24,062 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:24,063 --> 00:00:26,506 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:26,507 --> 00:00:30,659 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:30,660 --> 00:00:32,886 Oni doopravdy postavili tuto planetu? 11 00:00:32,887 --> 00:00:36,022 To by z nich udělalo číslo jedna mezi všemi vyspělými civilizacemi. 12 00:00:36,023 --> 00:00:39,594 Někteří lidé se rozhodli na té planetě zůstat. 13 00:00:39,595 --> 00:00:42,269 Ať už ji vytvořil kdokoliv, zaopatří nás. 14 00:00:42,270 --> 00:00:44,563 Oni jsou naší nejlepší šancí jak se dostat domů. 15 00:00:44,564 --> 00:00:49,236 Nechám vám tu poškozený raketoplán, můžete ho použít jako přístřeší a zdroj energie. 16 00:00:49,237 --> 00:00:51,926 Veškerý vojenský personál se vrátí se mnou. 17 00:00:51,927 --> 00:00:55,645 Moje kůže se mění. Je to hrubé a šíří se to. 18 00:00:55,646 --> 00:00:57,413 Naše dítě je stále na živu. 19 00:00:57,414 --> 00:01:01,048 Že chceš, aby něco byla pravda, neznamená, že to tak je, TJ. 20 00:01:07,288 --> 00:01:11,086 - Není moc na co koukat, že? - No... 21 00:01:11,087 --> 00:01:14,785 To záleží na tom, co vidíte. Já vidím známky inteligence, 22 00:01:14,786 --> 00:01:19,013 která zde podle žádného současného popisu vesmíru vůbec nemůže být. 23 00:01:19,014 --> 00:01:20,694 A přesto je tady. 24 00:01:21,641 --> 00:01:26,792 - Vidím největší záhadu všech dob. - Opravdu? 25 00:01:26,793 --> 00:01:29,154 Podívejte, pokud to nedokážete spravit, tak nevím, co tady děláme. 26 00:01:29,155 --> 00:01:31,028 Buďte v klidu. 27 00:01:32,573 --> 00:01:35,524 Dobrý, tentokrát se mi to povedlo. 28 00:01:39,376 --> 00:01:41,361 - Co? - Nic. 29 00:01:41,362 --> 00:01:43,050 Na zdraví. 30 00:01:47,949 --> 00:01:51,171 Brody, vypadá to, že jsme vystoupili z FTL, o co jde? 31 00:01:51,172 --> 00:01:52,725 Tady Volker. 32 00:01:52,726 --> 00:01:55,323 Brody musel opravit kolonu, takže jsme si prohodili směny. 33 00:01:55,324 --> 00:01:57,722 - Vím, že to nemáte rád. - To je jedno, mluvte. 34 00:01:57,723 --> 00:02:00,871 Dobrá, objevilo se tu několik adres bran... 35 00:02:00,872 --> 00:02:03,371 Ježkovy oči, vidíte to?! 36 00:02:05,701 --> 00:02:08,051 Jo, vidím. 37 00:02:11,568 --> 00:02:15,426 - Vypadá to jako náš raketoplán. - Jo, to vypadá. 38 00:02:15,427 --> 00:02:19,211 Rushi, tady Young, sejdeme se na můstku, hned! 39 00:02:24,802 --> 00:02:29,620 - Co to dělá? - Nic, jen to na pravoboku vyrovnává naši rychlost. 40 00:02:29,621 --> 00:02:32,098 - Odkud se to tu vzalo? - To nevím. 41 00:02:32,099 --> 00:02:35,577 - Nejdřív nikde nic a pak byl najednou tady. - Co se stalo? 42 00:02:35,578 --> 00:02:37,563 Prostě se tu zničeho nic objevil. 43 00:02:38,630 --> 00:02:42,722 - Není to raketoplán? - Jo, vypadá tak. 44 00:02:44,819 --> 00:02:49,198 Ne, nepil jsem, spravoval jsem to. 45 00:02:49,199 --> 00:02:54,840 Haló, slyšíte mě někdo? Haló! 46 00:02:54,841 --> 00:02:56,642 To zní jako Caine. 47 00:02:56,643 --> 00:02:59,205 - Caine zní víc monotónně. - Také je v jiné galaxii. 48 00:02:59,206 --> 00:03:02,801 Haló, tady Robert Caine, 49 00:03:02,802 --> 00:03:05,697 vidíme Destiny. Co máme dělat? 50 00:03:05,698 --> 00:03:07,362 Jak? 51 00:03:12,345 --> 00:03:14,342 Tady plukovník Young, pokud víme, 52 00:03:14,343 --> 00:03:19,584 Dr. Caine a ještě další lidé jsou na planetě vzdálené tisíce světelných let. 53 00:03:19,585 --> 00:03:21,496 A z toho, co si pamatujeme, plukovníku, 54 00:03:21,497 --> 00:03:24,765 tak jsme tam stále byli, když jsme šli včera spát. 55 00:03:24,766 --> 00:03:26,867 Podívejte, ten raketoplán, který jsme vám nechali, 56 00:03:26,868 --> 00:03:30,846 nebyl schopný opustit atmosféru, natož letět mezi galaxiemi. 57 00:03:30,847 --> 00:03:34,682 Tomu rozumíme Dr. Rushi, ale jsme tady. 58 00:03:34,683 --> 00:03:38,242 - Ostatní jsou s vámi? - Ano, všichni. 59 00:03:38,243 --> 00:03:41,805 Což mě opět přívádí k tomu - jak? 60 00:03:42,979 --> 00:03:47,660 Upřímně? Nemám vůbec tušení. 61 00:03:50,235 --> 00:03:52,021 Stargate Translation Team uvádí: 02x09 - Visitation 62 00:03:52,022 --> 00:03:53,856 Překlad: iifa, monopost, Xeetty 63 00:03:53,857 --> 00:03:55,639 Časování: Xeetty 64 00:03:55,640 --> 00:03:57,483 Korekce: iifa, Shreček, Xeetty 65 00:03:57,484 --> 00:03:59,302 Rip: stargate.univesre.s02e09.hdtv.xvid-pow4 Verze: 1.00 66 00:04:05,606 --> 00:04:08,122 - Poručíku Scotte, hlaste se na můstku. - Ano, pane. 67 00:04:08,123 --> 00:04:11,252 Jak mohli vědět, kdy nebo kde vystoupíme z FTL? 68 00:04:11,253 --> 00:04:15,169 A vůbec. Vyhodit je hned vedle nás? To je nemožné. 69 00:04:15,170 --> 00:04:17,225 - A jsou tady. - Pokud to jsou oni. 70 00:04:17,226 --> 00:04:18,815 To je dobrá otázka. 71 00:04:18,816 --> 00:04:22,090 Myslíte, že můžeme elektronicky porovnat hlas z raketoplánu 72 00:04:22,091 --> 00:04:23,301 se starými Cainovými záznamy z KINA? 73 00:04:23,303 --> 00:04:26,415 Dobrá, věřte mi, tito mimozemšťané postavili planetu od začátku. 74 00:04:26,416 --> 00:04:28,404 Poslali raketoplán mezi galaxiemi. 75 00:04:28,405 --> 00:04:31,470 Jsem si docela jistý, že by mohli napodobit Caina, kdyby chtěli. 76 00:04:31,471 --> 00:04:34,007 - Boone uměl celkem dobře Caina. - Myslel jsem, že to bylo obráceně. 77 00:04:34,008 --> 00:04:35,901 Tak co, prostě jim budeme věřit? 78 00:04:35,902 --> 00:04:38,363 Jsou ti, kdo říkají, že jsou a budeme ignorovat možnost, 79 00:04:38,364 --> 00:04:40,808 že to může být lest, jak proniknout za naši obranu? 80 00:04:40,809 --> 00:04:44,693 - Jako trojský kůň? - No, pravdou je, že emzáci, kteří mohou udělat tohle... 81 00:04:44,694 --> 00:04:46,173 Obranné prostředky jsou bezvýznamné. 82 00:04:46,174 --> 00:04:50,823 - Nebylo by na škodu mít zas jeden funkčí raketoplán. - To vůbec ne. 83 00:04:50,824 --> 00:04:56,353 Navrhuji abychom je pozvali na palubu se všemi opatřeními. 84 00:04:57,430 --> 00:04:59,714 Omlouvám se za prodlevu Dr. Caine. 85 00:04:59,715 --> 00:05:03,594 Požádal jsem poručíka Scotta, aby vás provedl naloďovací procedurou. 86 00:05:03,595 --> 00:05:05,328 Neumím řídit ani auto. 87 00:05:05,329 --> 00:05:08,576 - Přesně to by řekl Trójan. - Chlapi v tom koni byli Řekové. 88 00:05:08,577 --> 00:05:11,345 - Proč je to tedy trojský kůň? - Protože jsou z Tróji... 89 00:05:11,346 --> 00:05:13,488 Už jste s tím chlapci skončili? 90 00:05:13,489 --> 00:05:16,715 Nemějte obavy, Dr. Caine, vezmeme to zlehka a pomalu. 91 00:05:22,558 --> 00:05:25,309 Tady Greer, připraveni a vyčkáváme. 92 00:05:25,310 --> 00:05:28,175 - Už jsem na cestě. - Jsou to oni? Zrovna jsem narazila na Elie. 93 00:05:28,176 --> 00:05:31,072 - No, Eli je drbna, nemusíš tu být. - Zkus mě zastavit. 94 00:05:31,073 --> 00:05:32,878 Poslouchej mě, TJ, vím, co si musíš myslet. 95 00:05:32,879 --> 00:05:35,620 - Měl jsi mi to říct... - Co jsi prožila, byla simulace - víme to. 96 00:05:35,621 --> 00:05:37,995 Ne, TY to víš. 97 00:05:37,996 --> 00:05:41,004 Jen říkám, že pokud sem mohou poslat naše lidi, 98 00:05:41,005 --> 00:05:43,128 nemyslíš, že je možné, že by mohli zachránit naši dcerku? 99 00:05:43,129 --> 00:05:47,631 Nikdo se o dítěti nezmínil. Nechci tě tomu vystavit. 100 00:05:47,632 --> 00:05:49,926 Musím to vědět. 101 00:05:55,577 --> 00:05:57,786 Dobrá Dr. Caine, teď to chce 102 00:05:57,787 --> 00:06:01,540 krátký zážeh předních manévrovacích trysek, 103 00:06:01,541 --> 00:06:06,987 aby se raketoplán usadil a máme hotovo. Už jen jako políbení. 104 00:06:08,134 --> 00:06:11,509 Tak jo, dobře, dobrá práce. Dokázal jste to. 105 00:06:11,510 --> 00:06:15,169 Zajistím vás odsud, připravte se na výstup. 106 00:06:17,535 --> 00:06:21,807 - Dokovací klapky na místě, pane. - Děkuji, poručíku. 107 00:06:35,303 --> 00:06:37,535 Zdravím. 108 00:06:37,536 --> 00:06:42,029 Plukovníku Youngu, pro vás to musí být velké překvapení. 109 00:06:42,030 --> 00:06:44,288 Nemáte ponětí jaké. 110 00:06:44,289 --> 00:06:46,998 Budete opouštět raketoplán po jednom. 111 00:06:46,999 --> 00:06:50,968 Seržant Greer a jeho tým vás doprovodí do zadržovací oblasti. 112 00:06:50,969 --> 00:06:54,911 Běžte rychle, s nikým nemluvte, ničeho se nedotýkejte. 113 00:06:54,912 --> 00:06:57,739 Nerozumím tomu, znáte nás. 114 00:06:57,740 --> 00:07:00,394 - Nejsme hrozbou. - To rád slyším. 115 00:07:00,395 --> 00:07:04,950 - Seržante? - Až po vás, pane. 116 00:07:09,010 --> 00:07:11,484 Po jednom, prosím. 117 00:07:19,808 --> 00:07:21,328 Petře! 118 00:07:22,375 --> 00:07:24,008 Valo! 119 00:07:45,521 --> 00:07:47,136 Jsi v pořádku? 120 00:07:48,200 --> 00:07:50,034 Jsem v pohodě. 121 00:08:02,003 --> 00:08:04,423 Ztrácím Chloe. 122 00:08:07,998 --> 00:08:11,679 Chci říct, ona ztrácí sama sebe. 123 00:08:12,803 --> 00:08:15,774 A nemůžeme to zastavit. 124 00:08:19,004 --> 00:08:22,392 - Ahoj. - Ahoj, slyšela jsi ty novinky? 125 00:08:23,414 --> 00:08:28,694 Dr. Caine a ta parta, co zůstala na té planetě, se vrátili. 126 00:08:28,695 --> 00:08:32,887 - Jak? - To kdybych věděl, oni sami to neví. 127 00:08:32,888 --> 00:08:35,667 Domnívám se, že na to přijdeme. 128 00:08:36,902 --> 00:08:41,489 Máme zase raketoplán, to by se ti líbilo. 129 00:08:43,141 --> 00:08:47,514 - Potřebuješ něco? - Ne. - Dobrá. 130 00:08:49,873 --> 00:08:52,929 Tak moc se snažíš, 131 00:08:52,930 --> 00:08:56,463 ale pokaždé, když se ti podívám do obličeje, nedokážeš to skrýt. 132 00:08:56,464 --> 00:09:00,601 - Co? - Už se na mě vůbec nedíváš. 133 00:09:00,602 --> 00:09:03,248 Aspoň ne na tu osobu, kterou jsem bývala, vidíš to ostatní. 134 00:09:03,249 --> 00:09:06,321 - Chloe... - Ne, je to jen tvá... 135 00:09:06,322 --> 00:09:10,415 ...neschopnost lhát, Matthewe. 136 00:09:11,552 --> 00:09:15,090 Je to jedna z nejlepších věcí na tobě. 137 00:09:15,091 --> 00:09:20,186 Ale vím, co vidíš. Také to vidím. 138 00:09:23,155 --> 00:09:26,018 Tohle je nové z rána. 139 00:09:27,315 --> 00:09:30,707 - Napravíme to. - Ani nevím, jestli chci. - Jo, chceš. 140 00:09:30,708 --> 00:09:34,052 Už skoro ani nemám výpadky. 141 00:09:34,053 --> 00:09:39,165 Moje nové já už tu prostě je, v popředí. 142 00:09:39,166 --> 00:09:43,750 - Už se toho nebojím. - Musíš s tím bojovat. 143 00:09:43,751 --> 00:09:46,018 Myslím, že to jsme prošvihli. 144 00:09:48,002 --> 00:09:51,011 Takže to je poslední, co si pamatujete. Že jste šli spát do raketoplánu? 145 00:09:51,012 --> 00:09:54,470 A bylo chladno, byla zima. 146 00:09:54,471 --> 00:09:56,449 Používali jsme ho jako přístřešek. 147 00:09:56,450 --> 00:10:02,315 Pamatuji si, že jsem zavíral oči a najednou jsme byli doručeni sem. 148 00:10:02,316 --> 00:10:04,935 Vyšší mocí. 149 00:10:04,936 --> 00:10:07,454 Myslíte ty mimozemšťany, co vytvořily tu planetu. 150 00:10:07,455 --> 00:10:12,004 - Nebo prozřetelnost. - Naznačujete, že to udělal Bůh? 151 00:10:12,005 --> 00:10:15,121 - To jsi ty Camilo? - Ano. 152 00:10:15,122 --> 00:10:17,342 Rád tě slyším. 153 00:10:17,343 --> 00:10:20,991 No, samozřejmě nemůžeme znát jeho vůli, 154 00:10:20,992 --> 00:10:26,854 ale vím, že jsem se modlil každou noc, než jsem šel spát, aby nás chránil. 155 00:10:26,855 --> 00:10:28,622 Takže kouzla. 156 00:10:28,623 --> 00:10:34,086 Musíte uznat, že náš příchod není nic jiného než zázrak, Elii. 157 00:10:34,087 --> 00:10:38,356 "Každá dostatečně vyvinutá technologie je nerozeznatelná od magie." Arthur C. Clarke 158 00:10:38,357 --> 00:10:41,651 "Nahoďte mikrofon." Winston Churchill 159 00:10:41,652 --> 00:10:43,478 Skutečně? 160 00:10:45,202 --> 00:10:47,691 - Budete nás tady držet? - Nic jsme neudělali. 161 00:10:47,692 --> 00:10:49,634 Zkuste být trpěliví, budete propuštěni, 162 00:10:49,635 --> 00:10:52,750 jakmile všichni projdete lékařskou prohlídkou, jeden po druhém. 163 00:10:53,881 --> 00:10:58,038 - My jsme ale úplně v pořádku. - Odpusťte mi, když mi nestačí vaše slovo. 164 00:10:58,039 --> 00:11:01,303 Čím více budeme mít odpovědí, tím méně opatření budeme muset podnikat. 165 00:11:01,304 --> 00:11:03,060 Dohlížejte na ně. 166 00:11:07,916 --> 00:11:10,552 Co myslíte? 167 00:11:10,553 --> 00:11:14,675 - Vypadá to, že je plně obnovený. - Úplně jako nový, aspoň tak vypadá. 168 00:11:14,676 --> 00:11:18,630 Každá část, každý systém, každý čtvereční centimetr je v perfektním stavu. 169 00:11:18,631 --> 00:11:21,537 Dokonce i smrad novoty. 170 00:11:21,538 --> 00:11:23,632 Takže znovu - jak? 171 00:11:23,633 --> 00:11:26,764 To nevím, ale vzhledem k misi by to mohlo být neocenitelné. 172 00:11:26,765 --> 00:11:28,515 Takže nic, co by nás mělo znepokojovat? 173 00:11:28,516 --> 00:11:33,727 - Časované bomby, emzácké vysílání? - Ne, pane, aspoň zatím ne. 174 00:11:33,728 --> 00:11:35,843 Hledejte dál. 175 00:11:38,101 --> 00:11:42,029 Všichni jsou perfektně zdraví, žádné stopy nemocí nebo podvýživy. 176 00:11:42,030 --> 00:11:45,061 - Přesně jako v den, kdy jsme je tam nechali. - Je to vůbec možné? 177 00:11:45,062 --> 00:11:47,383 Osm dospělých, kteří prošli tím, čím prošli? 178 00:11:47,384 --> 00:11:51,687 Však víš, že si všichni houby pamatují o té planetě, nebo jak se sem sakra dostali. 179 00:11:51,688 --> 00:11:55,342 Caine si myslí, že je to způsob, jak jim Bůh říká, že byli znovuzrozeni. 180 00:11:55,343 --> 00:11:58,965 To bylo před, nebo potom, co jim vymazal paměť? 181 00:11:58,966 --> 00:12:02,189 Ostatní věří, že je mimozemšťané objevili 182 00:12:02,190 --> 00:12:06,360 - a poslali sem jako projev dobré vůle. - No, to je krásné. 183 00:12:06,361 --> 00:12:09,121 - Vy jim to nežerete? - Ne, ti mimozemšťani jsou sakra mocní. 184 00:12:09,122 --> 00:12:11,085 Myslím tím stavění planet, přestavba raketoplánů? 185 00:12:11,086 --> 00:12:14,525 Mohou nás zamáčknout jako mravence, kdyby chtěli. 186 00:12:15,674 --> 00:12:17,342 - To vás děsí? - Jo. 187 00:12:17,343 --> 00:12:20,124 Ale co mě děsí mnohem víc, je pocit, který mám, když se jim podívám do očí. 188 00:12:20,125 --> 00:12:23,904 - Netušila jsem, že nejsem sama. - Měl bych je vítat s otevřenou náručí, ale já... 189 00:12:23,905 --> 00:12:28,191 Ale nemohu s nimi být v místnosti déle než minutu, aniž bych chtěl vypadnout. 190 00:12:28,192 --> 00:12:31,964 - Proč? - To nevím, ale chci na to přijít. 191 00:12:34,606 --> 00:12:37,035 Do toho. 192 00:12:37,036 --> 00:12:40,321 Dobrá, já... 193 00:12:41,527 --> 00:12:45,320 Nevím, jak dlouho ještě budu sama sebou. 194 00:12:45,321 --> 00:12:47,457 Těžko se to vysvětluje. 195 00:12:47,458 --> 00:12:50,862 To nemusíš, každý tomu rozumí. 196 00:12:50,863 --> 00:12:54,920 - Takže to mám jen udělat? - Jo. 197 00:12:54,921 --> 00:12:57,806 - S kým mám začít? - S někým snadným. 198 00:12:57,807 --> 00:13:00,001 Jsem přímo tady, začni se mnou. 199 00:13:00,935 --> 00:13:02,669 Dobrá. 200 00:13:06,922 --> 00:13:08,579 Elii... 201 00:13:09,848 --> 00:13:12,721 Byl jsi nejvíce... 202 00:13:14,572 --> 00:13:18,198 Počkej, jak jsi to myslel "začni s někým jednoduchým"? 203 00:13:18,199 --> 00:13:20,518 Tobě je ze všech nejtěžší říct sbohem. 204 00:13:20,519 --> 00:13:24,710 Dobrá, dobrá, vyber někoho jiného. 205 00:13:24,711 --> 00:13:26,503 Chloe? 206 00:13:27,612 --> 00:13:29,391 Chloe! 207 00:13:31,166 --> 00:13:35,213 Můžete se všichni vrátit do původních kajut, dostanete seznam služeb, 208 00:13:35,214 --> 00:13:37,828 aby vám pomohli opět se začlenit do posádky. 209 00:13:37,829 --> 00:13:40,076 To má být něco jako "Vítejte na palubě"? 210 00:13:40,077 --> 00:13:44,528 Jo, přesně tak. Právě teď nemám důvod držet vás jako vězně. 211 00:13:44,529 --> 00:13:48,148 - Děkujeme vám. - Nedávejte mi důvod. 212 00:14:13,675 --> 00:14:15,668 Ahoj. 213 00:14:17,647 --> 00:14:20,447 Young nás konečně nechal jít. 214 00:14:20,448 --> 00:14:25,223 Jo, to je dobré. Mám směnu v hydroponice. 215 00:14:25,224 --> 00:14:30,160 - Co, co se stalo? - Nedotýkej se mě. 216 00:14:33,007 --> 00:14:35,505 Co to mělo znamenat? 217 00:14:35,506 --> 00:14:40,771 - Je vidět, že jsi netrávila čas s nově příchozími. - Ne. 218 00:14:40,772 --> 00:14:45,484 Osm vědátorů, bez schopnosti přežít... 219 00:14:45,485 --> 00:14:47,787 Za tu dobu už jsem viděl hodně lidí odejít 220 00:14:47,788 --> 00:14:51,088 a vím, že jich ještě mnoho uvidím, než tady skončím. 221 00:14:52,394 --> 00:14:56,550 Nikdy jsem neviděl někoho se vrátit. 222 00:14:56,551 --> 00:14:58,298 Až do teď. 223 00:14:59,304 --> 00:15:01,765 Dobrá, už nad tím zase moc dumáš. 224 00:15:10,767 --> 00:15:12,423 Ahoj. 225 00:15:14,033 --> 00:15:16,633 Ahoj, dobré ráno. 226 00:15:16,634 --> 00:15:21,348 Zrovna jsme poznamenávali, jak tu jídlo chutná jinak než na Edenu. 227 00:15:22,751 --> 00:15:27,365 - Tak jsme té planetě říkali. - Doufám, že ses od jablek držel dále. 228 00:15:27,366 --> 00:15:31,190 - Jasně. - Ve skutečnosti pěstujeme mnohem a mnohem více vlastního jídla. 229 00:15:31,191 --> 00:15:34,212 Pokud chceš, mohu ti to ukázat. 230 00:15:34,213 --> 00:15:35,954 Jasně. 231 00:15:38,699 --> 00:15:42,285 - Neuvěřitelné. - Je to začátek. 232 00:15:42,286 --> 00:15:44,234 Brzy to bude zahrada. 233 00:15:44,235 --> 00:15:49,001 Chtěla jsem s tebou o něčem mluvit. Mám vzpomínku. 234 00:15:49,002 --> 00:15:51,782 Tak to se máš. 235 00:15:51,783 --> 00:15:56,178 Živou vzpomínku, jak jsem vás navštívila na té planetě... 236 00:15:57,256 --> 00:15:59,458 ...s mou dcerou. 237 00:16:00,685 --> 00:16:02,313 S tvou dcerou? 238 00:16:02,314 --> 00:16:05,808 Když jsme poprvé přiletěli na planetu, byla jsem těhotná, pamatuješ? 239 00:16:05,809 --> 00:16:08,038 Vzpomínám si. 240 00:16:08,039 --> 00:16:09,998 Byla zima. 241 00:16:09,999 --> 00:16:13,661 A žili jste v chatkách, o kterých jste řekli, že vám je poskytli ti mimozemšťané, 242 00:16:13,662 --> 00:16:16,852 - kteří vytvořili tu planetu. - To jsem řekl já? 243 00:16:16,853 --> 00:16:18,945 A že... 244 00:16:18,946 --> 00:16:24,039 moje dcera je v bezpečí a že se o ni postaráte. 245 00:16:25,113 --> 00:16:30,371 Nic takového si nepamatuji. Tamaro, je mi to líto. 246 00:16:31,356 --> 00:16:34,354 Přál bych si, aby to tak bylo. 247 00:16:34,355 --> 00:16:36,905 Bylo to tak skutečné. 248 00:16:41,434 --> 00:16:43,559 Jak to bylo den předtím? 249 00:16:43,560 --> 00:16:48,201 Povězte mi o ránu, jak jste se probudili. Pršelo? Sněželo? 250 00:16:48,202 --> 00:16:49,798 Nevím. 251 00:16:50,854 --> 00:16:54,144 Nevadí vám, že si nepamatujete nic 252 00:16:54,145 --> 00:16:57,774 až na nejzákladnější věci z vaší zkušenosti na planetě? 253 00:16:57,775 --> 00:17:01,403 Jen shromažďování jídla a paliva. 254 00:17:01,404 --> 00:17:03,750 Možná, že jsme nic jiného nedělali. 255 00:17:03,751 --> 00:17:09,128 No tak, Petře, musíte si vzpomenout na více než to. 256 00:17:09,129 --> 00:17:11,883 Byli jste tam měsíce. 257 00:17:14,958 --> 00:17:18,767 Mohu vám ukázat i ostatní, ale konverzace je víceméně stejná. 258 00:17:18,768 --> 00:17:22,177 Takže si myslíte, že jejich vzpomínky byly upraveny? 259 00:17:22,178 --> 00:17:27,909 Tuším, že by to mohl být vedlejší efekt mechanismu, který je sem přenesl. 260 00:17:27,910 --> 00:17:31,203 Ale začínám si myslet, že možná ti mimozemštané nechtěli, 261 00:17:31,204 --> 00:17:33,294 aby si naši lidé na něco vzpomněli. 262 00:17:33,295 --> 00:17:37,342 Celé mi to zní jako zatracený vědecký experiment. 263 00:17:37,343 --> 00:17:42,330 - Pořád jsou to naši lidé. - Nenahání vám hrůzu? Ani trochu? 264 00:17:42,331 --> 00:17:47,628 Spousta lidí mi trochu nahání hrůzu. Nejsem ta nejlepší pro tuto otázku. 265 00:17:47,629 --> 00:17:50,858 - Opravdu? - Trochu. 266 00:17:50,859 --> 00:17:54,675 - Já? - Teď ani moc ne. 267 00:17:54,676 --> 00:17:57,609 To je dobré. Pokrok. 268 00:17:57,610 --> 00:18:01,588 Pokračujte v tom, musí si na něco vzpomenout. 269 00:18:07,611 --> 00:18:09,627 - Čau, brácho. - Ahoj. 270 00:18:09,628 --> 00:18:12,947 - Po službě? - Jo, dlouhý den. 271 00:18:12,948 --> 00:18:15,734 Dlouhý den. 272 00:18:15,735 --> 00:18:18,998 Jdeš se podívat na Chloe? 273 00:18:18,999 --> 00:18:23,583 - Jo, jo. - Dobrá. 274 00:18:25,438 --> 00:18:28,033 Co je na tom zlého? 275 00:18:28,034 --> 00:18:31,048 Já ti v tom nebráním. 276 00:18:32,518 --> 00:18:34,004 Běž. 277 00:18:35,166 --> 00:18:37,533 Dobrá, podívej. 278 00:18:37,534 --> 00:18:40,737 Je tam sama celý zatracený den. 279 00:18:40,738 --> 00:18:43,125 Má tam společnost jen tehdy, když přijdu já. 280 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 - Musí to být pro ni těžké. - Chci jen říct, že to lidem neublíží, 281 00:18:46,502 --> 00:18:50,164 - když ji přijdou navštívit. - Je tam sama z jistého důvodu. 282 00:18:50,165 --> 00:18:55,208 Ať jsi ochoten si to přiznat či ne, pokračuje tam přeměna v nestvůru. 283 00:18:55,209 --> 00:18:57,722 - To už jsi přehnal, Greere. - Ne, pane, nepřehnal. 284 00:18:57,723 --> 00:19:00,727 Protože to je součást mé práce jako nadrotmistra 285 00:19:00,728 --> 00:19:07,361 dohlédnout na podoručíčky jako jste vy, aby nedělali chyby. 286 00:19:07,362 --> 00:19:10,224 Jak jste mě to právě nazval? 287 00:19:10,225 --> 00:19:12,421 Slyšel jste mě. 288 00:19:14,644 --> 00:19:18,366 Dobře, nadrotmistře, řekněte vy mě, 289 00:19:18,367 --> 00:19:22,106 co je špatného na utěšování té dívky, když to mohou být její poslední dny? 290 00:19:22,107 --> 00:19:24,201 Protože nevíte, kdy ten den nastane. 291 00:19:24,202 --> 00:19:29,070 - Nevíte, jak moc mi na ní záleží. - Myslím, že ano. 292 00:19:29,071 --> 00:19:34,182 Nejste jediný. Modlím se za ni každou noc. 293 00:19:34,183 --> 00:19:38,527 Ale ta dívka se mění v nepřítele. 294 00:19:40,554 --> 00:19:43,474 A ten den přijde. 295 00:19:59,551 --> 00:20:02,434 Ahoj, vadilo by, kdybych... 296 00:20:02,435 --> 00:20:06,682 Mnoho z vás si od nás drží odstup, takže si toho vážím. 297 00:20:08,991 --> 00:20:10,625 Všichni jsou nudní. 298 00:20:11,779 --> 00:20:13,936 O nic nepřicházíte. 299 00:20:15,853 --> 00:20:18,801 Takže ta planeta, kde jste... 300 00:20:18,802 --> 00:20:22,265 - Slyšel jsem, že jste ji nazvali Eden. - Přesně tak. 301 00:20:22,266 --> 00:20:26,188 Nikdy jsem neměl možnost tam jít. Všichni říkali, že byla úžasná. 302 00:20:29,810 --> 00:20:31,377 Chybí ti? 303 00:20:31,378 --> 00:20:34,662 Upřímně řečeno, vzpomínky na ní se mi vracejí jen útržkovitě. 304 00:20:34,663 --> 00:20:37,653 - No, aspoň, že se vracejí. - Jsou to záblesky. 305 00:20:37,654 --> 00:20:42,085 Jen takové momenty... No vlastně... 306 00:20:42,086 --> 00:20:45,579 Zatím, co jsem tu seděla, tak se mi vrátila ta nejzvláštnější vzpomínka. 307 00:20:45,580 --> 00:20:50,428 - Jaká? - Styděla bych se o ní mluvit. 308 00:20:50,429 --> 00:20:53,187 Takže teď už to musím vědět. 309 00:20:54,233 --> 00:20:58,152 - Jde o koupání bez plavek. Bylo tam jezero a... - Jo, já vím. 310 00:20:58,153 --> 00:21:00,505 Už jsem o tom slyšel. 311 00:21:00,506 --> 00:21:03,474 Lidé to dělali ještě předtím, než jste se rozhodli zůstat. 312 00:21:03,475 --> 00:21:05,696 No, to je pravda. 313 00:21:08,956 --> 00:21:11,293 A co z doby, kdy jste tam zůstali sami? 314 00:21:11,294 --> 00:21:15,208 - Museli jste se podívat na obelisk, ne? - Ne, já ne... 315 00:21:15,209 --> 00:21:18,123 - Byl tam přeci celou dobu. - No, já... 316 00:21:18,124 --> 00:21:20,208 Teče ti krev z nosu. 317 00:21:20,209 --> 00:21:22,575 Co se to děje? 318 00:21:23,974 --> 00:21:25,942 Potřebujeme tady pomoc! 319 00:21:27,452 --> 00:21:29,681 Sežeňte někdo pomoc! 320 00:21:40,727 --> 00:21:42,807 Doktore Rushi... 321 00:21:42,808 --> 00:21:46,021 Tak jsem vás našel. 322 00:21:46,022 --> 00:21:50,605 Vidím, že jsme vystoupili z FTL. Máme tu něco zajímavého? 323 00:21:50,606 --> 00:21:54,678 No, vždy je tam něco zajímavého. 324 00:21:54,679 --> 00:21:58,871 Právě jsem procházel navigační data raketoplánu. 325 00:21:58,872 --> 00:22:01,768 Snažil jsem se přijít na cestu, kterou jste se vrátili zpět na Destiny. 326 00:22:01,769 --> 00:22:04,537 - A? - No... 327 00:22:04,538 --> 00:22:09,929 Zdá se, že jste v jednu chvíli byli tam a najednou jste byli tady. 328 00:22:09,930 --> 00:22:11,868 Mezitím není nic. 329 00:22:11,869 --> 00:22:15,575 Kéž bych vám s tím mohl pomoct, ale tam jsem usnul a tady se probral. 330 00:22:15,576 --> 00:22:17,747 To jo. 331 00:22:17,748 --> 00:22:23,505 Poslyšte, slyšel jsem, že jste přišli na to, co je původní misí Destiny. 332 00:22:23,506 --> 00:22:26,848 - Ano, na to jsme přišli. - Hledání zprávy z počátku stvoření? 333 00:22:26,849 --> 00:22:32,198 No, nevím o žádné "zprávě". Lepší by to bylo nazvat "otisky". 334 00:22:32,199 --> 00:22:35,006 Náznak toho, že za tím vším může být nějaká inteligentní forma. 335 00:22:35,007 --> 00:22:37,255 - Že by Bůh? - Tak to nevím, bohužel, 336 00:22:37,256 --> 00:22:39,329 jsem vědec. 337 00:22:39,330 --> 00:22:41,389 Zašel jsem až tak daleko, že jsem to nazval 338 00:22:41,390 --> 00:22:46,003 důkazem inteligence, která existovala před její samotnou možností existence. 339 00:22:46,004 --> 00:22:50,342 Vy to prostě nedokážete nazvat zázrakem, že? 340 00:22:50,343 --> 00:22:52,053 Vlastně ne. 341 00:22:52,054 --> 00:22:55,380 - No, rád bych toho slyšel víc. - Proč byste se obtěžoval? 342 00:22:55,381 --> 00:22:59,259 Nazvěte si to Boží vůlí a nemusíte už nad tím přemýšlet. 343 00:22:59,260 --> 00:23:02,365 Musel nás sem přivést z nějakého důvodu. 344 00:23:02,366 --> 00:23:05,976 - Z nějakého důvodu nás musel zachránit. - Zachránit před čím? 345 00:23:07,233 --> 00:23:09,190 Pamatujete si? 346 00:23:09,191 --> 00:23:11,339 Mám na mysli to, jak hořící keř mluvil k Mojžíšovi. 347 00:23:11,340 --> 00:23:13,922 I to, pokud se nemýlím, jak Gabriel mluvil k Abrahámovi. 348 00:23:13,923 --> 00:23:19,560 Jenže vy jste sem byli vráceni bez jakéhokoliv důkazu o vašem zachránci. 349 00:23:20,970 --> 00:23:24,151 Nechám vás pracovat. 350 00:23:26,914 --> 00:23:28,601 Dovolte mi se vás na něco zeptat... 351 00:23:28,602 --> 00:23:32,139 Jak je možné, že raketoplán byl obnovený do původního stavu mimozemšťany, 352 00:23:32,140 --> 00:23:35,584 kteří vás sem poslali, dokonce v lepším stavu, než byl předtím? 353 00:23:35,585 --> 00:23:39,069 Mě to zní víc jako Boží práce než práce mimozemšťanů. 354 00:23:39,070 --> 00:23:43,744 Proč potom, když byl raketoplán tak dokonale obnoven, jste nebyli i vy? 355 00:23:43,745 --> 00:23:46,382 Chci říct, že Norris se s astigmatismem nenarodil, ne? 356 00:23:46,383 --> 00:23:50,651 Pan Chan rozhodně míval hlavu plnou vlasů. 357 00:23:50,652 --> 00:23:54,098 Všichni máte obrovské mezery v paměti... 358 00:23:54,099 --> 00:23:57,806 - O co vám jde? - Buď tedy Bůh vyšel ze cviku, 359 00:23:57,807 --> 00:24:01,302 nebo s tím nemá nic společného. 360 00:24:01,303 --> 00:24:04,377 Rushi, tady Young, je s vámi Caine? 361 00:24:04,378 --> 00:24:07,252 - Ano, mluvte. - Řekněte mu, aby přišel na ošetřovnu. 362 00:24:07,253 --> 00:24:10,079 Vala je mrtvá. 363 00:24:13,459 --> 00:24:16,799 Měla tak těžké poranění hlavy, jako by ji někdo praštil kladivem. 364 00:24:16,800 --> 00:24:19,390 Nikdo pro ni nemohl nic udělat. 365 00:24:19,391 --> 00:24:23,752 - Co se stalo? - Nic, jen se chytila za hlavu a začala ji téct krev z nosu. 366 00:24:23,753 --> 00:24:27,560 - Jste si jistí? - Jen mluvila s Eliem na vyhlídkové palubě. 367 00:24:27,561 --> 00:24:30,047 - Byli tam svědci. - Když jsme tam dorazili, byla už mrtvá. 368 00:24:30,048 --> 00:24:34,350 A i přesto tu máme stopy po fraktuře lebky, krvácení a otoku mozku. 369 00:24:34,351 --> 00:24:36,563 - Tomu tedy nerozumím. - Ani my ne. 370 00:24:36,564 --> 00:24:40,711 Něco to muselo způsobit, poranění tupým předmětem se nestávají sama od sebe. 371 00:24:40,712 --> 00:24:43,526 Něco, co se stalo na té planetě? 372 00:24:45,833 --> 00:24:49,433 Já nevím, kéž bych to věděl, přísahám. 373 00:24:49,434 --> 00:24:51,934 Podívejte, možná to nebude fungovat, 374 00:24:51,935 --> 00:24:55,533 ale ráda bych u vás a ostatních z raketoplánu navodila hypnózu. 375 00:24:55,534 --> 00:24:58,212 Uvidíme, zda by se mi nepodařilo vyvolat vzpomínky z vašeho podvědomí. 376 00:24:58,213 --> 00:25:01,622 - To vás naučila IOA? - Ano, přesně tak. 377 00:25:01,623 --> 00:25:06,162 - Ještě něco, o čem bych měl vědět? - Že jsem byla o něco více kvalifikovaná na lidské zdroje. 378 00:25:07,363 --> 00:25:09,498 Jsem pro, udělejme to. 379 00:25:09,499 --> 00:25:13,107 Nejdřív bych rád řekl ostatním o Vale. 380 00:25:13,108 --> 00:25:15,597 Samozřejmě. 381 00:25:16,895 --> 00:25:19,376 Já zatím udělám pitvu a pokusím se na něco přijít. 382 00:25:19,377 --> 00:25:22,696 - Možná mi něco při obhlídce uteklo. - Nemyslím si, že ti něco uniklo. 383 00:25:22,697 --> 00:25:25,581 Také si to nemyslím, ale opravdu nevím, co jiného bych mohla udělat. 384 00:25:25,582 --> 00:25:31,053 - Poslyš, vedeš si dobře. - Vlastně ani ne. 385 00:25:40,257 --> 00:25:42,069 Vstupte. 386 00:25:48,475 --> 00:25:50,656 Jak se máte? 387 00:25:50,657 --> 00:25:55,270 Stále jsem to já, tedy většinou. 388 00:25:55,271 --> 00:25:56,890 Dobré vědět. 389 00:25:56,891 --> 00:26:02,759 Až se celá změním, plukovník ve mě bude vidět hrozbu, že? 390 00:26:03,922 --> 00:26:06,876 Myslím, že ano. 391 00:26:06,877 --> 00:26:11,322 - Co udělá? - Odstraní hrozbu. 392 00:26:12,961 --> 00:26:17,285 - Tak či tak. - Budeš to ty? 393 00:26:17,286 --> 00:26:21,824 Ano, madam. Aspoň si to teda myslím. 394 00:26:24,688 --> 00:26:28,450 - Mrzí mě to. - Nemá co. 395 00:26:28,451 --> 00:26:31,395 Nedovolil bych, aby to byl někdo jiný. 396 00:26:32,658 --> 00:26:38,506 - To je to, co jsi mi přišel říct? - Přišel jsem vás požádat o odpuštění, 397 00:26:40,186 --> 00:26:45,106 - až nastane čas. - Samozřejmě. 398 00:26:45,107 --> 00:26:48,084 Kdybych vás mohl poprosit, abyste to řekla nahlas. 399 00:26:49,742 --> 00:26:52,372 Odpouštím ti, Ronalde. 400 00:26:53,835 --> 00:26:55,560 Děkuji. 401 00:26:57,273 --> 00:27:00,071 To je důležité. 402 00:27:02,162 --> 00:27:06,255 - Postarej se o Matta. - Nemusíte mě ani žádat, abych to řekl. 403 00:27:06,256 --> 00:27:08,857 Už jsem se ho jednou snažil zastavit v tom, aby vás přišel navštívit, 404 00:27:08,858 --> 00:27:12,965 ale víte, jak je tvrdohlavý. 405 00:27:15,374 --> 00:27:19,489 - Mohla bych mu říct, aby už nechodil. - To by mohl být dobrý nápad. 406 00:27:19,490 --> 00:27:21,922 Myslím tím pro něho. 407 00:27:23,851 --> 00:27:26,693 Uvidím tě ještě? 408 00:27:26,694 --> 00:27:30,432 Bylo by pro mě lepší, kdybychom se už rozloučili. 409 00:27:30,433 --> 00:27:32,392 Dobrá. 410 00:27:36,270 --> 00:27:39,309 Mrzí mě to... 411 00:27:40,719 --> 00:27:43,835 ...ale to nemohu. 412 00:27:43,836 --> 00:27:48,874 - Sbohem. - Sbohem, slečno Armstrongová. 413 00:28:03,422 --> 00:28:06,954 Miluji tě, Matte. 414 00:28:06,955 --> 00:28:09,726 Pořád na to vzpomínej. 415 00:28:09,727 --> 00:28:15,502 Přála bych si tě ukázat svým přátelům, 416 00:28:15,503 --> 00:28:20,150 slyšet tě říct "sakra" před mou matkou. 417 00:28:20,151 --> 00:28:25,599 Přála bych si, abychom spolu zestárli a měli rodinu. 418 00:28:26,970 --> 00:28:30,724 Ale jsem vděčná za to, co jsme zažili. 419 00:28:33,952 --> 00:28:37,567 Prosím, postarej se o všechny. 420 00:28:37,568 --> 00:28:41,902 Tohle místo tě potřebuje daleko víc, než si myslíš, aby mohlo držet pohromadě. 421 00:28:43,426 --> 00:28:46,042 Postarej se o Elie, 422 00:28:46,043 --> 00:28:49,676 protože on se o tebe postará po svém. 423 00:28:51,008 --> 00:28:54,529 A odpusť Ronaldovi. 424 00:28:54,530 --> 00:28:57,854 Udělal, co musel a kdyby to měl být kdokoliv, 425 00:28:57,855 --> 00:29:00,489 jsem ráda, že to byl právě on. 426 00:29:01,949 --> 00:29:04,585 Dobře? 427 00:29:06,901 --> 00:29:09,659 Miluji tě. 428 00:29:11,351 --> 00:29:15,282 Uvolněte se, dýchejte z hluboka a pomalu. 429 00:29:16,377 --> 00:29:21,266 - Teď jste na planetě Eden. - Ano. 430 00:29:21,267 --> 00:29:23,707 Co cítíte? 431 00:29:23,708 --> 00:29:27,558 Ve vzduchu je cítit chlad. Vidím svůj dech. 432 00:29:27,559 --> 00:29:31,108 - Je ráno? - Ano, vyšlo slunce. 433 00:29:31,109 --> 00:29:33,766 Řekněte mi, co vidíte. 434 00:29:35,240 --> 00:29:39,774 Z kempu pozorujeme jezero. Je nádherné. 435 00:29:40,838 --> 00:29:43,899 Vala je tu. 436 00:29:43,900 --> 00:29:49,043 - Co říká Vala? - Jen se usmívá. 437 00:29:51,122 --> 00:29:54,436 Strávili jsme spolu noc pod hvězdami. 438 00:29:54,437 --> 00:29:58,650 Ostatní o tom nevědí, je to naše tajemství. 439 00:29:58,651 --> 00:30:01,335 Kde jsou teď ostatní? 440 00:30:01,336 --> 00:30:04,486 Pracují. 441 00:30:04,487 --> 00:30:06,162 Neustále pracujeme. 442 00:30:06,163 --> 00:30:09,822 Už je na to pozdě, je to jen ztráta času. 443 00:30:09,823 --> 00:30:14,498 - No, musíme se o to pokusit. - A také, že ano, jasné? 444 00:30:14,499 --> 00:30:17,522 Zkusíme to zase na jaře, prozatím bychom měli nashromáždit, co jen zvládneme. 445 00:30:17,523 --> 00:30:19,555 Většinu této oblasti jsme úplně vysbírali. 446 00:30:19,556 --> 00:30:23,923 Tak aspoň nasbírat nějaké dřevo na podpal, dobře? 447 00:30:23,924 --> 00:30:26,918 Nevíme totiž, jak dlouho tato zima potrvá. 448 00:30:26,919 --> 00:30:30,117 Noci jsou stále chladnější. 449 00:30:34,454 --> 00:30:38,868 - Bojí se. - Kdo? - Caine. 450 00:30:38,869 --> 00:30:42,626 - Přichází totiž zima. - Dobrá tedy. 451 00:30:42,627 --> 00:30:46,690 Je další den, odpoledne. 452 00:30:46,691 --> 00:30:50,525 - Ano. - Kde jste teď? - V lese. 453 00:30:51,709 --> 00:30:55,782 - Porážím stromy na dřevo. - S Cainem? - Ne. 454 00:30:58,898 --> 00:31:01,077 Valo! 455 00:31:01,078 --> 00:31:02,699 - Ne, ne. - Petře! 456 00:31:02,700 --> 00:31:04,142 Valo! 457 00:31:04,143 --> 00:31:07,816 Petře, co se děje? 458 00:31:09,263 --> 00:31:11,801 - Zemřela na planetě. - Jste si jistý? 459 00:31:11,802 --> 00:31:14,722 Teď si na to vzpomínám. Stalo se to předtím, než přišla zima. 460 00:31:14,723 --> 00:31:18,184 Porážel jsem strom a neviděl jsem ji přicházet. 461 00:31:18,185 --> 00:31:23,012 Nestihla už uhnout. Viděl jsem ji umřít před několika měsíci. 462 00:31:23,013 --> 00:31:25,167 Jak je to... 463 00:31:25,168 --> 00:31:27,670 Petře! Petře! 464 00:31:29,038 --> 00:31:32,523 Tady Wrayová, mám tu naléhavou zdravotní situaci. 465 00:31:32,524 --> 00:31:35,233 Uhněte stranou! 466 00:31:54,908 --> 00:31:58,838 Tentokrát příznaky sedí na dehydrataci a podchlazení. 467 00:31:58,839 --> 00:32:01,627 Říkala jste, že hypnóza fungovala. Začínal si vzpomínat. 468 00:32:01,628 --> 00:32:04,609 Jo, poslední věc, na kterou si vzpomněl, byla, jak Vala umřela na planetě. 469 00:32:04,610 --> 00:32:08,564 No, na základě stavu Petrova těla bych řekla, že i on zemřel na planetě 470 00:32:08,565 --> 00:32:10,222 vystavením se extrémním teplotám. 471 00:32:10,223 --> 00:32:13,269 Ale řekl, že Vala umřela před několika měsíce ještě před zimou. 472 00:32:13,270 --> 00:32:15,608 Před několika měsíci? 473 00:32:18,125 --> 00:32:22,292 Co když postupně umírají znovu? 474 00:32:24,834 --> 00:32:29,002 Poručíku Scotte, potřebuji, abyste našli Dr. Caina a ostatní z raketoplánu 475 00:32:29,003 --> 00:32:32,604 a doprovodil je ihned na ošetřovnu. 476 00:32:33,588 --> 00:32:36,883 Rachel, otevřete dveře, prosím. 477 00:32:42,604 --> 00:32:47,586 - Prosím, pomožte mi. - Pomůžeme vám. 478 00:32:47,587 --> 00:32:49,703 Možná by ses jí neměl dotýkat. 479 00:32:49,704 --> 00:32:53,499 - Nechci umřít. - Odneseme tě na ošetřovnu. 480 00:32:56,228 --> 00:32:59,170 - Takhle jsme ji už našli. - Polož ji sem. 481 00:33:00,724 --> 00:33:02,876 Vysleč se a mazej do dekontaminace, mohlo to být cokoliv. 482 00:33:02,877 --> 00:33:05,724 - Já jsem mu to říkal. - Běž už! 483 00:33:05,725 --> 00:33:09,613 Prosím, pomožte mi. 484 00:33:20,852 --> 00:33:22,781 Hej... 485 00:33:22,782 --> 00:33:26,119 - Chci vědět, co se tu sakra děje. - Přísahám, že nevím. 486 00:33:26,120 --> 00:33:29,456 Teď si sedneš s Wrayovou a budeš tam, dokud na to nepřijdeš, nebo přísahám Bohu... 487 00:33:29,457 --> 00:33:33,578 - Jsme členové vaší posádky. - Ne, jste bývalý členové, sami jste odešli. 488 00:33:33,579 --> 00:33:37,275 A jestli se to, co se vám děje, rozšíří i na nás, vyhodíme vás na nejbližší planetě. 489 00:33:37,276 --> 00:33:39,766 - Pane, není to jeho vina. - Nic z toho by se nedělo, 490 00:33:39,767 --> 00:33:42,652 kdyby Caine nepřekecal ty lidi, aby zůstali na té planetě. 491 00:33:42,653 --> 00:33:47,303 - I já jsem chtěla zůstat. - A tohle by se ti stalo. 492 00:33:47,304 --> 00:33:50,158 Camilo, tady Young. Doktor Caine je váš další dobrovolník. 493 00:33:50,159 --> 00:33:53,634 - Plukovníku... - Jděte a hned! 494 00:34:13,567 --> 00:34:15,351 Chloe... 495 00:34:18,332 --> 00:34:20,412 Chloe. 496 00:34:22,005 --> 00:34:24,509 Myslel jsem si, že bys chtěla vědět, co se děje s těmi lidmi z raketoplánu... 497 00:34:24,510 --> 00:34:29,778 - Běž pryč, Matte - Cože? - Řekla jsem, abys odešel, hned! 498 00:34:33,004 --> 00:34:37,874 Zastavím se tedy později, dobrá? 499 00:34:48,238 --> 00:34:50,431 Takže, všichni víme, že tu máme co dělat s podchlazením, 500 00:34:50,432 --> 00:34:52,735 proto udržujte jejich tělesnou teplotu. 501 00:34:53,721 --> 00:34:56,030 Co vidíte? 502 00:35:00,512 --> 00:35:02,638 Padá sníh. 503 00:35:09,877 --> 00:35:13,580 Raketoplán je teď naše jediné přístřeší. 504 00:35:16,310 --> 00:35:18,528 Je strašná zima. 505 00:35:20,094 --> 00:35:22,646 Už je to pár dní, co jsme přišli o elektřinu. 506 00:35:22,647 --> 00:35:26,298 Něco životně důležitého se rozbilo a nikdo z nás neví, jak to spravit. 507 00:35:26,299 --> 00:35:31,655 Je vzduchotěsný, takže musíme nechat pootevřené dveře, jinak bychom se udusili. 508 00:35:31,656 --> 00:35:33,828 Ještě máme nějaké jídlo. 509 00:35:33,829 --> 00:35:37,427 Petr vyrobil nějaké svíčky, 510 00:35:37,428 --> 00:35:39,620 které nás udržují v teple. 511 00:35:40,704 --> 00:35:43,095 Dá se při nich číst 512 00:35:44,202 --> 00:35:48,090 a společně u nich večeřet. 513 00:35:48,091 --> 00:35:50,824 Petr je ještě s vámi? 514 00:35:52,714 --> 00:35:55,595 Duší nás už opustil. 515 00:35:57,103 --> 00:36:01,926 Snažím se mu říct... Všechno bude v pořádku, Petře. 516 00:36:01,927 --> 00:36:06,504 To teda nebude v pořádku. Nic nebude v pořádku! 517 00:36:06,505 --> 00:36:09,383 Ráno už byl pryč. 518 00:36:15,439 --> 00:36:18,421 Dobře... 519 00:36:21,828 --> 00:36:27,947 Je poslední večer, večer předtím, než jste se probudili v raketoplánu a byla tam Destiny. 520 00:36:27,948 --> 00:36:32,627 - Ano, vzpomínám si. - Povězte mi, co vidíte. 521 00:36:33,933 --> 00:36:38,771 Je strašná tma. Ani to nebolí, jen je zima. 522 00:36:38,772 --> 00:36:41,250 Kdo tam je ještě s vámi? 523 00:36:42,691 --> 00:36:46,816 - Co je? - Všichni jsou mrtví. Umrzli. 524 00:36:49,902 --> 00:36:52,706 Jsem sám. 525 00:36:52,707 --> 00:36:56,173 - Co děláte? - Není, kam bych šel. 526 00:36:59,410 --> 00:37:03,885 Nezbývá než se modlit. 527 00:37:07,027 --> 00:37:12,929 Pak už si jen pamatuji, jak jsem se probudil v raketoplánu a uviděl v okně Destiny. 528 00:37:14,478 --> 00:37:16,467 To je všechno? 529 00:37:17,774 --> 00:37:20,380 Kéž bych pro vás měl víc odpovědí. 530 00:37:21,522 --> 00:37:23,341 Kéž by. 531 00:37:24,475 --> 00:37:27,935 Ale nebudete mě muset vysadit na příští planetě, plukovníku. 532 00:37:27,936 --> 00:37:31,167 Nejspíš budu mrtvý, než vystoupíte z FTL. 533 00:37:31,168 --> 00:37:37,081 - To nemůžete vědět. - Ale ano, vím to. 534 00:37:37,082 --> 00:37:41,644 Protože teď si vzpomínám na něco, 535 00:37:41,645 --> 00:37:44,965 co by si nikdo neměl pamatovat. 536 00:37:46,498 --> 00:37:49,535 Já už mrtvý jsem. 537 00:37:49,536 --> 00:37:54,104 - Elii, nechals tohle v raketoplánu? - Ne, proč? 538 00:37:54,105 --> 00:37:56,959 No, někdo musel. 539 00:38:05,881 --> 00:38:08,769 Všichni zemřeli ve spánku. 540 00:38:08,770 --> 00:38:11,191 Se symptomy vystavení extrémním podmínkám? 541 00:38:11,192 --> 00:38:16,047 Jo, ale odhaduji, že cokoliv ti mimozemšťané udělali, aby vás přivedli zpět, 542 00:38:16,048 --> 00:38:17,605 bylo jen dočasné. 543 00:38:17,606 --> 00:38:22,783 Všichni se teď jen vracíte do stavu, ve kterém vás nejspíš našli. 544 00:38:24,059 --> 00:38:28,530 Je mi to líto, zkusila jsem všechno, co mě napadlo. 545 00:38:28,531 --> 00:38:31,603 Není to tvá chyba. 546 00:38:34,858 --> 00:38:38,074 Kolik času mi zbývá? 547 00:38:38,075 --> 00:38:40,757 Moc ne. 548 00:38:40,758 --> 00:38:46,130 - Dovolíte mi ještě naposled podívat se na hvězdy? - Jistě, samozřejmě. Jen běžte. 549 00:38:48,939 --> 00:38:53,105 Velice rád bych nebyl sám. 550 00:39:07,298 --> 00:39:11,682 Zapomněl jsem, jak krásný je tu výhled. 551 00:39:11,683 --> 00:39:15,793 Třeba ti jen dali příležitost to naposledy vidět, 552 00:39:15,794 --> 00:39:20,905 nebo se s námi všemi rozloučit. 553 00:39:20,906 --> 00:39:24,835 Tohle nejsem já, aspoň ne ten člověk, jakým jsem byl. 554 00:39:24,836 --> 00:39:28,397 Tohle se mi Dr. Rush snažil říct svým vlastním způsobem. 555 00:39:28,398 --> 00:39:32,047 Jen jsem mu nevěřil. 556 00:39:33,940 --> 00:39:36,880 Tohle tělo je jenom stín. 557 00:39:38,712 --> 00:39:43,367 Ne znovuzrozený, ale znovuoživený. 558 00:39:43,368 --> 00:39:45,278 A ne Bohem, 559 00:39:45,279 --> 00:39:49,449 ale bytostmi, které dokážou obnovit tělo člověka. 560 00:39:49,450 --> 00:39:52,132 Ale ne jeho duši. 561 00:39:54,534 --> 00:39:58,225 Možná, že tohle jste ty a plukovník Young vycítili. 562 00:40:01,059 --> 00:40:04,281 Teď už to necítím. 563 00:40:06,521 --> 00:40:09,962 Je milé, že to říkáš. 564 00:40:11,344 --> 00:40:17,074 Ale i když mám jeho myšlenky a některé jeho vzpomínky, 565 00:40:17,075 --> 00:40:21,170 nejsem ten Robert Caine, kterého stvořil Bůh. 566 00:40:23,280 --> 00:40:26,877 I po tom všem stále věříš? 567 00:40:26,878 --> 00:40:29,977 O tom je víra, TJ. 568 00:40:30,286 --> 00:40:33,398 Věřím, že má duše už postoupila 569 00:40:33,399 --> 00:40:36,110 a shlíží sem dokonce i teď, 570 00:40:36,111 --> 00:40:41,347 žasne nad tím, jak jsi laskavá, že utišuješ pouhý stín. 571 00:40:51,544 --> 00:40:55,776 Musíš věřit celým svým srdcem, že tvá dcera 572 00:40:55,777 --> 00:40:58,173 je na lepším místě. 573 00:41:00,094 --> 00:41:03,812 Největší dar, který jí můžeš dát, 574 00:41:05,482 --> 00:41:08,360 a nám všem, je, 575 00:41:08,361 --> 00:41:13,493 že budeš žít svůj život, že naplníš poslání Destiny 576 00:41:13,494 --> 00:41:17,289 a navzájem si budete věřit. 577 00:41:36,901 --> 00:41:39,922 Pokud někdo poslouchá... 578 00:41:39,923 --> 00:41:41,350 Pomozte nám. 579 00:41:42,162 --> 00:41:44,001 Pomozte nám. 580 00:41:45,262 --> 00:41:48,236 Prosím... 581 00:41:48,237 --> 00:41:52,445 Nechci umřít. 582 00:41:53,699 --> 00:41:55,678 Pomoc... 583 00:42:13,179 --> 00:42:17,102 = StarGate Translation Team = ©2010