1
00:00:00,254 --> 00:00:03,655
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:03,656 --> 00:00:07,031
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:07,132 --> 00:00:10,543
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:10,544 --> 00:00:14,102
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:14,103 --> 00:00:17,850
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:17,851 --> 00:00:21,330
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:21,331 --> 00:00:24,062
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:24,063 --> 00:00:26,506
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:26,507 --> 00:00:30,659
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:30,660 --> 00:00:32,886
Oni doopravdy postavili tuto planetu?
11
00:00:32,887 --> 00:00:36,022
To by z nich udělalo číslo jedna
mezi všemi vyspělými civilizacemi.
12
00:00:36,023 --> 00:00:39,594
Někteří lidé se rozhodli na té planetě zůstat.
13
00:00:39,595 --> 00:00:42,269
Ať už ji vytvořil kdokoliv, zaopatří nás.
14
00:00:42,270 --> 00:00:44,563
Oni jsou naší nejlepší šancí
jak se dostat domů.
15
00:00:44,564 --> 00:00:49,236
Nechám vám tu poškozený raketoplán,
můžete ho použít jako přístřeší a zdroj energie.
16
00:00:49,237 --> 00:00:51,926
Veškerý vojenský personál se vrátí se mnou.
17
00:00:51,927 --> 00:00:55,645
Moje kůže se mění.
Je to hrubé a šíří se to.
18
00:00:55,646 --> 00:00:57,413
Naše dítě je stále na živu.
19
00:00:57,414 --> 00:01:01,048
Že chceš, aby něco byla pravda,
neznamená, že to tak je, TJ.
20
00:01:07,238 --> 00:01:11,036
- Není moc na co koukat, že?
- No...
21
00:01:11,037 --> 00:01:14,735
To záleží na tom, co vidíte.
Já vidím známky inteligence,
22
00:01:14,736 --> 00:01:18,963
která zde podle žádného současného
popisu vesmíru vůbec nemůže být.
23
00:01:18,964 --> 00:01:20,644
A přesto je tady.
24
00:01:21,591 --> 00:01:26,742
- Vidím největší záhadu všech dob.
- Opravdu?
25
00:01:26,743 --> 00:01:29,104
Podívejte, pokud to nedokážete spravit,
tak nevím, co tady děláme.
26
00:01:29,105 --> 00:01:30,978
Buďte v klidu.
27
00:01:32,523 --> 00:01:35,474
Dobrý, tentokrát se mi to povedlo.
28
00:01:39,326 --> 00:01:41,311
- Co?
- Nic.
29
00:01:41,312 --> 00:01:43,000
Na zdraví.
30
00:01:47,899 --> 00:01:51,121
Brody, vypadá to,
že jsme vystoupili z FTL, o co jde?
31
00:01:51,122 --> 00:01:52,675
Tady Volker.
32
00:01:52,676 --> 00:01:55,273
Brody musel opravit kolonu,
takže jsme si prohodili směny.
33
00:01:55,274 --> 00:01:57,672
- Vím, že to nemáte rád.
- To je jedno, mluvte.
34
00:01:57,673 --> 00:02:00,821
Dobrá, objevilo se tu několik adres bran...
35
00:02:00,822 --> 00:02:03,321
Ježkovy oči, vidíte to?!
36
00:02:05,651 --> 00:02:08,001
Jo, vidím.
37
00:02:11,518 --> 00:02:15,376
- Vypadá to jako náš raketoplán.
- Jo, to vypadá.
38
00:02:15,377 --> 00:02:19,161
Rushi, tady Young,
sejdeme se na můstku, hned!
39
00:02:24,752 --> 00:02:29,570
- Co to dělá? - Nic, jen to na pravoboku
vyrovnává naši rychlost.
40
00:02:29,571 --> 00:02:32,048
- Odkud se to tu vzalo?
- To nevím.
41
00:02:32,049 --> 00:02:35,527
- Nejdřív nikde nic a pak byl najednou tady.
- Co se stalo?
42
00:02:35,528 --> 00:02:37,513
Prostě se tu zničeho nic objevil.
43
00:02:38,580 --> 00:02:42,672
- Není to raketoplán?
- Jo, vypadá tak.
44
00:02:44,769 --> 00:02:49,148
Ne, nepil jsem, spravoval jsem to.
45
00:02:49,149 --> 00:02:54,790
Haló, slyšíte mě někdo? Haló!
46
00:02:54,791 --> 00:02:56,592
To zní jako Caine.
47
00:02:56,593 --> 00:02:59,155
- Caine zní víc monotónně.
- Také je v jiné galaxii.
48
00:02:59,156 --> 00:03:02,751
Haló, tady Robert Caine,
49
00:03:02,752 --> 00:03:05,647
vidíme Destiny.
Co máme dělat?
50
00:03:05,648 --> 00:03:07,312
Jak?
51
00:03:12,295 --> 00:03:14,292
Tady plukovník Young, pokud víme,
52
00:03:14,293 --> 00:03:19,534
Dr. Caine a ještě další lidé jsou
na planetě vzdálené tisíce světelných let.
53
00:03:19,535 --> 00:03:21,446
A z toho, co si pamatujeme, plukovníku,
54
00:03:21,447 --> 00:03:24,715
tak jsme tam stále byli,
když jsme šli včera spát.
55
00:03:24,716 --> 00:03:26,817
Podívejte, ten raketoplán,
který jsme vám nechali,
56
00:03:26,818 --> 00:03:30,796
nebyl schopný opustit atmosféru,
natož letět mezi galaxiemi.
57
00:03:30,797 --> 00:03:34,632
Tomu rozumíme Dr. Rushi, ale jsme tady.
58
00:03:34,633 --> 00:03:38,192
- Ostatní jsou s vámi?
- Ano, všichni.
59
00:03:38,193 --> 00:03:41,755
Což mě opět přívádí k tomu - jak?
60
00:03:42,929 --> 00:03:47,610
Upřímně?
Nemám vůbec tušení.
61
00:03:50,185 --> 00:03:51,971
Stargate Translation Team uvádí:
02x09 - Visitation
62
00:03:51,972 --> 00:03:53,806
Překlad: iifa, monopost, Xeetty
63
00:03:53,807 --> 00:03:55,589
Časování: Xeetty
64
00:03:55,590 --> 00:03:57,433
Korekce: iifa, Shreček, Xeetty
65
00:03:57,434 --> 00:03:59,252
Rip: stargate.univesre.s02e09.720p.hdtv.x264-ctu
Verze: 1.00
66
00:04:05,356 --> 00:04:07,872
- Poručíku Scotte, hlaste se na můstku.
- Ano, pane.
67
00:04:07,873 --> 00:04:11,002
Jak mohli vědět,
kdy nebo kde vystoupíme z FTL?
68
00:04:11,003 --> 00:04:14,919
A vůbec. Vyhodit je hned vedle nás?
To je nemožné.
69
00:04:14,920 --> 00:04:16,975
- A jsou tady.
- Pokud to jsou oni.
70
00:04:16,976 --> 00:04:18,565
To je dobrá otázka.
71
00:04:18,566 --> 00:04:21,840
Myslíte, že můžeme elektronicky
porovnat hlas z raketoplánu
72
00:04:21,841 --> 00:04:23,051
se starými Cainovými záznamy z KINA?
73
00:04:23,053 --> 00:04:26,165
Dobrá, věřte mi, tito mimozemšťané
postavili planetu od začátku.
74
00:04:26,166 --> 00:04:28,154
Poslali raketoplán mezi galaxiemi.
75
00:04:28,155 --> 00:04:31,220
Jsem si docela jistý, že by mohli
napodobit Caina, kdyby chtěli.
76
00:04:31,221 --> 00:04:33,757
- Boone uměl celkem dobře Caina.
- Myslel jsem, že to bylo obráceně.
77
00:04:33,758 --> 00:04:35,651
Tak co, prostě jim budeme věřit?
78
00:04:35,652 --> 00:04:38,113
Jsou ti, kdo říkají, že jsou
a budeme ignorovat možnost,
79
00:04:38,114 --> 00:04:40,558
že to může být lest,
jak proniknout za naši obranu?
80
00:04:40,559 --> 00:04:44,443
- Jako trojský kůň? - No, pravdou je,
že emzáci, kteří mohou udělat tohle...
81
00:04:44,444 --> 00:04:45,923
Obranné prostředky jsou bezvýznamné.
82
00:04:45,924 --> 00:04:50,573
- Nebylo by na škodu mít zas jeden
funkčí raketoplán. - To vůbec ne.
83
00:04:50,574 --> 00:04:56,103
Navrhuji abychom je pozvali
na palubu se všemi opatřeními.
84
00:04:57,180 --> 00:04:59,464
Omlouvám se za prodlevu Dr. Caine.
85
00:04:59,465 --> 00:05:03,344
Požádal jsem poručíka Scotta,
aby vás provedl naloďovací procedurou.
86
00:05:03,345 --> 00:05:05,078
Neumím řídit ani auto.
87
00:05:05,079 --> 00:05:08,326
- Přesně to by řekl Trójan.
- Chlapi v tom koni byli Řekové.
88
00:05:08,327 --> 00:05:11,095
- Proč je to tedy trojský kůň?
- Protože jsou z Tróji...
89
00:05:11,096 --> 00:05:13,238
Už jste s tím chlapci skončili?
90
00:05:13,239 --> 00:05:16,465
Nemějte obavy, Dr. Caine,
vezmeme to zlehka a pomalu.
91
00:05:22,308 --> 00:05:25,059
Tady Greer, připraveni a vyčkáváme.
92
00:05:25,060 --> 00:05:27,925
- Už jsem na cestě.
- Jsou to oni? Zrovna jsem narazila na Elie.
93
00:05:27,926 --> 00:05:30,822
- No, Eli je drbna, nemusíš tu být.
- Zkus mě zastavit.
94
00:05:30,823 --> 00:05:32,628
Poslouchej mě, TJ, vím, co si musíš myslet.
95
00:05:32,629 --> 00:05:35,370
- Měl jsi mi to říct...
- Co jsi prožila, byla simulace - víme to.
96
00:05:35,371 --> 00:05:37,745
Ne, TY to víš.
97
00:05:37,746 --> 00:05:40,754
Jen říkám, že pokud sem mohou
poslat naše lidi,
98
00:05:40,755 --> 00:05:42,878
nemyslíš, že je možné,
že by mohli zachránit naši dcerku?
99
00:05:42,879 --> 00:05:47,381
Nikdo se o dítěti nezmínil.
Nechci tě tomu vystavit.
100
00:05:47,382 --> 00:05:49,676
Musím to vědět.
101
00:05:55,327 --> 00:05:57,536
Dobrá Dr. Caine, teď to chce
102
00:05:57,537 --> 00:06:01,290
krátký zážeh předních manévrovacích trysek,
103
00:06:01,291 --> 00:06:06,737
aby se raketoplán usadil a máme hotovo.
Už jen jako políbení.
104
00:06:07,884 --> 00:06:11,259
Tak jo, dobře, dobrá práce.
Dokázal jste to.
105
00:06:11,260 --> 00:06:14,919
Zajistím vás odsud, připravte se na výstup.
106
00:06:17,285 --> 00:06:21,557
- Dokovací klapky na místě, pane.
- Děkuji, poručíku.
107
00:06:35,053 --> 00:06:37,285
Zdravím.
108
00:06:37,286 --> 00:06:41,779
Plukovníku Youngu, pro vás to
musí být velké překvapení.
109
00:06:41,780 --> 00:06:44,038
Nemáte ponětí jaké.
110
00:06:44,039 --> 00:06:46,748
Budete opouštět raketoplán po jednom.
111
00:06:46,749 --> 00:06:50,718
Seržant Greer a jeho tým
vás doprovodí do zadržovací oblasti.
112
00:06:50,719 --> 00:06:54,661
Běžte rychle, s nikým nemluvte,
ničeho se nedotýkejte.
113
00:06:54,662 --> 00:06:57,489
Nerozumím tomu, znáte nás.
114
00:06:57,490 --> 00:07:00,144
- Nejsme hrozbou.
- To rád slyším.
115
00:07:00,145 --> 00:07:04,700
- Seržante?
- Až po vás, pane.
116
00:07:08,760 --> 00:07:11,234
Po jednom, prosím.
117
00:07:19,558 --> 00:07:21,078
Petře!
118
00:07:22,125 --> 00:07:23,758
Valo!
119
00:07:45,271 --> 00:07:46,886
Jsi v pořádku?
120
00:07:47,950 --> 00:07:49,784
Jsem v pohodě.
121
00:08:01,753 --> 00:08:04,173
Ztrácím Chloe.
122
00:08:07,748 --> 00:08:11,429
Chci říct, ona ztrácí sama sebe.
123
00:08:12,553 --> 00:08:15,524
A nemůžeme to zastavit.
124
00:08:18,754 --> 00:08:22,142
- Ahoj.
- Ahoj, slyšela jsi ty novinky?
125
00:08:23,164 --> 00:08:28,444
Dr. Caine a ta parta, co zůstala
na té planetě, se vrátili.
126
00:08:28,445 --> 00:08:32,637
- Jak?
- To kdybych věděl, oni sami to neví.
127
00:08:32,638 --> 00:08:35,417
Domnívám se, že na to přijdeme.
128
00:08:36,652 --> 00:08:41,239
Máme zase raketoplán, to by se ti líbilo.
129
00:08:42,891 --> 00:08:47,264
- Potřebuješ něco?
- Ne. - Dobrá.
130
00:08:49,623 --> 00:08:52,679
Tak moc se snažíš,
131
00:08:52,680 --> 00:08:56,213
ale pokaždé, když se ti podívám
do obličeje, nedokážeš to skrýt.
132
00:08:56,214 --> 00:09:00,351
- Co?
- Už se na mě vůbec nedíváš.
133
00:09:00,352 --> 00:09:02,998
Aspoň ne na tu osobu,
kterou jsem bývala, vidíš to ostatní.
134
00:09:02,999 --> 00:09:06,071
- Chloe...
- Ne, je to jen tvá...
135
00:09:06,072 --> 00:09:10,165
...neschopnost lhát, Matthewe.
136
00:09:11,302 --> 00:09:14,840
Je to jedna z nejlepších věcí na tobě.
137
00:09:14,841 --> 00:09:19,936
Ale vím, co vidíš.
Také to vidím.
138
00:09:22,905 --> 00:09:25,768
Tohle je nové z rána.
139
00:09:27,065 --> 00:09:30,457
- Napravíme to.
- Ani nevím, jestli chci. - Jo, chceš.
140
00:09:30,458 --> 00:09:33,802
Už skoro ani nemám výpadky.
141
00:09:33,803 --> 00:09:38,915
Moje nové já už tu prostě je, v popředí.
142
00:09:38,916 --> 00:09:43,500
- Už se toho nebojím.
- Musíš s tím bojovat.
143
00:09:43,501 --> 00:09:45,768
Myslím, že to jsme prošvihli.
144
00:09:47,752 --> 00:09:50,761
Takže to je poslední, co si pamatujete.
Že jste šli spát do raketoplánu?
145
00:09:50,762 --> 00:09:54,220
A bylo chladno, byla zima.
146
00:09:54,221 --> 00:09:56,199
Používali jsme ho jako přístřešek.
147
00:09:56,200 --> 00:10:02,065
Pamatuji si, že jsem zavíral oči
a najednou jsme byli doručeni sem.
148
00:10:02,066 --> 00:10:04,685
Vyšší mocí.
149
00:10:04,686 --> 00:10:07,204
Myslíte ty mimozemšťany,
co vytvořily tu planetu.
150
00:10:07,205 --> 00:10:11,754
- Nebo prozřetelnost.
- Naznačujete, že to udělal Bůh?
151
00:10:11,755 --> 00:10:14,871
- To jsi ty Camilo?
- Ano.
152
00:10:14,872 --> 00:10:17,092
Rád tě slyším.
153
00:10:17,093 --> 00:10:20,741
No, samozřejmě nemůžeme znát jeho vůli,
154
00:10:20,742 --> 00:10:26,604
ale vím, že jsem se modlil každou noc,
než jsem šel spát, aby nás chránil.
155
00:10:26,605 --> 00:10:28,372
Takže kouzla.
156
00:10:28,373 --> 00:10:33,836
Musíte uznat, že náš příchod
není nic jiného než zázrak, Elii.
157
00:10:33,837 --> 00:10:38,106
"Každá dostatečně vyvinutá technologie
je nerozeznatelná od magie." Arthur C. Clarke
158
00:10:38,107 --> 00:10:41,401
"Nahoďte mikrofon." Winston Churchill
159
00:10:41,402 --> 00:10:43,228
Skutečně?
160
00:10:44,952 --> 00:10:47,441
- Budete nás tady držet?
- Nic jsme neudělali.
161
00:10:47,442 --> 00:10:49,384
Zkuste být trpěliví, budete propuštěni,
162
00:10:49,385 --> 00:10:52,500
jakmile všichni projdete lékařskou
prohlídkou, jeden po druhém.
163
00:10:53,631 --> 00:10:57,788
- My jsme ale úplně v pořádku.
- Odpusťte mi, když mi nestačí vaše slovo.
164
00:10:57,789 --> 00:11:01,053
Čím více budeme mít odpovědí,
tím méně opatření budeme muset podnikat.
165
00:11:01,054 --> 00:11:02,810
Dohlížejte na ně.
166
00:11:07,666 --> 00:11:10,302
Co myslíte?
167
00:11:10,303 --> 00:11:14,425
- Vypadá to, že je plně obnovený.
- Úplně jako nový, aspoň tak vypadá.
168
00:11:14,426 --> 00:11:18,380
Každá část, každý systém, každý
čtvereční centimetr je v perfektním stavu.
169
00:11:18,381 --> 00:11:21,287
Dokonce i smrad novoty.
170
00:11:21,288 --> 00:11:23,382
Takže znovu - jak?
171
00:11:23,383 --> 00:11:26,514
To nevím, ale vzhledem k misi
by to mohlo být neocenitelné.
172
00:11:26,515 --> 00:11:28,265
Takže nic, co by nás mělo znepokojovat?
173
00:11:28,266 --> 00:11:33,477
- Časované bomby, emzácké vysílání?
- Ne, pane, aspoň zatím ne.
174
00:11:33,478 --> 00:11:35,593
Hledejte dál.
175
00:11:37,851 --> 00:11:41,779
Všichni jsou perfektně zdraví,
žádné stopy nemocí nebo podvýživy.
176
00:11:41,780 --> 00:11:44,811
- Přesně jako v den, kdy jsme je tam nechali.
- Je to vůbec možné?
177
00:11:44,812 --> 00:11:47,133
Osm dospělých, kteří prošli tím, čím prošli?
178
00:11:47,134 --> 00:11:51,437
Však víš, že si všichni houby pamatují
o té planetě, nebo jak se sem sakra dostali.
179
00:11:51,438 --> 00:11:55,092
Caine si myslí, že je to způsob,
jak jim Bůh říká, že byli znovuzrozeni.
180
00:11:55,093 --> 00:11:58,715
To bylo před, nebo potom,
co jim vymazal paměť?
181
00:11:58,716 --> 00:12:01,939
Ostatní věří, že je mimozemšťané objevili
182
00:12:01,940 --> 00:12:06,110
- a poslali sem jako projev dobré vůle.
- No, to je krásné.
183
00:12:06,111 --> 00:12:08,871
- Vy jim to nežerete?
- Ne, ti mimozemšťani jsou sakra mocní.
184
00:12:08,872 --> 00:12:10,835
Myslím tím stavění planet,
přestavba raketoplánů?
185
00:12:10,836 --> 00:12:14,275
Mohou nás zamáčknout
jako mravence, kdyby chtěli.
186
00:12:15,424 --> 00:12:17,092
- To vás děsí?
- Jo.
187
00:12:17,093 --> 00:12:19,874
Ale co mě děsí mnohem víc, je pocit,
který mám, když se jim podívám do očí.
188
00:12:19,875 --> 00:12:23,654
- Netušila jsem, že nejsem sama.
- Měl bych je vítat s otevřenou náručí, ale já...
189
00:12:23,655 --> 00:12:27,941
Ale nemohu s nimi být v místnosti
déle než minutu, aniž bych chtěl vypadnout.
190
00:12:27,942 --> 00:12:31,714
- Proč?
- To nevím, ale chci na to přijít.
191
00:12:34,156 --> 00:12:36,585
Do toho.
192
00:12:36,586 --> 00:12:39,871
Dobrá, já...
193
00:12:41,077 --> 00:12:44,870
Nevím, jak dlouho ještě budu sama sebou.
194
00:12:44,871 --> 00:12:47,007
Těžko se to vysvětluje.
195
00:12:47,008 --> 00:12:50,412
To nemusíš, každý tomu rozumí.
196
00:12:50,413 --> 00:12:54,470
- Takže to mám jen udělat?
- Jo.
197
00:12:54,471 --> 00:12:57,356
- S kým mám začít?
- S někým snadným.
198
00:12:57,357 --> 00:12:59,551
Jsem přímo tady, začni se mnou.
199
00:13:00,485 --> 00:13:02,219
Dobrá.
200
00:13:06,472 --> 00:13:08,129
Elii...
201
00:13:09,398 --> 00:13:12,271
Byl jsi nejvíce...
202
00:13:14,122 --> 00:13:17,748
Počkej, jak jsi to myslel
"začni s někým jednoduchým"?
203
00:13:17,749 --> 00:13:20,068
Tobě je ze všech nejtěžší říct sbohem.
204
00:13:20,069 --> 00:13:24,260
Dobrá, dobrá, vyber někoho jiného.
205
00:13:24,261 --> 00:13:26,053
Chloe?
206
00:13:27,162 --> 00:13:28,941
Chloe!
207
00:13:30,716 --> 00:13:34,763
Můžete se všichni vrátit do původních kajut,
dostanete seznam služeb,
208
00:13:34,764 --> 00:13:37,378
aby vám pomohli
opět se začlenit do posádky.
209
00:13:37,379 --> 00:13:39,626
To má být něco jako "Vítejte na palubě"?
210
00:13:39,627 --> 00:13:44,078
Jo, přesně tak.
Právě teď nemám důvod držet vás jako vězně.
211
00:13:44,079 --> 00:13:47,698
- Děkujeme vám.
- Nedávejte mi důvod.
212
00:14:13,225 --> 00:14:15,218
Ahoj.
213
00:14:17,197 --> 00:14:19,997
Young nás konečně nechal jít.
214
00:14:19,998 --> 00:14:24,773
Jo, to je dobré.
Mám směnu v hydroponice.
215
00:14:24,774 --> 00:14:29,710
- Co, co se stalo?
- Nedotýkej se mě.
216
00:14:32,557 --> 00:14:35,055
Co to mělo znamenat?
217
00:14:35,056 --> 00:14:40,321
- Je vidět, že jsi netrávila čas
s nově příchozími. - Ne.
218
00:14:40,322 --> 00:14:45,034
Osm vědátorů, bez schopnosti přežít...
219
00:14:45,035 --> 00:14:47,337
Za tu dobu už jsem viděl hodně lidí odejít
220
00:14:47,338 --> 00:14:50,638
a vím, že jich ještě mnoho uvidím,
než tady skončím.
221
00:14:51,944 --> 00:14:56,100
Nikdy jsem neviděl někoho se vrátit.
222
00:14:56,101 --> 00:14:57,848
Až do teď.
223
00:14:58,854 --> 00:15:01,315
Dobrá, už nad tím zase moc dumáš.
224
00:15:10,317 --> 00:15:11,973
Ahoj.
225
00:15:13,583 --> 00:15:16,183
Ahoj, dobré ráno.
226
00:15:16,184 --> 00:15:20,898
Zrovna jsme poznamenávali,
jak tu jídlo chutná jinak než na Edenu.
227
00:15:22,301 --> 00:15:26,915
- Tak jsme té planetě říkali.
- Doufám, že ses od jablek držel dále.
228
00:15:26,916 --> 00:15:30,740
- Jasně. - Ve skutečnosti pěstujeme
mnohem a mnohem více vlastního jídla.
229
00:15:30,741 --> 00:15:33,762
Pokud chceš, mohu ti to ukázat.
230
00:15:33,763 --> 00:15:35,504
Jasně.
231
00:15:38,249 --> 00:15:41,835
- Neuvěřitelné.
- Je to začátek.
232
00:15:41,836 --> 00:15:43,784
Brzy to bude zahrada.
233
00:15:43,785 --> 00:15:48,551
Chtěla jsem s tebou o něčem mluvit.
Mám vzpomínku.
234
00:15:48,552 --> 00:15:51,332
Tak to se máš.
235
00:15:51,333 --> 00:15:55,728
Živou vzpomínku, jak jsem vás
navštívila na té planetě...
236
00:15:56,806 --> 00:15:59,008
...s mou dcerou.
237
00:16:00,235 --> 00:16:01,863
S tvou dcerou?
238
00:16:01,864 --> 00:16:05,358
Když jsme poprvé přiletěli na planetu,
byla jsem těhotná, pamatuješ?
239
00:16:05,359 --> 00:16:07,588
Vzpomínám si.
240
00:16:07,589 --> 00:16:09,548
Byla zima.
241
00:16:09,549 --> 00:16:13,211
A žili jste v chatkách, o kterých jste řekli,
že vám je poskytli ti mimozemšťané,
242
00:16:13,212 --> 00:16:16,402
- kteří vytvořili tu planetu.
- To jsem řekl já?
243
00:16:16,403 --> 00:16:18,495
A že...
244
00:16:18,496 --> 00:16:23,589
moje dcera je v bezpečí
a že se o ni postaráte.
245
00:16:24,663 --> 00:16:29,921
Nic takového si nepamatuji.
Tamaro, je mi to líto.
246
00:16:30,906 --> 00:16:33,904
Přál bych si, aby to tak bylo.
247
00:16:33,905 --> 00:16:36,455
Bylo to tak skutečné.
248
00:16:40,984 --> 00:16:43,109
Jak to bylo den předtím?
249
00:16:43,110 --> 00:16:47,751
Povězte mi o ránu, jak jste se probudili.
Pršelo? Sněželo?
250
00:16:47,752 --> 00:16:49,348
Nevím.
251
00:16:50,404 --> 00:16:53,694
Nevadí vám, že si nepamatujete nic
252
00:16:53,695 --> 00:16:57,324
až na nejzákladnější věci
z vaší zkušenosti na planetě?
253
00:16:57,325 --> 00:17:00,953
Jen shromažďování jídla a paliva.
254
00:17:00,954 --> 00:17:03,300
Možná, že jsme nic jiného nedělali.
255
00:17:03,301 --> 00:17:08,678
No tak, Petře,
musíte si vzpomenout na více než to.
256
00:17:08,679 --> 00:17:11,433
Byli jste tam měsíce.
257
00:17:14,508 --> 00:17:18,317
Mohu vám ukázat i ostatní,
ale konverzace je víceméně stejná.
258
00:17:18,318 --> 00:17:21,727
Takže si myslíte, že jejich
vzpomínky byly upraveny?
259
00:17:21,728 --> 00:17:27,459
Tuším, že by to mohl být vedlejší
efekt mechanismu, který je sem přenesl.
260
00:17:27,460 --> 00:17:30,753
Ale začínám si myslet, že možná
ti mimozemštané nechtěli,
261
00:17:30,754 --> 00:17:32,844
aby si naši lidé na něco vzpomněli.
262
00:17:32,845 --> 00:17:36,892
Celé mi to zní
jako zatracený vědecký experiment.
263
00:17:36,893 --> 00:17:41,880
- Pořád jsou to naši lidé.
- Nenahání vám hrůzu? Ani trochu?
264
00:17:41,881 --> 00:17:47,178
Spousta lidí mi trochu nahání hrůzu.
Nejsem ta nejlepší pro tuto otázku.
265
00:17:47,179 --> 00:17:50,408
- Opravdu?
- Trochu.
266
00:17:50,409 --> 00:17:54,225
- Já?
- Teď ani moc ne.
267
00:17:54,226 --> 00:17:57,159
To je dobré.
Pokrok.
268
00:17:57,160 --> 00:18:01,138
Pokračujte v tom,
musí si na něco vzpomenout.
269
00:18:07,161 --> 00:18:09,177
- Čau, brácho.
- Ahoj.
270
00:18:09,178 --> 00:18:12,497
- Po službě?
- Jo, dlouhý den.
271
00:18:12,498 --> 00:18:15,284
Dlouhý den.
272
00:18:15,285 --> 00:18:18,548
Jdeš se podívat na Chloe?
273
00:18:18,549 --> 00:18:23,133
- Jo, jo.
- Dobrá.
274
00:18:24,988 --> 00:18:27,583
Co je na tom zlého?
275
00:18:27,584 --> 00:18:30,598
Já ti v tom nebráním.
276
00:18:32,068 --> 00:18:33,554
Běž.
277
00:18:34,716 --> 00:18:37,083
Dobrá, podívej.
278
00:18:37,084 --> 00:18:40,287
Je tam sama celý zatracený den.
279
00:18:40,288 --> 00:18:42,675
Má tam společnost jen tehdy,
když přijdu já.
280
00:18:42,676 --> 00:18:46,051
- Musí to být pro ni těžké.
- Chci jen říct, že to lidem neublíží,
281
00:18:46,052 --> 00:18:49,714
- když ji přijdou navštívit.
- Je tam sama z jistého důvodu.
282
00:18:49,715 --> 00:18:54,758
Ať jsi ochoten si to přiznat či ne,
pokračuje tam přeměna v nestvůru.
283
00:18:54,759 --> 00:18:57,272
- To už jsi přehnal, Greere.
- Ne, pane, nepřehnal.
284
00:18:57,273 --> 00:19:00,277
Protože to je součást
mé práce jako nadrotmistra
285
00:19:00,278 --> 00:19:06,911
dohlédnout na podoručíčky
jako jste vy, aby nedělali chyby.
286
00:19:06,912 --> 00:19:09,774
Jak jste mě to právě nazval?
287
00:19:09,775 --> 00:19:11,971
Slyšel jste mě.
288
00:19:14,194 --> 00:19:17,916
Dobře, nadrotmistře, řekněte vy mě,
289
00:19:17,917 --> 00:19:21,656
co je špatného na utěšování té dívky,
když to mohou být její poslední dny?
290
00:19:21,657 --> 00:19:23,751
Protože nevíte, kdy ten den nastane.
291
00:19:23,752 --> 00:19:28,620
- Nevíte, jak moc mi na ní záleží.
- Myslím, že ano.
292
00:19:28,621 --> 00:19:33,732
Nejste jediný.
Modlím se za ni každou noc.
293
00:19:33,733 --> 00:19:38,077
Ale ta dívka se mění v nepřítele.
294
00:19:40,104 --> 00:19:43,024
A ten den přijde.
295
00:19:59,101 --> 00:20:01,984
Ahoj, vadilo by, kdybych...
296
00:20:01,985 --> 00:20:06,232
Mnoho z vás si od nás drží odstup,
takže si toho vážím.
297
00:20:08,541 --> 00:20:10,175
Všichni jsou nudní.
298
00:20:11,329 --> 00:20:13,486
O nic nepřicházíte.
299
00:20:15,403 --> 00:20:18,351
Takže ta planeta, kde jste...
300
00:20:18,352 --> 00:20:21,815
- Slyšel jsem, že jste ji nazvali Eden.
- Přesně tak.
301
00:20:21,816 --> 00:20:25,738
Nikdy jsem neměl možnost tam jít.
Všichni říkali, že byla úžasná.
302
00:20:29,360 --> 00:20:30,927
Chybí ti?
303
00:20:30,928 --> 00:20:34,212
Upřímně řečeno, vzpomínky na ní
se mi vracejí jen útržkovitě.
304
00:20:34,213 --> 00:20:37,203
- No, aspoň, že se vracejí.
- Jsou to záblesky.
305
00:20:37,204 --> 00:20:41,635
Jen takové momenty...
No vlastně...
306
00:20:41,636 --> 00:20:45,129
Zatím, co jsem tu seděla, tak se mi
vrátila ta nejzvláštnější vzpomínka.
307
00:20:45,130 --> 00:20:49,978
- Jaká?
- Styděla bych se o ní mluvit.
308
00:20:49,979 --> 00:20:52,737
Takže teď už to musím vědět.
309
00:20:53,783 --> 00:20:57,702
- Jde o koupání bez plavek.
Bylo tam jezero a... - Jo, já vím.
310
00:20:57,703 --> 00:21:00,055
Už jsem o tom slyšel.
311
00:21:00,056 --> 00:21:03,024
Lidé to dělali ještě předtím,
než jste se rozhodli zůstat.
312
00:21:03,025 --> 00:21:05,246
No, to je pravda.
313
00:21:08,506 --> 00:21:10,843
A co z doby, kdy jste tam zůstali sami?
314
00:21:10,844 --> 00:21:14,758
- Museli jste se podívat na obelisk, ne?
- Ne, já ne...
315
00:21:14,759 --> 00:21:17,673
- Byl tam přeci celou dobu.
- No, já...
316
00:21:17,674 --> 00:21:19,758
Teče ti krev z nosu.
317
00:21:19,759 --> 00:21:22,125
Co se to děje?
318
00:21:23,524 --> 00:21:25,492
Potřebujeme tady pomoc!
319
00:21:27,002 --> 00:21:29,231
Sežeňte někdo pomoc!
320
00:21:39,977 --> 00:21:42,057
Doktore Rushi...
321
00:21:42,058 --> 00:21:45,271
Tak jsem vás našel.
322
00:21:45,272 --> 00:21:49,855
Vidím, že jsme vystoupili z FTL.
Máme tu něco zajímavého?
323
00:21:49,856 --> 00:21:53,928
No, vždy je tam něco zajímavého.
324
00:21:53,929 --> 00:21:58,121
Právě jsem procházel
navigační data raketoplánu.
325
00:21:58,122 --> 00:22:01,018
Snažil jsem se přijít na cestu,
kterou jste se vrátili zpět na Destiny.
326
00:22:01,019 --> 00:22:03,787
- A?
- No...
327
00:22:03,788 --> 00:22:09,179
Zdá se, že jste v jednu chvíli
byli tam a najednou jste byli tady.
328
00:22:09,180 --> 00:22:11,118
Mezitím není nic.
329
00:22:11,119 --> 00:22:14,825
Kéž bych vám s tím mohl pomoct,
ale tam jsem usnul a tady se probral.
330
00:22:14,826 --> 00:22:16,997
To jo.
331
00:22:16,998 --> 00:22:22,755
Poslyšte, slyšel jsem, že jste přišli
na to, co je původní misí Destiny.
332
00:22:22,756 --> 00:22:26,098
- Ano, na to jsme přišli.
- Hledání zprávy z počátku stvoření?
333
00:22:26,099 --> 00:22:31,448
No, nevím o žádné "zprávě".
Lepší by to bylo nazvat "otisky".
334
00:22:31,449 --> 00:22:34,256
Náznak toho, že za tím vším může
být nějaká inteligentní forma.
335
00:22:34,257 --> 00:22:36,505
- Že by Bůh?
- Tak to nevím, bohužel,
336
00:22:36,506 --> 00:22:38,579
jsem vědec.
337
00:22:38,580 --> 00:22:40,639
Zašel jsem až tak daleko,
že jsem to nazval
338
00:22:40,640 --> 00:22:45,253
důkazem inteligence, která existovala
před její samotnou možností existence.
339
00:22:45,254 --> 00:22:49,592
Vy to prostě nedokážete
nazvat zázrakem, že?
340
00:22:49,593 --> 00:22:51,303
Vlastně ne.
341
00:22:51,304 --> 00:22:54,630
- No, rád bych toho slyšel víc.
- Proč byste se obtěžoval?
342
00:22:54,631 --> 00:22:58,509
Nazvěte si to Boží vůlí
a nemusíte už nad tím přemýšlet.
343
00:22:58,510 --> 00:23:01,615
Musel nás sem přivést z nějakého důvodu.
344
00:23:01,616 --> 00:23:05,226
- Z nějakého důvodu nás musel zachránit.
- Zachránit před čím?
345
00:23:06,483 --> 00:23:08,440
Pamatujete si?
346
00:23:08,441 --> 00:23:10,589
Mám na mysli to,
jak hořící keř mluvil k Mojžíšovi.
347
00:23:10,590 --> 00:23:13,172
I to, pokud se nemýlím,
jak Gabriel mluvil k Abrahámovi.
348
00:23:13,173 --> 00:23:18,810
Jenže vy jste sem byli vráceni
bez jakéhokoliv důkazu o vašem zachránci.
349
00:23:20,220 --> 00:23:23,401
Nechám vás pracovat.
350
00:23:26,164 --> 00:23:27,851
Dovolte mi se vás na něco zeptat...
351
00:23:27,852 --> 00:23:31,389
Jak je možné, že raketoplán byl obnovený
do původního stavu mimozemšťany,
352
00:23:31,390 --> 00:23:34,834
kteří vás sem poslali,
dokonce v lepším stavu, než byl předtím?
353
00:23:34,835 --> 00:23:38,319
Mě to zní víc jako Boží práce
než práce mimozemšťanů.
354
00:23:38,320 --> 00:23:42,994
Proč potom, když byl raketoplán
tak dokonale obnoven, jste nebyli i vy?
355
00:23:42,995 --> 00:23:45,632
Chci říct, že Norris se
s astigmatismem nenarodil, ne?
356
00:23:45,633 --> 00:23:49,901
Pan Chan rozhodně míval hlavu plnou vlasů.
357
00:23:49,902 --> 00:23:53,348
Všichni máte obrovské mezery v paměti...
358
00:23:53,349 --> 00:23:57,056
- O co vám jde?
- Buď tedy Bůh vyšel ze cviku,
359
00:23:57,057 --> 00:24:00,552
nebo s tím nemá nic společného.
360
00:24:00,553 --> 00:24:03,627
Rushi, tady Young, je s vámi Caine?
361
00:24:03,628 --> 00:24:06,502
- Ano, mluvte.
- Řekněte mu, aby přišel na ošetřovnu.
362
00:24:06,503 --> 00:24:09,329
Vala je mrtvá.
363
00:24:12,709 --> 00:24:16,049
Měla tak těžké poranění hlavy,
jako by ji někdo praštil kladivem.
364
00:24:16,050 --> 00:24:18,640
Nikdo pro ni nemohl nic udělat.
365
00:24:18,641 --> 00:24:23,002
- Co se stalo? - Nic, jen se chytila
za hlavu a začala ji téct krev z nosu.
366
00:24:23,003 --> 00:24:26,810
- Jste si jistí? - Jen mluvila
s Eliem na vyhlídkové palubě.
367
00:24:26,811 --> 00:24:29,297
- Byli tam svědci.
- Když jsme tam dorazili, byla už mrtvá.
368
00:24:29,298 --> 00:24:33,600
A i přesto tu máme stopy po
fraktuře lebky, krvácení a otoku mozku.
369
00:24:33,601 --> 00:24:35,813
- Tomu tedy nerozumím.
- Ani my ne.
370
00:24:35,814 --> 00:24:39,961
Něco to muselo způsobit, poranění tupým
předmětem se nestávají sama od sebe.
371
00:24:39,962 --> 00:24:42,776
Něco, co se stalo na té planetě?
372
00:24:45,083 --> 00:24:48,683
Já nevím, kéž bych to věděl, přísahám.
373
00:24:48,684 --> 00:24:51,184
Podívejte, možná to nebude fungovat,
374
00:24:51,185 --> 00:24:54,783
ale ráda bych u vás a ostatních
z raketoplánu navodila hypnózu.
375
00:24:54,784 --> 00:24:57,462
Uvidíme, zda by se mi nepodařilo
vyvolat vzpomínky z vašeho podvědomí.
376
00:24:57,463 --> 00:25:00,872
- To vás naučila IOA?
- Ano, přesně tak.
377
00:25:00,873 --> 00:25:05,412
- Ještě něco, o čem bych měl vědět? - Že jsem
byla o něco více kvalifikovaná na lidské zdroje.
378
00:25:06,613 --> 00:25:08,748
Jsem pro, udělejme to.
379
00:25:08,749 --> 00:25:12,357
Nejdřív bych rád řekl ostatním o Vale.
380
00:25:12,358 --> 00:25:14,847
Samozřejmě.
381
00:25:16,145 --> 00:25:18,626
Já zatím udělám pitvu
a pokusím se na něco přijít.
382
00:25:18,627 --> 00:25:21,946
- Možná mi něco při obhlídce uteklo.
- Nemyslím si, že ti něco uniklo.
383
00:25:21,947 --> 00:25:24,831
Také si to nemyslím, ale opravdu nevím,
co jiného bych mohla udělat.
384
00:25:24,832 --> 00:25:30,303
- Poslyš, vedeš si dobře.
- Vlastně ani ne.
385
00:25:39,507 --> 00:25:41,319
Vstupte.
386
00:25:47,725 --> 00:25:49,906
Jak se máte?
387
00:25:49,907 --> 00:25:54,520
Stále jsem to já, tedy většinou.
388
00:25:54,521 --> 00:25:56,140
Dobré vědět.
389
00:25:56,141 --> 00:26:02,009
Až se celá změním,
plukovník ve mě bude vidět hrozbu, že?
390
00:26:03,172 --> 00:26:06,126
Myslím, že ano.
391
00:26:06,127 --> 00:26:10,572
- Co udělá?
- Odstraní hrozbu.
392
00:26:12,211 --> 00:26:16,535
- Tak či tak.
- Budeš to ty?
393
00:26:16,536 --> 00:26:21,074
Ano, madam.
Aspoň si to teda myslím.
394
00:26:23,938 --> 00:26:27,700
- Mrzí mě to.
- Nemá co.
395
00:26:27,701 --> 00:26:30,645
Nedovolil bych, aby to byl někdo jiný.
396
00:26:31,908 --> 00:26:37,756
- To je to, co jsi mi přišel říct?
- Přišel jsem vás požádat o odpuštění,
397
00:26:39,436 --> 00:26:44,356
- až nastane čas.
- Samozřejmě.
398
00:26:44,357 --> 00:26:47,334
Kdybych vás mohl poprosit,
abyste to řekla nahlas.
399
00:26:48,992 --> 00:26:51,622
Odpouštím ti, Ronalde.
400
00:26:53,085 --> 00:26:54,810
Děkuji.
401
00:26:56,523 --> 00:26:59,321
To je důležité.
402
00:27:01,412 --> 00:27:05,505
- Postarej se o Matta.
- Nemusíte mě ani žádat, abych to řekl.
403
00:27:05,506 --> 00:27:08,107
Už jsem se ho jednou snažil zastavit
v tom, aby vás přišel navštívit,
404
00:27:08,108 --> 00:27:12,215
ale víte, jak je tvrdohlavý.
405
00:27:14,624 --> 00:27:18,739
- Mohla bych mu říct, aby už nechodil.
- To by mohl být dobrý nápad.
406
00:27:18,740 --> 00:27:21,172
Myslím tím pro něho.
407
00:27:23,101 --> 00:27:25,943
Uvidím tě ještě?
408
00:27:25,944 --> 00:27:29,682
Bylo by pro mě lepší,
kdybychom se už rozloučili.
409
00:27:29,683 --> 00:27:31,642
Dobrá.
410
00:27:35,520 --> 00:27:38,559
Mrzí mě to...
411
00:27:39,969 --> 00:27:43,085
...ale to nemohu.
412
00:27:43,086 --> 00:27:48,124
- Sbohem.
- Sbohem, slečno Armstrongová.
413
00:28:02,922 --> 00:28:06,454
Miluji tě, Matte.
414
00:28:06,455 --> 00:28:09,226
Pořád na to vzpomínej.
415
00:28:09,227 --> 00:28:15,002
Přála bych si tě ukázat svým přátelům,
416
00:28:15,003 --> 00:28:19,650
slyšet tě říct "sakra" před mou matkou.
417
00:28:19,651 --> 00:28:25,099
Přála bych si, abychom spolu
zestárli a měli rodinu.
418
00:28:26,470 --> 00:28:30,224
Ale jsem vděčná za to, co jsme zažili.
419
00:28:33,452 --> 00:28:37,067
Prosím, postarej se o všechny.
420
00:28:37,068 --> 00:28:41,402
Tohle místo tě potřebuje daleko víc,
než si myslíš, aby mohlo držet pohromadě.
421
00:28:42,926 --> 00:28:45,542
Postarej se o Elie,
422
00:28:45,543 --> 00:28:49,176
protože on se o tebe postará po svém.
423
00:28:50,508 --> 00:28:54,029
A odpusť Ronaldovi.
424
00:28:54,030 --> 00:28:57,354
Udělal, co musel
a kdyby to měl být kdokoliv,
425
00:28:57,355 --> 00:28:59,989
jsem ráda, že to byl právě on.
426
00:29:01,449 --> 00:29:04,085
Dobře?
427
00:29:06,401 --> 00:29:09,159
Miluji tě.
428
00:29:10,851 --> 00:29:14,782
Uvolněte se, dýchejte z hluboka a pomalu.
429
00:29:15,877 --> 00:29:20,766
- Teď jste na planetě Eden.
- Ano.
430
00:29:20,767 --> 00:29:23,207
Co cítíte?
431
00:29:23,208 --> 00:29:27,058
Ve vzduchu je cítit chlad.
Vidím svůj dech.
432
00:29:27,059 --> 00:29:30,608
- Je ráno?
- Ano, vyšlo slunce.
433
00:29:30,609 --> 00:29:33,266
Řekněte mi, co vidíte.
434
00:29:34,740 --> 00:29:39,274
Z kempu pozorujeme jezero.
Je nádherné.
435
00:29:40,338 --> 00:29:43,399
Vala je tu.
436
00:29:43,400 --> 00:29:48,543
- Co říká Vala?
- Jen se usmívá.
437
00:29:50,622 --> 00:29:53,936
Strávili jsme spolu noc pod hvězdami.
438
00:29:53,937 --> 00:29:58,150
Ostatní o tom nevědí,
je to naše tajemství.
439
00:29:58,151 --> 00:30:00,835
Kde jsou teď ostatní?
440
00:30:00,836 --> 00:30:03,986
Pracují.
441
00:30:03,987 --> 00:30:05,662
Neustále pracujeme.
442
00:30:05,663 --> 00:30:09,322
Už je na to pozdě,
je to jen ztráta času.
443
00:30:09,323 --> 00:30:13,998
- No, musíme se o to pokusit.
- A také, že ano, jasné?
444
00:30:13,999 --> 00:30:17,022
Zkusíme to zase na jaře, prozatím bychom
měli nashromáždit, co jen zvládneme.
445
00:30:17,023 --> 00:30:19,055
Většinu této oblasti jsme úplně vysbírali.
446
00:30:19,056 --> 00:30:23,423
Tak aspoň nasbírat
nějaké dřevo na podpal, dobře?
447
00:30:23,424 --> 00:30:26,418
Nevíme totiž, jak dlouho tato zima potrvá.
448
00:30:26,419 --> 00:30:29,617
Noci jsou stále chladnější.
449
00:30:33,954 --> 00:30:38,368
- Bojí se.
- Kdo? - Caine.
450
00:30:38,369 --> 00:30:42,126
- Přichází totiž zima.
- Dobrá tedy.
451
00:30:42,127 --> 00:30:46,190
Je další den, odpoledne.
452
00:30:46,191 --> 00:30:50,025
- Ano. - Kde jste teď?
- V lese.
453
00:30:51,209 --> 00:30:55,282
- Porážím stromy na dřevo.
- S Cainem? - Ne.
454
00:30:58,398 --> 00:31:00,577
Valo!
455
00:31:00,578 --> 00:31:02,199
- Ne, ne.
- Petře!
456
00:31:02,200 --> 00:31:03,642
Valo!
457
00:31:03,643 --> 00:31:07,316
Petře, co se děje?
458
00:31:08,763 --> 00:31:11,301
- Zemřela na planetě.
- Jste si jistý?
459
00:31:11,302 --> 00:31:14,222
Teď si na to vzpomínám.
Stalo se to předtím, než přišla zima.
460
00:31:14,223 --> 00:31:17,684
Porážel jsem strom
a neviděl jsem ji přicházet.
461
00:31:17,685 --> 00:31:22,512
Nestihla už uhnout.
Viděl jsem ji umřít před několika měsíci.
462
00:31:22,513 --> 00:31:24,667
Jak je to...
463
00:31:24,668 --> 00:31:27,170
Petře! Petře!
464
00:31:28,538 --> 00:31:32,023
Tady Wrayová, mám tu
naléhavou zdravotní situaci.
465
00:31:32,024 --> 00:31:34,733
Uhněte stranou!
466
00:31:54,408 --> 00:31:58,338
Tentokrát příznaky sedí
na dehydrataci a podchlazení.
467
00:31:58,339 --> 00:32:01,127
Říkala jste, že hypnóza fungovala.
Začínal si vzpomínat.
468
00:32:01,128 --> 00:32:04,109
Jo, poslední věc, na kterou si vzpomněl,
byla, jak Vala umřela na planetě.
469
00:32:04,110 --> 00:32:08,064
No, na základě stavu Petrova těla
bych řekla, že i on zemřel na planetě
470
00:32:08,065 --> 00:32:09,722
vystavením se extrémním teplotám.
471
00:32:09,723 --> 00:32:12,769
Ale řekl, že Vala umřela
před několika měsíce ještě před zimou.
472
00:32:12,770 --> 00:32:15,108
Před několika měsíci?
473
00:32:17,625 --> 00:32:21,792
Co když postupně umírají znovu?
474
00:32:24,334 --> 00:32:28,502
Poručíku Scotte, potřebuji, abyste našli
Dr. Caina a ostatní z raketoplánu
475
00:32:28,503 --> 00:32:32,104
a doprovodil je ihned na ošetřovnu.
476
00:32:33,088 --> 00:32:36,383
Rachel, otevřete dveře, prosím.
477
00:32:42,104 --> 00:32:47,086
- Prosím, pomožte mi.
- Pomůžeme vám.
478
00:32:47,087 --> 00:32:49,203
Možná by ses jí neměl dotýkat.
479
00:32:49,204 --> 00:32:52,999
- Nechci umřít.
- Odneseme tě na ošetřovnu.
480
00:32:55,728 --> 00:32:58,670
- Takhle jsme ji už našli.
- Polož ji sem.
481
00:33:00,224 --> 00:33:02,376
Vysleč se a mazej do dekontaminace,
mohlo to být cokoliv.
482
00:33:02,377 --> 00:33:05,224
- Já jsem mu to říkal.
- Běž už!
483
00:33:05,225 --> 00:33:09,113
Prosím, pomožte mi.
484
00:33:20,352 --> 00:33:22,281
Hej...
485
00:33:22,282 --> 00:33:25,619
- Chci vědět, co se tu sakra děje.
- Přísahám, že nevím.
486
00:33:25,620 --> 00:33:28,956
Teď si sedneš s Wrayovou a budeš tam,
dokud na to nepřijdeš, nebo přísahám Bohu...
487
00:33:28,957 --> 00:33:33,078
- Jsme členové vaší posádky.
- Ne, jste bývalý členové, sami jste odešli.
488
00:33:33,079 --> 00:33:36,775
A jestli se to, co se vám děje, rozšíří i na nás,
vyhodíme vás na nejbližší planetě.
489
00:33:36,776 --> 00:33:39,266
- Pane, není to jeho vina.
- Nic z toho by se nedělo,
490
00:33:39,267 --> 00:33:42,152
kdyby Caine nepřekecal ty lidi,
aby zůstali na té planetě.
491
00:33:42,153 --> 00:33:46,803
- I já jsem chtěla zůstat.
- A tohle by se ti stalo.
492
00:33:46,804 --> 00:33:49,658
Camilo, tady Young.
Doktor Caine je váš další dobrovolník.
493
00:33:49,659 --> 00:33:53,134
- Plukovníku...
- Jděte a hned!
494
00:34:12,817 --> 00:34:14,601
Chloe...
495
00:34:17,582 --> 00:34:19,662
Chloe.
496
00:34:21,255 --> 00:34:23,759
Myslel jsem si, že bys chtěla vědět,
co se děje s těmi lidmi z raketoplánu...
497
00:34:23,760 --> 00:34:29,028
- Běž pryč, Matte - Cože?
- Řekla jsem, abys odešel, hned!
498
00:34:32,254 --> 00:34:37,124
Zastavím se tedy později, dobrá?
499
00:34:47,488 --> 00:34:49,681
Takže, všichni víme,
že tu máme co dělat s podchlazením,
500
00:34:49,682 --> 00:34:51,985
proto udržujte jejich tělesnou teplotu.
501
00:34:52,971 --> 00:34:55,280
Co vidíte?
502
00:34:59,762 --> 00:35:01,888
Padá sníh.
503
00:35:09,127 --> 00:35:12,830
Raketoplán je teď naše jediné přístřeší.
504
00:35:15,560 --> 00:35:17,778
Je strašná zima.
505
00:35:19,344 --> 00:35:21,896
Už je to pár dní,
co jsme přišli o elektřinu.
506
00:35:21,897 --> 00:35:25,548
Něco životně důležitého se rozbilo
a nikdo z nás neví, jak to spravit.
507
00:35:25,549 --> 00:35:30,905
Je vzduchotěsný, takže musíme nechat
pootevřené dveře, jinak bychom se udusili.
508
00:35:30,906 --> 00:35:33,078
Ještě máme nějaké jídlo.
509
00:35:33,079 --> 00:35:36,677
Petr vyrobil nějaké svíčky,
510
00:35:36,678 --> 00:35:38,870
které nás udržují v teple.
511
00:35:39,954 --> 00:35:42,345
Dá se při nich číst
512
00:35:43,452 --> 00:35:47,340
a společně u nich večeřet.
513
00:35:47,341 --> 00:35:50,074
Petr je ještě s vámi?
514
00:35:51,964 --> 00:35:54,845
Duší nás už opustil.
515
00:35:56,353 --> 00:36:01,176
Snažím se mu říct...
Všechno bude v pořádku, Petře.
516
00:36:01,177 --> 00:36:05,754
To teda nebude v pořádku.
Nic nebude v pořádku!
517
00:36:05,755 --> 00:36:08,633
Ráno už byl pryč.
518
00:36:14,689 --> 00:36:17,671
Dobře...
519
00:36:21,078 --> 00:36:27,197
Je poslední večer, večer předtím, než jste se
probudili v raketoplánu a byla tam Destiny.
520
00:36:27,198 --> 00:36:31,877
- Ano, vzpomínám si.
- Povězte mi, co vidíte.
521
00:36:33,183 --> 00:36:38,021
Je strašná tma.
Ani to nebolí, jen je zima.
522
00:36:38,022 --> 00:36:40,500
Kdo tam je ještě s vámi?
523
00:36:41,941 --> 00:36:46,066
- Co je?
- Všichni jsou mrtví. Umrzli.
524
00:36:49,152 --> 00:36:51,956
Jsem sám.
525
00:36:51,957 --> 00:36:55,423
- Co děláte?
- Není, kam bych šel.
526
00:36:58,660 --> 00:37:03,135
Nezbývá než se modlit.
527
00:37:06,277 --> 00:37:12,179
Pak už si jen pamatuji, jak jsem se probudil
v raketoplánu a uviděl v okně Destiny.
528
00:37:13,728 --> 00:37:15,717
To je všechno?
529
00:37:17,024 --> 00:37:19,630
Kéž bych pro vás měl víc odpovědí.
530
00:37:20,772 --> 00:37:22,591
Kéž by.
531
00:37:23,725 --> 00:37:27,185
Ale nebudete mě muset vysadit
na příští planetě, plukovníku.
532
00:37:27,186 --> 00:37:30,417
Nejspíš budu mrtvý, než vystoupíte z FTL.
533
00:37:30,418 --> 00:37:36,331
- To nemůžete vědět.
- Ale ano, vím to.
534
00:37:36,332 --> 00:37:40,894
Protože teď si vzpomínám na něco,
535
00:37:40,895 --> 00:37:44,215
co by si nikdo neměl pamatovat.
536
00:37:45,748 --> 00:37:48,785
Já už mrtvý jsem.
537
00:37:48,786 --> 00:37:53,354
- Elii, nechals tohle v raketoplánu?
- Ne, proč?
538
00:37:53,355 --> 00:37:56,209
No, někdo musel.
539
00:38:05,131 --> 00:38:08,019
Všichni zemřeli ve spánku.
540
00:38:08,020 --> 00:38:10,441
Se symptomy
vystavení extrémním podmínkám?
541
00:38:10,442 --> 00:38:15,297
Jo, ale odhaduji, že cokoliv ti mimozemšťané
udělali, aby vás přivedli zpět,
542
00:38:15,298 --> 00:38:16,855
bylo jen dočasné.
543
00:38:16,856 --> 00:38:22,033
Všichni se teď jen vracíte do stavu,
ve kterém vás nejspíš našli.
544
00:38:23,309 --> 00:38:27,780
Je mi to líto, zkusila jsem všechno,
co mě napadlo.
545
00:38:27,781 --> 00:38:30,853
Není to tvá chyba.
546
00:38:34,108 --> 00:38:37,324
Kolik času mi zbývá?
547
00:38:37,325 --> 00:38:40,007
Moc ne.
548
00:38:40,008 --> 00:38:45,380
- Dovolíte mi ještě naposled podívat se na hvězdy?
- Jistě, samozřejmě. Jen běžte.
549
00:38:48,189 --> 00:38:52,355
Velice rád bych nebyl sám.
550
00:39:06,548 --> 00:39:10,932
Zapomněl jsem, jak krásný je tu výhled.
551
00:39:10,933 --> 00:39:15,043
Třeba ti jen dali příležitost
to naposledy vidět,
552
00:39:15,044 --> 00:39:20,155
nebo se s námi všemi rozloučit.
553
00:39:20,156 --> 00:39:24,085
Tohle nejsem já,
aspoň ne ten člověk, jakým jsem byl.
554
00:39:24,086 --> 00:39:27,647
Tohle se mi Dr. Rush snažil
říct svým vlastním způsobem.
555
00:39:27,648 --> 00:39:31,297
Jen jsem mu nevěřil.
556
00:39:33,190 --> 00:39:36,130
Tohle tělo je jenom stín.
557
00:39:37,362 --> 00:39:42,017
Ne znovuzrozený, ale znovuoživený.
558
00:39:42,018 --> 00:39:43,928
A ne Bohem,
559
00:39:43,929 --> 00:39:48,099
ale bytostmi,
které dokážou obnovit tělo člověka.
560
00:39:48,100 --> 00:39:50,782
Ale ne jeho duši.
561
00:39:53,184 --> 00:39:56,875
Možná, že tohle jste
ty a plukovník Young vycítili.
562
00:39:59,709 --> 00:40:02,931
Teď už to necítím.
563
00:40:05,171 --> 00:40:08,612
Je milé, že to říkáš.
564
00:40:09,994 --> 00:40:15,724
Ale i když mám jeho myšlenky
a některé jeho vzpomínky,
565
00:40:15,725 --> 00:40:19,820
nejsem ten Robert Caine, kterého stvořil Bůh.
566
00:40:21,930 --> 00:40:25,527
I po tom všem stále věříš?
567
00:40:25,528 --> 00:40:28,627
O tom je víra, TJ.
568
00:40:28,936 --> 00:40:32,048
Věřím, že má duše už postoupila
569
00:40:32,049 --> 00:40:34,760
a shlíží sem dokonce i teď,
570
00:40:34,761 --> 00:40:39,997
žasne nad tím, jak jsi laskavá,
že utišuješ pouhý stín.
571
00:40:50,194 --> 00:40:54,426
Musíš věřit celým svým srdcem, že tvá dcera
572
00:40:54,427 --> 00:40:56,823
je na lepším místě.
573
00:40:58,744 --> 00:41:02,462
Největší dar, který jí můžeš dát,
574
00:41:04,132 --> 00:41:07,010
a nám všem, je,
575
00:41:07,011 --> 00:41:12,143
že budeš žít svůj život,
že naplníš poslání Destiny
576
00:41:12,144 --> 00:41:15,939
a navzájem si budete věřit.
577
00:41:35,051 --> 00:41:38,072
Pokud někdo poslouchá...
578
00:41:38,073 --> 00:41:39,500
Pomozte nám.
579
00:41:40,312 --> 00:41:42,151
Pomozte nám.
580
00:41:43,412 --> 00:41:46,386
Prosím...
581
00:41:46,387 --> 00:41:50,595
Nechci umřít.
582
00:41:51,849 --> 00:41:53,828
Pomoc...
583
00:42:11,329 --> 00:42:15,252
= StarGate Translation Team =
©2010