1 00:00:00,254 --> 00:00:03,655 Tohle Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila do hvězdného systému. 2 00:00:03,656 --> 00:00:07,031 Tahle loď je naší nejlepší šancí, jak se dostat domů. 3 00:00:07,132 --> 00:00:10,543 - Už jsme skončili? - My nikdy neskončíme. 4 00:00:10,544 --> 00:00:14,102 - Neměl jste ho nechávat na té planetě. - Myslíte, že to nevím? 5 00:00:14,103 --> 00:00:17,850 Všichni si myslí, že jsme v bezpečí. Myslí si, že nás už nikdy nenajdou. 6 00:00:17,851 --> 00:00:21,330 Proč jste zajali jednoho z našich lidí? 7 00:00:21,331 --> 00:00:24,062 - Nejsme v bezpečí, že? - Přicházejí! 8 00:00:24,063 --> 00:00:26,506 - Kdo přichází? - Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny. 9 00:00:26,507 --> 00:00:30,659 - Tohle může skončit jen jedním způsobem, pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám. 10 00:00:30,660 --> 00:00:34,903 Až se úplně proměním, plukovník ve mě uvidí hrozbu. 11 00:00:34,904 --> 00:00:35,902 Budeš to ty? 12 00:00:35,903 --> 00:00:41,085 - Přišel jsem tě prosit o odpuštění. - Odpouštím ti, Ronalde. 13 00:00:41,086 --> 00:00:42,219 Vypadá to jako náš raketoplán. 14 00:00:42,220 --> 00:00:46,951 Raketoplán byl obnoven do původního stavu. Je lepší, než byl předtím. 15 00:00:46,952 --> 00:00:50,605 Pokud k nám mohou vrátit naše lidi, nemyslíš, že je možné, že zachránili naši dceru? 16 00:00:50,606 --> 00:00:56,014 - Musím to vědět. - Vím, že tam žádné sruby nebyly, a určitě žádné děti. 17 00:00:56,015 --> 00:01:00,352 Simeon zabil svou stráž a potom zabil i Ginn. 18 00:01:00,353 --> 00:01:06,005 Nechovej se, jako bys byl tady na lodi jediný, kdo ztratil někoho, na kom mu záleželo. 19 00:01:13,022 --> 00:01:17,417 - Kde je Eli? - Ještě se neukázal. 20 00:01:17,418 --> 00:01:19,411 Elii, kde jsi? 21 00:01:20,582 --> 00:01:23,061 Elii, potřebujeme tě na můstku. 22 00:01:35,672 --> 00:01:37,698 Díky, nejsem si jistá, co se s tím stalo, asi jsem musela... 23 00:01:37,699 --> 00:01:40,038 Jo, jo, moc zajímavé. 24 00:01:42,227 --> 00:01:44,171 - Hups. - Pane Volkere? 25 00:01:44,172 --> 00:01:49,551 Omlouvám se, prováděl jsem diagnostiku rozvodné sítě lodi a myslím, že... 26 00:01:49,552 --> 00:01:52,086 Nezapomněl jste se vyhnout kritickým systémům? 27 00:01:52,087 --> 00:01:54,137 No... 28 00:01:54,138 --> 00:01:55,880 Zapomněl. 29 00:01:58,588 --> 00:02:01,181 A je to. 30 00:02:05,258 --> 00:02:07,139 Tohle je zajímavé. 31 00:02:07,140 --> 00:02:10,298 Vypadá to, že Destiny zachytila nějakou vzdálenou energetickou stopu. 32 00:02:10,299 --> 00:02:14,107 Pane Brody, prosím, nechtějte, abych tam šel. 33 00:02:16,147 --> 00:02:18,390 Jen si poslužte. 34 00:02:26,296 --> 00:02:28,042 Takže? 35 00:02:31,755 --> 00:02:33,335 Co myslíte tím "vzdálený"? 36 00:02:33,336 --> 00:02:37,332 Jsme na lodi neznámo kde. Od místa, kde sedím, je všechno vzdálené. 37 00:02:37,333 --> 00:02:40,120 Tahle energetická stopa pochází z oblasti 38 00:02:40,121 --> 00:02:42,954 mimo kurs, který pro nás vytyčily předsunuté lodě. 39 00:02:42,955 --> 00:02:44,872 Byla by to trochu zajížďka. 40 00:02:44,873 --> 00:02:49,102 - Jak velká zajížďka? - Asi den cesty v FTL. 41 00:02:49,103 --> 00:02:51,370 A máme ponětí, co by to mohlo být? 42 00:02:51,371 --> 00:02:55,253 Mohl by to být potenciální zdroj energie, známka inteligentního života... 43 00:02:55,254 --> 00:02:57,951 Velký černý monolit obíhající kolem planety? 44 00:02:59,023 --> 00:03:00,309 Omlouvám se, zaspal jsem. 45 00:03:00,310 --> 00:03:03,217 Nedá se to určit, a právě proto bychom to měli prozkoumat. 46 00:03:03,218 --> 00:03:05,325 Tak to prrr, co se stalo s tím 47 00:03:05,326 --> 00:03:08,231 "Destiny má poslání" a "jsme všichni na palubě a jdeme tomu vstříc"? 48 00:03:08,232 --> 00:03:09,839 Tohle není vstříc, tohle je bokem. 49 00:03:09,840 --> 00:03:13,255 My jsme toho poslání nezanechali, pane Brody, jen ho odkládáme. 50 00:03:13,256 --> 00:03:17,914 Ale Lisa má pravdu, tahle energetická stopa by mohla svědčit o inteligentním životě. 51 00:03:17,915 --> 00:03:22,125 - To v nejlepším případě. - To jako vážně? 52 00:03:23,472 --> 00:03:25,901 Musím všem připomínat, co se stalo naposledy, 53 00:03:25,902 --> 00:03:28,160 když jsme se setkali s jinou životní formou? 54 00:03:28,161 --> 00:03:30,903 Nebo to předtím? A nebo to ještě předtím? 55 00:03:30,904 --> 00:03:33,821 Jo, ale nemůžeš soudit čtvrť podle několika špatných sousedů. 56 00:03:33,822 --> 00:03:36,884 Děláš si srandu? Právě podle toho se posuzuje čtvrť. 57 00:03:36,885 --> 00:03:39,372 Cokoliv tam je, tak to může být velkým přínosem 58 00:03:39,373 --> 00:03:42,511 jak pro nás, tak pro poslání Destiny. 59 00:03:45,388 --> 00:03:50,071 - Dobře, prověřte to. - Tak nastavme nový kurs. 60 00:03:56,954 --> 00:03:59,315 Jak se to dělá? 61 00:03:59,316 --> 00:04:04,147 Dobře, tak sem přiveďme Chloe. Ta může provést nezbytné výpočty. 62 00:04:24,484 --> 00:04:26,678 Zkoušel jsem tě volat vysílačkou. 63 00:04:26,679 --> 00:04:29,578 Omlouvám se, měl jsem puštěnou muziku. 64 00:04:29,579 --> 00:04:34,943 - Za chvíli vystoupíme z FTL. - Aha, jasně, díky. 65 00:04:56,080 --> 00:04:59,923 - Jsou to...? - Lodě, nebo to, co z nich zbylo. 66 00:05:01,049 --> 00:05:04,224 Tak to je teda zatraceně velké bojiště. 67 00:05:04,225 --> 00:05:09,671 Bojiště to bylo, teď je to hřbitov. 68 00:05:14,522 --> 00:05:16,377 Stargate Translation Team uvádí: 02x10 - Resurgence 69 00:05:16,378 --> 00:05:18,244 Překlad: Amper, iifa, Xeetty 70 00:05:18,245 --> 00:05:20,086 Časování: Amper, Xeetty 71 00:05:20,087 --> 00:05:21,844 Korekce: Pomeranc, Shadowness, Shreček, Xeetty 72 00:05:21,845 --> 00:05:23,601 Rip: stargate.universe.s02e10.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 73 00:05:25,077 --> 00:05:26,724 Takže... 74 00:05:27,805 --> 00:05:31,058 Ukázalo se, že ta energetická stopa, na kterou se Destiny napojila, 75 00:05:31,059 --> 00:05:34,540 byly nahromaděné kapsy radiace z různých lodí. 76 00:05:34,541 --> 00:05:38,521 Vypadá to, že aspoň jedna z nich je nám dobře známá. 77 00:05:38,522 --> 00:05:42,633 Je to ten samý typ lodi, jaký jste s Dr. Rushem před pár týdny prozkoumali. 78 00:05:42,634 --> 00:05:45,539 A, jak to tak vypadá, tak z téhle bitvy vyšli jako poražení. 79 00:05:45,540 --> 00:05:47,770 Spustil jsem v počítači Destiny program, 80 00:05:47,771 --> 00:05:49,743 který zpětně sestaví některé z těch rozptýlených struktur. 81 00:05:49,744 --> 00:05:51,847 Potom snad budeme mít lepší představu o tom, co se tu stalo. 82 00:05:51,848 --> 00:05:54,513 - A mezitím? - Mezitím jsme urazili dlouhou cestu, plukovníku. 83 00:05:54,514 --> 00:05:56,585 Bylo by škoda odejít s prázdnýma rukama. 84 00:05:56,586 --> 00:05:59,898 Navrhoval bych trochu obezřetného průzkumu. 85 00:05:59,899 --> 00:06:03,620 Pane Brody, tentokrát byste mohl mít tu čest vy. 86 00:06:07,230 --> 00:06:09,766 Vypadá to jako vesmírná skládka. 87 00:06:09,767 --> 00:06:15,797 Stovky lodí rozmetaných na kousky kam oko dohlédne. 88 00:06:15,798 --> 00:06:18,847 Je to... Je to pěkně strašidelné. 89 00:06:20,127 --> 00:06:23,815 No, jen mě napadlo, že ti dám vědět, co se děje. 90 00:06:25,806 --> 00:06:30,558 - Copak je? - Už jsem ti to říkala. 91 00:06:30,559 --> 00:06:32,926 Nemá smysl mě navštěvovat. 92 00:06:32,927 --> 00:06:38,378 Nechci, abys zanedbával svůj život jen proto, abys sem mohl chodit a dívat se, jak se ztrácím. 93 00:06:38,379 --> 00:06:43,451 - Ztrácíš? Chloe... - Šíří se to teď rychleji. 94 00:06:46,797 --> 00:06:49,277 Snažila jsem se s tím bojovat, 95 00:06:49,278 --> 00:06:51,531 ovládnout to, 96 00:06:51,532 --> 00:06:53,442 ale je to silnější než já. 97 00:06:54,936 --> 00:06:58,338 Dříve či později už to nebudu já a stanu se něčím jiným, 98 00:06:58,339 --> 00:07:02,211 něčím nebezpečným, co nebude smět zůstat na lodi. 99 00:07:02,212 --> 00:07:04,956 To nedovolím. 100 00:07:04,957 --> 00:07:07,988 Nijak to nemůžeš zastavit. 101 00:07:09,500 --> 00:07:12,332 To nejlepší, co teď můžeme udělat, je využít mě, dokud jsem to ještě já. 102 00:07:12,333 --> 00:07:15,454 - Můžeš takhle přestat mluvit? - Proč, Matte? 103 00:07:15,455 --> 00:07:19,677 - Proč popírat nevyhnutelné? - Protože to není nevyhnutelné. 104 00:07:19,678 --> 00:07:24,767 Samozřejmě, že je. A v hloubi duše to víš i ty. 105 00:07:25,863 --> 00:07:28,260 Už ses ode mě začal odtahovat. 106 00:07:29,391 --> 00:07:33,376 Kdy jsme spolu naposledy strávili noc? 107 00:07:37,878 --> 00:07:42,362 Vidíš? Víš, že je to pravda. 108 00:07:42,363 --> 00:07:44,512 Poručíku Scotte. 109 00:07:46,604 --> 00:07:49,900 Poručíku Scotte. 110 00:07:49,901 --> 00:07:54,738 - Pane? - Oblečte si skafandr a sejdeme se u raketoplánu. 111 00:07:54,739 --> 00:07:56,677 Jdu na to. 112 00:08:04,288 --> 00:08:07,098 Ještě si o tom promluvíme. 113 00:08:27,314 --> 00:08:32,439 - Potřebují mě na můstku. - Dr. Rush říkal, že se bez vás obejde. 114 00:08:34,652 --> 00:08:37,219 - To, že říkal? - Jo. 115 00:08:39,225 --> 00:08:43,211 Ušetřím vám tu námahu. Nezbláznil jsem se. 116 00:08:43,212 --> 00:08:46,342 Což je konec konců celkem působivé. 117 00:08:46,343 --> 00:08:49,898 Žil jsem doma s matkou a najednou trčím na vesmírné lodi 118 00:08:49,899 --> 00:08:52,168 miliardy světelných let od Země. 119 00:08:52,169 --> 00:08:54,169 A do hajzlu s "Posledním hvězdným bojovníkem", 120 00:08:54,170 --> 00:08:56,796 protože všechny ty hodiny hraní "Halo" 121 00:08:56,797 --> 00:09:00,932 - mě na tohle nepřipravily. - Nikdo na to nebyl připravený. 122 00:09:00,933 --> 00:09:05,912 Všichni ostatní měli aspoň nějaký výcvik. 123 00:09:05,913 --> 00:09:11,600 Ale za těch posledních 10 měsíců jsem udělal velký pokrok. 124 00:09:13,132 --> 00:09:16,278 Bojoval jsem ve vesmírných bitvách, 125 00:09:16,279 --> 00:09:19,107 přežil smrtící záření, 126 00:09:19,108 --> 00:09:23,896 cestoval jsem v čase... tak nějak. Tohle se pořád ještě snažím pochopit... 127 00:09:23,897 --> 00:09:29,355 Nemyslím si, že ses zbláznil. Teda aspoň ne víc než všichni ostatní. 128 00:09:29,356 --> 00:09:31,258 Vážně? 129 00:09:31,259 --> 00:09:34,592 - Tak fajn, super pokec. - Tohle není pohovor s psychologem, Elii. 130 00:09:34,593 --> 00:09:38,097 Tohle je jen rozhovor mezi přáteli. 131 00:09:38,098 --> 00:09:44,039 V poslední době jsi byl trochu roztržitý a to nám některým dělá starosti. 132 00:09:44,040 --> 00:09:47,877 Máte starosti, protože jsem trochu roztržitý? 133 00:09:47,878 --> 00:09:50,778 Starosti nám dělá to, že po těch posledních událostech 134 00:09:50,779 --> 00:09:55,822 bys měl být zatraceně mnohem víc než jen trochu roztržitý. 135 00:10:00,201 --> 00:10:04,667 Pamětní video, které si natočil pro seržanta Rileyho, 136 00:10:04,668 --> 00:10:07,417 bylo velmi dojemné. 137 00:10:09,573 --> 00:10:11,484 Víte, co je divné? 138 00:10:12,618 --> 00:10:18,067 Někdy zapomínám, že je mrtvý. 139 00:10:18,068 --> 00:10:21,636 Vlastně jsem vešel do místnosti s bránou a když jsem otočil hlavou, 140 00:10:21,637 --> 00:10:24,505 tak na zlomek vteřiny mi proběhla hlavou myšlenka, 141 00:10:24,506 --> 00:10:30,343 kde sakra je. A pak jsem si to uvědomil. 142 00:10:30,344 --> 00:10:33,817 Byl velmi důležitou součástí tvého života tady na lodi. 143 00:10:33,818 --> 00:10:36,170 Když se vám celý svět 144 00:10:36,171 --> 00:10:40,117 smrskne na méně než sto lidí ve stísněném prostoru, 145 00:10:40,118 --> 00:10:43,779 všechno se stane pro vás důležitým, Camilo. 146 00:10:43,780 --> 00:10:46,514 Riley byl součástí lodě 147 00:10:46,515 --> 00:10:48,507 a jeho smrt 148 00:10:48,508 --> 00:10:53,100 nebyla jen smutná, byla špatná. 149 00:10:53,101 --> 00:10:56,002 A co smrt Ginn? 150 00:11:06,477 --> 00:11:10,053 Takže, kdy jste skončil s opravou třetího skafandru? 151 00:11:10,054 --> 00:11:12,562 Včera. Je naprosto bezpečný. 152 00:11:12,563 --> 00:11:15,925 Tak, v tom případě... Proč ho mám na sobě já a ne vy? 153 00:11:15,926 --> 00:11:19,201 Lépe se tak bude opravovat, když se něco pokazí. 154 00:11:19,202 --> 00:11:23,035 Což se nepokazí, s velkou pravděpodobností. 155 00:11:31,074 --> 00:11:33,046 Dobrá, plukovníku, jsme připraveni vyrazit. 156 00:11:33,047 --> 00:11:37,391 Dobrá, vemte ji na projížďku a poohlédněte se po okolí. 157 00:11:43,256 --> 00:11:47,476 - Vyrážíme. - Poručíku, buďte opatrní. 158 00:11:56,507 --> 00:12:00,584 - Je to úžasné. - Já vám nevím... 159 00:12:02,288 --> 00:12:05,649 Co je? Snad mi nechceš tvrdit, že ti ani trochu nepřijde divné skrz to letět. 160 00:12:05,650 --> 00:12:11,305 Vůbec ne. Cokoliv, co by nám mohlo ublížit je dávno mrtvé, brácho. 161 00:12:25,902 --> 00:12:27,952 Jak to jde, poručíku? 162 00:12:29,727 --> 00:12:34,202 V pohodě, narazili jsme tu na příležitost k prozkoumání. 163 00:12:35,494 --> 00:12:39,179 - Jo, vidíme to. - Vypadá více méně neporušená. 164 00:12:39,180 --> 00:12:41,337 Zaznamenávám slabé elektromagnetické údaje. 165 00:12:41,338 --> 00:12:46,042 Na levé straně lodi je přístupový bod. Máme to prozkoumat? 166 00:12:48,499 --> 00:12:50,019 Pane? 167 00:12:54,881 --> 00:12:57,998 - Máte zelenou, poručíku. - Ano, pane. 168 00:12:57,999 --> 00:13:00,112 Dobrá, pojďme na to. 169 00:13:01,620 --> 00:13:06,082 - Omlouvám se za zpoždění. - Jdeš právě včas. 170 00:13:07,140 --> 00:13:09,125 Spouštím zpětné trysky. 171 00:13:20,223 --> 00:13:23,382 Dobrá, blíž se nedostaneme. 172 00:13:24,638 --> 00:13:26,539 Nasaďte si klobouky, pánové. 173 00:14:01,348 --> 00:14:03,828 Pojďme to prozkoumat. 174 00:14:13,737 --> 00:14:16,836 Uvidíme se na druhé straně. 175 00:14:35,751 --> 00:14:37,940 Jsem na palubě. 176 00:15:07,401 --> 00:15:09,461 Čekám na vás. 177 00:15:19,009 --> 00:15:21,003 Sakryš. 178 00:15:21,004 --> 00:15:24,089 No tak, mám vás. 179 00:15:30,187 --> 00:15:33,120 Pan Brody je na cestě. 180 00:15:53,220 --> 00:15:55,771 Oba jsme na palubě. 181 00:15:56,791 --> 00:16:00,291 Podívejte se, jestli tam není něco, co můžete zachránit. 182 00:16:03,355 --> 00:16:05,082 Tudy. 183 00:16:10,363 --> 00:16:14,828 Dávejte si tam bacha, jasné? 184 00:16:16,389 --> 00:16:19,518 Udělejte mi laskavost a ničeho se nedotýkejte. 185 00:16:19,519 --> 00:16:24,179 Když uvidíte něco, co budete chtít prozkoumat, tak mi o tom nejdřív řekněte. 186 00:16:27,500 --> 00:16:29,900 Páni, co jsem vám právě řekl? 187 00:16:29,901 --> 00:16:32,487 Otevírání dveří nefunguje. 188 00:16:33,003 --> 00:16:34,491 Počkejte. 189 00:16:38,651 --> 00:16:40,483 Tady. 190 00:16:44,038 --> 00:16:46,791 To je ono, jenom... Použijte rameno. 191 00:16:46,792 --> 00:16:50,746 Pro větší účinek byste to možná měl posunout víc nahoru. 192 00:16:50,747 --> 00:16:53,148 - Chcete pomoct? - V pohodě. 193 00:16:53,149 --> 00:16:56,764 Tak sklapněte a nechte mě to udělat, jasné? 194 00:16:56,765 --> 00:16:58,222 Dobře. 195 00:17:02,636 --> 00:17:05,523 No tak, no tak, no tak! 196 00:17:29,897 --> 00:17:34,047 Ahoj, přinesla jsem ti oběd. 197 00:17:36,698 --> 00:17:40,319 Skvělé, sedět tady celý den opravdu zapracuje na chuti. 198 00:17:40,320 --> 00:17:43,597 Těžko můžeš vinit plukovníka, že vás zavřel do kajut 199 00:17:43,598 --> 00:17:45,231 po tom, co se stalo se Simeonem. 200 00:17:45,232 --> 00:17:48,389 Rozumím, ale musíš si uvědomit, že Simeon byl labilní. 201 00:17:48,390 --> 00:17:52,970 - A ty jsi o tom věděl, ale neřekl nám to. - Myslel jsem, že ho zvládnu. 202 00:17:54,547 --> 00:17:56,134 Ale nezvládl. 203 00:17:57,154 --> 00:17:58,864 Já vím. 204 00:18:00,802 --> 00:18:03,279 Nějakou dobu jsem tě neviděl. 205 00:18:05,940 --> 00:18:08,897 Chtěla jsem přijít, ale... 206 00:18:08,898 --> 00:18:10,853 Měla jsem práci. 207 00:18:14,633 --> 00:18:16,792 Vaši lidé, 208 00:18:16,793 --> 00:18:19,272 ti, kteří se vrátili z té planety. 209 00:18:19,273 --> 00:18:22,963 - Neměli tvé dítě? - Ne. 210 00:18:22,964 --> 00:18:25,644 V tom jsem neměla pravdu. 211 00:18:25,645 --> 00:18:28,286 Mýlila jsem se. 212 00:18:28,287 --> 00:18:30,146 Možná. 213 00:18:30,147 --> 00:18:32,750 Není pro to jiné vysvětlení. 214 00:18:32,751 --> 00:18:37,547 Tahle loď nám ukazuje svoji schopnost hrát si s myslí člověka. 215 00:18:38,529 --> 00:18:42,458 Hádám, že v mém případě se mě snažila chránit. 216 00:18:47,572 --> 00:18:50,160 Měla bych se vrátit na ošetřovnu. 217 00:18:58,291 --> 00:19:02,446 - Co se děje? - Nejsem si jistá. 218 00:19:04,599 --> 00:19:07,215 Seržante, řekněte mi, jaká je situace? 219 00:19:07,216 --> 00:19:09,090 Temná. 220 00:19:09,091 --> 00:19:11,607 A opravdu tichá. 221 00:19:16,777 --> 00:19:19,256 Až příliš tichá. 222 00:19:28,563 --> 00:19:31,255 Plukovníku, tady TJ. 223 00:19:31,256 --> 00:19:35,689 - Pokračujte. - Právě jsem viděla nějaký pohyb v poli trosek. 224 00:19:35,690 --> 00:19:37,383 Jaký pohyb? 225 00:19:37,384 --> 00:19:39,687 Nejsem si upřímně jistá. Stalo se to strašně rychle. 226 00:19:39,688 --> 00:19:43,935 - Myslela jsem, že bych to měla nahlásit. - Jasné, díky. 227 00:19:47,437 --> 00:19:48,383 Co to sakra bylo? 228 00:19:48,384 --> 00:19:52,497 Destiny nás upozorňuje, že dokončila simulaci. 229 00:19:52,498 --> 00:19:54,930 Buď to, nebo je koláč hotový. 230 00:19:57,859 --> 00:20:00,070 Ne, je to ta simulace. 231 00:20:03,787 --> 00:20:05,459 Připraveni? 232 00:20:25,494 --> 00:20:29,635 - Co jsou zač ty zbylé tečky? - Nemám tušení. 233 00:20:33,379 --> 00:20:36,612 - To snad ne, musíme odsud vypadnout. - Proč? 234 00:20:36,613 --> 00:20:41,591 Bitva dvou stran. Tihle jsou zničeni, ale tihle prostě zmizeli. 235 00:20:42,775 --> 00:20:47,203 Nejsou vyřazeni z boje nebo poškozeni. Skrývají se. 236 00:20:51,786 --> 00:20:54,625 Poručíku, potřebuji, abyste se vrátili zpátky na Destiny. 237 00:20:55,750 --> 00:20:58,252 Ale seržant Greer a Brody se právě nalodili na vrak, pane. 238 00:20:58,253 --> 00:21:00,527 Chci, abyste je odtamtud okamžitě dostal. 239 00:21:00,528 --> 00:21:02,740 - Mohou být v nebezpečí. - Ano, pane. 240 00:21:02,741 --> 00:21:06,243 - Greere, slyšel jsi to? - Jsme na cestě. 241 00:21:10,889 --> 00:21:13,718 Co to sakra... 242 00:21:13,719 --> 00:21:17,018 - Můžete to zopakovat, poručíku? - Myslím, že jsem právě něco viděl. 243 00:21:17,019 --> 00:21:20,394 - A co to je? - Nejsem si jistý. 244 00:21:28,327 --> 00:21:32,955 Plukovníku, tady Camila. Nejsme tady sami. 245 00:21:41,925 --> 00:21:45,380 Pane, na cestě tu máme potenciálního nepřítele. 246 00:21:51,861 --> 00:21:57,313 Štíty na maximum. Připravte zbraně, no palte pouze na můj rozkaz. 247 00:21:58,714 --> 00:22:01,773 Elii, chci, abys odvysílal zprávu. 248 00:22:01,774 --> 00:22:03,976 - V antičtině? - Antičtina, angličtina, netopýří signály, 249 00:22:03,977 --> 00:22:07,113 nebo jakkoli jinak. Hlavně jim řekni, že nejsme hrozba. 250 00:22:07,114 --> 00:22:11,715 Greere, musíte se hned vrátit! 251 00:22:29,302 --> 00:22:31,376 Musím jít. 252 00:22:31,377 --> 00:22:34,570 Tamaro, nech mě pomoct. 253 00:22:39,935 --> 00:22:41,666 Přibližují se. 254 00:22:46,587 --> 00:22:48,823 Jé, máme tu víc obrazovek. 255 00:23:01,564 --> 00:23:03,849 No tak, pojďte. 256 00:23:04,763 --> 00:23:05,855 Běžte. 257 00:23:10,701 --> 00:23:12,659 Běž to nakopnout! 258 00:23:20,337 --> 00:23:22,784 - Štíty jsou zvednuty. - Nějaká odpověď na naši zprávu? 259 00:23:22,785 --> 00:23:24,285 Žádná. 260 00:23:41,389 --> 00:23:43,506 Opětujte palbu. 261 00:23:57,528 --> 00:24:02,063 Porušení v jedné z neobydlených sekcí. Právě to uzavírám. 262 00:24:04,294 --> 00:24:07,072 - Můžeme letět? - Můžeme, jsme připraveni. 263 00:24:07,073 --> 00:24:08,208 Dobře. 264 00:24:10,220 --> 00:24:12,662 Tak jo, jedem! 265 00:24:14,338 --> 00:24:16,358 Štíty slábnou. 266 00:24:17,562 --> 00:24:20,173 - Převeďte energii ze zbraní. - Máme několikanásobné přetížení. 267 00:24:20,174 --> 00:24:22,294 Převeďte to, převeďte to! 268 00:24:25,121 --> 00:24:27,212 - Musíme skočit. - Raketoplán se ještě nevrátil. 269 00:24:27,213 --> 00:24:29,183 Nemůžeme si dovolit čekat. Pane Volkere... 270 00:24:29,184 --> 00:24:31,731 Nikam neskáčeme! 271 00:24:34,302 --> 00:24:36,553 Běžte, běžte! Tudy! 272 00:24:36,554 --> 00:24:40,955 - Pohyb lidi! Běžte! - Musíme jít. 273 00:24:41,344 --> 00:24:43,505 Mějte oči otevřené. 274 00:24:49,775 --> 00:24:53,522 - Na dvou hodinách. Přímo tam! Vidíš ho? - Vidím, vidím ho! 275 00:25:04,382 --> 00:25:06,803 Dobrá, jsme na palubě. 276 00:25:08,747 --> 00:25:11,102 Dobře, dostaňte nás odsud. 277 00:25:12,931 --> 00:25:15,270 - Nefunguje to! - FTL motory jsou mimo provoz. 278 00:25:15,271 --> 00:25:18,948 - Museli dostat zásah. - Za jak dlouho je budeme mít? 279 00:25:19,310 --> 00:25:21,382 Štíty slábnou a některé zbraně vyřazeny. 280 00:25:21,383 --> 00:25:24,521 - Několik míst na lodi je bez proudu. - Je to jen otázkou času, než štíty selžou. 281 00:25:24,522 --> 00:25:27,700 Všechno co máme, je podsvětelný pohon. Nikdy jim neutečeme. 282 00:25:27,701 --> 00:25:30,015 Musíme to zkusit. 283 00:25:35,044 --> 00:25:37,412 Z FTL se právě vynořila loď. 284 00:25:42,549 --> 00:25:46,164 - Je to předsunutá loď. - Destiny, tady Telford. 285 00:25:47,003 --> 00:25:49,936 - Davide, jak ses sakra... - Na to teď není čas. Potřebuji, abyste nás následovali. 286 00:25:49,937 --> 00:25:52,762 - Kam to sakra letíme? - Je v pohybu. 287 00:25:52,763 --> 00:25:55,659 - A kam letí? - Přímo k hvězdě. 288 00:25:57,311 --> 00:26:00,630 Následujme je. Převeďte všechnu zbývající energii do štítů. 289 00:26:07,964 --> 00:26:09,513 Jdeme na to. 290 00:26:57,623 --> 00:27:00,035 Proletěli jsme na druhou stranu. 291 00:27:17,962 --> 00:27:22,319 To nám získalo nějaký čas, ale jen do doby, než zvládnou tu hvězdu obletět. 292 00:27:23,495 --> 00:27:27,563 Hele, nemáte zač. Zakotvíme. 293 00:27:27,564 --> 00:27:31,512 Mám vám sakra co říct a nemám na to moc času. 294 00:27:49,099 --> 00:27:51,322 Pánové... 295 00:27:51,323 --> 00:27:53,258 Tak tohle je sakra hodně působivé. 296 00:27:53,259 --> 00:27:57,230 Ne tak působivé, jako přiletět s předsunutou lodí a zachránit nás. 297 00:27:57,231 --> 00:28:00,360 Jo, no, na to jsem měl pomoc. 298 00:28:00,561 --> 00:28:03,805 Ti emzáci, na které jsme narazili, když jsme to prohledávali. 299 00:28:03,806 --> 00:28:07,094 Nakonec se ukázalo, že nebyli nepřátelští, 300 00:28:07,095 --> 00:28:09,544 jen zoufalí. 301 00:28:11,439 --> 00:28:13,979 Poté, co se Destiny odpojila a skočila do FTL, 302 00:28:13,980 --> 00:28:15,851 uvědomil jsem si, že jsem synem smrti. 303 00:28:15,852 --> 00:28:21,548 - Byl jsem oblíčen, vydán jim na milost. - Nakonec byli ale přátelští, ne? 304 00:28:21,549 --> 00:28:25,079 No, nenazval bych je přímo "přátelští", 305 00:28:25,080 --> 00:28:28,051 ale neměli mi ani v úmyslu ublížit. 306 00:28:28,052 --> 00:28:32,107 Byli... zvědaví. 307 00:28:32,975 --> 00:28:35,051 Snažil jsem se s nimi komunikovat, ale to bylo skoro nemožné, 308 00:28:35,052 --> 00:28:39,404 tedy myslím verbálně. Tak jsme našli zjednodušení. 309 00:28:39,405 --> 00:28:42,382 Jejich stázové kóje jsou vybaveny nervovými stimulátory 310 00:28:42,383 --> 00:28:46,436 navrženými tak, aby během dlouhé hybernace udržovaly mozek uživatele aktivní. 311 00:28:46,437 --> 00:28:51,200 Takže, když mě do toho navezli... No, je těžké popsat ten zážitek. 312 00:28:51,201 --> 00:28:55,288 Bylo to jako podívat se na celou filmotéku za méně než den. 313 00:28:55,289 --> 00:28:58,274 Viděl jsem obrazy, tisíce obrazů. 314 00:28:58,275 --> 00:29:02,173 Většina byla zamlžených, naprosto nesrozumitelných, no další byly jasné. 315 00:29:02,174 --> 00:29:04,819 Časem mi to začalo do sebe zapadalo 316 00:29:04,820 --> 00:29:08,720 a byl jsem schopen v základu porozumět emzákům a jejich minulosti. 317 00:29:08,721 --> 00:29:11,051 Říkají si Ursini. 318 00:29:11,052 --> 00:29:13,528 Po čase mi začali věřit. 319 00:29:13,529 --> 00:29:17,298 Nakonec společnou prací se nám podařilo předsunutou loď uvést do provozu. 320 00:29:18,386 --> 00:29:22,750 - Od té doby se vás snažíme dohonit. - Byl jsi pryč skoro měsíc. 321 00:29:22,751 --> 00:29:27,932 - Co jsi měl k jídlu a pití? - Kóje poskytne uživateli základní výživu. 322 00:29:27,933 --> 00:29:30,963 Nemyslel jsem, že to někdy řeknu, ale chybělo mi jídlo z Destiny. 323 00:29:30,964 --> 00:29:36,438 Takže počkejte chvilku... Ti emzáci vám pomohli jen tak z dobrého srdce? 324 00:29:36,439 --> 00:29:39,027 No, je v tom trochu víc než tohle. 325 00:29:40,213 --> 00:29:42,412 Potřebují naši pomoc. 326 00:29:44,198 --> 00:29:47,988 Ty lodě, které po nás šli, byly automatické útočné bezpilotní letouny. 327 00:29:47,989 --> 00:29:51,653 Jak se zdá, tak Telfordovi emzáci, 328 00:29:51,654 --> 00:29:55,068 Ursini, udělali před lety stejnou chybu a probudili je. 329 00:29:55,069 --> 00:29:57,724 A od té doby s nimi bojují. 330 00:29:57,725 --> 00:30:01,023 Když objevili předsunutou loď, tak ji obsadili... 331 00:30:01,024 --> 00:30:03,176 Kvůli dlouhodobému průzkumu. 332 00:30:03,177 --> 00:30:07,184 Doufali, že jim to poskytne výhodu v jejich válce s drony. 333 00:30:07,185 --> 00:30:13,157 Jejich pobyt na palubě měl být dočasný, ale nikdy se pro ně nikdo nevrátil. 334 00:30:13,158 --> 00:30:17,358 Byli ve stázi bůh ví jak dlouho, než jsme se ukázali. 335 00:30:19,956 --> 00:30:23,545 Odčerpali Destiny energii, protože byli zoufalí. 336 00:30:23,546 --> 00:30:25,959 Jenom hledali cestu domů. 337 00:30:25,960 --> 00:30:31,614 A teď, když už konečně mohou, tak se bojí navázat kontakt, 338 00:30:31,615 --> 00:30:34,636 dokud si nebudou jistí, že hrozba ze strany dronů už pominula, 339 00:30:34,637 --> 00:30:36,801 a tady do toho vstupujeme my. 340 00:30:36,802 --> 00:30:38,667 Nemůžeme jim věřit. 341 00:30:42,191 --> 00:30:47,114 Náš FTL pohon není v provozu. Opravdu nemáme moc na výběr. 342 00:30:48,176 --> 00:30:50,423 Tak co tedy uděláme? 343 00:30:51,583 --> 00:30:54,817 O tom se ještě jedná. 344 00:30:54,818 --> 00:30:58,587 Víte, je jen otázkou času než ty drony obletí tu hvězdu a najdou nás. 345 00:30:58,588 --> 00:31:01,891 A s FTL motory mimo provoz jsme snadná kořist. 346 00:31:01,892 --> 00:31:04,116 Třeba ne, třeba se z toho dá dostat. 347 00:31:04,117 --> 00:31:09,292 - Pomůžeme Ursiniům porazit drony. - Málem jsme s nimi nepřežili první setkání. 348 00:31:09,293 --> 00:31:12,065 Jenom proto, že jsme na to šli špatně. 349 00:31:12,066 --> 00:31:15,251 Podle Telforda ty drony řídí velitelská loď. 350 00:31:15,252 --> 00:31:18,643 A když ji odstraníme, zneškodníme tím drony. 351 00:31:18,644 --> 00:31:21,001 - Takhle snadno? - No, pochybuji, že by to bylo tak jednoduché. 352 00:31:21,002 --> 00:31:23,760 Doufal jsem v něco lepšího než "nemožné". 353 00:31:23,761 --> 00:31:27,554 Víme vůbec, kde se nachází ta velitelská loď? 354 00:31:27,555 --> 00:31:31,146 Oni to ví. Je z podsvětelného dosahu, budeme muset skočit. 355 00:31:31,147 --> 00:31:34,197 A vysvětlil jste, že jsme ztratili schopnost skočit? 356 00:31:34,198 --> 00:31:38,257 Telford jim vysvětlil situaci a oni se nabídli, že nás svezou. 357 00:31:38,258 --> 00:31:40,104 Tomu nerozumím. 358 00:31:40,105 --> 00:31:43,772 Spustí svůj FTL pohon, když s nimi budeme spojeni, tak i s nimi skočíme. 359 00:31:43,773 --> 00:31:47,446 - To je možné? - Teoreticky ano. 360 00:31:47,447 --> 00:31:50,071 - "Teoreticky". - Vždycky je riskantní 361 00:31:50,072 --> 00:31:54,856 zkoušet skočit tak brzy po vystoupení z FTL. Ale pokud to bude fungovat, 362 00:31:54,857 --> 00:31:58,778 tak nás nejdřív vezmou někam do bezpečí a pak budeme hrát o čas. 363 00:31:58,779 --> 00:32:03,727 Zdržíme je dost dlouho na to, abychom zase nahodili naše FTL motory. 364 00:32:03,728 --> 00:32:07,816 - Chcete je podrazit? - Jo. - Ne, to nemůžeme udělat. 365 00:32:07,817 --> 00:32:11,613 - Když nám nabídli svou pomoc... - Je to báječná příležitost 366 00:32:11,614 --> 00:32:15,857 - zneužít jejich šlechetnosti, to ano. - To není dobrý nápad. - Proč ne? 367 00:32:15,858 --> 00:32:18,588 Chci říct, že v tu chvíli nám nebudou moct ublížit. 368 00:32:18,589 --> 00:32:23,416 To ano, ale pokud jste zapomněli, pořád ještě jsou klíčem k vytočení brány domů. 369 00:32:29,797 --> 00:32:32,203 Kde jsou Parková a Brody? 370 00:32:32,204 --> 00:32:36,435 Provádějí opravy na některých poškozených systémech. 371 00:32:42,155 --> 00:32:44,151 A co děláš ty? 372 00:32:45,368 --> 00:32:49,025 - Hlídám hladiny výkonu lodi. - Opravdu? 373 00:32:50,374 --> 00:32:54,955 Možná bys měl vědět, že odčerpáváš energii z jednoho ze zbraňových stanovišť. 374 00:32:56,002 --> 00:32:58,281 Do prčic! 375 00:33:00,961 --> 00:33:03,086 Tady. 376 00:33:10,957 --> 00:33:14,838 - Jděte pomoct Parkové a Brodymu. - Zrovna jsem uprostřed... 377 00:33:14,839 --> 00:33:16,430 Běžte. 378 00:33:17,602 --> 00:33:21,905 Asi půjdu pomoct Parkové a Brodymu. 379 00:33:21,906 --> 00:33:25,022 Já vím, podělal jsem to. 380 00:33:25,023 --> 00:33:30,038 Ne, je to jen menší přehlédnutí, jedno z mnoha v poslední době. 381 00:33:30,039 --> 00:33:34,708 Nic jsi nepodělal, tedy aspoň zatím. 382 00:33:34,709 --> 00:33:37,265 Jsem si jistý, že při tvém současném přístupu je to jen otázka času. 383 00:33:37,266 --> 00:33:39,717 Víte co? Chápu to. 384 00:33:39,718 --> 00:33:43,571 Lidé se spoléhají na geniálního kluka. Nemohu je zklamat. 385 00:33:43,572 --> 00:33:48,299 A přes všechnu svou genialitu jsi nedokázal zachránit ženu, kterou jsi miloval. 386 00:33:54,012 --> 00:33:57,443 - Cože? - Objevil se někdo větší a silnější a vzal ti ji. 387 00:33:57,444 --> 00:33:59,922 A ty jsi s tím vůbec nic nezmohl. 388 00:34:00,946 --> 00:34:05,474 Jsem si jistý, že tě zuřivost tak zaslepila, že sis dokonce představoval, že se pomstíš 389 00:34:05,475 --> 00:34:10,167 tomu chlapovi, co ji zabil. Porazíš toho surovce v jeho vlastní hře. 390 00:34:10,168 --> 00:34:14,274 I kdybys to udělal, nezměnilo by to vůbec nic. 391 00:34:14,275 --> 00:34:18,647 Pořád by ses ráno probouzel a ona by pořád byla mrtvá. 392 00:34:20,774 --> 00:34:23,350 Odcházím. 393 00:34:23,351 --> 00:34:27,212 Víš, vyrůstali jsme v přesvědčení, že jsou si všichni rovni. 394 00:34:27,213 --> 00:34:29,977 Že nejsi o nic lepší než kdokoliv jiný. 395 00:34:29,978 --> 00:34:33,009 Samozřejmě, že je to lež. 396 00:34:33,010 --> 00:34:35,994 Někteří jsou lepší než ostatní a to ti, 397 00:34:35,995 --> 00:34:41,361 kteří rozpoznají, co je činí lepšími. A naučí se to využívat - ti uspějou. 398 00:34:44,911 --> 00:34:47,758 Máš takový potenciál, Elii. 399 00:34:47,759 --> 00:34:51,298 Jsi schopný mít větší úspěch než ve tvých nejdivočejších snech, 400 00:34:51,299 --> 00:34:54,568 ale můžeš toho dosáhnout jen tak, 401 00:34:54,569 --> 00:34:57,506 že si dáš pozor, aby ses nedal srazit. 402 00:34:58,689 --> 00:35:02,603 Nemůžeš se vzdát. Ne teď, když jsi tak blízko. 403 00:35:03,813 --> 00:35:06,061 Neruším? 404 00:35:07,293 --> 00:35:11,801 Telford hovořil s Ursinii a je na cestě zpět z předsunuté lodi. 405 00:35:11,802 --> 00:35:14,221 Vypadá to, že jsme domluveni. 406 00:35:23,828 --> 00:35:27,430 Dobrá, dejme jim vědět, že jsme připraveni. 407 00:35:28,675 --> 00:35:32,039 Takže tohle by v zásadě mělo fungovat. 408 00:35:32,040 --> 00:35:34,984 Je to to samé, jako když raketoplán skočí do FTL spolu s Destiny. 409 00:35:34,985 --> 00:35:38,287 Až na to, že raketoplán je daleko menší než Destiny a je na to konstruovaný, 410 00:35:38,288 --> 00:35:41,731 zatímco my jsme třikrát větší než předsunutá loď a jen doufáme, že to dobře dopadne. 411 00:35:41,732 --> 00:35:46,265 A navíc se snažíme skočit v tom tříhodinovém nebezpečném okně. 412 00:35:46,266 --> 00:35:50,292 Ale co se může stát nejhoršího? Nebude to fungovat. 413 00:35:50,293 --> 00:35:53,682 Ale prdlajs. Fungovat to bude, ale jestli se během toho odpojíme, 414 00:35:53,683 --> 00:35:56,485 tak se zhroutí milion let stará celistvost konstrukce lodi 415 00:35:56,486 --> 00:36:00,968 a my se prostě vypaříme. To je to nejhorší, co se může stát. 416 00:36:00,969 --> 00:36:02,760 Skončili jste, pánové? 417 00:36:05,651 --> 00:36:09,779 - Skočíme za méně než minutu. - Jdeme na to. 418 00:36:11,080 --> 00:36:14,845 Chystáme se pokusit o propojený skok do FTL. 419 00:36:14,846 --> 00:36:20,224 Zhruba za čtyři hodiny vystoupíme v bezpečnější oblasti. 420 00:36:20,225 --> 00:36:25,039 Až tam budeme, budeme moci provést nezbytné opravy, 421 00:36:25,040 --> 00:36:28,763 než spustíme útok na velitelskou loď. 422 00:36:30,599 --> 00:36:34,033 Odpočítávám za tři, 423 00:36:34,034 --> 00:36:35,912 dva, 424 00:36:36,253 --> 00:36:37,980 jedna. 425 00:36:48,329 --> 00:36:52,949 - Funguje to, jsme v FTL. - A pořád ještě vcelku. 426 00:36:52,950 --> 00:36:55,685 - Jak jsme na tom? - Štíty jsou silné a drží. 427 00:36:55,686 --> 00:36:58,188 Celistvost konstrukce neporušená. 428 00:37:04,102 --> 00:37:06,298 Řekli ti to? Uzavřeli jsme dohodu. 429 00:37:06,299 --> 00:37:11,060 Až porazíme velitelskou loď, ti mimozemšťané nám pomohou vytočit Zemi. 430 00:37:14,336 --> 00:37:16,189 Chloe? 431 00:37:18,155 --> 00:37:20,478 Jsi v pořádku? 432 00:37:25,122 --> 00:37:27,752 - Vystoupili jsme z FTL. - Tak brzo? 433 00:37:27,753 --> 00:37:30,147 Asi se něco stalo. 434 00:37:30,148 --> 00:37:32,016 Kontaktujte předsunutou loď. 435 00:37:33,294 --> 00:37:35,730 - Ale ne... - Co to je? 436 00:37:35,731 --> 00:37:38,298 Řekl bych, že je to ta velitelská loď. 437 00:37:38,299 --> 00:37:42,487 - Podvedli nás. - Tak to by byla naše dohoda s Ursinii. 438 00:37:44,217 --> 00:37:47,902 - Právě jsme dostali zprávu z předsunuté lodi. - Co píšou? 439 00:37:47,903 --> 00:37:50,385 "Zaměřte velitelskou loď." 440 00:37:58,724 --> 00:38:00,351 Zatraceně. 441 00:38:01,543 --> 00:38:04,345 Plukovníku? 442 00:38:04,346 --> 00:38:06,738 Zaútočme na nepřítele. 443 00:38:22,202 --> 00:38:24,564 Musím zpátky na můstek. 444 00:38:26,082 --> 00:38:28,225 Nech mě pomoct. 445 00:38:31,095 --> 00:38:34,109 - Kam ji berete? - Na můstek. 446 00:38:34,110 --> 00:38:36,304 Musím to ověřit u plukovníka. 447 00:38:54,958 --> 00:38:58,175 - Štíty drží! - Drony se rozmístily mezi Destiny a velitelskou loď. 448 00:38:58,176 --> 00:38:59,581 Nemůžeme se k ní přiblížit. 449 00:38:59,582 --> 00:39:04,062 Plukovníku, tady Eli, Chloe uprchla z kajuty. 450 00:39:04,063 --> 00:39:06,940 - Kam sakra šla? - Nemám ponětí! 451 00:39:06,941 --> 00:39:09,318 Ale mohla by být nebezpečná. 452 00:39:09,319 --> 00:39:12,073 Brody, uzavřete tu sekci. 453 00:39:18,847 --> 00:39:22,347 - Poručíku Scotte? - Najdeme ji, pane. 454 00:39:33,588 --> 00:39:35,415 - Co se to sakra stalo? - Změna plánu. 455 00:39:35,416 --> 00:39:39,704 Hádám, že tví přátelé se obávali podvodu, a tak se rozhodli jednat první. 456 00:40:31,433 --> 00:40:35,946 Tady poručík Scott, Chloe unikla z uzavřené oblasti. 457 00:40:42,440 --> 00:40:44,134 Štíty slábnou. 458 00:40:44,135 --> 00:40:46,327 Pošlete zprávu předsunuté lodi. 459 00:40:46,328 --> 00:40:49,349 Řekněte jim, že musíme provést strategický ústup. 460 00:40:49,350 --> 00:40:52,608 Přeskupíme se a zkusíme to znovu později. 461 00:40:52,609 --> 00:40:55,850 - Jsem rád, žes dorazil. Kde je Rush? - Nemám páru. 462 00:40:55,851 --> 00:40:58,795 - Jak jsme na tom? - Je jich prostě moc. 463 00:41:03,152 --> 00:41:06,258 Říkal jsi, že mi chceš pomoct? Tady máš příležitost. 464 00:41:08,881 --> 00:41:13,200 Dej jeden dospod.... takhle. 465 00:41:29,603 --> 00:41:31,125 Chloe? 466 00:41:31,126 --> 00:41:32,622 Chloe! 467 00:41:33,802 --> 00:41:36,139 Odstup od toho panelu. 468 00:41:37,319 --> 00:41:41,834 - Chloe! - Už je pozdě. 469 00:41:41,835 --> 00:41:44,456 Co jsi udělala? 470 00:41:44,457 --> 00:41:47,188 Chloe, co jsi udělala? 471 00:41:49,103 --> 00:41:52,878 Štíty dál slábnou a několik zbraňových stanovišť nefunguje! 472 00:41:52,879 --> 00:41:57,345 - Sakra. - Co na to odpověděli? - Nic, neodpovídají. 473 00:41:57,346 --> 00:42:00,522 Ty drony nám dávají co proto. K velitelské lodi se rozhodně nedostaneme. 474 00:42:00,523 --> 00:42:04,379 - Měli bychom uvažovat o ústupu. - Není kam ustoupit. 475 00:42:15,163 --> 00:42:22,080 = StarGate Translation Team = ©2010