1 00:00:00,254 --> 00:00:03,655 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:03,656 --> 00:00:07,031 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:07,132 --> 00:00:10,543 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:10,544 --> 00:00:14,102 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:14,103 --> 00:00:17,850 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:17,851 --> 00:00:21,330 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:21,331 --> 00:00:24,062 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:24,063 --> 00:00:26,506 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:26,507 --> 00:00:30,659 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:30,660 --> 00:00:32,886 Oni doopravdy postavili tuto planetu? 11 00:00:32,887 --> 00:00:36,022 To by z nich udělalo číslo jedna mezi všemi vyspělými civilizacemi. 12 00:00:36,023 --> 00:00:39,594 Někteří lidé se rozhodli na té planetě zůstat. 13 00:00:39,595 --> 00:00:42,269 Ať už ji vytvořil kdokoliv, zaopatří nás. 14 00:00:42,270 --> 00:00:44,563 Oni jsou naší nejlepší šancí jak se dostat domů. 15 00:00:44,564 --> 00:00:49,236 Nechám vám tu poškozený raketoplán, můžete ho použít jako přístřeší a zdroj energie. 16 00:00:49,237 --> 00:00:51,926 Veškerý vojenský personál se vrátí se mnou. 17 00:00:51,927 --> 00:00:55,645 Moje kůže se mění. Je to hrubé a šíří se to. 18 00:00:55,646 --> 00:00:57,413 Naše dítě je stále na živu. 19 00:00:57,414 --> 00:01:01,048 Že chceš, aby něco byla pravda, neznamená, že to tak je, TJ. 20 00:01:07,238 --> 00:01:11,036 - Není moc na co koukat, že? - No... 21 00:01:11,037 --> 00:01:14,735 To záleží na tom, co vidíte. Já vidím známky inteligence, 22 00:01:14,736 --> 00:01:18,963 která zde podle žádného současného popisu vesmíru vůbec nemůže být. 23 00:01:18,964 --> 00:01:20,644 A přesto je tady. 24 00:01:21,591 --> 00:01:26,742 - Vidím největší záhadu všech dob. - Opravdu? 25 00:01:26,743 --> 00:01:29,104 Podívejte, pokud to nedokážete spravit, tak nevím, co tady děláme. 26 00:01:29,105 --> 00:01:30,978 Buďte v klidu. 27 00:01:32,523 --> 00:01:35,474 Dobrý, tentokrát se mi to povedlo. 28 00:01:39,326 --> 00:01:41,311 - Co? - Nic. 29 00:01:41,312 --> 00:01:43,000 Na zdraví. 30 00:01:47,899 --> 00:01:51,121 Brody, vypadá to, že jsme vystoupili z FTL, o co jde? 31 00:01:51,122 --> 00:01:52,675 Tady Volker. 32 00:01:52,676 --> 00:01:55,273 Brody musel opravit kolonu, takže jsme si prohodili směny. 33 00:01:55,274 --> 00:01:57,672 - Vím, že to nemáte rád. - To je jedno, mluvte. 34 00:01:57,673 --> 00:02:00,821 Dobrá, objevilo se tu několik adres bran... 35 00:02:00,822 --> 00:02:03,321 Ježkovy oči, vidíte to?! 36 00:02:05,651 --> 00:02:08,001 Jo, vidím. 37 00:02:11,518 --> 00:02:15,376 - Vypadá to jako náš raketoplán. - Jo, to vypadá. 38 00:02:15,377 --> 00:02:19,161 Rushi, tady Young, sejdeme se na můstku, hned! 39 00:02:24,752 --> 00:02:29,570 - Co to dělá? - Nic, jen to na pravoboku vyrovnává naši rychlost. 40 00:02:29,571 --> 00:02:32,048 - Odkud se to tu vzalo? - To nevím. 41 00:02:32,049 --> 00:02:35,527 - Nejdřív nikde nic a pak byl najednou tady. - Co se stalo? 42 00:02:35,528 --> 00:02:37,513 Prostě se tu zničeho nic objevil. 43 00:02:38,580 --> 00:02:42,672 - Není to raketoplán? - Jo, vypadá tak. 44 00:02:44,769 --> 00:02:49,148 Ne, nepil jsem, spravoval jsem to. 45 00:02:49,149 --> 00:02:54,790 Haló, slyšíte mě někdo? Haló! 46 00:02:54,791 --> 00:02:56,592 To zní jako Caine. 47 00:02:56,593 --> 00:02:59,155 - Caine zní víc monotónně. - Také je v jiné galaxii. 48 00:02:59,156 --> 00:03:02,751 Haló, tady Robert Caine, 49 00:03:02,752 --> 00:03:05,647 vidíme Destiny. Co máme dělat? 50 00:03:05,648 --> 00:03:07,312 Jak? 51 00:03:12,295 --> 00:03:14,292 Tady plukovník Young, pokud víme, 52 00:03:14,293 --> 00:03:19,534 Dr. Caine a ještě další lidé jsou na planetě vzdálené tisíce světelných let. 53 00:03:19,535 --> 00:03:21,446 A z toho, co si pamatujeme, plukovníku, 54 00:03:21,447 --> 00:03:24,715 tak jsme tam stále byli, když jsme šli včera spát. 55 00:03:24,716 --> 00:03:26,817 Podívejte, ten raketoplán, který jsme vám nechali, 56 00:03:26,818 --> 00:03:30,796 nebyl schopný opustit atmosféru, natož letět mezi galaxiemi. 57 00:03:30,797 --> 00:03:34,632 Tomu rozumíme Dr. Rushi, ale jsme tady. 58 00:03:34,633 --> 00:03:38,192 - Ostatní jsou s vámi? - Ano, všichni. 59 00:03:38,193 --> 00:03:41,755 Což mě opět přívádí k tomu - jak? 60 00:03:42,929 --> 00:03:47,610 Upřímně? Nemám vůbec tušení. 61 00:03:50,185 --> 00:03:51,971 Stargate Translation Team uvádí: 02x09 - Visitation 62 00:03:51,972 --> 00:03:53,806 Překlad: iifa, monopost, Xeetty 63 00:03:53,807 --> 00:03:55,589 Časování: Xeetty 64 00:03:55,590 --> 00:03:57,433 Korekce: iifa, Shreček, Xeetty 65 00:03:57,434 --> 00:03:59,252 Rip: stargate.univesre.s02e09.720p.hdtv.x264-ctu Verze: 1.00 66 00:04:05,356 --> 00:04:07,872 - Poručíku Scotte, hlaste se na můstku. - Ano, pane. 67 00:04:07,873 --> 00:04:11,002 Jak mohli vědět, kdy nebo kde vystoupíme z FTL? 68 00:04:11,003 --> 00:04:14,919 A vůbec. Vyhodit je hned vedle nás? To je nemožné. 69 00:04:14,920 --> 00:04:16,975 - A jsou tady. - Pokud to jsou oni. 70 00:04:16,976 --> 00:04:18,565 To je dobrá otázka. 71 00:04:18,566 --> 00:04:21,840 Myslíte, že můžeme elektronicky porovnat hlas z raketoplánu 72 00:04:21,841 --> 00:04:23,051 se starými Cainovými záznamy z KINA? 73 00:04:23,053 --> 00:04:26,165 Dobrá, věřte mi, tito mimozemšťané postavili planetu od začátku. 74 00:04:26,166 --> 00:04:28,154 Poslali raketoplán mezi galaxiemi. 75 00:04:28,155 --> 00:04:31,220 Jsem si docela jistý, že by mohli napodobit Caina, kdyby chtěli. 76 00:04:31,221 --> 00:04:33,757 - Boone uměl celkem dobře Caina. - Myslel jsem, že to bylo obráceně. 77 00:04:33,758 --> 00:04:35,651 Tak co, prostě jim budeme věřit? 78 00:04:35,652 --> 00:04:38,113 Jsou ti, kdo říkají, že jsou a budeme ignorovat možnost, 79 00:04:38,114 --> 00:04:40,558 že to může být lest, jak proniknout za naši obranu? 80 00:04:40,559 --> 00:04:44,443 - Jako trojský kůň? - No, pravdou je, že emzáci, kteří mohou udělat tohle... 81 00:04:44,444 --> 00:04:45,923 Obranné prostředky jsou bezvýznamné. 82 00:04:45,924 --> 00:04:50,573 - Nebylo by na škodu mít zas jeden funkčí raketoplán. - To vůbec ne. 83 00:04:50,574 --> 00:04:56,103 Navrhuji abychom je pozvali na palubu se všemi opatřeními. 84 00:04:57,180 --> 00:04:59,464 Omlouvám se za prodlevu Dr. Caine. 85 00:04:59,465 --> 00:05:03,344 Požádal jsem poručíka Scotta, aby vás provedl naloďovací procedurou. 86 00:05:03,345 --> 00:05:05,078 Neumím řídit ani auto. 87 00:05:05,079 --> 00:05:08,326 - Přesně to by řekl Trójan. - Chlapi v tom koni byli Řekové. 88 00:05:08,327 --> 00:05:11,095 - Proč je to tedy trojský kůň? - Protože jsou z Tróji... 89 00:05:11,096 --> 00:05:13,238 Už jste s tím chlapci skončili? 90 00:05:13,239 --> 00:05:16,465 Nemějte obavy, Dr. Caine, vezmeme to zlehka a pomalu. 91 00:05:22,308 --> 00:05:25,059 Tady Greer, připraveni a vyčkáváme. 92 00:05:25,060 --> 00:05:27,925 - Už jsem na cestě. - Jsou to oni? Zrovna jsem narazila na Elie. 93 00:05:27,926 --> 00:05:30,822 - No, Eli je drbna, nemusíš tu být. - Zkus mě zastavit. 94 00:05:30,823 --> 00:05:32,628 Poslouchej mě, TJ, vím, co si musíš myslet. 95 00:05:32,629 --> 00:05:35,370 - Měl jsi mi to říct... - Co jsi prožila, byla simulace - víme to. 96 00:05:35,371 --> 00:05:37,745 Ne, TY to víš. 97 00:05:37,746 --> 00:05:40,754 Jen říkám, že pokud sem mohou poslat naše lidi, 98 00:05:40,755 --> 00:05:42,878 nemyslíš, že je možné, že by mohli zachránit naši dcerku? 99 00:05:42,879 --> 00:05:47,381 Nikdo se o dítěti nezmínil. Nechci tě tomu vystavit. 100 00:05:47,382 --> 00:05:49,676 Musím to vědět. 101 00:05:55,327 --> 00:05:57,536 Dobrá Dr. Caine, teď to chce 102 00:05:57,537 --> 00:06:01,290 krátký zážeh předních manévrovacích trysek, 103 00:06:01,291 --> 00:06:06,737 aby se raketoplán usadil a máme hotovo. Už jen jako políbení. 104 00:06:07,884 --> 00:06:11,259 Tak jo, dobře, dobrá práce. Dokázal jste to. 105 00:06:11,260 --> 00:06:14,919 Zajistím vás odsud, připravte se na výstup. 106 00:06:17,285 --> 00:06:21,557 - Dokovací klapky na místě, pane. - Děkuji, poručíku. 107 00:06:35,053 --> 00:06:37,285 Zdravím. 108 00:06:37,286 --> 00:06:41,779 Plukovníku Youngu, pro vás to musí být velké překvapení. 109 00:06:41,780 --> 00:06:44,038 Nemáte ponětí jaké. 110 00:06:44,039 --> 00:06:46,748 Budete opouštět raketoplán po jednom. 111 00:06:46,749 --> 00:06:50,718 Seržant Greer a jeho tým vás doprovodí do zadržovací oblasti. 112 00:06:50,719 --> 00:06:54,661 Běžte rychle, s nikým nemluvte, ničeho se nedotýkejte. 113 00:06:54,662 --> 00:06:57,489 Nerozumím tomu, znáte nás. 114 00:06:57,490 --> 00:07:00,144 - Nejsme hrozbou. - To rád slyším. 115 00:07:00,145 --> 00:07:04,700 - Seržante? - Až po vás, pane. 116 00:07:08,760 --> 00:07:11,234 Po jednom, prosím. 117 00:07:19,558 --> 00:07:21,078 Petře! 118 00:07:22,125 --> 00:07:23,758 Valo! 119 00:07:45,271 --> 00:07:46,886 Jsi v pořádku? 120 00:07:47,950 --> 00:07:49,784 Jsem v pohodě. 121 00:08:01,753 --> 00:08:04,173 Ztrácím Chloe. 122 00:08:07,748 --> 00:08:11,429 Chci říct, ona ztrácí sama sebe. 123 00:08:12,553 --> 00:08:15,524 A nemůžeme to zastavit. 124 00:08:18,754 --> 00:08:22,142 - Ahoj. - Ahoj, slyšela jsi ty novinky? 125 00:08:23,164 --> 00:08:28,444 Dr. Caine a ta parta, co zůstala na té planetě, se vrátili. 126 00:08:28,445 --> 00:08:32,637 - Jak? - To kdybych věděl, oni sami to neví. 127 00:08:32,638 --> 00:08:35,417 Domnívám se, že na to přijdeme. 128 00:08:36,652 --> 00:08:41,239 Máme zase raketoplán, to by se ti líbilo. 129 00:08:42,891 --> 00:08:47,264 - Potřebuješ něco? - Ne. - Dobrá. 130 00:08:49,623 --> 00:08:52,679 Tak moc se snažíš, 131 00:08:52,680 --> 00:08:56,213 ale pokaždé, když se ti podívám do obličeje, nedokážeš to skrýt. 132 00:08:56,214 --> 00:09:00,351 - Co? - Už se na mě vůbec nedíváš. 133 00:09:00,352 --> 00:09:02,998 Aspoň ne na tu osobu, kterou jsem bývala, vidíš to ostatní. 134 00:09:02,999 --> 00:09:06,071 - Chloe... - Ne, je to jen tvá... 135 00:09:06,072 --> 00:09:10,165 ...neschopnost lhát, Matthewe. 136 00:09:11,302 --> 00:09:14,840 Je to jedna z nejlepších věcí na tobě. 137 00:09:14,841 --> 00:09:19,936 Ale vím, co vidíš. Také to vidím. 138 00:09:22,905 --> 00:09:25,768 Tohle je nové z rána. 139 00:09:27,065 --> 00:09:30,457 - Napravíme to. - Ani nevím, jestli chci. - Jo, chceš. 140 00:09:30,458 --> 00:09:33,802 Už skoro ani nemám výpadky. 141 00:09:33,803 --> 00:09:38,915 Moje nové já už tu prostě je, v popředí. 142 00:09:38,916 --> 00:09:43,500 - Už se toho nebojím. - Musíš s tím bojovat. 143 00:09:43,501 --> 00:09:45,768 Myslím, že to jsme prošvihli. 144 00:09:47,752 --> 00:09:50,761 Takže to je poslední, co si pamatujete. Že jste šli spát do raketoplánu? 145 00:09:50,762 --> 00:09:54,220 A bylo chladno, byla zima. 146 00:09:54,221 --> 00:09:56,199 Používali jsme ho jako přístřešek. 147 00:09:56,200 --> 00:10:02,065 Pamatuji si, že jsem zavíral oči a najednou jsme byli doručeni sem. 148 00:10:02,066 --> 00:10:04,685 Vyšší mocí. 149 00:10:04,686 --> 00:10:07,204 Myslíte ty mimozemšťany, co vytvořily tu planetu. 150 00:10:07,205 --> 00:10:11,754 - Nebo prozřetelnost. - Naznačujete, že to udělal Bůh? 151 00:10:11,755 --> 00:10:14,871 - To jsi ty Camilo? - Ano. 152 00:10:14,872 --> 00:10:17,092 Rád tě slyším. 153 00:10:17,093 --> 00:10:20,741 No, samozřejmě nemůžeme znát jeho vůli, 154 00:10:20,742 --> 00:10:26,604 ale vím, že jsem se modlil každou noc, než jsem šel spát, aby nás chránil. 155 00:10:26,605 --> 00:10:28,372 Takže kouzla. 156 00:10:28,373 --> 00:10:33,836 Musíte uznat, že náš příchod není nic jiného než zázrak, Elii. 157 00:10:33,837 --> 00:10:38,106 "Každá dostatečně vyvinutá technologie je nerozeznatelná od magie." Arthur C. Clarke 158 00:10:38,107 --> 00:10:41,401 "Nahoďte mikrofon." Winston Churchill 159 00:10:41,402 --> 00:10:43,228 Skutečně? 160 00:10:44,952 --> 00:10:47,441 - Budete nás tady držet? - Nic jsme neudělali. 161 00:10:47,442 --> 00:10:49,384 Zkuste být trpěliví, budete propuštěni, 162 00:10:49,385 --> 00:10:52,500 jakmile všichni projdete lékařskou prohlídkou, jeden po druhém. 163 00:10:53,631 --> 00:10:57,788 - My jsme ale úplně v pořádku. - Odpusťte mi, když mi nestačí vaše slovo. 164 00:10:57,789 --> 00:11:01,053 Čím více budeme mít odpovědí, tím méně opatření budeme muset podnikat. 165 00:11:01,054 --> 00:11:02,810 Dohlížejte na ně. 166 00:11:07,666 --> 00:11:10,302 Co myslíte? 167 00:11:10,303 --> 00:11:14,425 - Vypadá to, že je plně obnovený. - Úplně jako nový, aspoň tak vypadá. 168 00:11:14,426 --> 00:11:18,380 Každá část, každý systém, každý čtvereční centimetr je v perfektním stavu. 169 00:11:18,381 --> 00:11:21,287 Dokonce i smrad novoty. 170 00:11:21,288 --> 00:11:23,382 Takže znovu - jak? 171 00:11:23,383 --> 00:11:26,514 To nevím, ale vzhledem k misi by to mohlo být neocenitelné. 172 00:11:26,515 --> 00:11:28,265 Takže nic, co by nás mělo znepokojovat? 173 00:11:28,266 --> 00:11:33,477 - Časované bomby, emzácké vysílání? - Ne, pane, aspoň zatím ne. 174 00:11:33,478 --> 00:11:35,593 Hledejte dál. 175 00:11:37,851 --> 00:11:41,779 Všichni jsou perfektně zdraví, žádné stopy nemocí nebo podvýživy. 176 00:11:41,780 --> 00:11:44,811 - Přesně jako v den, kdy jsme je tam nechali. - Je to vůbec možné? 177 00:11:44,812 --> 00:11:47,133 Osm dospělých, kteří prošli tím, čím prošli? 178 00:11:47,134 --> 00:11:51,437 Však víš, že si všichni houby pamatují o té planetě, nebo jak se sem sakra dostali. 179 00:11:51,438 --> 00:11:55,092 Caine si myslí, že je to způsob, jak jim Bůh říká, že byli znovuzrozeni. 180 00:11:55,093 --> 00:11:58,715 To bylo před, nebo potom, co jim vymazal paměť? 181 00:11:58,716 --> 00:12:01,939 Ostatní věří, že je mimozemšťané objevili 182 00:12:01,940 --> 00:12:06,110 - a poslali sem jako projev dobré vůle. - No, to je krásné. 183 00:12:06,111 --> 00:12:08,871 - Vy jim to nežerete? - Ne, ti mimozemšťani jsou sakra mocní. 184 00:12:08,872 --> 00:12:10,835 Myslím tím stavění planet, přestavba raketoplánů? 185 00:12:10,836 --> 00:12:14,275 Mohou nás zamáčknout jako mravence, kdyby chtěli. 186 00:12:15,424 --> 00:12:17,092 - To vás děsí? - Jo. 187 00:12:17,093 --> 00:12:19,874 Ale co mě děsí mnohem víc, je pocit, který mám, když se jim podívám do očí. 188 00:12:19,875 --> 00:12:23,654 - Netušila jsem, že nejsem sama. - Měl bych je vítat s otevřenou náručí, ale já... 189 00:12:23,655 --> 00:12:27,941 Ale nemohu s nimi být v místnosti déle než minutu, aniž bych chtěl vypadnout. 190 00:12:27,942 --> 00:12:31,714 - Proč? - To nevím, ale chci na to přijít. 191 00:12:34,156 --> 00:12:36,585 Do toho. 192 00:12:36,586 --> 00:12:39,871 Dobrá, já... 193 00:12:41,077 --> 00:12:44,870 Nevím, jak dlouho ještě budu sama sebou. 194 00:12:44,871 --> 00:12:47,007 Těžko se to vysvětluje. 195 00:12:47,008 --> 00:12:50,412 To nemusíš, každý tomu rozumí. 196 00:12:50,413 --> 00:12:54,470 - Takže to mám jen udělat? - Jo. 197 00:12:54,471 --> 00:12:57,356 - S kým mám začít? - S někým snadným. 198 00:12:57,357 --> 00:12:59,551 Jsem přímo tady, začni se mnou. 199 00:13:00,485 --> 00:13:02,219 Dobrá. 200 00:13:06,472 --> 00:13:08,129 Elii... 201 00:13:09,398 --> 00:13:12,271 Byl jsi nejvíce... 202 00:13:14,122 --> 00:13:17,748 Počkej, jak jsi to myslel "začni s někým jednoduchým"? 203 00:13:17,749 --> 00:13:20,068 Tobě je ze všech nejtěžší říct sbohem. 204 00:13:20,069 --> 00:13:24,260 Dobrá, dobrá, vyber někoho jiného. 205 00:13:24,261 --> 00:13:26,053 Chloe? 206 00:13:27,162 --> 00:13:28,941 Chloe! 207 00:13:30,716 --> 00:13:34,763 Můžete se všichni vrátit do původních kajut, dostanete seznam služeb, 208 00:13:34,764 --> 00:13:37,378 aby vám pomohli opět se začlenit do posádky. 209 00:13:37,379 --> 00:13:39,626 To má být něco jako "Vítejte na palubě"? 210 00:13:39,627 --> 00:13:44,078 Jo, přesně tak. Právě teď nemám důvod držet vás jako vězně. 211 00:13:44,079 --> 00:13:47,698 - Děkujeme vám. - Nedávejte mi důvod. 212 00:14:13,225 --> 00:14:15,218 Ahoj. 213 00:14:17,197 --> 00:14:19,997 Young nás konečně nechal jít. 214 00:14:19,998 --> 00:14:24,773 Jo, to je dobré. Mám směnu v hydroponice. 215 00:14:24,774 --> 00:14:29,710 - Co, co se stalo? - Nedotýkej se mě. 216 00:14:32,557 --> 00:14:35,055 Co to mělo znamenat? 217 00:14:35,056 --> 00:14:40,321 - Je vidět, že jsi netrávila čas s nově příchozími. - Ne. 218 00:14:40,322 --> 00:14:45,034 Osm vědátorů, bez schopnosti přežít... 219 00:14:45,035 --> 00:14:47,337 Za tu dobu už jsem viděl hodně lidí odejít 220 00:14:47,338 --> 00:14:50,638 a vím, že jich ještě mnoho uvidím, než tady skončím. 221 00:14:51,944 --> 00:14:56,100 Nikdy jsem neviděl někoho se vrátit. 222 00:14:56,101 --> 00:14:57,848 Až do teď. 223 00:14:58,854 --> 00:15:01,315 Dobrá, už nad tím zase moc dumáš. 224 00:15:10,317 --> 00:15:11,973 Ahoj. 225 00:15:13,583 --> 00:15:16,183 Ahoj, dobré ráno. 226 00:15:16,184 --> 00:15:20,898 Zrovna jsme poznamenávali, jak tu jídlo chutná jinak než na Edenu. 227 00:15:22,301 --> 00:15:26,915 - Tak jsme té planetě říkali. - Doufám, že ses od jablek držel dále. 228 00:15:26,916 --> 00:15:30,740 - Jasně. - Ve skutečnosti pěstujeme mnohem a mnohem více vlastního jídla. 229 00:15:30,741 --> 00:15:33,762 Pokud chceš, mohu ti to ukázat. 230 00:15:33,763 --> 00:15:35,504 Jasně. 231 00:15:38,249 --> 00:15:41,835 - Neuvěřitelné. - Je to začátek. 232 00:15:41,836 --> 00:15:43,784 Brzy to bude zahrada. 233 00:15:43,785 --> 00:15:48,551 Chtěla jsem s tebou o něčem mluvit. Mám vzpomínku. 234 00:15:48,552 --> 00:15:51,332 Tak to se máš. 235 00:15:51,333 --> 00:15:55,728 Živou vzpomínku, jak jsem vás navštívila na té planetě... 236 00:15:56,806 --> 00:15:59,008 ...s mou dcerou. 237 00:16:00,235 --> 00:16:01,863 S tvou dcerou? 238 00:16:01,864 --> 00:16:05,358 Když jsme poprvé přiletěli na planetu, byla jsem těhotná, pamatuješ? 239 00:16:05,359 --> 00:16:07,588 Vzpomínám si. 240 00:16:07,589 --> 00:16:09,548 Byla zima. 241 00:16:09,549 --> 00:16:13,211 A žili jste v chatkách, o kterých jste řekli, že vám je poskytli ti mimozemšťané, 242 00:16:13,212 --> 00:16:16,402 - kteří vytvořili tu planetu. - To jsem řekl já? 243 00:16:16,403 --> 00:16:18,495 A že... 244 00:16:18,496 --> 00:16:23,589 moje dcera je v bezpečí a že se o ni postaráte. 245 00:16:24,663 --> 00:16:29,921 Nic takového si nepamatuji. Tamaro, je mi to líto. 246 00:16:30,906 --> 00:16:33,904 Přál bych si, aby to tak bylo. 247 00:16:33,905 --> 00:16:36,455 Bylo to tak skutečné. 248 00:16:40,984 --> 00:16:43,109 Jak to bylo den předtím? 249 00:16:43,110 --> 00:16:47,751 Povězte mi o ránu, jak jste se probudili. Pršelo? Sněželo? 250 00:16:47,752 --> 00:16:49,348 Nevím. 251 00:16:50,404 --> 00:16:53,694 Nevadí vám, že si nepamatujete nic 252 00:16:53,695 --> 00:16:57,324 až na nejzákladnější věci z vaší zkušenosti na planetě? 253 00:16:57,325 --> 00:17:00,953 Jen shromažďování jídla a paliva. 254 00:17:00,954 --> 00:17:03,300 Možná, že jsme nic jiného nedělali. 255 00:17:03,301 --> 00:17:08,678 No tak, Petře, musíte si vzpomenout na více než to. 256 00:17:08,679 --> 00:17:11,433 Byli jste tam měsíce. 257 00:17:14,508 --> 00:17:18,317 Mohu vám ukázat i ostatní, ale konverzace je víceméně stejná. 258 00:17:18,318 --> 00:17:21,727 Takže si myslíte, že jejich vzpomínky byly upraveny? 259 00:17:21,728 --> 00:17:27,459 Tuším, že by to mohl být vedlejší efekt mechanismu, který je sem přenesl. 260 00:17:27,460 --> 00:17:30,753 Ale začínám si myslet, že možná ti mimozemštané nechtěli, 261 00:17:30,754 --> 00:17:32,844 aby si naši lidé na něco vzpomněli. 262 00:17:32,845 --> 00:17:36,892 Celé mi to zní jako zatracený vědecký experiment. 263 00:17:36,893 --> 00:17:41,880 - Pořád jsou to naši lidé. - Nenahání vám hrůzu? Ani trochu? 264 00:17:41,881 --> 00:17:47,178 Spousta lidí mi trochu nahání hrůzu. Nejsem ta nejlepší pro tuto otázku. 265 00:17:47,179 --> 00:17:50,408 - Opravdu? - Trochu. 266 00:17:50,409 --> 00:17:54,225 - Já? - Teď ani moc ne. 267 00:17:54,226 --> 00:17:57,159 To je dobré. Pokrok. 268 00:17:57,160 --> 00:18:01,138 Pokračujte v tom, musí si na něco vzpomenout. 269 00:18:07,161 --> 00:18:09,177 - Čau, brácho. - Ahoj. 270 00:18:09,178 --> 00:18:12,497 - Po službě? - Jo, dlouhý den. 271 00:18:12,498 --> 00:18:15,284 Dlouhý den. 272 00:18:15,285 --> 00:18:18,548 Jdeš se podívat na Chloe? 273 00:18:18,549 --> 00:18:23,133 - Jo, jo. - Dobrá. 274 00:18:24,988 --> 00:18:27,583 Co je na tom zlého? 275 00:18:27,584 --> 00:18:30,598 Já ti v tom nebráním. 276 00:18:32,068 --> 00:18:33,554 Běž. 277 00:18:34,716 --> 00:18:37,083 Dobrá, podívej. 278 00:18:37,084 --> 00:18:40,287 Je tam sama celý zatracený den. 279 00:18:40,288 --> 00:18:42,675 Má tam společnost jen tehdy, když přijdu já. 280 00:18:42,676 --> 00:18:46,051 - Musí to být pro ni těžké. - Chci jen říct, že to lidem neublíží, 281 00:18:46,052 --> 00:18:49,714 - když ji přijdou navštívit. - Je tam sama z jistého důvodu. 282 00:18:49,715 --> 00:18:54,758 Ať jsi ochoten si to přiznat či ne, pokračuje tam přeměna v nestvůru. 283 00:18:54,759 --> 00:18:57,272 - To už jsi přehnal, Greere. - Ne, pane, nepřehnal. 284 00:18:57,273 --> 00:19:00,277 Protože to je součást mé práce jako nadrotmistra 285 00:19:00,278 --> 00:19:06,911 dohlédnout na podoručíčky jako jste vy, aby nedělali chyby. 286 00:19:06,912 --> 00:19:09,774 Jak jste mě to právě nazval? 287 00:19:09,775 --> 00:19:11,971 Slyšel jste mě. 288 00:19:14,194 --> 00:19:17,916 Dobře, nadrotmistře, řekněte vy mě, 289 00:19:17,917 --> 00:19:21,656 co je špatného na utěšování té dívky, když to mohou být její poslední dny? 290 00:19:21,657 --> 00:19:23,751 Protože nevíte, kdy ten den nastane. 291 00:19:23,752 --> 00:19:28,620 - Nevíte, jak moc mi na ní záleží. - Myslím, že ano. 292 00:19:28,621 --> 00:19:33,732 Nejste jediný. Modlím se za ni každou noc. 293 00:19:33,733 --> 00:19:38,077 Ale ta dívka se mění v nepřítele. 294 00:19:40,104 --> 00:19:43,024 A ten den přijde. 295 00:19:59,101 --> 00:20:01,984 Ahoj, vadilo by, kdybych... 296 00:20:01,985 --> 00:20:06,232 Mnoho z vás si od nás drží odstup, takže si toho vážím. 297 00:20:08,541 --> 00:20:10,175 Všichni jsou nudní. 298 00:20:11,329 --> 00:20:13,486 O nic nepřicházíte. 299 00:20:15,403 --> 00:20:18,351 Takže ta planeta, kde jste... 300 00:20:18,352 --> 00:20:21,815 - Slyšel jsem, že jste ji nazvali Eden. - Přesně tak. 301 00:20:21,816 --> 00:20:25,738 Nikdy jsem neměl možnost tam jít. Všichni říkali, že byla úžasná. 302 00:20:29,360 --> 00:20:30,927 Chybí ti? 303 00:20:30,928 --> 00:20:34,212 Upřímně řečeno, vzpomínky na ní se mi vracejí jen útržkovitě. 304 00:20:34,213 --> 00:20:37,203 - No, aspoň, že se vracejí. - Jsou to záblesky. 305 00:20:37,204 --> 00:20:41,635 Jen takové momenty... No vlastně... 306 00:20:41,636 --> 00:20:45,129 Zatím, co jsem tu seděla, tak se mi vrátila ta nejzvláštnější vzpomínka. 307 00:20:45,130 --> 00:20:49,978 - Jaká? - Styděla bych se o ní mluvit. 308 00:20:49,979 --> 00:20:52,737 Takže teď už to musím vědět. 309 00:20:53,783 --> 00:20:57,702 - Jde o koupání bez plavek. Bylo tam jezero a... - Jo, já vím. 310 00:20:57,703 --> 00:21:00,055 Už jsem o tom slyšel. 311 00:21:00,056 --> 00:21:03,024 Lidé to dělali ještě předtím, než jste se rozhodli zůstat. 312 00:21:03,025 --> 00:21:05,246 No, to je pravda. 313 00:21:08,506 --> 00:21:10,843 A co z doby, kdy jste tam zůstali sami? 314 00:21:10,844 --> 00:21:14,758 - Museli jste se podívat na obelisk, ne? - Ne, já ne... 315 00:21:14,759 --> 00:21:17,673 - Byl tam přeci celou dobu. - No, já... 316 00:21:17,674 --> 00:21:19,758 Teče ti krev z nosu. 317 00:21:19,759 --> 00:21:22,125 Co se to děje? 318 00:21:23,524 --> 00:21:25,492 Potřebujeme tady pomoc! 319 00:21:27,002 --> 00:21:29,231 Sežeňte někdo pomoc! 320 00:21:39,977 --> 00:21:42,057 Doktore Rushi... 321 00:21:42,058 --> 00:21:45,271 Tak jsem vás našel. 322 00:21:45,272 --> 00:21:49,855 Vidím, že jsme vystoupili z FTL. Máme tu něco zajímavého? 323 00:21:49,856 --> 00:21:53,928 No, vždy je tam něco zajímavého. 324 00:21:53,929 --> 00:21:58,121 Právě jsem procházel navigační data raketoplánu. 325 00:21:58,122 --> 00:22:01,018 Snažil jsem se přijít na cestu, kterou jste se vrátili zpět na Destiny. 326 00:22:01,019 --> 00:22:03,787 - A? - No... 327 00:22:03,788 --> 00:22:09,179 Zdá se, že jste v jednu chvíli byli tam a najednou jste byli tady. 328 00:22:09,180 --> 00:22:11,118 Mezitím není nic. 329 00:22:11,119 --> 00:22:14,825 Kéž bych vám s tím mohl pomoct, ale tam jsem usnul a tady se probral. 330 00:22:14,826 --> 00:22:16,997 To jo. 331 00:22:16,998 --> 00:22:22,755 Poslyšte, slyšel jsem, že jste přišli na to, co je původní misí Destiny. 332 00:22:22,756 --> 00:22:26,098 - Ano, na to jsme přišli. - Hledání zprávy z počátku stvoření? 333 00:22:26,099 --> 00:22:31,448 No, nevím o žádné "zprávě". Lepší by to bylo nazvat "otisky". 334 00:22:31,449 --> 00:22:34,256 Náznak toho, že za tím vším může být nějaká inteligentní forma. 335 00:22:34,257 --> 00:22:36,505 - Že by Bůh? - Tak to nevím, bohužel, 336 00:22:36,506 --> 00:22:38,579 jsem vědec. 337 00:22:38,580 --> 00:22:40,639 Zašel jsem až tak daleko, že jsem to nazval 338 00:22:40,640 --> 00:22:45,253 důkazem inteligence, která existovala před její samotnou možností existence. 339 00:22:45,254 --> 00:22:49,592 Vy to prostě nedokážete nazvat zázrakem, že? 340 00:22:49,593 --> 00:22:51,303 Vlastně ne. 341 00:22:51,304 --> 00:22:54,630 - No, rád bych toho slyšel víc. - Proč byste se obtěžoval? 342 00:22:54,631 --> 00:22:58,509 Nazvěte si to Boží vůlí a nemusíte už nad tím přemýšlet. 343 00:22:58,510 --> 00:23:01,615 Musel nás sem přivést z nějakého důvodu. 344 00:23:01,616 --> 00:23:05,226 - Z nějakého důvodu nás musel zachránit. - Zachránit před čím? 345 00:23:06,483 --> 00:23:08,440 Pamatujete si? 346 00:23:08,441 --> 00:23:10,589 Mám na mysli to, jak hořící keř mluvil k Mojžíšovi. 347 00:23:10,590 --> 00:23:13,172 I to, pokud se nemýlím, jak Gabriel mluvil k Abrahámovi. 348 00:23:13,173 --> 00:23:18,810 Jenže vy jste sem byli vráceni bez jakéhokoliv důkazu o vašem zachránci. 349 00:23:20,220 --> 00:23:23,401 Nechám vás pracovat. 350 00:23:26,164 --> 00:23:27,851 Dovolte mi se vás na něco zeptat... 351 00:23:27,852 --> 00:23:31,389 Jak je možné, že raketoplán byl obnovený do původního stavu mimozemšťany, 352 00:23:31,390 --> 00:23:34,834 kteří vás sem poslali, dokonce v lepším stavu, než byl předtím? 353 00:23:34,835 --> 00:23:38,319 Mě to zní víc jako Boží práce než práce mimozemšťanů. 354 00:23:38,320 --> 00:23:42,994 Proč potom, když byl raketoplán tak dokonale obnoven, jste nebyli i vy? 355 00:23:42,995 --> 00:23:45,632 Chci říct, že Norris se s astigmatismem nenarodil, ne? 356 00:23:45,633 --> 00:23:49,901 Pan Chan rozhodně míval hlavu plnou vlasů. 357 00:23:49,902 --> 00:23:53,348 Všichni máte obrovské mezery v paměti... 358 00:23:53,349 --> 00:23:57,056 - O co vám jde? - Buď tedy Bůh vyšel ze cviku, 359 00:23:57,057 --> 00:24:00,552 nebo s tím nemá nic společného. 360 00:24:00,553 --> 00:24:03,627 Rushi, tady Young, je s vámi Caine? 361 00:24:03,628 --> 00:24:06,502 - Ano, mluvte. - Řekněte mu, aby přišel na ošetřovnu. 362 00:24:06,503 --> 00:24:09,329 Vala je mrtvá. 363 00:24:12,709 --> 00:24:16,049 Měla tak těžké poranění hlavy, jako by ji někdo praštil kladivem. 364 00:24:16,050 --> 00:24:18,640 Nikdo pro ni nemohl nic udělat. 365 00:24:18,641 --> 00:24:23,002 - Co se stalo? - Nic, jen se chytila za hlavu a začala ji téct krev z nosu. 366 00:24:23,003 --> 00:24:26,810 - Jste si jistí? - Jen mluvila s Eliem na vyhlídkové palubě. 367 00:24:26,811 --> 00:24:29,297 - Byli tam svědci. - Když jsme tam dorazili, byla už mrtvá. 368 00:24:29,298 --> 00:24:33,600 A i přesto tu máme stopy po fraktuře lebky, krvácení a otoku mozku. 369 00:24:33,601 --> 00:24:35,813 - Tomu tedy nerozumím. - Ani my ne. 370 00:24:35,814 --> 00:24:39,961 Něco to muselo způsobit, poranění tupým předmětem se nestávají sama od sebe. 371 00:24:39,962 --> 00:24:42,776 Něco, co se stalo na té planetě? 372 00:24:45,083 --> 00:24:48,683 Já nevím, kéž bych to věděl, přísahám. 373 00:24:48,684 --> 00:24:51,184 Podívejte, možná to nebude fungovat, 374 00:24:51,185 --> 00:24:54,783 ale ráda bych u vás a ostatních z raketoplánu navodila hypnózu. 375 00:24:54,784 --> 00:24:57,462 Uvidíme, zda by se mi nepodařilo vyvolat vzpomínky z vašeho podvědomí. 376 00:24:57,463 --> 00:25:00,872 - To vás naučila IOA? - Ano, přesně tak. 377 00:25:00,873 --> 00:25:05,412 - Ještě něco, o čem bych měl vědět? - Že jsem byla o něco více kvalifikovaná na lidské zdroje. 378 00:25:06,613 --> 00:25:08,748 Jsem pro, udělejme to. 379 00:25:08,749 --> 00:25:12,357 Nejdřív bych rád řekl ostatním o Vale. 380 00:25:12,358 --> 00:25:14,847 Samozřejmě. 381 00:25:16,145 --> 00:25:18,626 Já zatím udělám pitvu a pokusím se na něco přijít. 382 00:25:18,627 --> 00:25:21,946 - Možná mi něco při obhlídce uteklo. - Nemyslím si, že ti něco uniklo. 383 00:25:21,947 --> 00:25:24,831 Také si to nemyslím, ale opravdu nevím, co jiného bych mohla udělat. 384 00:25:24,832 --> 00:25:30,303 - Poslyš, vedeš si dobře. - Vlastně ani ne. 385 00:25:39,507 --> 00:25:41,319 Vstupte. 386 00:25:47,725 --> 00:25:49,906 Jak se máte? 387 00:25:49,907 --> 00:25:54,520 Stále jsem to já, tedy většinou. 388 00:25:54,521 --> 00:25:56,140 Dobré vědět. 389 00:25:56,141 --> 00:26:02,009 Až se celá změním, plukovník ve mě bude vidět hrozbu, že? 390 00:26:03,172 --> 00:26:06,126 Myslím, že ano. 391 00:26:06,127 --> 00:26:10,572 - Co udělá? - Odstraní hrozbu. 392 00:26:12,211 --> 00:26:16,535 - Tak či tak. - Budeš to ty? 393 00:26:16,536 --> 00:26:21,074 Ano, madam. Aspoň si to teda myslím. 394 00:26:23,938 --> 00:26:27,700 - Mrzí mě to. - Nemá co. 395 00:26:27,701 --> 00:26:30,645 Nedovolil bych, aby to byl někdo jiný. 396 00:26:31,908 --> 00:26:37,756 - To je to, co jsi mi přišel říct? - Přišel jsem vás požádat o odpuštění, 397 00:26:39,436 --> 00:26:44,356 - až nastane čas. - Samozřejmě. 398 00:26:44,357 --> 00:26:47,334 Kdybych vás mohl poprosit, abyste to řekla nahlas. 399 00:26:48,992 --> 00:26:51,622 Odpouštím ti, Ronalde. 400 00:26:53,085 --> 00:26:54,810 Děkuji. 401 00:26:56,523 --> 00:26:59,321 To je důležité. 402 00:27:01,412 --> 00:27:05,505 - Postarej se o Matta. - Nemusíte mě ani žádat, abych to řekl. 403 00:27:05,506 --> 00:27:08,107 Už jsem se ho jednou snažil zastavit v tom, aby vás přišel navštívit, 404 00:27:08,108 --> 00:27:12,215 ale víte, jak je tvrdohlavý. 405 00:27:14,624 --> 00:27:18,739 - Mohla bych mu říct, aby už nechodil. - To by mohl být dobrý nápad. 406 00:27:18,740 --> 00:27:21,172 Myslím tím pro něho. 407 00:27:23,101 --> 00:27:25,943 Uvidím tě ještě? 408 00:27:25,944 --> 00:27:29,682 Bylo by pro mě lepší, kdybychom se už rozloučili. 409 00:27:29,683 --> 00:27:31,642 Dobrá. 410 00:27:35,520 --> 00:27:38,559 Mrzí mě to... 411 00:27:39,969 --> 00:27:43,085 ...ale to nemohu. 412 00:27:43,086 --> 00:27:48,124 - Sbohem. - Sbohem, slečno Armstrongová. 413 00:28:02,922 --> 00:28:06,454 Miluji tě, Matte. 414 00:28:06,455 --> 00:28:09,226 Pořád na to vzpomínej. 415 00:28:09,227 --> 00:28:15,002 Přála bych si tě ukázat svým přátelům, 416 00:28:15,003 --> 00:28:19,650 slyšet tě říct "sakra" před mou matkou. 417 00:28:19,651 --> 00:28:25,099 Přála bych si, abychom spolu zestárli a měli rodinu. 418 00:28:26,470 --> 00:28:30,224 Ale jsem vděčná za to, co jsme zažili. 419 00:28:33,452 --> 00:28:37,067 Prosím, postarej se o všechny. 420 00:28:37,068 --> 00:28:41,402 Tohle místo tě potřebuje daleko víc, než si myslíš, aby mohlo držet pohromadě. 421 00:28:42,926 --> 00:28:45,542 Postarej se o Elie, 422 00:28:45,543 --> 00:28:49,176 protože on se o tebe postará po svém. 423 00:28:50,508 --> 00:28:54,029 A odpusť Ronaldovi. 424 00:28:54,030 --> 00:28:57,354 Udělal, co musel a kdyby to měl být kdokoliv, 425 00:28:57,355 --> 00:28:59,989 jsem ráda, že to byl právě on. 426 00:29:01,449 --> 00:29:04,085 Dobře? 427 00:29:06,401 --> 00:29:09,159 Miluji tě. 428 00:29:10,851 --> 00:29:14,782 Uvolněte se, dýchejte z hluboka a pomalu. 429 00:29:15,877 --> 00:29:20,766 - Teď jste na planetě Eden. - Ano. 430 00:29:20,767 --> 00:29:23,207 Co cítíte? 431 00:29:23,208 --> 00:29:27,058 Ve vzduchu je cítit chlad. Vidím svůj dech. 432 00:29:27,059 --> 00:29:30,608 - Je ráno? - Ano, vyšlo slunce. 433 00:29:30,609 --> 00:29:33,266 Řekněte mi, co vidíte. 434 00:29:34,740 --> 00:29:39,274 Z kempu pozorujeme jezero. Je nádherné. 435 00:29:40,338 --> 00:29:43,399 Vala je tu. 436 00:29:43,400 --> 00:29:48,543 - Co říká Vala? - Jen se usmívá. 437 00:29:50,622 --> 00:29:53,936 Strávili jsme spolu noc pod hvězdami. 438 00:29:53,937 --> 00:29:58,150 Ostatní o tom nevědí, je to naše tajemství. 439 00:29:58,151 --> 00:30:00,835 Kde jsou teď ostatní? 440 00:30:00,836 --> 00:30:03,986 Pracují. 441 00:30:03,987 --> 00:30:05,662 Neustále pracujeme. 442 00:30:05,663 --> 00:30:09,322 Už je na to pozdě, je to jen ztráta času. 443 00:30:09,323 --> 00:30:13,998 - No, musíme se o to pokusit. - A také, že ano, jasné? 444 00:30:13,999 --> 00:30:17,022 Zkusíme to zase na jaře, prozatím bychom měli nashromáždit, co jen zvládneme. 445 00:30:17,023 --> 00:30:19,055 Většinu této oblasti jsme úplně vysbírali. 446 00:30:19,056 --> 00:30:23,423 Tak aspoň nasbírat nějaké dřevo na podpal, dobře? 447 00:30:23,424 --> 00:30:26,418 Nevíme totiž, jak dlouho tato zima potrvá. 448 00:30:26,419 --> 00:30:29,617 Noci jsou stále chladnější. 449 00:30:33,954 --> 00:30:38,368 - Bojí se. - Kdo? - Caine. 450 00:30:38,369 --> 00:30:42,126 - Přichází totiž zima. - Dobrá tedy. 451 00:30:42,127 --> 00:30:46,190 Je další den, odpoledne. 452 00:30:46,191 --> 00:30:50,025 - Ano. - Kde jste teď? - V lese. 453 00:30:51,209 --> 00:30:55,282 - Porážím stromy na dřevo. - S Cainem? - Ne. 454 00:30:58,398 --> 00:31:00,577 Valo! 455 00:31:00,578 --> 00:31:02,199 - Ne, ne. - Petře! 456 00:31:02,200 --> 00:31:03,642 Valo! 457 00:31:03,643 --> 00:31:07,316 Petře, co se děje? 458 00:31:08,763 --> 00:31:11,301 - Zemřela na planetě. - Jste si jistý? 459 00:31:11,302 --> 00:31:14,222 Teď si na to vzpomínám. Stalo se to předtím, než přišla zima. 460 00:31:14,223 --> 00:31:17,684 Porážel jsem strom a neviděl jsem ji přicházet. 461 00:31:17,685 --> 00:31:22,512 Nestihla už uhnout. Viděl jsem ji umřít před několika měsíci. 462 00:31:22,513 --> 00:31:24,667 Jak je to... 463 00:31:24,668 --> 00:31:27,170 Petře! Petře! 464 00:31:28,538 --> 00:31:32,023 Tady Wrayová, mám tu naléhavou zdravotní situaci. 465 00:31:32,024 --> 00:31:34,733 Uhněte stranou! 466 00:31:54,408 --> 00:31:58,338 Tentokrát příznaky sedí na dehydrataci a podchlazení. 467 00:31:58,339 --> 00:32:01,127 Říkala jste, že hypnóza fungovala. Začínal si vzpomínat. 468 00:32:01,128 --> 00:32:04,109 Jo, poslední věc, na kterou si vzpomněl, byla, jak Vala umřela na planetě. 469 00:32:04,110 --> 00:32:08,064 No, na základě stavu Petrova těla bych řekla, že i on zemřel na planetě 470 00:32:08,065 --> 00:32:09,722 vystavením se extrémním teplotám. 471 00:32:09,723 --> 00:32:12,769 Ale řekl, že Vala umřela před několika měsíce ještě před zimou. 472 00:32:12,770 --> 00:32:15,108 Před několika měsíci? 473 00:32:17,625 --> 00:32:21,792 Co když postupně umírají znovu? 474 00:32:24,334 --> 00:32:28,502 Poručíku Scotte, potřebuji, abyste našli Dr. Caina a ostatní z raketoplánu 475 00:32:28,503 --> 00:32:32,104 a doprovodil je ihned na ošetřovnu. 476 00:32:33,088 --> 00:32:36,383 Rachel, otevřete dveře, prosím. 477 00:32:42,104 --> 00:32:47,086 - Prosím, pomožte mi. - Pomůžeme vám. 478 00:32:47,087 --> 00:32:49,203 Možná by ses jí neměl dotýkat. 479 00:32:49,204 --> 00:32:52,999 - Nechci umřít. - Odneseme tě na ošetřovnu. 480 00:32:55,728 --> 00:32:58,670 - Takhle jsme ji už našli. - Polož ji sem. 481 00:33:00,224 --> 00:33:02,376 Vysleč se a mazej do dekontaminace, mohlo to být cokoliv. 482 00:33:02,377 --> 00:33:05,224 - Já jsem mu to říkal. - Běž už! 483 00:33:05,225 --> 00:33:09,113 Prosím, pomožte mi. 484 00:33:20,352 --> 00:33:22,281 Hej... 485 00:33:22,282 --> 00:33:25,619 - Chci vědět, co se tu sakra děje. - Přísahám, že nevím. 486 00:33:25,620 --> 00:33:28,956 Teď si sedneš s Wrayovou a budeš tam, dokud na to nepřijdeš, nebo přísahám Bohu... 487 00:33:28,957 --> 00:33:33,078 - Jsme členové vaší posádky. - Ne, jste bývalý členové, sami jste odešli. 488 00:33:33,079 --> 00:33:36,775 A jestli se to, co se vám děje, rozšíří i na nás, vyhodíme vás na nejbližší planetě. 489 00:33:36,776 --> 00:33:39,266 - Pane, není to jeho vina. - Nic z toho by se nedělo, 490 00:33:39,267 --> 00:33:42,152 kdyby Caine nepřekecal ty lidi, aby zůstali na té planetě. 491 00:33:42,153 --> 00:33:46,803 - I já jsem chtěla zůstat. - A tohle by se ti stalo. 492 00:33:46,804 --> 00:33:49,658 Camilo, tady Young. Doktor Caine je váš další dobrovolník. 493 00:33:49,659 --> 00:33:53,134 - Plukovníku... - Jděte a hned! 494 00:34:12,817 --> 00:34:14,601 Chloe... 495 00:34:17,582 --> 00:34:19,662 Chloe. 496 00:34:21,255 --> 00:34:23,759 Myslel jsem si, že bys chtěla vědět, co se děje s těmi lidmi z raketoplánu... 497 00:34:23,760 --> 00:34:29,028 - Běž pryč, Matte - Cože? - Řekla jsem, abys odešel, hned! 498 00:34:32,254 --> 00:34:37,124 Zastavím se tedy později, dobrá? 499 00:34:47,488 --> 00:34:49,681 Takže, všichni víme, že tu máme co dělat s podchlazením, 500 00:34:49,682 --> 00:34:51,985 proto udržujte jejich tělesnou teplotu. 501 00:34:52,971 --> 00:34:55,280 Co vidíte? 502 00:34:59,762 --> 00:35:01,888 Padá sníh. 503 00:35:09,127 --> 00:35:12,830 Raketoplán je teď naše jediné přístřeší. 504 00:35:15,560 --> 00:35:17,778 Je strašná zima. 505 00:35:19,344 --> 00:35:21,896 Už je to pár dní, co jsme přišli o elektřinu. 506 00:35:21,897 --> 00:35:25,548 Něco životně důležitého se rozbilo a nikdo z nás neví, jak to spravit. 507 00:35:25,549 --> 00:35:30,905 Je vzduchotěsný, takže musíme nechat pootevřené dveře, jinak bychom se udusili. 508 00:35:30,906 --> 00:35:33,078 Ještě máme nějaké jídlo. 509 00:35:33,079 --> 00:35:36,677 Petr vyrobil nějaké svíčky, 510 00:35:36,678 --> 00:35:38,870 které nás udržují v teple. 511 00:35:39,954 --> 00:35:42,345 Dá se při nich číst 512 00:35:43,452 --> 00:35:47,340 a společně u nich večeřet. 513 00:35:47,341 --> 00:35:50,074 Petr je ještě s vámi? 514 00:35:51,964 --> 00:35:54,845 Duší nás už opustil. 515 00:35:56,353 --> 00:36:01,176 Snažím se mu říct... Všechno bude v pořádku, Petře. 516 00:36:01,177 --> 00:36:05,754 To teda nebude v pořádku. Nic nebude v pořádku! 517 00:36:05,755 --> 00:36:08,633 Ráno už byl pryč. 518 00:36:14,689 --> 00:36:17,671 Dobře... 519 00:36:21,078 --> 00:36:27,197 Je poslední večer, večer předtím, než jste se probudili v raketoplánu a byla tam Destiny. 520 00:36:27,198 --> 00:36:31,877 - Ano, vzpomínám si. - Povězte mi, co vidíte. 521 00:36:33,183 --> 00:36:38,021 Je strašná tma. Ani to nebolí, jen je zima. 522 00:36:38,022 --> 00:36:40,500 Kdo tam je ještě s vámi? 523 00:36:41,941 --> 00:36:46,066 - Co je? - Všichni jsou mrtví. Umrzli. 524 00:36:49,152 --> 00:36:51,956 Jsem sám. 525 00:36:51,957 --> 00:36:55,423 - Co děláte? - Není, kam bych šel. 526 00:36:58,660 --> 00:37:03,135 Nezbývá než se modlit. 527 00:37:06,277 --> 00:37:12,179 Pak už si jen pamatuji, jak jsem se probudil v raketoplánu a uviděl v okně Destiny. 528 00:37:13,728 --> 00:37:15,717 To je všechno? 529 00:37:17,024 --> 00:37:19,630 Kéž bych pro vás měl víc odpovědí. 530 00:37:20,772 --> 00:37:22,591 Kéž by. 531 00:37:23,725 --> 00:37:27,185 Ale nebudete mě muset vysadit na příští planetě, plukovníku. 532 00:37:27,186 --> 00:37:30,417 Nejspíš budu mrtvý, než vystoupíte z FTL. 533 00:37:30,418 --> 00:37:36,331 - To nemůžete vědět. - Ale ano, vím to. 534 00:37:36,332 --> 00:37:40,894 Protože teď si vzpomínám na něco, 535 00:37:40,895 --> 00:37:44,215 co by si nikdo neměl pamatovat. 536 00:37:45,748 --> 00:37:48,785 Já už mrtvý jsem. 537 00:37:48,786 --> 00:37:53,354 - Elii, nechals tohle v raketoplánu? - Ne, proč? 538 00:37:53,355 --> 00:37:56,209 No, někdo musel. 539 00:38:05,131 --> 00:38:08,019 Všichni zemřeli ve spánku. 540 00:38:08,020 --> 00:38:10,441 Se symptomy vystavení extrémním podmínkám? 541 00:38:10,442 --> 00:38:15,297 Jo, ale odhaduji, že cokoliv ti mimozemšťané udělali, aby vás přivedli zpět, 542 00:38:15,298 --> 00:38:16,855 bylo jen dočasné. 543 00:38:16,856 --> 00:38:22,033 Všichni se teď jen vracíte do stavu, ve kterém vás nejspíš našli. 544 00:38:23,309 --> 00:38:27,780 Je mi to líto, zkusila jsem všechno, co mě napadlo. 545 00:38:27,781 --> 00:38:30,853 Není to tvá chyba. 546 00:38:34,108 --> 00:38:37,324 Kolik času mi zbývá? 547 00:38:37,325 --> 00:38:40,007 Moc ne. 548 00:38:40,008 --> 00:38:45,380 - Dovolíte mi ještě naposled podívat se na hvězdy? - Jistě, samozřejmě. Jen běžte. 549 00:38:48,189 --> 00:38:52,355 Velice rád bych nebyl sám. 550 00:39:06,548 --> 00:39:10,932 Zapomněl jsem, jak krásný je tu výhled. 551 00:39:10,933 --> 00:39:15,043 Třeba ti jen dali příležitost to naposledy vidět, 552 00:39:15,044 --> 00:39:20,155 nebo se s námi všemi rozloučit. 553 00:39:20,156 --> 00:39:24,085 Tohle nejsem já, aspoň ne ten člověk, jakým jsem byl. 554 00:39:24,086 --> 00:39:27,647 Tohle se mi Dr. Rush snažil říct svým vlastním způsobem. 555 00:39:27,648 --> 00:39:31,297 Jen jsem mu nevěřil. 556 00:39:33,190 --> 00:39:36,130 Tohle tělo je jenom stín. 557 00:39:37,362 --> 00:39:42,017 Ne znovuzrozený, ale znovuoživený. 558 00:39:42,018 --> 00:39:43,928 A ne Bohem, 559 00:39:43,929 --> 00:39:48,099 ale bytostmi, které dokážou obnovit tělo člověka. 560 00:39:48,100 --> 00:39:50,782 Ale ne jeho duši. 561 00:39:53,184 --> 00:39:56,875 Možná, že tohle jste ty a plukovník Young vycítili. 562 00:39:59,709 --> 00:40:02,931 Teď už to necítím. 563 00:40:05,171 --> 00:40:08,612 Je milé, že to říkáš. 564 00:40:09,994 --> 00:40:15,724 Ale i když mám jeho myšlenky a některé jeho vzpomínky, 565 00:40:15,725 --> 00:40:19,820 nejsem ten Robert Caine, kterého stvořil Bůh. 566 00:40:21,930 --> 00:40:25,527 I po tom všem stále věříš? 567 00:40:25,528 --> 00:40:28,627 O tom je víra, TJ. 568 00:40:28,936 --> 00:40:32,048 Věřím, že má duše už postoupila 569 00:40:32,049 --> 00:40:34,760 a shlíží sem dokonce i teď, 570 00:40:34,761 --> 00:40:39,997 žasne nad tím, jak jsi laskavá, že utišuješ pouhý stín. 571 00:40:50,194 --> 00:40:54,426 Musíš věřit celým svým srdcem, že tvá dcera 572 00:40:54,427 --> 00:40:56,823 je na lepším místě. 573 00:40:58,744 --> 00:41:02,462 Největší dar, který jí můžeš dát, 574 00:41:04,132 --> 00:41:07,010 a nám všem, je, 575 00:41:07,011 --> 00:41:12,143 že budeš žít svůj život, že naplníš poslání Destiny 576 00:41:12,144 --> 00:41:15,939 a navzájem si budete věřit. 577 00:41:35,051 --> 00:41:38,072 Pokud někdo poslouchá... 578 00:41:38,073 --> 00:41:39,500 Pomozte nám. 579 00:41:40,312 --> 00:41:42,151 Pomozte nám. 580 00:41:43,412 --> 00:41:46,386 Prosím... 581 00:41:46,387 --> 00:41:50,595 Nechci umřít. 582 00:41:51,849 --> 00:41:53,828 Pomoc... 583 00:42:11,329 --> 00:42:15,252 = StarGate Translation Team = ©2010