1
00:00:00,254 --> 00:00:03,655
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:03,656 --> 00:00:07,031
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:07,132 --> 00:00:10,543
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:10,544 --> 00:00:14,102
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:14,103 --> 00:00:17,850
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:17,851 --> 00:00:21,330
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:21,331 --> 00:00:24,062
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:24,063 --> 00:00:26,506
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:26,507 --> 00:00:30,659
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:30,660 --> 00:00:34,903
Až se úplně proměním,
plukovník ve mě uvidí hrozbu.
11
00:00:34,904 --> 00:00:35,902
Budeš to ty?
12
00:00:35,903 --> 00:00:41,085
- Přišel jsem tě prosit o odpuštění.
- Odpouštím ti, Ronalde.
13
00:00:41,086 --> 00:00:42,219
Vypadá to jako náš raketoplán.
14
00:00:42,220 --> 00:00:46,951
Raketoplán byl obnoven do původního stavu.
Je lepší, než byl předtím.
15
00:00:46,952 --> 00:00:50,605
Pokud k nám mohou vrátit naše lidi,
nemyslíš, že je možné, že zachránili naši dceru?
16
00:00:50,606 --> 00:00:56,014
- Musím to vědět. - Vím, že tam žádné
sruby nebyly, a určitě žádné děti.
17
00:00:56,015 --> 00:01:00,352
Simeon zabil svou stráž
a potom zabil i Ginn.
18
00:01:00,353 --> 00:01:06,005
Nechovej se, jako bys byl tady na lodi jediný,
kdo ztratil někoho, na kom mu záleželo.
19
00:01:13,022 --> 00:01:17,417
- Kde je Eli?
- Ještě se neukázal.
20
00:01:17,418 --> 00:01:19,411
Elii, kde jsi?
21
00:01:20,582 --> 00:01:23,061
Elii, potřebujeme tě na můstku.
22
00:01:35,672 --> 00:01:37,698
Díky, nejsem si jistá,
co se s tím stalo, asi jsem musela...
23
00:01:37,699 --> 00:01:40,038
Jo, jo, moc zajímavé.
24
00:01:42,227 --> 00:01:44,171
- Hups.
- Pane Volkere?
25
00:01:44,172 --> 00:01:49,551
Omlouvám se, prováděl jsem diagnostiku
rozvodné sítě lodi a myslím, že...
26
00:01:49,552 --> 00:01:52,086
Nezapomněl jste se vyhnout
kritickým systémům?
27
00:01:52,087 --> 00:01:54,137
No...
28
00:01:54,138 --> 00:01:55,880
Zapomněl.
29
00:01:58,588 --> 00:02:01,181
A je to.
30
00:02:05,258 --> 00:02:07,139
Tohle je zajímavé.
31
00:02:07,140 --> 00:02:10,298
Vypadá to, že Destiny zachytila
nějakou vzdálenou energetickou stopu.
32
00:02:10,299 --> 00:02:14,107
Pane Brody, prosím,
nechtějte, abych tam šel.
33
00:02:16,147 --> 00:02:18,390
Jen si poslužte.
34
00:02:26,296 --> 00:02:28,042
Takže?
35
00:02:31,755 --> 00:02:33,335
Co myslíte tím "vzdálený"?
36
00:02:33,336 --> 00:02:37,332
Jsme na lodi neznámo kde.
Od místa, kde sedím, je všechno vzdálené.
37
00:02:37,333 --> 00:02:40,120
Tahle energetická stopa pochází z oblasti
38
00:02:40,121 --> 00:02:42,954
mimo kurs, který pro nás
vytyčily předsunuté lodě.
39
00:02:42,955 --> 00:02:44,872
Byla by to trochu zajížďka.
40
00:02:44,873 --> 00:02:49,102
- Jak velká zajížďka?
- Asi den cesty v FTL.
41
00:02:49,103 --> 00:02:51,370
A máme ponětí, co by to mohlo být?
42
00:02:51,371 --> 00:02:55,253
Mohl by to být potenciální zdroj energie,
známka inteligentního života...
43
00:02:55,254 --> 00:02:57,951
Velký černý monolit
obíhající kolem planety?
44
00:02:59,023 --> 00:03:00,309
Omlouvám se, zaspal jsem.
45
00:03:00,310 --> 00:03:03,217
Nedá se to určit, a právě proto
bychom to měli prozkoumat.
46
00:03:03,218 --> 00:03:05,325
Tak to prrr, co se stalo s tím
47
00:03:05,326 --> 00:03:08,231
"Destiny má poslání" a
"jsme všichni na palubě a jdeme tomu vstříc"?
48
00:03:08,232 --> 00:03:09,839
Tohle není vstříc, tohle je bokem.
49
00:03:09,840 --> 00:03:13,255
My jsme toho poslání nezanechali,
pane Brody, jen ho odkládáme.
50
00:03:13,256 --> 00:03:17,914
Ale Lisa má pravdu, tahle energetická stopa
by mohla svědčit o inteligentním životě.
51
00:03:17,915 --> 00:03:22,125
- To v nejlepším případě.
- To jako vážně?
52
00:03:23,472 --> 00:03:25,901
Musím všem připomínat,
co se stalo naposledy,
53
00:03:25,902 --> 00:03:28,160
když jsme se setkali s jinou životní formou?
54
00:03:28,161 --> 00:03:30,903
Nebo to předtím?
A nebo to ještě předtím?
55
00:03:30,904 --> 00:03:33,821
Jo, ale nemůžeš soudit čtvrť
podle několika špatných sousedů.
56
00:03:33,822 --> 00:03:36,884
Děláš si srandu?
Právě podle toho se posuzuje čtvrť.
57
00:03:36,885 --> 00:03:39,372
Cokoliv tam je,
tak to může být velkým přínosem
58
00:03:39,373 --> 00:03:42,511
jak pro nás, tak pro poslání Destiny.
59
00:03:45,388 --> 00:03:50,071
- Dobře, prověřte to.
- Tak nastavme nový kurs.
60
00:03:56,954 --> 00:03:59,315
Jak se to dělá?
61
00:03:59,316 --> 00:04:04,147
Dobře, tak sem přiveďme Chloe.
Ta může provést nezbytné výpočty.
62
00:04:24,484 --> 00:04:26,678
Zkoušel jsem tě volat vysílačkou.
63
00:04:26,679 --> 00:04:29,578
Omlouvám se, měl jsem puštěnou muziku.
64
00:04:29,579 --> 00:04:34,943
- Za chvíli vystoupíme z FTL.
- Aha, jasně, díky.
65
00:04:56,080 --> 00:04:59,923
- Jsou to...?
- Lodě, nebo to, co z nich zbylo.
66
00:05:01,049 --> 00:05:04,224
Tak to je teda zatraceně velké bojiště.
67
00:05:04,225 --> 00:05:09,671
Bojiště to bylo, teď je to hřbitov.
68
00:05:14,522 --> 00:05:16,377
Stargate Translation Team uvádí:
02x10 - Resurgence
69
00:05:16,378 --> 00:05:18,244
Překlad:
Amper, iifa, Xeetty
70
00:05:18,245 --> 00:05:20,086
Časování:
Amper, Xeetty
71
00:05:20,087 --> 00:05:21,844
Korekce:
Pomeranc, Shadowness, Shreček, Xeetty
72
00:05:21,845 --> 00:05:23,601
Rip: stargate.universe.s02e10.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
73
00:05:25,077 --> 00:05:26,724
Takže...
74
00:05:27,805 --> 00:05:31,058
Ukázalo se, že ta energetická stopa,
na kterou se Destiny napojila,
75
00:05:31,059 --> 00:05:34,540
byly nahromaděné kapsy
radiace z různých lodí.
76
00:05:34,541 --> 00:05:38,521
Vypadá to, že aspoň jedna z nich
je nám dobře známá.
77
00:05:38,522 --> 00:05:42,633
Je to ten samý typ lodi, jaký jste
s Dr. Rushem před pár týdny prozkoumali.
78
00:05:42,634 --> 00:05:45,539
A, jak to tak vypadá, tak z téhle
bitvy vyšli jako poražení.
79
00:05:45,540 --> 00:05:47,770
Spustil jsem v počítači Destiny program,
80
00:05:47,771 --> 00:05:49,743
který zpětně sestaví některé
z těch rozptýlených struktur.
81
00:05:49,744 --> 00:05:51,847
Potom snad budeme mít lepší
představu o tom, co se tu stalo.
82
00:05:51,848 --> 00:05:54,513
- A mezitím? - Mezitím jsme urazili
dlouhou cestu, plukovníku.
83
00:05:54,514 --> 00:05:56,585
Bylo by škoda odejít s prázdnýma rukama.
84
00:05:56,586 --> 00:05:59,898
Navrhoval bych trochu
obezřetného průzkumu.
85
00:05:59,899 --> 00:06:03,620
Pane Brody, tentokrát
byste mohl mít tu čest vy.
86
00:06:07,230 --> 00:06:09,766
Vypadá to jako vesmírná skládka.
87
00:06:09,767 --> 00:06:15,797
Stovky lodí rozmetaných
na kousky kam oko dohlédne.
88
00:06:15,798 --> 00:06:18,847
Je to...
Je to pěkně strašidelné.
89
00:06:20,127 --> 00:06:23,815
No, jen mě napadlo,
že ti dám vědět, co se děje.
90
00:06:25,806 --> 00:06:30,558
- Copak je?
- Už jsem ti to říkala.
91
00:06:30,559 --> 00:06:32,926
Nemá smysl mě navštěvovat.
92
00:06:32,927 --> 00:06:38,378
Nechci, abys zanedbával svůj život jen proto,
abys sem mohl chodit a dívat se, jak se ztrácím.
93
00:06:38,379 --> 00:06:43,451
- Ztrácíš? Chloe...
- Šíří se to teď rychleji.
94
00:06:46,797 --> 00:06:49,277
Snažila jsem se s tím bojovat,
95
00:06:49,278 --> 00:06:51,531
ovládnout to,
96
00:06:51,532 --> 00:06:53,442
ale je to silnější než já.
97
00:06:54,936 --> 00:06:58,338
Dříve či později už to nebudu já
a stanu se něčím jiným,
98
00:06:58,339 --> 00:07:02,211
něčím nebezpečným,
co nebude smět zůstat na lodi.
99
00:07:02,212 --> 00:07:04,956
To nedovolím.
100
00:07:04,957 --> 00:07:07,988
Nijak to nemůžeš zastavit.
101
00:07:09,500 --> 00:07:12,332
To nejlepší, co teď můžeme udělat,
je využít mě, dokud jsem to ještě já.
102
00:07:12,333 --> 00:07:15,454
- Můžeš takhle přestat mluvit?
- Proč, Matte?
103
00:07:15,455 --> 00:07:19,677
- Proč popírat nevyhnutelné?
- Protože to není nevyhnutelné.
104
00:07:19,678 --> 00:07:24,767
Samozřejmě, že je.
A v hloubi duše to víš i ty.
105
00:07:25,863 --> 00:07:28,260
Už ses ode mě začal odtahovat.
106
00:07:29,391 --> 00:07:33,376
Kdy jsme spolu naposledy strávili noc?
107
00:07:37,878 --> 00:07:42,362
Vidíš?
Víš, že je to pravda.
108
00:07:42,363 --> 00:07:44,512
Poručíku Scotte.
109
00:07:46,604 --> 00:07:49,900
Poručíku Scotte.
110
00:07:49,901 --> 00:07:54,738
- Pane? - Oblečte si skafandr
a sejdeme se u raketoplánu.
111
00:07:54,739 --> 00:07:56,677
Jdu na to.
112
00:08:04,288 --> 00:08:07,098
Ještě si o tom promluvíme.
113
00:08:27,314 --> 00:08:32,439
- Potřebují mě na můstku.
- Dr. Rush říkal, že se bez vás obejde.
114
00:08:34,652 --> 00:08:37,219
- To, že říkal?
- Jo.
115
00:08:39,225 --> 00:08:43,211
Ušetřím vám tu námahu.
Nezbláznil jsem se.
116
00:08:43,212 --> 00:08:46,342
Což je konec konců celkem působivé.
117
00:08:46,343 --> 00:08:49,898
Žil jsem doma s matkou
a najednou trčím na vesmírné lodi
118
00:08:49,899 --> 00:08:52,168
miliardy světelných let od Země.
119
00:08:52,169 --> 00:08:54,169
A do hajzlu s
"Posledním hvězdným bojovníkem",
120
00:08:54,170 --> 00:08:56,796
protože všechny ty hodiny hraní "Halo"
121
00:08:56,797 --> 00:09:00,932
- mě na tohle nepřipravily.
- Nikdo na to nebyl připravený.
122
00:09:00,933 --> 00:09:05,912
Všichni ostatní měli aspoň nějaký výcvik.
123
00:09:05,913 --> 00:09:11,600
Ale za těch posledních 10 měsíců
jsem udělal velký pokrok.
124
00:09:13,132 --> 00:09:16,278
Bojoval jsem ve vesmírných bitvách,
125
00:09:16,279 --> 00:09:19,107
přežil smrtící záření,
126
00:09:19,108 --> 00:09:23,896
cestoval jsem v čase... tak nějak.
Tohle se pořád ještě snažím pochopit...
127
00:09:23,897 --> 00:09:29,355
Nemyslím si, že ses zbláznil.
Teda aspoň ne víc než všichni ostatní.
128
00:09:29,356 --> 00:09:31,258
Vážně?
129
00:09:31,259 --> 00:09:34,592
- Tak fajn, super pokec.
- Tohle není pohovor s psychologem, Elii.
130
00:09:34,593 --> 00:09:38,097
Tohle je jen rozhovor mezi přáteli.
131
00:09:38,098 --> 00:09:44,039
V poslední době jsi byl trochu roztržitý
a to nám některým dělá starosti.
132
00:09:44,040 --> 00:09:47,877
Máte starosti,
protože jsem trochu roztržitý?
133
00:09:47,878 --> 00:09:50,778
Starosti nám dělá to,
že po těch posledních událostech
134
00:09:50,779 --> 00:09:55,822
bys měl být zatraceně mnohem víc
než jen trochu roztržitý.
135
00:10:00,201 --> 00:10:04,667
Pamětní video, které si natočil
pro seržanta Rileyho,
136
00:10:04,668 --> 00:10:07,417
bylo velmi dojemné.
137
00:10:09,573 --> 00:10:11,484
Víte, co je divné?
138
00:10:12,618 --> 00:10:18,067
Někdy zapomínám, že je mrtvý.
139
00:10:18,068 --> 00:10:21,636
Vlastně jsem vešel do místnosti s bránou
a když jsem otočil hlavou,
140
00:10:21,637 --> 00:10:24,505
tak na zlomek vteřiny
mi proběhla hlavou myšlenka,
141
00:10:24,506 --> 00:10:30,343
kde sakra je.
A pak jsem si to uvědomil.
142
00:10:30,344 --> 00:10:33,817
Byl velmi důležitou součástí
tvého života tady na lodi.
143
00:10:33,818 --> 00:10:36,170
Když se vám celý svět
144
00:10:36,171 --> 00:10:40,117
smrskne na méně než sto lidí
ve stísněném prostoru,
145
00:10:40,118 --> 00:10:43,779
všechno se stane
pro vás důležitým, Camilo.
146
00:10:43,780 --> 00:10:46,514
Riley byl součástí lodě
147
00:10:46,515 --> 00:10:48,507
a jeho smrt
148
00:10:48,508 --> 00:10:53,100
nebyla jen smutná, byla špatná.
149
00:10:53,101 --> 00:10:56,002
A co smrt Ginn?
150
00:11:06,477 --> 00:11:10,053
Takže, kdy jste skončil
s opravou třetího skafandru?
151
00:11:10,054 --> 00:11:12,562
Včera.
Je naprosto bezpečný.
152
00:11:12,563 --> 00:11:15,925
Tak, v tom případě...
Proč ho mám na sobě já a ne vy?
153
00:11:15,926 --> 00:11:19,201
Lépe se tak bude opravovat,
když se něco pokazí.
154
00:11:19,202 --> 00:11:23,035
Což se nepokazí,
s velkou pravděpodobností.
155
00:11:31,074 --> 00:11:33,046
Dobrá, plukovníku,
jsme připraveni vyrazit.
156
00:11:33,047 --> 00:11:37,391
Dobrá, vemte ji na projížďku
a poohlédněte se po okolí.
157
00:11:43,256 --> 00:11:47,476
- Vyrážíme.
- Poručíku, buďte opatrní.
158
00:11:56,507 --> 00:12:00,584
- Je to úžasné.
- Já vám nevím...
159
00:12:02,288 --> 00:12:05,649
Co je? Snad mi nechceš tvrdit,
že ti ani trochu nepřijde divné skrz to letět.
160
00:12:05,650 --> 00:12:11,305
Vůbec ne. Cokoliv, co by nám
mohlo ublížit je dávno mrtvé, brácho.
161
00:12:25,902 --> 00:12:27,952
Jak to jde, poručíku?
162
00:12:29,727 --> 00:12:34,202
V pohodě, narazili jsme tu
na příležitost k prozkoumání.
163
00:12:35,494 --> 00:12:39,179
- Jo, vidíme to.
- Vypadá více méně neporušená.
164
00:12:39,180 --> 00:12:41,337
Zaznamenávám slabé
elektromagnetické údaje.
165
00:12:41,338 --> 00:12:46,042
Na levé straně lodi je přístupový bod.
Máme to prozkoumat?
166
00:12:48,499 --> 00:12:50,019
Pane?
167
00:12:54,881 --> 00:12:57,998
- Máte zelenou, poručíku.
- Ano, pane.
168
00:12:57,999 --> 00:13:00,112
Dobrá, pojďme na to.
169
00:13:01,620 --> 00:13:06,082
- Omlouvám se za zpoždění.
- Jdeš právě včas.
170
00:13:07,140 --> 00:13:09,125
Spouštím zpětné trysky.
171
00:13:20,223 --> 00:13:23,382
Dobrá, blíž se nedostaneme.
172
00:13:24,638 --> 00:13:26,539
Nasaďte si klobouky, pánové.
173
00:14:01,348 --> 00:14:03,828
Pojďme to prozkoumat.
174
00:14:13,737 --> 00:14:16,836
Uvidíme se na druhé straně.
175
00:14:35,751 --> 00:14:37,940
Jsem na palubě.
176
00:15:07,401 --> 00:15:09,461
Čekám na vás.
177
00:15:19,009 --> 00:15:21,003
Sakryš.
178
00:15:21,004 --> 00:15:24,089
No tak, mám vás.
179
00:15:30,187 --> 00:15:33,120
Pan Brody je na cestě.
180
00:15:53,220 --> 00:15:55,771
Oba jsme na palubě.
181
00:15:56,791 --> 00:16:00,291
Podívejte se, jestli tam není něco,
co můžete zachránit.
182
00:16:03,355 --> 00:16:05,082
Tudy.
183
00:16:10,363 --> 00:16:14,828
Dávejte si tam bacha, jasné?
184
00:16:16,389 --> 00:16:19,518
Udělejte mi laskavost
a ničeho se nedotýkejte.
185
00:16:19,519 --> 00:16:24,179
Když uvidíte něco, co budete chtít
prozkoumat, tak mi o tom nejdřív řekněte.
186
00:16:27,500 --> 00:16:29,900
Páni, co jsem vám právě řekl?
187
00:16:29,901 --> 00:16:32,487
Otevírání dveří nefunguje.
188
00:16:33,003 --> 00:16:34,491
Počkejte.
189
00:16:38,651 --> 00:16:40,483
Tady.
190
00:16:44,038 --> 00:16:46,791
To je ono, jenom...
Použijte rameno.
191
00:16:46,792 --> 00:16:50,746
Pro větší účinek byste to možná
měl posunout víc nahoru.
192
00:16:50,747 --> 00:16:53,148
- Chcete pomoct?
- V pohodě.
193
00:16:53,149 --> 00:16:56,764
Tak sklapněte a nechte
mě to udělat, jasné?
194
00:16:56,765 --> 00:16:58,222
Dobře.
195
00:17:02,636 --> 00:17:05,523
No tak, no tak, no tak!
196
00:17:29,897 --> 00:17:34,047
Ahoj, přinesla jsem ti oběd.
197
00:17:36,698 --> 00:17:40,319
Skvělé, sedět tady celý den
opravdu zapracuje na chuti.
198
00:17:40,320 --> 00:17:43,597
Těžko můžeš vinit plukovníka,
že vás zavřel do kajut
199
00:17:43,598 --> 00:17:45,231
po tom, co se stalo se Simeonem.
200
00:17:45,232 --> 00:17:48,389
Rozumím, ale musíš si uvědomit,
že Simeon byl labilní.
201
00:17:48,390 --> 00:17:52,970
- A ty jsi o tom věděl, ale neřekl nám to.
- Myslel jsem, že ho zvládnu.
202
00:17:54,547 --> 00:17:56,134
Ale nezvládl.
203
00:17:57,154 --> 00:17:58,864
Já vím.
204
00:18:00,802 --> 00:18:03,279
Nějakou dobu jsem tě neviděl.
205
00:18:05,940 --> 00:18:08,897
Chtěla jsem přijít, ale...
206
00:18:08,898 --> 00:18:10,853
Měla jsem práci.
207
00:18:14,633 --> 00:18:16,792
Vaši lidé,
208
00:18:16,793 --> 00:18:19,272
ti, kteří se vrátili z té planety.
209
00:18:19,273 --> 00:18:22,963
- Neměli tvé dítě?
- Ne.
210
00:18:22,964 --> 00:18:25,644
V tom jsem neměla pravdu.
211
00:18:25,645 --> 00:18:28,286
Mýlila jsem se.
212
00:18:28,287 --> 00:18:30,146
Možná.
213
00:18:30,147 --> 00:18:32,750
Není pro to jiné vysvětlení.
214
00:18:32,751 --> 00:18:37,547
Tahle loď nám ukazuje svoji schopnost
hrát si s myslí člověka.
215
00:18:38,529 --> 00:18:42,458
Hádám, že v mém případě
se mě snažila chránit.
216
00:18:47,572 --> 00:18:50,160
Měla bych se vrátit na ošetřovnu.
217
00:18:58,291 --> 00:19:02,446
- Co se děje?
- Nejsem si jistá.
218
00:19:04,599 --> 00:19:07,215
Seržante, řekněte mi,
jaká je situace?
219
00:19:07,216 --> 00:19:09,090
Temná.
220
00:19:09,091 --> 00:19:11,607
A opravdu tichá.
221
00:19:16,777 --> 00:19:19,256
Až příliš tichá.
222
00:19:28,563 --> 00:19:31,255
Plukovníku, tady TJ.
223
00:19:31,256 --> 00:19:35,689
- Pokračujte. - Právě jsem viděla
nějaký pohyb v poli trosek.
224
00:19:35,690 --> 00:19:37,383
Jaký pohyb?
225
00:19:37,384 --> 00:19:39,687
Nejsem si upřímně jistá.
Stalo se to strašně rychle.
226
00:19:39,688 --> 00:19:43,935
- Myslela jsem, že bych to měla nahlásit.
- Jasné, díky.
227
00:19:47,437 --> 00:19:48,383
Co to sakra bylo?
228
00:19:48,384 --> 00:19:52,497
Destiny nás upozorňuje,
že dokončila simulaci.
229
00:19:52,498 --> 00:19:54,930
Buď to, nebo je koláč hotový.
230
00:19:57,859 --> 00:20:00,070
Ne, je to ta simulace.
231
00:20:03,787 --> 00:20:05,459
Připraveni?
232
00:20:25,494 --> 00:20:29,635
- Co jsou zač ty zbylé tečky?
- Nemám tušení.
233
00:20:33,379 --> 00:20:36,612
- To snad ne, musíme odsud vypadnout.
- Proč?
234
00:20:36,613 --> 00:20:41,591
Bitva dvou stran.
Tihle jsou zničeni, ale tihle prostě zmizeli.
235
00:20:42,775 --> 00:20:47,203
Nejsou vyřazeni z boje nebo poškozeni.
Skrývají se.
236
00:20:51,786 --> 00:20:54,625
Poručíku, potřebuji,
abyste se vrátili zpátky na Destiny.
237
00:20:55,750 --> 00:20:58,252
Ale seržant Greer a Brody
se právě nalodili na vrak, pane.
238
00:20:58,253 --> 00:21:00,527
Chci, abyste je odtamtud okamžitě dostal.
239
00:21:00,528 --> 00:21:02,740
- Mohou být v nebezpečí.
- Ano, pane.
240
00:21:02,741 --> 00:21:06,243
- Greere, slyšel jsi to?
- Jsme na cestě.
241
00:21:10,889 --> 00:21:13,718
Co to sakra...
242
00:21:13,719 --> 00:21:17,018
- Můžete to zopakovat, poručíku?
- Myslím, že jsem právě něco viděl.
243
00:21:17,019 --> 00:21:20,394
- A co to je?
- Nejsem si jistý.
244
00:21:28,327 --> 00:21:32,955
Plukovníku, tady Camila.
Nejsme tady sami.
245
00:21:41,925 --> 00:21:45,380
Pane, na cestě tu máme
potenciálního nepřítele.
246
00:21:51,861 --> 00:21:57,313
Štíty na maximum. Připravte zbraně,
no palte pouze na můj rozkaz.
247
00:21:58,714 --> 00:22:01,773
Elii, chci, abys odvysílal zprávu.
248
00:22:01,774 --> 00:22:03,976
- V antičtině?
- Antičtina, angličtina, netopýří signály,
249
00:22:03,977 --> 00:22:07,113
nebo jakkoli jinak.
Hlavně jim řekni, že nejsme hrozba.
250
00:22:07,114 --> 00:22:11,715
Greere,
musíte se hned vrátit!
251
00:22:29,302 --> 00:22:31,376
Musím jít.
252
00:22:31,377 --> 00:22:34,570
Tamaro, nech mě pomoct.
253
00:22:39,935 --> 00:22:41,666
Přibližují se.
254
00:22:46,587 --> 00:22:48,823
Jé, máme tu víc obrazovek.
255
00:23:01,564 --> 00:23:03,849
No tak, pojďte.
256
00:23:04,763 --> 00:23:05,855
Běžte.
257
00:23:10,701 --> 00:23:12,659
Běž to nakopnout!
258
00:23:20,337 --> 00:23:22,784
- Štíty jsou zvednuty.
- Nějaká odpověď na naši zprávu?
259
00:23:22,785 --> 00:23:24,285
Žádná.
260
00:23:41,389 --> 00:23:43,506
Opětujte palbu.
261
00:23:57,528 --> 00:24:02,063
Porušení v jedné z neobydlených sekcí.
Právě to uzavírám.
262
00:24:04,294 --> 00:24:07,072
- Můžeme letět?
- Můžeme, jsme připraveni.
263
00:24:07,073 --> 00:24:08,208
Dobře.
264
00:24:10,220 --> 00:24:12,662
Tak jo, jedem!
265
00:24:14,338 --> 00:24:16,358
Štíty slábnou.
266
00:24:17,562 --> 00:24:20,173
- Převeďte energii ze zbraní.
- Máme několikanásobné přetížení.
267
00:24:20,174 --> 00:24:22,294
Převeďte to, převeďte to!
268
00:24:25,121 --> 00:24:27,212
- Musíme skočit.
- Raketoplán se ještě nevrátil.
269
00:24:27,213 --> 00:24:29,183
Nemůžeme si dovolit čekat.
Pane Volkere...
270
00:24:29,184 --> 00:24:31,731
Nikam neskáčeme!
271
00:24:34,302 --> 00:24:36,553
Běžte, běžte!
Tudy!
272
00:24:36,554 --> 00:24:40,955
- Pohyb lidi! Běžte!
- Musíme jít.
273
00:24:41,344 --> 00:24:43,505
Mějte oči otevřené.
274
00:24:49,775 --> 00:24:53,522
- Na dvou hodinách. Přímo tam!
Vidíš ho? - Vidím, vidím ho!
275
00:25:04,382 --> 00:25:06,803
Dobrá, jsme na palubě.
276
00:25:08,747 --> 00:25:11,102
Dobře, dostaňte nás odsud.
277
00:25:12,931 --> 00:25:15,270
- Nefunguje to!
- FTL motory jsou mimo provoz.
278
00:25:15,271 --> 00:25:18,948
- Museli dostat zásah.
- Za jak dlouho je budeme mít?
279
00:25:19,310 --> 00:25:21,382
Štíty slábnou a některé zbraně vyřazeny.
280
00:25:21,383 --> 00:25:24,521
- Několik míst na lodi je bez proudu.
- Je to jen otázkou času, než štíty selžou.
281
00:25:24,522 --> 00:25:27,700
Všechno co máme, je podsvětelný
pohon. Nikdy jim neutečeme.
282
00:25:27,701 --> 00:25:30,015
Musíme to zkusit.
283
00:25:35,044 --> 00:25:37,412
Z FTL se právě vynořila loď.
284
00:25:42,549 --> 00:25:46,164
- Je to předsunutá loď.
- Destiny, tady Telford.
285
00:25:47,003 --> 00:25:49,936
- Davide, jak ses sakra... - Na to teď není čas.
Potřebuji, abyste nás následovali.
286
00:25:49,937 --> 00:25:52,762
- Kam to sakra letíme?
- Je v pohybu.
287
00:25:52,763 --> 00:25:55,659
- A kam letí?
- Přímo k hvězdě.
288
00:25:57,311 --> 00:26:00,630
Následujme je.
Převeďte všechnu zbývající energii do štítů.
289
00:26:07,964 --> 00:26:09,513
Jdeme na to.
290
00:26:57,623 --> 00:27:00,035
Proletěli jsme na druhou stranu.
291
00:27:17,962 --> 00:27:22,319
To nám získalo nějaký čas, ale jen do doby,
než zvládnou tu hvězdu obletět.
292
00:27:23,495 --> 00:27:27,563
Hele, nemáte zač.
Zakotvíme.
293
00:27:27,564 --> 00:27:31,512
Mám vám sakra co říct
a nemám na to moc času.
294
00:27:49,099 --> 00:27:51,322
Pánové...
295
00:27:51,323 --> 00:27:53,258
Tak tohle je sakra hodně působivé.
296
00:27:53,259 --> 00:27:57,230
Ne tak působivé, jako přiletět
s předsunutou lodí a zachránit nás.
297
00:27:57,231 --> 00:28:00,360
Jo, no, na to jsem měl pomoc.
298
00:28:00,561 --> 00:28:03,805
Ti emzáci, na které jsme narazili,
když jsme to prohledávali.
299
00:28:03,806 --> 00:28:07,094
Nakonec se ukázalo, že nebyli nepřátelští,
300
00:28:07,095 --> 00:28:09,544
jen zoufalí.
301
00:28:11,439 --> 00:28:13,979
Poté, co se Destiny odpojila
a skočila do FTL,
302
00:28:13,980 --> 00:28:15,851
uvědomil jsem si,
že jsem synem smrti.
303
00:28:15,852 --> 00:28:21,548
- Byl jsem oblíčen, vydán jim na milost.
- Nakonec byli ale přátelští, ne?
304
00:28:21,549 --> 00:28:25,079
No, nenazval bych je přímo "přátelští",
305
00:28:25,080 --> 00:28:28,051
ale neměli mi ani v úmyslu ublížit.
306
00:28:28,052 --> 00:28:32,107
Byli... zvědaví.
307
00:28:32,975 --> 00:28:35,051
Snažil jsem se s nimi komunikovat,
ale to bylo skoro nemožné,
308
00:28:35,052 --> 00:28:39,404
tedy myslím verbálně.
Tak jsme našli zjednodušení.
309
00:28:39,405 --> 00:28:42,382
Jejich stázové kóje jsou vybaveny
nervovými stimulátory
310
00:28:42,383 --> 00:28:46,436
navrženými tak, aby během dlouhé hybernace
udržovaly mozek uživatele aktivní.
311
00:28:46,437 --> 00:28:51,200
Takže, když mě do toho navezli...
No, je těžké popsat ten zážitek.
312
00:28:51,201 --> 00:28:55,288
Bylo to jako podívat se
na celou filmotéku za méně než den.
313
00:28:55,289 --> 00:28:58,274
Viděl jsem obrazy, tisíce obrazů.
314
00:28:58,275 --> 00:29:02,173
Většina byla zamlžených, naprosto
nesrozumitelných, no další byly jasné.
315
00:29:02,174 --> 00:29:04,819
Časem mi to začalo do sebe zapadalo
316
00:29:04,820 --> 00:29:08,720
a byl jsem schopen v základu
porozumět emzákům a jejich minulosti.
317
00:29:08,721 --> 00:29:11,051
Říkají si Ursini.
318
00:29:11,052 --> 00:29:13,528
Po čase mi začali věřit.
319
00:29:13,529 --> 00:29:17,298
Nakonec společnou prací se nám podařilo
předsunutou loď uvést do provozu.
320
00:29:18,386 --> 00:29:22,750
- Od té doby se vás snažíme dohonit.
- Byl jsi pryč skoro měsíc.
321
00:29:22,751 --> 00:29:27,932
- Co jsi měl k jídlu a pití?
- Kóje poskytne uživateli základní výživu.
322
00:29:27,933 --> 00:29:30,963
Nemyslel jsem, že to někdy řeknu,
ale chybělo mi jídlo z Destiny.
323
00:29:30,964 --> 00:29:36,438
Takže počkejte chvilku... Ti emzáci vám
pomohli jen tak z dobrého srdce?
324
00:29:36,439 --> 00:29:39,027
No, je v tom trochu víc než tohle.
325
00:29:40,213 --> 00:29:42,412
Potřebují naši pomoc.
326
00:29:44,198 --> 00:29:47,988
Ty lodě, které po nás šli, byly
automatické útočné bezpilotní letouny.
327
00:29:47,989 --> 00:29:51,653
Jak se zdá, tak Telfordovi emzáci,
328
00:29:51,654 --> 00:29:55,068
Ursini, udělali před lety
stejnou chybu a probudili je.
329
00:29:55,069 --> 00:29:57,724
A od té doby s nimi bojují.
330
00:29:57,725 --> 00:30:01,023
Když objevili předsunutou loď,
tak ji obsadili...
331
00:30:01,024 --> 00:30:03,176
Kvůli dlouhodobému průzkumu.
332
00:30:03,177 --> 00:30:07,184
Doufali, že jim to poskytne
výhodu v jejich válce s drony.
333
00:30:07,185 --> 00:30:13,157
Jejich pobyt na palubě měl být dočasný,
ale nikdy se pro ně nikdo nevrátil.
334
00:30:13,158 --> 00:30:17,358
Byli ve stázi bůh ví jak dlouho,
než jsme se ukázali.
335
00:30:19,956 --> 00:30:23,545
Odčerpali Destiny energii,
protože byli zoufalí.
336
00:30:23,546 --> 00:30:25,959
Jenom hledali cestu domů.
337
00:30:25,960 --> 00:30:31,614
A teď, když už konečně mohou,
tak se bojí navázat kontakt,
338
00:30:31,615 --> 00:30:34,636
dokud si nebudou jistí, že hrozba
ze strany dronů už pominula,
339
00:30:34,637 --> 00:30:36,801
a tady do toho vstupujeme my.
340
00:30:36,802 --> 00:30:38,667
Nemůžeme jim věřit.
341
00:30:42,191 --> 00:30:47,114
Náš FTL pohon není v provozu.
Opravdu nemáme moc na výběr.
342
00:30:48,176 --> 00:30:50,423
Tak co tedy uděláme?
343
00:30:51,583 --> 00:30:54,817
O tom se ještě jedná.
344
00:30:54,818 --> 00:30:58,587
Víte, je jen otázkou času než ty drony
obletí tu hvězdu a najdou nás.
345
00:30:58,588 --> 00:31:01,891
A s FTL motory mimo provoz
jsme snadná kořist.
346
00:31:01,892 --> 00:31:04,116
Třeba ne, třeba se z toho dá dostat.
347
00:31:04,117 --> 00:31:09,292
- Pomůžeme Ursiniům porazit drony.
- Málem jsme s nimi nepřežili první setkání.
348
00:31:09,293 --> 00:31:12,065
Jenom proto, že jsme na to šli špatně.
349
00:31:12,066 --> 00:31:15,251
Podle Telforda ty drony řídí velitelská loď.
350
00:31:15,252 --> 00:31:18,643
A když ji odstraníme,
zneškodníme tím drony.
351
00:31:18,644 --> 00:31:21,001
- Takhle snadno?
- No, pochybuji, že by to bylo tak jednoduché.
352
00:31:21,002 --> 00:31:23,760
Doufal jsem v něco lepšího než "nemožné".
353
00:31:23,761 --> 00:31:27,554
Víme vůbec, kde se nachází
ta velitelská loď?
354
00:31:27,555 --> 00:31:31,146
Oni to ví. Je z podsvětelného dosahu,
budeme muset skočit.
355
00:31:31,147 --> 00:31:34,197
A vysvětlil jste, že jsme
ztratili schopnost skočit?
356
00:31:34,198 --> 00:31:38,257
Telford jim vysvětlil situaci
a oni se nabídli, že nás svezou.
357
00:31:38,258 --> 00:31:40,104
Tomu nerozumím.
358
00:31:40,105 --> 00:31:43,772
Spustí svůj FTL pohon, když s nimi
budeme spojeni, tak i s nimi skočíme.
359
00:31:43,773 --> 00:31:47,446
- To je možné?
- Teoreticky ano.
360
00:31:47,447 --> 00:31:50,071
- "Teoreticky".
- Vždycky je riskantní
361
00:31:50,072 --> 00:31:54,856
zkoušet skočit tak brzy po vystoupení z FTL.
Ale pokud to bude fungovat,
362
00:31:54,857 --> 00:31:58,778
tak nás nejdřív vezmou někam do bezpečí
a pak budeme hrát o čas.
363
00:31:58,779 --> 00:32:03,727
Zdržíme je dost dlouho na to,
abychom zase nahodili naše FTL motory.
364
00:32:03,728 --> 00:32:07,816
- Chcete je podrazit?
- Jo. - Ne, to nemůžeme udělat.
365
00:32:07,817 --> 00:32:11,613
- Když nám nabídli svou pomoc...
- Je to báječná příležitost
366
00:32:11,614 --> 00:32:15,857
- zneužít jejich šlechetnosti, to ano.
- To není dobrý nápad. - Proč ne?
367
00:32:15,858 --> 00:32:18,588
Chci říct, že v tu chvíli
nám nebudou moct ublížit.
368
00:32:18,589 --> 00:32:23,416
To ano, ale pokud jste zapomněli, pořád ještě
jsou klíčem k vytočení brány domů.
369
00:32:29,797 --> 00:32:32,203
Kde jsou Parková a Brody?
370
00:32:32,204 --> 00:32:36,435
Provádějí opravy na některých
poškozených systémech.
371
00:32:42,155 --> 00:32:44,151
A co děláš ty?
372
00:32:45,368 --> 00:32:49,025
- Hlídám hladiny výkonu lodi.
- Opravdu?
373
00:32:50,374 --> 00:32:54,955
Možná bys měl vědět, že odčerpáváš
energii z jednoho ze zbraňových stanovišť.
374
00:32:56,002 --> 00:32:58,281
Do prčic!
375
00:33:00,961 --> 00:33:03,086
Tady.
376
00:33:10,957 --> 00:33:14,838
- Jděte pomoct Parkové a Brodymu.
- Zrovna jsem uprostřed...
377
00:33:14,839 --> 00:33:16,430
Běžte.
378
00:33:17,602 --> 00:33:21,905
Asi půjdu pomoct Parkové a Brodymu.
379
00:33:21,906 --> 00:33:25,022
Já vím, podělal jsem to.
380
00:33:25,023 --> 00:33:30,038
Ne, je to jen menší přehlédnutí,
jedno z mnoha v poslední době.
381
00:33:30,039 --> 00:33:34,708
Nic jsi nepodělal, tedy aspoň zatím.
382
00:33:34,709 --> 00:33:37,265
Jsem si jistý, že při tvém současném
přístupu je to jen otázka času.
383
00:33:37,266 --> 00:33:39,717
Víte co? Chápu to.
384
00:33:39,718 --> 00:33:43,571
Lidé se spoléhají na geniálního kluka.
Nemohu je zklamat.
385
00:33:43,572 --> 00:33:48,299
A přes všechnu svou genialitu jsi
nedokázal zachránit ženu, kterou jsi miloval.
386
00:33:54,012 --> 00:33:57,443
- Cože?
- Objevil se někdo větší a silnější a vzal ti ji.
387
00:33:57,444 --> 00:33:59,922
A ty jsi s tím vůbec nic nezmohl.
388
00:34:00,946 --> 00:34:05,474
Jsem si jistý, že tě zuřivost tak zaslepila,
že sis dokonce představoval, že se pomstíš
389
00:34:05,475 --> 00:34:10,167
tomu chlapovi, co ji zabil.
Porazíš toho surovce v jeho vlastní hře.
390
00:34:10,168 --> 00:34:14,274
I kdybys to udělal,
nezměnilo by to vůbec nic.
391
00:34:14,275 --> 00:34:18,647
Pořád by ses ráno probouzel
a ona by pořád byla mrtvá.
392
00:34:20,774 --> 00:34:23,350
Odcházím.
393
00:34:23,351 --> 00:34:27,212
Víš, vyrůstali jsme v přesvědčení,
že jsou si všichni rovni.
394
00:34:27,213 --> 00:34:29,977
Že nejsi o nic lepší než kdokoliv jiný.
395
00:34:29,978 --> 00:34:33,009
Samozřejmě, že je to lež.
396
00:34:33,010 --> 00:34:35,994
Někteří jsou lepší než ostatní a to ti,
397
00:34:35,995 --> 00:34:41,361
kteří rozpoznají, co je činí lepšími.
A naučí se to využívat - ti uspějou.
398
00:34:44,911 --> 00:34:47,758
Máš takový potenciál, Elii.
399
00:34:47,759 --> 00:34:51,298
Jsi schopný mít větší úspěch
než ve tvých nejdivočejších snech,
400
00:34:51,299 --> 00:34:54,568
ale můžeš toho dosáhnout jen tak,
401
00:34:54,569 --> 00:34:57,506
že si dáš pozor, aby ses nedal srazit.
402
00:34:58,689 --> 00:35:02,603
Nemůžeš se vzdát.
Ne teď, když jsi tak blízko.
403
00:35:03,813 --> 00:35:06,061
Neruším?
404
00:35:07,293 --> 00:35:11,801
Telford hovořil s Ursinii a je na
cestě zpět z předsunuté lodi.
405
00:35:11,802 --> 00:35:14,221
Vypadá to, že jsme domluveni.
406
00:35:23,828 --> 00:35:27,430
Dobrá, dejme jim vědět,
že jsme připraveni.
407
00:35:28,675 --> 00:35:32,039
Takže tohle by v zásadě mělo fungovat.
408
00:35:32,040 --> 00:35:34,984
Je to to samé, jako když raketoplán
skočí do FTL spolu s Destiny.
409
00:35:34,985 --> 00:35:38,287
Až na to, že raketoplán je daleko menší
než Destiny a je na to konstruovaný,
410
00:35:38,288 --> 00:35:41,731
zatímco my jsme třikrát větší než předsunutá
loď a jen doufáme, že to dobře dopadne.
411
00:35:41,732 --> 00:35:46,265
A navíc se snažíme skočit v tom
tříhodinovém nebezpečném okně.
412
00:35:46,266 --> 00:35:50,292
Ale co se může stát nejhoršího?
Nebude to fungovat.
413
00:35:50,293 --> 00:35:53,682
Ale prdlajs. Fungovat to bude,
ale jestli se během toho odpojíme,
414
00:35:53,683 --> 00:35:56,485
tak se zhroutí milion let stará
celistvost konstrukce lodi
415
00:35:56,486 --> 00:36:00,968
a my se prostě vypaříme.
To je to nejhorší, co se může stát.
416
00:36:00,969 --> 00:36:02,760
Skončili jste, pánové?
417
00:36:05,651 --> 00:36:09,779
- Skočíme za méně než minutu.
- Jdeme na to.
418
00:36:11,080 --> 00:36:14,845
Chystáme se pokusit
o propojený skok do FTL.
419
00:36:14,846 --> 00:36:20,224
Zhruba za čtyři hodiny
vystoupíme v bezpečnější oblasti.
420
00:36:20,225 --> 00:36:25,039
Až tam budeme, budeme moci
provést nezbytné opravy,
421
00:36:25,040 --> 00:36:28,763
než spustíme útok na velitelskou loď.
422
00:36:30,599 --> 00:36:34,033
Odpočítávám za tři,
423
00:36:34,034 --> 00:36:35,912
dva,
424
00:36:36,253 --> 00:36:37,980
jedna.
425
00:36:48,329 --> 00:36:52,949
- Funguje to, jsme v FTL.
- A pořád ještě vcelku.
426
00:36:52,950 --> 00:36:55,685
- Jak jsme na tom?
- Štíty jsou silné a drží.
427
00:36:55,686 --> 00:36:58,188
Celistvost konstrukce neporušená.
428
00:37:04,102 --> 00:37:06,298
Řekli ti to?
Uzavřeli jsme dohodu.
429
00:37:06,299 --> 00:37:11,060
Až porazíme velitelskou loď,
ti mimozemšťané nám pomohou vytočit Zemi.
430
00:37:14,336 --> 00:37:16,189
Chloe?
431
00:37:18,155 --> 00:37:20,478
Jsi v pořádku?
432
00:37:25,122 --> 00:37:27,752
- Vystoupili jsme z FTL.
- Tak brzo?
433
00:37:27,753 --> 00:37:30,147
Asi se něco stalo.
434
00:37:30,148 --> 00:37:32,016
Kontaktujte předsunutou loď.
435
00:37:33,294 --> 00:37:35,730
- Ale ne...
- Co to je?
436
00:37:35,731 --> 00:37:38,298
Řekl bych, že je to ta velitelská loď.
437
00:37:38,299 --> 00:37:42,487
- Podvedli nás.
- Tak to by byla naše dohoda s Ursinii.
438
00:37:44,217 --> 00:37:47,902
- Právě jsme dostali zprávu z předsunuté lodi.
- Co píšou?
439
00:37:47,903 --> 00:37:50,385
"Zaměřte velitelskou loď."
440
00:37:58,724 --> 00:38:00,351
Zatraceně.
441
00:38:01,543 --> 00:38:04,345
Plukovníku?
442
00:38:04,346 --> 00:38:06,738
Zaútočme na nepřítele.
443
00:38:22,202 --> 00:38:24,564
Musím zpátky na můstek.
444
00:38:26,082 --> 00:38:28,225
Nech mě pomoct.
445
00:38:31,095 --> 00:38:34,109
- Kam ji berete?
- Na můstek.
446
00:38:34,110 --> 00:38:36,304
Musím to ověřit u plukovníka.
447
00:38:54,958 --> 00:38:58,175
- Štíty drží! - Drony se rozmístily
mezi Destiny a velitelskou loď.
448
00:38:58,176 --> 00:38:59,581
Nemůžeme se k ní přiblížit.
449
00:38:59,582 --> 00:39:04,062
Plukovníku, tady Eli,
Chloe uprchla z kajuty.
450
00:39:04,063 --> 00:39:06,940
- Kam sakra šla?
- Nemám ponětí!
451
00:39:06,941 --> 00:39:09,318
Ale mohla by být nebezpečná.
452
00:39:09,319 --> 00:39:12,073
Brody, uzavřete tu sekci.
453
00:39:18,847 --> 00:39:22,347
- Poručíku Scotte?
- Najdeme ji, pane.
454
00:39:33,588 --> 00:39:35,415
- Co se to sakra stalo?
- Změna plánu.
455
00:39:35,416 --> 00:39:39,704
Hádám, že tví přátelé se obávali podvodu,
a tak se rozhodli jednat první.
456
00:40:31,433 --> 00:40:35,946
Tady poručík Scott,
Chloe unikla z uzavřené oblasti.
457
00:40:42,440 --> 00:40:44,134
Štíty slábnou.
458
00:40:44,135 --> 00:40:46,327
Pošlete zprávu předsunuté lodi.
459
00:40:46,328 --> 00:40:49,349
Řekněte jim, že musíme
provést strategický ústup.
460
00:40:49,350 --> 00:40:52,608
Přeskupíme se a zkusíme to znovu později.
461
00:40:52,609 --> 00:40:55,850
- Jsem rád, žes dorazil. Kde je Rush?
- Nemám páru.
462
00:40:55,851 --> 00:40:58,795
- Jak jsme na tom?
- Je jich prostě moc.
463
00:41:03,152 --> 00:41:06,258
Říkal jsi, že mi chceš pomoct?
Tady máš příležitost.
464
00:41:08,881 --> 00:41:13,200
Dej jeden dospod.... takhle.
465
00:41:29,603 --> 00:41:31,125
Chloe?
466
00:41:31,126 --> 00:41:32,622
Chloe!
467
00:41:33,802 --> 00:41:36,139
Odstup od toho panelu.
468
00:41:37,319 --> 00:41:41,834
- Chloe!
- Už je pozdě.
469
00:41:41,835 --> 00:41:44,456
Co jsi udělala?
470
00:41:44,457 --> 00:41:47,188
Chloe, co jsi udělala?
471
00:41:49,103 --> 00:41:52,878
Štíty dál slábnou a několik
zbraňových stanovišť nefunguje!
472
00:41:52,879 --> 00:41:57,345
- Sakra. - Co na to odpověděli?
- Nic, neodpovídají.
473
00:41:57,346 --> 00:42:00,522
Ty drony nám dávají co proto.
K velitelské lodi se rozhodně nedostaneme.
474
00:42:00,523 --> 00:42:04,379
- Měli bychom uvažovat o ústupu.
- Není kam ustoupit.
475
00:42:15,163 --> 00:42:22,080
= StarGate Translation Team =
©2010