1
00:00:00,254 --> 00:00:03,655
Tohle Destiny zamýšlela od chvíle,
kdy vstoupila do hvězdného systému.
2
00:00:03,656 --> 00:00:07,031
Tahle loď je naší nejlepší šancí,
jak se dostat domů.
3
00:00:07,132 --> 00:00:10,543
- Už jsme skončili?
- My nikdy neskončíme.
4
00:00:10,544 --> 00:00:14,102
- Neměl jste ho nechávat na té planetě.
- Myslíte, že to nevím?
5
00:00:14,103 --> 00:00:17,850
Všichni si myslí, že jsme v bezpečí.
Myslí si, že nás už nikdy nenajdou.
6
00:00:17,851 --> 00:00:21,330
Proč jste zajali jednoho z našich lidí?
7
00:00:21,331 --> 00:00:24,062
- Nejsme v bezpečí, že?
- Přicházejí!
8
00:00:24,063 --> 00:00:26,506
- Kdo přichází?
- Luciánská aliance, přicházejí obsadit Destiny.
9
00:00:26,507 --> 00:00:30,659
- Tohle může skončit jen jedním způsobem,
pokud budeme vyčkávat. - Tuhle loď nevydám.
10
00:00:30,660 --> 00:00:34,903
Až se úplně proměním,
plukovník ve mě uvidí hrozbu.
11
00:00:34,904 --> 00:00:35,902
Budeš to ty?
12
00:00:35,903 --> 00:00:41,085
- Přišel jsem tě prosit o odpuštění.
- Odpouštím ti, Ronalde.
13
00:00:41,086 --> 00:00:42,219
Vypadá to jako náš raketoplán.
14
00:00:42,220 --> 00:00:46,951
Raketoplán byl obnoven do původního stavu.
Je lepší, než byl předtím.
15
00:00:46,952 --> 00:00:50,605
Pokud k nám mohou vrátit naše lidi,
nemyslíš, že je možné, že zachránili naši dceru?
16
00:00:50,606 --> 00:00:56,014
- Musím to vědět. - Vím, že tam žádné
sruby nebyly, a určitě žádné děti.
17
00:00:56,015 --> 00:01:00,352
Simeon zabil svou stráž
a potom zabil i Ginn.
18
00:01:00,353 --> 00:01:06,005
Nechovej se, jako bys byl tady na lodi jediný,
kdo ztratil někoho, na kom mu záleželo.
19
00:01:13,022 --> 00:01:17,417
- Kde je Eli?
- Ještě se neukázal.
20
00:01:17,418 --> 00:01:19,411
Elii, kde jsi?
21
00:01:20,582 --> 00:01:23,061
Elii, potřebujeme tě na můstku.
22
00:01:35,672 --> 00:01:37,698
Díky, nejsem si jistá,
co se s tím stalo, asi jsem musela...
23
00:01:37,699 --> 00:01:40,038
Jo, jo, moc zajímavé.
24
00:01:42,227 --> 00:01:44,171
- Hups.
- Pane Volkere?
25
00:01:44,172 --> 00:01:49,551
Omlouvám se, prováděl jsem diagnostiku
rozvodné sítě lodi a myslím, že...
26
00:01:49,552 --> 00:01:52,086
Nezapomněl jste se vyhnout
kritickým systémům?
27
00:01:52,087 --> 00:01:54,137
No...
28
00:01:54,138 --> 00:01:55,880
Zapomněl.
29
00:01:58,588 --> 00:02:01,181
A je to.
30
00:02:05,258 --> 00:02:07,139
Tohle je zajímavé.
31
00:02:07,140 --> 00:02:10,298
Vypadá to, že Destiny zachytila
nějakou vzdálenou energetickou stopu.
32
00:02:10,299 --> 00:02:14,107
Pane Brody, prosím,
nechtějte, abych tam šel.
33
00:02:16,147 --> 00:02:18,390
Jen si poslužte.
34
00:02:26,296 --> 00:02:28,042
Takže?
35
00:02:31,755 --> 00:02:33,335
Co myslíte tím "vzdálený"?
36
00:02:33,336 --> 00:02:37,332
Jsme na lodi neznámo kde.
Od místa, kde sedím, je všechno vzdálené.
37
00:02:37,333 --> 00:02:40,120
Tahle energetická stopa pochází z oblasti
38
00:02:40,121 --> 00:02:42,954
mimo kurs, který pro nás
vytyčily předsunuté lodě.
39
00:02:42,955 --> 00:02:44,872
Byla by to trochu zajížďka.
40
00:02:44,873 --> 00:02:49,102
- Jak velká zajížďka?
- Asi den cesty v FTL.
41
00:02:49,103 --> 00:02:51,370
A máme ponětí, co by to mohlo být?
42
00:02:51,371 --> 00:02:55,253
Mohl by to být potenciální zdroj energie,
známka inteligentního života...
43
00:02:55,254 --> 00:02:57,951
Velký černý monolit
obíhající kolem planety?
44
00:02:59,023 --> 00:03:00,309
Omlouvám se, zaspal jsem.
45
00:03:00,310 --> 00:03:03,217
Nedá se to určit, a právě proto
bychom to měli prozkoumat.
46
00:03:03,218 --> 00:03:05,325
Tak to prrr, co se stalo s tím
47
00:03:05,326 --> 00:03:08,231
"Destiny má poslání" a
"jsme všichni na palubě a jdeme tomu vstříc"?
48
00:03:08,232 --> 00:03:09,839
Tohle není vstříc, tohle je bokem.
49
00:03:09,840 --> 00:03:13,255
My jsme toho poslání nezanechali,
pane Brody, jen ho odkládáme.
50
00:03:13,256 --> 00:03:17,914
Ale Lisa má pravdu, tahle energetická stopa
by mohla svědčit o inteligentním životě.
51
00:03:17,915 --> 00:03:22,125
- To v nejlepším případě.
- To jako vážně?
52
00:03:23,472 --> 00:03:25,901
Musím všem připomínat,
co se stalo naposledy,
53
00:03:25,902 --> 00:03:28,160
když jsme se setkali s jinou životní formou?
54
00:03:28,161 --> 00:03:30,903
Nebo to předtím?
A nebo to ještě předtím?
55
00:03:30,904 --> 00:03:33,821
Jo, ale nemůžeš soudit čtvrť
podle několika špatných sousedů.
56
00:03:33,822 --> 00:03:36,884
Děláš si srandu?
Právě podle toho se posuzuje čtvrť.
57
00:03:36,885 --> 00:03:39,372
Cokoliv tam je,
tak to může být velkým přínosem
58
00:03:39,373 --> 00:03:42,511
jak pro nás, tak pro poslání Destiny.
59
00:03:45,388 --> 00:03:50,071
- Dobře, prověřte to.
- Tak nastavme nový kurs.
60
00:03:56,954 --> 00:03:59,315
Jak se to dělá?
61
00:03:59,316 --> 00:04:04,147
Dobře, tak sem přiveďme Chloe.
Ta může provést nezbytné výpočty.
62
00:04:24,484 --> 00:04:26,678
Zkoušel jsem tě volat vysílačkou.
63
00:04:26,679 --> 00:04:29,578
Omlouvám se, měl jsem puštěnou muziku.
64
00:04:29,579 --> 00:04:34,943
- Za chvíli vystoupíme z FTL.
- Aha, jasně, díky.
65
00:04:56,080 --> 00:04:59,923
- Jsou to...?
- Lodě, nebo to, co z nich zbylo.
66
00:05:01,049 --> 00:05:04,224
Tak to je teda zatraceně velké bojiště.
67
00:05:04,225 --> 00:05:09,671
Bojiště to bylo, teď je to hřbitov.
68
00:05:14,522 --> 00:05:16,377
Stargate Translation Team uvádí:
02x10 - Resurgence
69
00:05:16,378 --> 00:05:18,244
Překlad:
Amper, iifa, Xeetty
70
00:05:18,245 --> 00:05:20,086
Časování:
Amper, Xeetty
71
00:05:20,087 --> 00:05:21,844
Korekce:
Pomeranc, Shadowness, Shreček, Xeetty
72
00:05:21,845 --> 00:05:23,601
Rip: stargate.universe.s02e10.720p.hdtv.x264-ctu
Verze: 1.00
73
00:05:25,027 --> 00:05:26,674
Takže...
74
00:05:27,755 --> 00:05:31,008
Ukázalo se, že ta energetická stopa,
na kterou se Destiny napojila,
75
00:05:31,009 --> 00:05:34,490
byly nahromaděné kapsy
radiace z různých lodí.
76
00:05:34,491 --> 00:05:38,471
Vypadá to, že aspoň jedna z nich
je nám dobře známá.
77
00:05:38,472 --> 00:05:42,583
Je to ten samý typ lodi, jaký jste
s Dr. Rushem před pár týdny prozkoumali.
78
00:05:42,584 --> 00:05:45,489
A, jak to tak vypadá, tak z téhle
bitvy vyšli jako poražení.
79
00:05:45,490 --> 00:05:47,720
Spustil jsem v počítači Destiny program,
80
00:05:47,721 --> 00:05:49,693
který zpětně sestaví některé
z těch rozptýlených struktur.
81
00:05:49,694 --> 00:05:51,797
Potom snad budeme mít lepší
představu o tom, co se tu stalo.
82
00:05:51,798 --> 00:05:54,463
- A mezitím? - Mezitím jsme urazili
dlouhou cestu, plukovníku.
83
00:05:54,464 --> 00:05:56,535
Bylo by škoda odejít s prázdnýma rukama.
84
00:05:56,536 --> 00:05:59,848
Navrhoval bych trochu
obezřetného průzkumu.
85
00:05:59,849 --> 00:06:03,570
Pane Brody, tentokrát
byste mohl mít tu čest vy.
86
00:06:07,180 --> 00:06:09,716
Vypadá to jako vesmírná skládka.
87
00:06:09,717 --> 00:06:15,747
Stovky lodí rozmetaných
na kousky kam oko dohlédne.
88
00:06:15,748 --> 00:06:18,797
Je to...
Je to pěkně strašidelné.
89
00:06:20,077 --> 00:06:23,765
No, jen mě napadlo,
že ti dám vědět, co se děje.
90
00:06:25,756 --> 00:06:30,508
- Copak je?
- Už jsem ti to říkala.
91
00:06:30,509 --> 00:06:32,876
Nemá smysl mě navštěvovat.
92
00:06:32,877 --> 00:06:38,328
Nechci, abys zanedbával svůj život jen proto,
abys sem mohl chodit a dívat se, jak se ztrácím.
93
00:06:38,329 --> 00:06:43,401
- Ztrácíš? Chloe...
- Šíří se to teď rychleji.
94
00:06:46,747 --> 00:06:49,227
Snažila jsem se s tím bojovat,
95
00:06:49,228 --> 00:06:51,481
ovládnout to,
96
00:06:51,482 --> 00:06:53,392
ale je to silnější než já.
97
00:06:54,886 --> 00:06:58,288
Dříve či později už to nebudu já
a stanu se něčím jiným,
98
00:06:58,289 --> 00:07:02,161
něčím nebezpečným,
co nebude smět zůstat na lodi.
99
00:07:02,162 --> 00:07:04,906
To nedovolím.
100
00:07:04,907 --> 00:07:07,938
Nijak to nemůžeš zastavit.
101
00:07:09,450 --> 00:07:12,282
To nejlepší, co teď můžeme udělat,
je využít mě, dokud jsem to ještě já.
102
00:07:12,283 --> 00:07:15,404
- Můžeš takhle přestat mluvit?
- Proč, Matte?
103
00:07:15,405 --> 00:07:19,627
- Proč popírat nevyhnutelné?
- Protože to není nevyhnutelné.
104
00:07:19,628 --> 00:07:24,717
Samozřejmě, že je.
A v hloubi duše to víš i ty.
105
00:07:25,813 --> 00:07:28,210
Už ses ode mě začal odtahovat.
106
00:07:29,341 --> 00:07:33,326
Kdy jsme spolu naposledy strávili noc?
107
00:07:37,828 --> 00:07:42,312
Vidíš?
Víš, že je to pravda.
108
00:07:42,313 --> 00:07:44,462
Poručíku Scotte.
109
00:07:46,554 --> 00:07:49,850
Poručíku Scotte.
110
00:07:49,851 --> 00:07:54,688
- Pane? - Oblečte si skafandr
a sejdeme se u raketoplánu.
111
00:07:54,689 --> 00:07:56,627
Jdu na to.
112
00:08:04,238 --> 00:08:07,048
Ještě si o tom promluvíme.
113
00:08:27,264 --> 00:08:32,389
- Potřebují mě na můstku.
- Dr. Rush říkal, že se bez vás obejde.
114
00:08:34,602 --> 00:08:37,169
- To, že říkal?
- Jo.
115
00:08:39,175 --> 00:08:43,161
Ušetřím vám tu námahu.
Nezbláznil jsem se.
116
00:08:43,162 --> 00:08:46,292
Což je konec konců celkem působivé.
117
00:08:46,293 --> 00:08:49,848
Žil jsem doma s matkou
a najednou trčím na vesmírné lodi
118
00:08:49,849 --> 00:08:52,118
miliardy světelných let od Země.
119
00:08:52,119 --> 00:08:54,119
A do hajzlu s
"Posledním hvězdným bojovníkem",
120
00:08:54,120 --> 00:08:56,746
protože všechny ty hodiny hraní "Halo"
121
00:08:56,747 --> 00:09:00,882
- mě na tohle nepřipravily.
- Nikdo na to nebyl připravený.
122
00:09:00,883 --> 00:09:05,862
Všichni ostatní měli aspoň nějaký výcvik.
123
00:09:05,863 --> 00:09:11,550
Ale za těch posledních 10 měsíců
jsem udělal velký pokrok.
124
00:09:13,082 --> 00:09:16,228
Bojoval jsem ve vesmírných bitvách,
125
00:09:16,229 --> 00:09:19,057
přežil smrtící záření,
126
00:09:19,058 --> 00:09:23,846
cestoval jsem v čase... tak nějak.
Tohle se pořád ještě snažím pochopit...
127
00:09:23,847 --> 00:09:29,305
Nemyslím si, že ses zbláznil.
Teda aspoň ne víc než všichni ostatní.
128
00:09:29,306 --> 00:09:31,208
Vážně?
129
00:09:31,209 --> 00:09:34,542
- Tak fajn, super pokec.
- Tohle není pohovor s psychologem, Elii.
130
00:09:34,543 --> 00:09:38,047
Tohle je jen rozhovor mezi přáteli.
131
00:09:38,048 --> 00:09:43,989
V poslední době jsi byl trochu roztržitý
a to nám některým dělá starosti.
132
00:09:43,990 --> 00:09:47,827
Máte starosti,
protože jsem trochu roztržitý?
133
00:09:47,828 --> 00:09:50,728
Starosti nám dělá to,
že po těch posledních událostech
134
00:09:50,729 --> 00:09:55,772
bys měl být zatraceně mnohem víc
než jen trochu roztržitý.
135
00:10:00,151 --> 00:10:04,617
Pamětní video, které si natočil
pro seržanta Rileyho,
136
00:10:04,618 --> 00:10:07,367
bylo velmi dojemné.
137
00:10:09,523 --> 00:10:11,434
Víte, co je divné?
138
00:10:12,568 --> 00:10:18,017
Někdy zapomínám, že je mrtvý.
139
00:10:18,018 --> 00:10:21,586
Vlastně jsem vešel do místnosti s bránou
a když jsem otočil hlavou,
140
00:10:21,587 --> 00:10:24,455
tak na zlomek vteřiny
mi proběhla hlavou myšlenka,
141
00:10:24,456 --> 00:10:30,293
kde sakra je.
A pak jsem si to uvědomil.
142
00:10:30,294 --> 00:10:33,767
Byl velmi důležitou součástí
tvého života tady na lodi.
143
00:10:33,768 --> 00:10:36,120
Když se vám celý svět
144
00:10:36,121 --> 00:10:40,067
smrskne na méně než sto lidí
ve stísněném prostoru,
145
00:10:40,068 --> 00:10:43,729
všechno se stane
pro vás důležitým, Camilo.
146
00:10:43,730 --> 00:10:46,464
Riley byl součástí lodě
147
00:10:46,465 --> 00:10:48,457
a jeho smrt
148
00:10:48,458 --> 00:10:53,050
nebyla jen smutná, byla špatná.
149
00:10:53,051 --> 00:10:55,952
A co smrt Ginn?
150
00:11:06,427 --> 00:11:10,003
Takže, kdy jste skončil
s opravou třetího skafandru?
151
00:11:10,004 --> 00:11:12,512
Včera.
Je naprosto bezpečný.
152
00:11:12,513 --> 00:11:15,875
Tak, v tom případě...
Proč ho mám na sobě já a ne vy?
153
00:11:15,876 --> 00:11:19,151
Lépe se tak bude opravovat,
když se něco pokazí.
154
00:11:19,152 --> 00:11:22,985
Což se nepokazí,
s velkou pravděpodobností.
155
00:11:31,024 --> 00:11:32,996
Dobrá, plukovníku,
jsme připraveni vyrazit.
156
00:11:32,997 --> 00:11:37,341
Dobrá, vemte ji na projížďku
a poohlédněte se po okolí.
157
00:11:43,206 --> 00:11:47,426
- Vyrážíme.
- Poručíku, buďte opatrní.
158
00:11:56,457 --> 00:12:00,534
- Je to úžasné.
- Já vám nevím...
159
00:12:02,238 --> 00:12:05,599
Co je? Snad mi nechceš tvrdit,
že ti ani trochu nepřijde divné skrz to letět.
160
00:12:05,600 --> 00:12:11,255
Vůbec ne. Cokoliv, co by nám
mohlo ublížit je dávno mrtvé, brácho.
161
00:12:26,372 --> 00:12:28,422
Jak to jde, poručíku?
162
00:12:30,197 --> 00:12:34,672
V pohodě, narazili jsme tu
na příležitost k prozkoumání.
163
00:12:35,964 --> 00:12:39,649
- Jo, vidíme to.
- Vypadá více méně neporušená.
164
00:12:39,650 --> 00:12:41,807
Zaznamenávám slabé
elektromagnetické údaje.
165
00:12:41,808 --> 00:12:46,512
Na levé straně lodi je přístupový bod.
Máme to prozkoumat?
166
00:12:48,969 --> 00:12:50,489
Pane?
167
00:12:55,351 --> 00:12:58,468
- Máte zelenou, poručíku.
- Ano, pane.
168
00:12:58,469 --> 00:13:00,582
Dobrá, pojďme na to.
169
00:13:02,090 --> 00:13:06,552
- Omlouvám se za zpoždění.
- Jdeš právě včas.
170
00:13:07,610 --> 00:13:09,595
Spouštím zpětné trysky.
171
00:13:20,693 --> 00:13:23,852
Dobrá, blíž se nedostaneme.
172
00:13:25,108 --> 00:13:27,009
Nasaďte si klobouky, pánové.
173
00:14:01,818 --> 00:14:04,298
Pojďme to prozkoumat.
174
00:14:14,207 --> 00:14:17,306
Uvidíme se na druhé straně.
175
00:14:36,221 --> 00:14:38,410
Jsem na palubě.
176
00:15:07,871 --> 00:15:09,931
Čekám na vás.
177
00:15:19,479 --> 00:15:21,473
Sakryš.
178
00:15:21,474 --> 00:15:24,559
No tak, mám vás.
179
00:15:30,657 --> 00:15:33,590
Pan Brody je na cestě.
180
00:15:53,690 --> 00:15:56,241
Oba jsme na palubě.
181
00:15:57,261 --> 00:16:00,761
Podívejte se, jestli tam není něco,
co můžete zachránit.
182
00:16:03,825 --> 00:16:05,552
Tudy.
183
00:16:10,833 --> 00:16:15,298
Dávejte si tam bacha, jasné?
184
00:16:16,859 --> 00:16:19,988
Udělejte mi laskavost
a ničeho se nedotýkejte.
185
00:16:19,989 --> 00:16:24,649
Když uvidíte něco, co budete chtít
prozkoumat, tak mi o tom nejdřív řekněte.
186
00:16:27,970 --> 00:16:30,370
Páni, co jsem vám právě řekl?
187
00:16:30,371 --> 00:16:32,957
Otevírání dveří nefunguje.
188
00:16:33,473 --> 00:16:34,961
Počkejte.
189
00:16:39,121 --> 00:16:40,953
Tady.
190
00:16:44,508 --> 00:16:47,261
To je ono, jenom...
Použijte rameno.
191
00:16:47,262 --> 00:16:51,216
Pro větší účinek byste to možná
měl posunout víc nahoru.
192
00:16:51,217 --> 00:16:53,618
- Chcete pomoct?
- V pohodě.
193
00:16:53,619 --> 00:16:57,234
Tak sklapněte a nechte
mě to udělat, jasné?
194
00:16:57,235 --> 00:16:58,692
Dobře.
195
00:17:03,106 --> 00:17:05,993
No tak, no tak, no tak!
196
00:17:30,367 --> 00:17:34,517
Ahoj, přinesla jsem ti oběd.
197
00:17:37,168 --> 00:17:40,789
Skvělé, sedět tady celý den
opravdu zapracuje na chuti.
198
00:17:40,790 --> 00:17:44,067
Těžko můžeš vinit plukovníka,
že vás zavřel do kajut
199
00:17:44,068 --> 00:17:45,701
po tom, co se stalo se Simeonem.
200
00:17:45,702 --> 00:17:48,859
Rozumím, ale musíš si uvědomit,
že Simeon byl labilní.
201
00:17:48,860 --> 00:17:53,440
- A ty jsi o tom věděl, ale neřekl nám to.
- Myslel jsem, že ho zvládnu.
202
00:17:55,017 --> 00:17:56,604
Ale nezvládl.
203
00:17:57,624 --> 00:17:59,334
Já vím.
204
00:18:01,272 --> 00:18:03,749
Nějakou dobu jsem tě neviděl.
205
00:18:06,410 --> 00:18:09,367
Chtěla jsem přijít, ale...
206
00:18:09,368 --> 00:18:11,323
Měla jsem práci.
207
00:18:15,103 --> 00:18:17,262
Vaši lidé,
208
00:18:17,263 --> 00:18:19,742
ti, kteří se vrátili z té planety.
209
00:18:19,743 --> 00:18:23,433
- Neměli tvé dítě?
- Ne.
210
00:18:23,434 --> 00:18:26,114
V tom jsem neměla pravdu.
211
00:18:26,115 --> 00:18:28,756
Mýlila jsem se.
212
00:18:28,757 --> 00:18:30,616
Možná.
213
00:18:30,617 --> 00:18:33,220
Není pro to jiné vysvětlení.
214
00:18:33,221 --> 00:18:38,017
Tahle loď nám ukazuje svoji schopnost
hrát si s myslí člověka.
215
00:18:38,999 --> 00:18:42,928
Hádám, že v mém případě
se mě snažila chránit.
216
00:18:48,042 --> 00:18:50,630
Měla bych se vrátit na ošetřovnu.
217
00:18:58,761 --> 00:19:02,916
- Co se děje?
- Nejsem si jistá.
218
00:19:05,069 --> 00:19:07,685
Seržante, řekněte mi,
jaká je situace?
219
00:19:07,686 --> 00:19:09,560
Temná.
220
00:19:09,561 --> 00:19:12,077
A opravdu tichá.
221
00:19:17,247 --> 00:19:19,726
Až příliš tichá.
222
00:19:29,033 --> 00:19:31,725
Plukovníku, tady TJ.
223
00:19:31,726 --> 00:19:36,159
- Pokračujte. - Právě jsem viděla
nějaký pohyb v poli trosek.
224
00:19:36,160 --> 00:19:37,853
Jaký pohyb?
225
00:19:37,854 --> 00:19:40,157
Nejsem si upřímně jistá.
Stalo se to strašně rychle.
226
00:19:40,158 --> 00:19:44,405
- Myslela jsem, že bych to měla nahlásit.
- Jasné, díky.
227
00:19:47,907 --> 00:19:48,853
Co to sakra bylo?
228
00:19:48,854 --> 00:19:52,967
Destiny nás upozorňuje,
že dokončila simulaci.
229
00:19:52,968 --> 00:19:55,400
Buď to, nebo je koláč hotový.
230
00:19:58,329 --> 00:20:00,540
Ne, je to ta simulace.
231
00:20:04,257 --> 00:20:05,929
Připraveni?
232
00:20:25,964 --> 00:20:30,105
- Co jsou zač ty zbylé tečky?
- Nemám tušení.
233
00:20:33,849 --> 00:20:37,082
- To snad ne, musíme odsud vypadnout.
- Proč?
234
00:20:37,083 --> 00:20:42,061
Bitva dvou stran.
Tihle jsou zničeni, ale tihle prostě zmizeli.
235
00:20:43,245 --> 00:20:47,673
Nejsou vyřazeni z boje nebo poškozeni.
Skrývají se.
236
00:20:52,256 --> 00:20:55,095
Poručíku, potřebuji,
abyste se vrátili zpátky na Destiny.
237
00:20:56,220 --> 00:20:58,722
Ale seržant Greer a Brody
se právě nalodili na vrak, pane.
238
00:20:58,723 --> 00:21:00,997
Chci, abyste je odtamtud okamžitě dostal.
239
00:21:00,998 --> 00:21:03,210
- Mohou být v nebezpečí.
- Ano, pane.
240
00:21:03,211 --> 00:21:06,713
- Greere, slyšel jsi to?
- Jsme na cestě.
241
00:21:11,359 --> 00:21:14,188
Co to sakra...
242
00:21:14,189 --> 00:21:17,488
- Můžete to zopakovat, poručíku?
- Myslím, že jsem právě něco viděl.
243
00:21:17,489 --> 00:21:20,864
- A co to je?
- Nejsem si jistý.
244
00:21:28,797 --> 00:21:33,425
Plukovníku, tady Camila.
Nejsme tady sami.
245
00:21:42,325 --> 00:21:45,780
Pane, na cestě tu máme
potenciálního nepřítele.
246
00:21:52,261 --> 00:21:57,713
Štíty na maximum. Připravte zbraně,
no palte pouze na můj rozkaz.
247
00:21:59,114 --> 00:22:02,173
Elii, chci, abys odvysílal zprávu.
248
00:22:02,174 --> 00:22:04,376
- V antičtině?
- Antičtina, angličtina, netopýří signály,
249
00:22:04,377 --> 00:22:07,513
nebo jakkoli jinak.
Hlavně jim řekni, že nejsme hrozba.
250
00:22:07,514 --> 00:22:12,115
Greere,
musíte se hned vrátit!
251
00:22:29,702 --> 00:22:31,776
Musím jít.
252
00:22:31,777 --> 00:22:34,970
Tamaro, nech mě pomoct.
253
00:22:40,335 --> 00:22:42,066
Přibližují se.
254
00:22:46,987 --> 00:22:49,223
Jé, máme tu víc obrazovek.
255
00:23:01,964 --> 00:23:04,249
No tak, pojďte.
256
00:23:05,163 --> 00:23:06,255
Běžte.
257
00:23:11,101 --> 00:23:13,059
Běž to nakopnout!
258
00:23:20,737 --> 00:23:23,184
- Štíty jsou zvednuty.
- Nějaká odpověď na naši zprávu?
259
00:23:23,185 --> 00:23:24,685
Žádná.
260
00:23:41,789 --> 00:23:43,906
Opětujte palbu.
261
00:23:57,928 --> 00:24:02,463
Porušení v jedné z neobydlených sekcí.
Právě to uzavírám.
262
00:24:04,694 --> 00:24:07,472
- Můžeme letět?
- Můžeme, jsme připraveni.
263
00:24:07,473 --> 00:24:08,608
Dobře.
264
00:24:10,620 --> 00:24:13,062
Tak jo, jedem!
265
00:24:14,738 --> 00:24:16,758
Štíty slábnou.
266
00:24:17,962 --> 00:24:20,573
- Převeďte energii ze zbraní.
- Máme několikanásobné přetížení.
267
00:24:20,574 --> 00:24:22,694
Převeďte to, převeďte to!
268
00:24:25,521 --> 00:24:27,612
- Musíme skočit.
- Raketoplán se ještě nevrátil.
269
00:24:27,613 --> 00:24:29,583
Nemůžeme si dovolit čekat.
Pane Volkere...
270
00:24:29,584 --> 00:24:32,131
Nikam neskáčeme!
271
00:24:34,702 --> 00:24:36,953
Běžte, běžte!
Tudy!
272
00:24:36,954 --> 00:24:41,355
- Pohyb lidi! Běžte!
- Musíme jít.
273
00:24:41,744 --> 00:24:43,905
Mějte oči otevřené.
274
00:24:50,175 --> 00:24:53,922
- Na dvou hodinách. Přímo tam!
Vidíš ho? - Vidím, vidím ho!
275
00:25:04,782 --> 00:25:07,203
Dobrá, jsme na palubě.
276
00:25:09,147 --> 00:25:11,502
Dobře, dostaňte nás odsud.
277
00:25:13,331 --> 00:25:15,670
- Nefunguje to!
- FTL motory jsou mimo provoz.
278
00:25:15,671 --> 00:25:19,348
- Museli dostat zásah.
- Za jak dlouho je budeme mít?
279
00:25:19,710 --> 00:25:21,782
Štíty slábnou a některé zbraně vyřazeny.
280
00:25:21,783 --> 00:25:24,921
- Několik míst na lodi je bez proudu.
- Je to jen otázkou času, než štíty selžou.
281
00:25:24,922 --> 00:25:28,100
Všechno co máme, je podsvětelný
pohon. Nikdy jim neutečeme.
282
00:25:28,101 --> 00:25:30,415
Musíme to zkusit.
283
00:25:35,444 --> 00:25:37,812
Z FTL se právě vynořila loď.
284
00:25:42,949 --> 00:25:46,564
- Je to předsunutá loď.
- Destiny, tady Telford.
285
00:25:47,403 --> 00:25:50,336
- Davide, jak ses sakra... - Na to teď není čas.
Potřebuji, abyste nás následovali.
286
00:25:50,337 --> 00:25:53,162
- Kam to sakra letíme?
- Je v pohybu.
287
00:25:53,163 --> 00:25:56,059
- A kam letí?
- Přímo k hvězdě.
288
00:25:57,711 --> 00:26:01,030
Následujme je.
Převeďte všechnu zbývající energii do štítů.
289
00:26:08,364 --> 00:26:09,913
Jdeme na to.
290
00:26:58,023 --> 00:27:00,435
Proletěli jsme na druhou stranu.
291
00:27:18,362 --> 00:27:22,719
To nám získalo nějaký čas, ale jen do doby,
než zvládnou tu hvězdu obletět.
292
00:27:23,895 --> 00:27:27,963
Hele, nemáte zač.
Zakotvíme.
293
00:27:27,964 --> 00:27:31,912
Mám vám sakra co říct
a nemám na to moc času.
294
00:27:49,659 --> 00:27:51,882
Pánové...
295
00:27:51,883 --> 00:27:53,818
Tak tohle je sakra hodně působivé.
296
00:27:53,819 --> 00:27:57,790
Ne tak působivé, jako přiletět
s předsunutou lodí a zachránit nás.
297
00:27:57,791 --> 00:28:00,920
Jo, no, na to jsem měl pomoc.
298
00:28:01,121 --> 00:28:04,365
Ti emzáci, na které jsme narazili,
když jsme to prohledávali.
299
00:28:04,366 --> 00:28:07,654
Nakonec se ukázalo, že nebyli nepřátelští,
300
00:28:07,655 --> 00:28:10,104
jen zoufalí.
301
00:28:11,999 --> 00:28:14,539
Poté, co se Destiny odpojila
a skočila do FTL,
302
00:28:14,540 --> 00:28:16,411
uvědomil jsem si,
že jsem synem smrti.
303
00:28:16,412 --> 00:28:22,108
- Byl jsem oblíčen, vydán jim na milost.
- Nakonec byli ale přátelští, ne?
304
00:28:22,109 --> 00:28:25,639
No, nenazval bych je přímo "přátelští",
305
00:28:25,640 --> 00:28:28,611
ale neměli mi ani v úmyslu ublížit.
306
00:28:28,612 --> 00:28:32,667
Byli... zvědaví.
307
00:28:33,535 --> 00:28:35,611
Snažil jsem se s nimi komunikovat,
ale to bylo skoro nemožné,
308
00:28:35,612 --> 00:28:39,964
tedy myslím verbálně.
Tak jsme našli zjednodušení.
309
00:28:39,965 --> 00:28:42,942
Jejich stázové kóje jsou vybaveny
nervovými stimulátory
310
00:28:42,943 --> 00:28:46,996
navrženými tak, aby během dlouhé hybernace
udržovaly mozek uživatele aktivní.
311
00:28:46,997 --> 00:28:51,760
Takže, když mě do toho navezli...
No, je těžké popsat ten zážitek.
312
00:28:51,761 --> 00:28:55,848
Bylo to jako podívat se
na celou filmotéku za méně než den.
313
00:28:55,849 --> 00:28:58,834
Viděl jsem obrazy, tisíce obrazů.
314
00:28:58,835 --> 00:29:02,733
Většina byla zamlžených, naprosto
nesrozumitelných, no další byly jasné.
315
00:29:02,734 --> 00:29:05,379
Časem mi to začalo do sebe zapadalo
316
00:29:05,380 --> 00:29:09,280
a byl jsem schopen v základu
porozumět emzákům a jejich minulosti.
317
00:29:09,281 --> 00:29:11,611
Říkají si Ursini.
318
00:29:11,612 --> 00:29:14,088
Po čase mi začali věřit.
319
00:29:14,089 --> 00:29:17,858
Nakonec společnou prací se nám podařilo
předsunutou loď uvést do provozu.
320
00:29:18,946 --> 00:29:23,310
- Od té doby se vás snažíme dohonit.
- Byl jsi pryč skoro měsíc.
321
00:29:23,311 --> 00:29:28,492
- Co jsi měl k jídlu a pití?
- Kóje poskytne uživateli základní výživu.
322
00:29:28,493 --> 00:29:31,523
Nemyslel jsem, že to někdy řeknu,
ale chybělo mi jídlo z Destiny.
323
00:29:31,524 --> 00:29:36,998
Takže počkejte chvilku... Ti emzáci vám
pomohli jen tak z dobrého srdce?
324
00:29:36,999 --> 00:29:39,587
No, je v tom trochu víc než tohle.
325
00:29:40,773 --> 00:29:42,972
Potřebují naši pomoc.
326
00:29:44,758 --> 00:29:48,548
Ty lodě, které po nás šli, byly
automatické útočné bezpilotní letouny.
327
00:29:48,549 --> 00:29:52,213
Jak se zdá, tak Telfordovi emzáci,
328
00:29:52,214 --> 00:29:55,628
Ursini, udělali před lety
stejnou chybu a probudili je.
329
00:29:55,629 --> 00:29:58,284
A od té doby s nimi bojují.
330
00:29:58,285 --> 00:30:01,583
Když objevili předsunutou loď,
tak ji obsadili...
331
00:30:01,584 --> 00:30:03,736
Kvůli dlouhodobému průzkumu.
332
00:30:03,737 --> 00:30:07,744
Doufali, že jim to poskytne
výhodu v jejich válce s drony.
333
00:30:07,745 --> 00:30:13,717
Jejich pobyt na palubě měl být dočasný,
ale nikdy se pro ně nikdo nevrátil.
334
00:30:13,718 --> 00:30:17,918
Byli ve stázi bůh ví jak dlouho,
než jsme se ukázali.
335
00:30:20,516 --> 00:30:24,105
Odčerpali Destiny energii,
protože byli zoufalí.
336
00:30:24,106 --> 00:30:26,519
Jenom hledali cestu domů.
337
00:30:26,520 --> 00:30:32,174
A teď, když už konečně mohou,
tak se bojí navázat kontakt,
338
00:30:32,175 --> 00:30:35,196
dokud si nebudou jistí, že hrozba
ze strany dronů už pominula,
339
00:30:35,197 --> 00:30:37,361
a tady do toho vstupujeme my.
340
00:30:37,362 --> 00:30:39,227
Nemůžeme jim věřit.
341
00:30:42,751 --> 00:30:47,674
Náš FTL pohon není v provozu.
Opravdu nemáme moc na výběr.
342
00:30:48,736 --> 00:30:50,983
Tak co tedy uděláme?
343
00:30:52,143 --> 00:30:55,377
O tom se ještě jedná.
344
00:30:55,378 --> 00:30:59,147
Víte, je jen otázkou času než ty drony
obletí tu hvězdu a najdou nás.
345
00:30:59,148 --> 00:31:02,451
A s FTL motory mimo provoz
jsme snadná kořist.
346
00:31:02,452 --> 00:31:04,676
Třeba ne, třeba se z toho dá dostat.
347
00:31:04,677 --> 00:31:09,852
- Pomůžeme Ursiniům porazit drony.
- Málem jsme s nimi nepřežili první setkání.
348
00:31:09,853 --> 00:31:12,625
Jenom proto, že jsme na to šli špatně.
349
00:31:12,626 --> 00:31:15,811
Podle Telforda ty drony řídí velitelská loď.
350
00:31:15,812 --> 00:31:19,203
A když ji odstraníme,
zneškodníme tím drony.
351
00:31:19,204 --> 00:31:21,561
- Takhle snadno?
- No, pochybuji, že by to bylo tak jednoduché.
352
00:31:21,562 --> 00:31:24,320
Doufal jsem v něco lepšího než "nemožné".
353
00:31:24,321 --> 00:31:28,114
Víme vůbec, kde se nachází
ta velitelská loď?
354
00:31:28,115 --> 00:31:31,706
Oni to ví. Je z podsvětelného dosahu,
budeme muset skočit.
355
00:31:31,707 --> 00:31:34,757
A vysvětlil jste, že jsme
ztratili schopnost skočit?
356
00:31:34,758 --> 00:31:38,817
Telford jim vysvětlil situaci
a oni se nabídli, že nás svezou.
357
00:31:38,818 --> 00:31:40,664
Tomu nerozumím.
358
00:31:40,665 --> 00:31:44,332
Spustí svůj FTL pohon, když s nimi
budeme spojeni, tak i s nimi skočíme.
359
00:31:44,333 --> 00:31:48,006
- To je možné?
- Teoreticky ano.
360
00:31:48,007 --> 00:31:50,631
- "Teoreticky".
- Vždycky je riskantní
361
00:31:50,632 --> 00:31:55,416
zkoušet skočit tak brzy po vystoupení z FTL.
Ale pokud to bude fungovat,
362
00:31:55,417 --> 00:31:59,338
tak nás nejdřív vezmou někam do bezpečí
a pak budeme hrát o čas.
363
00:31:59,339 --> 00:32:04,287
Zdržíme je dost dlouho na to,
abychom zase nahodili naše FTL motory.
364
00:32:04,288 --> 00:32:08,376
- Chcete je podrazit?
- Jo. - Ne, to nemůžeme udělat.
365
00:32:08,377 --> 00:32:12,173
- Když nám nabídli svou pomoc...
- Je to báječná příležitost
366
00:32:12,174 --> 00:32:16,417
- zneužít jejich šlechetnosti, to ano.
- To není dobrý nápad. - Proč ne?
367
00:32:16,418 --> 00:32:19,148
Chci říct, že v tu chvíli
nám nebudou moct ublížit.
368
00:32:19,149 --> 00:32:23,976
To ano, ale pokud jste zapomněli, pořád ještě
jsou klíčem k vytočení brány domů.
369
00:32:30,357 --> 00:32:32,763
Kde jsou Parková a Brody?
370
00:32:32,764 --> 00:32:36,995
Provádějí opravy na některých
poškozených systémech.
371
00:32:42,715 --> 00:32:44,711
A co děláš ty?
372
00:32:45,928 --> 00:32:49,585
- Hlídám hladiny výkonu lodi.
- Opravdu?
373
00:32:50,934 --> 00:32:55,515
Možná bys měl vědět, že odčerpáváš
energii z jednoho ze zbraňových stanovišť.
374
00:32:56,562 --> 00:32:58,841
Do prčic!
375
00:33:01,521 --> 00:33:03,646
Tady.
376
00:33:11,517 --> 00:33:15,398
- Jděte pomoct Parkové a Brodymu.
- Zrovna jsem uprostřed...
377
00:33:15,399 --> 00:33:16,990
Běžte.
378
00:33:18,162 --> 00:33:22,465
Asi půjdu pomoct Parkové a Brodymu.
379
00:33:22,466 --> 00:33:25,582
Já vím, podělal jsem to.
380
00:33:25,583 --> 00:33:30,598
Ne, je to jen menší přehlédnutí,
jedno z mnoha v poslední době.
381
00:33:30,599 --> 00:33:35,268
Nic jsi nepodělal, tedy aspoň zatím.
382
00:33:35,269 --> 00:33:37,825
Jsem si jistý, že při tvém současném
přístupu je to jen otázka času.
383
00:33:37,826 --> 00:33:40,277
Víte co? Chápu to.
384
00:33:40,278 --> 00:33:44,131
Lidé se spoléhají na geniálního kluka.
Nemohu je zklamat.
385
00:33:44,132 --> 00:33:48,859
A přes všechnu svou genialitu jsi
nedokázal zachránit ženu, kterou jsi miloval.
386
00:33:54,572 --> 00:33:58,003
- Cože?
- Objevil se někdo větší a silnější a vzal ti ji.
387
00:33:58,004 --> 00:34:00,482
A ty jsi s tím vůbec nic nezmohl.
388
00:34:01,506 --> 00:34:06,034
Jsem si jistý, že tě zuřivost tak zaslepila,
že sis dokonce představoval, že se pomstíš
389
00:34:06,035 --> 00:34:10,727
tomu chlapovi, co ji zabil.
Porazíš toho surovce v jeho vlastní hře.
390
00:34:10,728 --> 00:34:14,834
I kdybys to udělal,
nezměnilo by to vůbec nic.
391
00:34:14,835 --> 00:34:19,207
Pořád by ses ráno probouzel
a ona by pořád byla mrtvá.
392
00:34:21,334 --> 00:34:23,910
Odcházím.
393
00:34:23,911 --> 00:34:27,772
Víš, vyrůstali jsme v přesvědčení,
že jsou si všichni rovni.
394
00:34:27,773 --> 00:34:30,537
Že nejsi o nic lepší než kdokoliv jiný.
395
00:34:30,538 --> 00:34:33,569
Samozřejmě, že je to lež.
396
00:34:33,570 --> 00:34:36,554
Někteří jsou lepší než ostatní a to ti,
397
00:34:36,555 --> 00:34:41,921
kteří rozpoznají, co je činí lepšími.
A naučí se to využívat - ti uspějou.
398
00:34:45,471 --> 00:34:48,318
Máš takový potenciál, Elii.
399
00:34:48,319 --> 00:34:51,858
Jsi schopný mít větší úspěch
než ve tvých nejdivočejších snech,
400
00:34:51,859 --> 00:34:55,128
ale můžeš toho dosáhnout jen tak,
401
00:34:55,129 --> 00:34:58,066
že si dáš pozor, aby ses nedal srazit.
402
00:34:59,249 --> 00:35:03,163
Nemůžeš se vzdát.
Ne teď, když jsi tak blízko.
403
00:35:04,373 --> 00:35:06,621
Neruším?
404
00:35:07,853 --> 00:35:12,361
Telford hovořil s Ursinii a je na
cestě zpět z předsunuté lodi.
405
00:35:12,362 --> 00:35:14,781
Vypadá to, že jsme domluveni.
406
00:35:24,388 --> 00:35:27,990
Dobrá, dejme jim vědět,
že jsme připraveni.
407
00:35:29,235 --> 00:35:32,599
Takže tohle by v zásadě mělo fungovat.
408
00:35:32,600 --> 00:35:35,544
Je to to samé, jako když raketoplán
skočí do FTL spolu s Destiny.
409
00:35:35,545 --> 00:35:38,847
Až na to, že raketoplán je daleko menší
než Destiny a je na to konstruovaný,
410
00:35:38,848 --> 00:35:42,291
zatímco my jsme třikrát větší než předsunutá
loď a jen doufáme, že to dobře dopadne.
411
00:35:42,292 --> 00:35:46,825
A navíc se snažíme skočit v tom
tříhodinovém nebezpečném okně.
412
00:35:46,826 --> 00:35:50,852
Ale co se může stát nejhoršího?
Nebude to fungovat.
413
00:35:50,853 --> 00:35:54,242
Ale prdlajs. Fungovat to bude,
ale jestli se během toho odpojíme,
414
00:35:54,243 --> 00:35:57,045
tak se zhroutí milion let stará
celistvost konstrukce lodi
415
00:35:57,046 --> 00:36:01,528
a my se prostě vypaříme.
To je to nejhorší, co se může stát.
416
00:36:01,529 --> 00:36:03,320
Skončili jste, pánové?
417
00:36:06,211 --> 00:36:10,339
- Skočíme za méně než minutu.
- Jdeme na to.
418
00:36:11,640 --> 00:36:15,405
Chystáme se pokusit
o propojený skok do FTL.
419
00:36:15,406 --> 00:36:20,784
Zhruba za čtyři hodiny
vystoupíme v bezpečnější oblasti.
420
00:36:20,785 --> 00:36:25,599
Až tam budeme, budeme moci
provést nezbytné opravy,
421
00:36:25,600 --> 00:36:29,323
než spustíme útok na velitelskou loď.
422
00:36:31,159 --> 00:36:34,593
Odpočítávám za tři,
423
00:36:34,594 --> 00:36:36,472
dva,
424
00:36:36,813 --> 00:36:38,540
jedna.
425
00:36:48,889 --> 00:36:53,509
- Funguje to, jsme v FTL.
- A pořád ještě vcelku.
426
00:36:53,510 --> 00:36:56,245
- Jak jsme na tom?
- Štíty jsou silné a drží.
427
00:36:56,246 --> 00:36:58,748
Celistvost konstrukce neporušená.
428
00:37:04,512 --> 00:37:06,708
Řekli ti to?
Uzavřeli jsme dohodu.
429
00:37:06,709 --> 00:37:11,470
Až porazíme velitelskou loď,
ti mimozemšťané nám pomohou vytočit Zemi.
430
00:37:14,746 --> 00:37:16,599
Chloe?
431
00:37:18,565 --> 00:37:20,888
Jsi v pořádku?
432
00:37:25,532 --> 00:37:28,162
- Vystoupili jsme z FTL.
- Tak brzo?
433
00:37:28,163 --> 00:37:30,557
Asi se něco stalo.
434
00:37:30,558 --> 00:37:32,426
Kontaktujte předsunutou loď.
435
00:37:33,704 --> 00:37:36,140
- Ale ne...
- Co to je?
436
00:37:36,141 --> 00:37:38,708
Řekl bych, že je to ta velitelská loď.
437
00:37:38,709 --> 00:37:42,897
- Podvedli nás.
- Tak to by byla naše dohoda s Ursinii.
438
00:37:44,627 --> 00:37:48,312
- Právě jsme dostali zprávu z předsunuté lodi.
- Co píšou?
439
00:37:48,313 --> 00:37:50,795
"Zaměřte velitelskou loď."
440
00:37:59,134 --> 00:38:00,761
Zatraceně.
441
00:38:01,953 --> 00:38:04,755
Plukovníku?
442
00:38:04,756 --> 00:38:07,148
Zaútočme na nepřítele.
443
00:38:22,612 --> 00:38:24,974
Musím zpátky na můstek.
444
00:38:26,492 --> 00:38:28,635
Nech mě pomoct.
445
00:38:31,505 --> 00:38:34,519
- Kam ji berete?
- Na můstek.
446
00:38:34,520 --> 00:38:36,714
Musím to ověřit u plukovníka.
447
00:38:55,368 --> 00:38:58,585
- Štíty drží! - Drony se rozmístily
mezi Destiny a velitelskou loď.
448
00:38:58,586 --> 00:38:59,991
Nemůžeme se k ní přiblížit.
449
00:38:59,992 --> 00:39:04,472
Plukovníku, tady Eli,
Chloe uprchla z kajuty.
450
00:39:04,473 --> 00:39:07,350
- Kam sakra šla?
- Nemám ponětí!
451
00:39:07,351 --> 00:39:09,728
Ale mohla by být nebezpečná.
452
00:39:09,729 --> 00:39:12,483
Brody, uzavřete tu sekci.
453
00:39:19,257 --> 00:39:22,757
- Poručíku Scotte?
- Najdeme ji, pane.
454
00:39:33,998 --> 00:39:35,825
- Co se to sakra stalo?
- Změna plánu.
455
00:39:35,826 --> 00:39:40,114
Hádám, že tví přátelé se obávali podvodu,
a tak se rozhodli jednat první.
456
00:40:31,843 --> 00:40:36,356
Tady poručík Scott,
Chloe unikla z uzavřené oblasti.
457
00:40:42,850 --> 00:40:44,544
Štíty slábnou.
458
00:40:44,545 --> 00:40:46,737
Pošlete zprávu předsunuté lodi.
459
00:40:46,738 --> 00:40:49,759
Řekněte jim, že musíme
provést strategický ústup.
460
00:40:49,760 --> 00:40:53,018
Přeskupíme se a zkusíme to znovu později.
461
00:40:53,019 --> 00:40:56,260
- Jsem rád, žes dorazil. Kde je Rush?
- Nemám páru.
462
00:40:56,261 --> 00:40:59,205
- Jak jsme na tom?
- Je jich prostě moc.
463
00:41:03,562 --> 00:41:06,668
Říkal jsi, že mi chceš pomoct?
Tady máš příležitost.
464
00:41:09,291 --> 00:41:13,610
Dej jeden dospod.... takhle.
465
00:41:30,013 --> 00:41:31,535
Chloe?
466
00:41:31,536 --> 00:41:33,032
Chloe!
467
00:41:34,212 --> 00:41:36,549
Odstup od toho panelu.
468
00:41:37,729 --> 00:41:42,244
- Chloe!
- Už je pozdě.
469
00:41:42,245 --> 00:41:44,866
Co jsi udělala?
470
00:41:44,867 --> 00:41:47,598
Chloe, co jsi udělala?
471
00:41:49,513 --> 00:41:53,288
Štíty dál slábnou a několik
zbraňových stanovišť nefunguje!
472
00:41:53,289 --> 00:41:57,755
- Sakra. - Co na to odpověděli?
- Nic, neodpovídají.
473
00:41:57,756 --> 00:42:00,932
Ty drony nám dávají co proto.
K velitelské lodi se rozhodně nedostaneme.
474
00:42:00,933 --> 00:42:04,789
- Měli bychom uvažovat o ústupu.
- Není kam ustoupit.
475
00:42:15,573 --> 00:42:22,490
= StarGate Translation Team =
©2010