1 00:00:02,302 --> 00:00:07,458 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,170 --> 00:00:11,261 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,262 --> 00:00:16,259 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,260 --> 00:00:19,324 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,325 --> 00:00:21,634 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,635 --> 00:00:24,505 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,506 --> 00:00:27,872 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:27,873 --> 00:00:30,695 Tak zní cíl mise. 9 00:00:30,696 --> 00:00:35,049 - Tak to je teda zatraceně velké bojiště. - Bojiště to bylo, teď je to hřbitov. 10 00:00:35,050 --> 00:00:39,099 Šíří se to rychleji. Snažila jsem se s tím bojovat, ale je to silnější než já. 11 00:00:39,100 --> 00:00:42,786 Dříve či později už to nebudu já a stanu se něčím jiným. 12 00:00:42,787 --> 00:00:44,639 Nemůžeš to nijak zastavit. 13 00:00:44,640 --> 00:00:47,544 Snad mi nechceš tvrdit, že ti nepřijde ani trochu divné letět skrz tohle. 14 00:00:47,545 --> 00:00:50,265 Cokoliv, co by nám mohlo ublížit, je dávno mrtvé, brácho. 15 00:00:50,266 --> 00:00:52,908 - Myslím, že jsem právě něco viděl. - A co je to? - Nejsem si jistý. 16 00:00:52,909 --> 00:00:55,697 Plukovníku, tady Camila. Nejsme tu sami. 17 00:00:55,698 --> 00:00:58,374 Z FTL se právě vynořila loď. Je to předsunutá loď. 18 00:00:58,375 --> 00:01:02,126 Destiny, tady Telford. Mám vám sakra co vyprávět a nemám na to moc času. 19 00:01:02,127 --> 00:01:03,587 Říkají si Ursini. 20 00:01:03,588 --> 00:01:08,851 - Počkat, ti emzáci vám pomohli jen z dobrého srdce? - Potřebují naši pomoc. 21 00:01:08,852 --> 00:01:12,131 Spustí svůj FTL pohon, když s nimi budeme spojeni, pak s nimi skočíme. 22 00:01:12,132 --> 00:01:14,223 - To je možné? - Teoreticky ano. 23 00:01:14,224 --> 00:01:16,862 - Podvedli nás. - Tak to by byla naše dohoda s Ursinii. 24 00:01:16,863 --> 00:01:20,981 - Právě jsme dostali zprávu z předsunuté lodi. - Co píší? - "Zaměřte velitelskou loď." 25 00:01:20,982 --> 00:01:23,664 Štíty slábnou a několik zbraňových stanovišť je mimo provoz. 26 00:01:23,665 --> 00:01:27,235 - Měli bychom zvážit ústup. - Není kam ustoupit. 27 00:01:29,072 --> 00:01:32,238 - Ustup od té konzole. - Je pozdě. - Co jsi udělala? 28 00:01:32,239 --> 00:01:34,234 Chloe, co jsi udělala? 29 00:01:45,751 --> 00:01:48,620 Těch věcí jsou tu stovky, není možné je všechny zničit. 30 00:01:48,621 --> 00:01:50,103 A co hlavní zbraň? 31 00:01:50,104 --> 00:01:52,604 Proti dronům je nepoužitelná a velitelská loď je mimo dostřel. 32 00:01:52,652 --> 00:01:54,772 Byla by to jen ztráta energie. 33 00:01:56,992 --> 00:01:59,602 Chloe, řekni mi, co jsi udělala. 34 00:02:00,583 --> 00:02:03,983 - Odeslala jsem signál. - Komu? 35 00:02:03,984 --> 00:02:07,577 Ne, ne... klid, klídek. Uklidněte se. 36 00:02:08,655 --> 00:02:10,601 Nehýbej se. 37 00:02:10,602 --> 00:02:13,137 Počkejte, počkejte chvíli. 38 00:02:13,138 --> 00:02:16,343 - Chloe... - Dobrá. 39 00:02:16,344 --> 00:02:19,738 Ti emzáci, co mě unesli, nás sledovali do této galaxie. 40 00:02:19,739 --> 00:02:24,176 Od té doby nás hledali. Teď vědí, kde jsme. 41 00:02:27,472 --> 00:02:29,367 Stargate Translation Team uvádí: 02x11 - Deliverance 42 00:02:29,368 --> 00:02:31,294 Překlad: iifa, lukaaash, TheFlyingman 43 00:02:31,295 --> 00:02:33,236 Časování: Xeetty 44 00:02:33,237 --> 00:02:35,094 Korekce: Pomeranc, Shreček, Xeetty 45 00:02:35,095 --> 00:02:36,851 Rip: stargate.universe.s02e11.hdtv.xvid-asap Verze: 1.00 46 00:02:46,802 --> 00:02:48,860 Právě se otevřela tři hyperprostorová okna. 47 00:02:48,861 --> 00:02:52,168 - Další drony? - Ne, jsou to lodě. 48 00:02:52,169 --> 00:02:54,764 Jsou to ti emzáci z předchozí galaxie. 49 00:03:00,427 --> 00:03:02,996 Míří přímo k nám. 50 00:03:07,989 --> 00:03:11,308 - Prodala nás. - Zadrž. 51 00:03:12,683 --> 00:03:17,352 - Říkal jsem ti, že k tomuhle může dojít. - Já vím, ale ne teď, ještě ne. 52 00:03:17,353 --> 00:03:21,025 Stále se ovládám. Udělala jsem to, abych nám pomohla. Je to naše jediná naděje. 53 00:03:21,026 --> 00:03:23,931 O čem to mluvíš? 54 00:03:33,295 --> 00:03:37,051 - Polovina dronů právě změnila kurz. - Útočí na ty mimozemské lodě. 55 00:03:37,052 --> 00:03:40,163 Nedělají rozdíly. Cokoliv, co není částí roje, je cíl. 56 00:03:40,164 --> 00:03:42,594 Teď bychom je mohli odrazit. 57 00:03:50,536 --> 00:03:53,148 Omlouvám se, některé se stále dostávají skrz. 58 00:03:53,149 --> 00:03:55,456 Plukovníku, tady je Scott. Našli jsme Chloe. 59 00:03:55,457 --> 00:03:58,486 Vypadá to, že mohla prozradit naši pozici emzákům, co ji unesli. 60 00:03:58,487 --> 00:04:00,979 Rozumím, poručíku. Vidíme je na obrazovkách. 61 00:04:00,980 --> 00:04:04,739 Pane, říká, že to udělala, aby odvrátila pozornost a dala nám možnost 62 00:04:04,740 --> 00:04:07,627 - zaútočit na velitelskou loď. - Řekl bych, že je to šance odtud vypadnout. 63 00:04:07,628 --> 00:04:09,915 Z tohohle systému se nikdy nedostaneme. Ne bez FTL. 64 00:04:09,916 --> 00:04:14,001 Odveďte ji do cely a ujistěte se, že se z ní tentokrát nedostane. 65 00:04:15,782 --> 00:04:18,362 Ano, pane. 66 00:04:18,363 --> 00:04:21,361 Nerad to říkám, no myslím, že Rush má pravdu. Tohle by mohla být naše jediná šance. 67 00:04:21,362 --> 00:04:23,876 Velitelskou loď brání spousta dronů. Pokud to uděláme, 68 00:04:23,877 --> 00:04:26,774 - dostaneme se do těžké palby. - Možná ne, přemýšlel jsem... 69 00:04:26,775 --> 00:04:28,371 Všechny dostávají rozkazy z velitelské lodi, že? 70 00:04:28,372 --> 00:04:31,188 Pravděpodobně pomocí subprostorové komunikace. 71 00:04:31,189 --> 00:04:33,952 Co kdyby se nám podařilo ten signál zablokovat? 72 00:04:33,953 --> 00:04:37,308 I pár sekund by nám mohlo dát čas, který potřebujeme. 73 00:04:37,309 --> 00:04:40,405 - Může to fungovat? - Mohlo by. Musím nastavit kurz k velitelské lodi. 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,844 Jdi, Elii. Ja se postarám o zbraně. 75 00:04:42,845 --> 00:04:45,271 Převeďte vše, co můžete, do pohonu. 76 00:04:56,211 --> 00:05:01,057 Matte, věř, čemu chceš, ale udělala jsem to pro nás všechny. 77 00:05:12,787 --> 00:05:15,710 Vždy zde budou hlídat tři muži. 78 00:05:16,681 --> 00:05:18,401 Ano, pane. 79 00:05:25,687 --> 00:05:28,060 Směřujeme k velitelské lodi. Budeme tam za 2 minuty. 80 00:05:28,061 --> 00:05:30,560 - Rushi, jak to jde? - Je to téměř hotovo. 81 00:05:31,481 --> 00:05:34,705 Právě jsme ztratili další generátor štítů. Trup je poškozen na několika místech. 82 00:05:34,706 --> 00:05:38,192 Uzavřete všechny poškozené oblasti. Připravte hlavní zbraň. 83 00:05:43,152 --> 00:05:46,342 Štíty selhávají. Pokud budeme takhle zrychlovat, Destiny se rozpadne. 84 00:05:46,343 --> 00:05:48,093 Rushi, teď je ten správný čas. 85 00:05:48,094 --> 00:05:51,511 - Neměl jsem nic říkat. - Buď trpělivý, Elii. 86 00:05:53,274 --> 00:05:55,228 Dobrá, mám to. 87 00:06:04,360 --> 00:06:06,173 Funguje to! Drony přestaly střílet. 88 00:06:06,174 --> 00:06:08,764 - Jsme na dostřel? - Ještě pár vteřin. 89 00:06:09,708 --> 00:06:12,749 - Brzy obnoví signál! - Ještě vydržte. 90 00:06:14,459 --> 00:06:17,235 - Jsme na dostřel. - Pal! 91 00:06:27,027 --> 00:06:29,099 - Dostali jsme je. - Krásná trefa. 92 00:06:29,100 --> 00:06:32,161 Žádná aktivita dronů. Vypadá to, že jsou nečinné. 93 00:06:32,162 --> 00:06:34,907 Vidíš, co dokážeš, když se zapojíš? 94 00:06:36,525 --> 00:06:39,377 Jak to vypadá s těmi emzáky, kamarády Chloe? 95 00:06:39,378 --> 00:06:42,936 Dvě lodě byly zničeny v bitvě, třetí se nehýbe. 96 00:06:44,567 --> 00:06:48,585 - Páni, vysílá hodně záření. - Pravděpodobně je poškozená stejně jako my. 97 00:06:48,586 --> 00:06:50,961 Doufejme. 98 00:06:59,619 --> 00:07:02,005 - Je to v pořádku. - OK, děkuji. 99 00:07:05,337 --> 00:07:09,249 - Jak to jde? - Předpokládám, že by to mohlo být horší. 100 00:07:09,250 --> 00:07:12,964 Hodně lehkých zranění, pár vážných popálenin. 101 00:07:12,965 --> 00:07:14,871 Ale žádné ztráty na životech. 102 00:07:15,774 --> 00:07:17,745 A co Baras? 103 00:07:21,030 --> 00:07:23,417 Chloe mu nadvakrát zlomila ruku. 104 00:07:24,362 --> 00:07:26,757 Věděl jsi, že dokáže udělat něco takového? 105 00:07:27,807 --> 00:07:29,749 Ne. 106 00:07:30,955 --> 00:07:33,705 Dobrá zpráva je, že FTL nebyl více poškozen. 107 00:07:33,706 --> 00:07:36,307 Zanedlouho bychom ho měli mít opravený. 108 00:07:36,308 --> 00:07:40,214 - A špatná zpráva? - Koukáte na ni. 109 00:07:40,215 --> 00:07:44,585 Relé emitorů štítů. Máme další čtyři takové, kompletně spálené. 110 00:07:44,586 --> 00:07:46,990 Musíme je přemostit, než obnovíme štíty na celé lodi. 111 00:07:46,991 --> 00:07:51,271 - Což potřebujeme, abychom mohli skočit. - Jak dlouho? - Nejméně několik hodin. 112 00:07:51,272 --> 00:07:53,444 Pravidelně mě informujte. Kde je Rush? 113 00:07:53,445 --> 00:07:56,110 Co vím, tak šel do místnosti s ovládacím panelem. 114 00:07:59,200 --> 00:08:00,847 Ok, nechceš si vzít baterku? 115 00:08:06,054 --> 00:08:08,770 Právě procházím práci Chloe. 116 00:08:08,771 --> 00:08:12,960 Obešla komunikační panel na můstku. A to dalo kus práce. 117 00:08:12,961 --> 00:08:15,929 Tvrdí, že to udělala, aby nám pomohla. 118 00:08:15,930 --> 00:08:19,451 - Také, že ano. Tentokrát. - Počkat... 119 00:08:19,452 --> 00:08:21,523 Myslel jsem, že máte novou Chloe rád. 120 00:08:21,524 --> 00:08:24,215 Vzbudil jsem někdy dojem, že bych tu starou Chloe rád neměl? 121 00:08:24,216 --> 00:08:26,646 Protože jsem zaujal pragmatický postoj k její situaci, 122 00:08:26,647 --> 00:08:28,912 ještě neznamená, že mi na ní nezáleží. 123 00:08:29,959 --> 00:08:32,620 Kdybych mohl udělat cokoliv, abych to zastavil, udělal bych to. 124 00:08:32,621 --> 00:08:34,977 Přemohla strážného dvakrát těžšího, než je ona sama. 125 00:08:34,978 --> 00:08:38,158 A obešla bezpečnostní protokol, jako by žádný nebyl. 126 00:08:38,159 --> 00:08:41,032 Nikdo z nás si to nechce připustit. 127 00:08:42,112 --> 00:08:44,245 Je mimo naši kontrolu. 128 00:08:44,246 --> 00:08:46,863 - Everette, tady je David. - Pokračuj. 129 00:08:46,864 --> 00:08:51,055 Mluvil jsem s Ursinii na předsunuté lodi. Je tu problém. 130 00:08:52,191 --> 00:08:56,122 - Co si k sakru mysleli? - Nevěřili nám. 131 00:08:56,123 --> 00:08:58,617 Mysleli si, že ve chvíli, kdy opustíme systém, se vrátíme na naši cestu 132 00:08:58,618 --> 00:09:02,943 - a necháme je svému osudu. - Bylo by to logické. 133 00:09:04,752 --> 00:09:09,401 - Není to náš boj. - Teď už je. 134 00:09:10,378 --> 00:09:14,665 Po deaktivování dronů Ursini považovali za bezpečné kontaktovat svou kolonii. 135 00:09:14,666 --> 00:09:17,433 Odpověď, co obdrželi, byla v jazyce dronů. 136 00:09:17,434 --> 00:09:20,325 Další velitelská loď. Jediný možný závěr je, 137 00:09:20,326 --> 00:09:23,811 že kolonii našel a zničil druhý roj. 138 00:09:23,812 --> 00:09:27,496 Takže tedy opravdu jsou poslední svého druhu. 139 00:09:28,894 --> 00:09:33,784 Více než pravděpodobně. Ale to není jediný problém. 140 00:09:33,785 --> 00:09:38,301 - Se zprávou odeslali i naši pozici. - Přesně. 141 00:09:39,403 --> 00:09:41,726 Na cestě jsou další drony. 142 00:09:46,981 --> 00:09:49,092 Posviť mi, prosím, trochu výš. 143 00:09:50,131 --> 00:09:53,785 - Nějaký pokrok, pánové? - Světlo. 144 00:09:53,786 --> 00:09:57,865 Ano, přemostili jsme tuhle sekci a chystáme se to vyzkoušet. 145 00:09:57,866 --> 00:09:59,980 Ok, můžeme to testnout. 146 00:10:01,430 --> 00:10:04,647 - Parková, jsi tam? - Můžeš. 147 00:10:04,648 --> 00:10:08,797 - Spusťme to tak na 10%. - Rozumím, 10%. 148 00:10:10,738 --> 00:10:12,578 Dobrá, jde se na věc. 149 00:10:16,439 --> 00:10:18,886 Zatím to vypadá dobře. 150 00:10:18,887 --> 00:10:22,225 - Zvyšme to na 50. - Rozumím, 50. 151 00:10:28,772 --> 00:10:30,779 Vypni to, vypni to! 152 00:10:39,405 --> 00:10:42,337 Dobře, no tak by to mohlo trvat déle, než jsme mysleli. 153 00:10:48,176 --> 00:10:49,990 Posvítíš mi? 154 00:10:51,861 --> 00:10:56,360 - Počkejte, myslela jsem, že FTL je opravené. - Taky, že je. 155 00:10:56,361 --> 00:11:00,343 Ale bez plného pokrytí štíty riskujeme, že se loď rozlomí hned při skoku. 156 00:11:00,344 --> 00:11:03,251 Za jak dlouho tu bude ten druhý roj? 157 00:11:03,252 --> 00:11:05,766 To se nedá přesně určit. Může to být každou chvíli. 158 00:11:07,123 --> 00:11:10,850 Předpokládám, že se s těmi věcmi vyjednávat nedá. 159 00:11:10,851 --> 00:11:12,401 Je to automatizovaný zbraňový systém. 160 00:11:12,402 --> 00:11:15,442 Ursini se domnívali, že civilizace, která je vytvořila, už dávno zanikla. 161 00:11:15,443 --> 00:11:18,385 Jsou to stroje s jedním jednoduchým příkazem. 162 00:11:18,386 --> 00:11:21,727 Najít cizí technologie a zničit. 163 00:11:21,728 --> 00:11:25,488 - Domluvit se s nimi není možné. - A co Ursini? 164 00:11:25,489 --> 00:11:28,261 Už jsme s nimi jednou skočili, proč to neuděláme znovu? 165 00:11:28,262 --> 00:11:31,891 To neřeší náš problém, pokud nedokážou rozšířit své štíty 166 00:11:31,892 --> 00:11:34,272 kolem celé Destiny. O čemž pochybuji. 167 00:11:34,273 --> 00:11:38,141 I kdybychom se rozhodli to s nimi ještě zkusit, což nejspíš nechceme, 168 00:11:38,142 --> 00:11:41,405 tak si tím minulým skokem oddělali motory. Pro ně to bylo buď a nebo. 169 00:11:41,406 --> 00:11:45,421 Podařilo se nám přece dočasně rušit řídící signál, ne? 170 00:11:45,422 --> 00:11:47,360 Třeba by to šlo rušit trvale. 171 00:11:47,361 --> 00:11:50,063 Na to bychom museli lépe porozumět té technologii. 172 00:11:50,064 --> 00:11:52,385 Možná bychom si měli jednoho pořídit. 173 00:11:54,885 --> 00:11:57,006 Myslím jednoho z těch dronů. 174 00:11:57,007 --> 00:12:01,856 Právě teď jsou úplně neškodní. Tedy aspoň teoreticky. 175 00:12:01,857 --> 00:12:05,752 A jsem si skoro jistý, že by se jeden z těch menších vešel do letounu. 176 00:12:05,753 --> 00:12:08,720 Počkej chvíli, ty chceš, abychom jednoho vzali na palubu? 177 00:12:08,721 --> 00:12:12,657 Já bych odtud nejradši byl co nejdál. 178 00:12:12,658 --> 00:12:14,332 Víte, má pravdu. 179 00:12:14,333 --> 00:12:17,838 - Mohlo by to být užitečné. - A taky hodně nebezpečné. 180 00:12:17,839 --> 00:12:20,177 Každá vteřina, kterou tu zůstáváme, je nebezpečná. 181 00:12:20,178 --> 00:12:23,080 A ten druhý roj bude mít vlastní velitelskou loď, že? 182 00:12:23,081 --> 00:12:28,640 - S největší pravděpodobností ano. - A co to udělá s těmihle drony, až se objeví? 183 00:12:28,641 --> 00:12:33,586 No, asi nám nezbyde nic jiného než to zjistit. 184 00:12:34,692 --> 00:12:36,609 Vemte si výstroj. 185 00:12:41,614 --> 00:12:46,682 - Vážně si myslíš, že je to dobrý nápad? - Myslím, že za myšlení nás neplatí. 186 00:12:46,683 --> 00:12:48,328 Oni nás platí? 187 00:12:48,329 --> 00:12:49,781 Nazdar. 188 00:12:50,685 --> 00:12:54,909 - Co tu děláš? - Myslím, že na mě přišla řada s malou projížďkou. 189 00:12:58,937 --> 00:13:01,760 Gratuluji. 190 00:13:06,905 --> 00:13:09,621 Pane, všichni jsme zkontrolováni a můžeme vyrazit. 191 00:13:09,622 --> 00:13:13,989 - Buďte opatrný, poručíku. - Rozumím. Startuji raketoplán. 192 00:13:23,079 --> 00:13:25,560 Vykazují drony nějakou aktivitu? 193 00:13:27,717 --> 00:13:29,591 Zatím žádnou. 194 00:13:30,556 --> 00:13:34,665 Máme tu jednoho macka. Na dvou hodinách. 195 00:13:43,211 --> 00:13:46,164 Nereagují, vypadá to, že měl Eli pravdu. 196 00:13:46,165 --> 00:13:48,945 To neznamená, že byste tam měli trávit víc času, než je nezbytně nutné. 197 00:13:48,946 --> 00:13:50,663 Rychle to vyřiďte a vraťte se. 198 00:13:50,664 --> 00:13:53,828 Mám tu jednoho kandidáta. Dva kilometry přímo před námi. 199 00:13:55,418 --> 00:13:57,675 Tak si pro něj pojďme. 200 00:13:58,912 --> 00:14:00,786 Otevřte dveře. 201 00:14:06,050 --> 00:14:08,541 Tohle mě mrzí. 202 00:14:11,396 --> 00:14:15,726 Po tom, co jsem udělala desátníku Barasovi, mu to mohu těžko zazlívat, že? 203 00:14:31,257 --> 00:14:33,241 Prostě normálně dýchej. 204 00:14:34,246 --> 00:14:37,951 - Jsi v pohodě? - Jo, v pořádku. 205 00:14:37,952 --> 00:14:41,401 Vypínám umělou gravitaci. Přepněte na magnetické boty. 206 00:14:41,402 --> 00:14:43,310 Rozumím. 207 00:14:45,575 --> 00:14:47,874 Vypouštím vzduch. 208 00:14:54,353 --> 00:14:57,058 Hlídejte si monitory, seržante. 209 00:15:00,304 --> 00:15:04,117 Vidím to. Otevřete dveře. 210 00:15:13,363 --> 00:15:17,832 Dobře, potřebujeme se posunout vlevo, asi o metr. 211 00:15:29,318 --> 00:15:33,051 OK, teď trochu dolů. 212 00:15:45,408 --> 00:15:47,913 Teď dozadu. 213 00:16:08,887 --> 00:16:12,329 - A je to, máme to. - Vyrovnávám tlak. 214 00:16:16,355 --> 00:16:19,776 Teď pomalu obnov umělou gravitaci. 215 00:16:25,881 --> 00:16:27,428 Říkala jsem pomalu. 216 00:16:27,429 --> 00:16:30,712 Promiň. Dělá to něco? 217 00:16:33,335 --> 00:16:37,171 Asi ne. Myslím, že je to dobré. 218 00:16:39,000 --> 00:16:42,105 - Potřebuji váš stav, poručíku. - Pane, naložili jsme to. 219 00:16:42,106 --> 00:16:45,238 Nic se s tím neděje, tak myslím, že se vrátíme. 220 00:16:45,239 --> 00:16:47,257 Dobrá práce. 221 00:16:48,345 --> 00:16:50,144 Vydržte. 222 00:16:52,704 --> 00:16:54,640 Něco se tam hýbe. 223 00:16:54,641 --> 00:16:57,275 Poplach přiblížení. 224 00:16:58,598 --> 00:17:00,782 - Není to dron? - Nemyslím si, je to moc velké. 225 00:17:00,783 --> 00:17:02,685 Až moc velké. 226 00:17:17,462 --> 00:17:19,055 A jéje. 227 00:17:22,772 --> 00:17:27,082 Pane, máme tu menší problém. Mimozemská loď, ta, co přežila boj, 228 00:17:27,083 --> 00:17:29,456 se zrovna zastavila přímo před námi. 229 00:17:29,457 --> 00:17:33,321 - Co dělá? - Teď tam jen čeká. 230 00:17:37,159 --> 00:17:40,977 Já něco vyzkouším. Zkusím pomalu ustupovat. 231 00:17:41,813 --> 00:17:45,051 - Jsi si jistý, že je to dobrý nápad? - No, musíme tu věc dostat na loď. 232 00:17:45,052 --> 00:17:47,585 Nemůžeme tu zůstat napořád. 233 00:17:48,452 --> 00:17:50,978 - Počkej, dostali jsme zprávu. - Co tam stojí? 234 00:17:56,589 --> 00:17:58,787 "Není úniku." 235 00:18:01,831 --> 00:18:04,837 Takže říkají, že když se modul pokusí vrátit k Destiny, nebo udělá 236 00:18:04,838 --> 00:18:09,013 nepřátelský tah, budou střílet. 237 00:18:09,024 --> 00:18:10,751 - Co chtějí? - Naši pomoc. 238 00:18:10,752 --> 00:18:14,070 Zachytili signál od Ursini. Vědí, že přijde další vlna. 239 00:18:14,071 --> 00:18:17,801 Je to trik, aby nás tu udrželi. Přinutí nás pomoci odrazit letouny 240 00:18:17,802 --> 00:18:20,090 a mezitím si znovu nahodí hyperpohony. 241 00:18:20,091 --> 00:18:22,476 Ale my ten letoun potřebujeme. Potřebujeme ty drony prostudovat. 242 00:18:22,477 --> 00:18:25,359 Odpovíme jim na jejich blafování. Řekneme jim, co se děje. 243 00:18:25,360 --> 00:18:28,527 Budeme souhlasit s pomocí pod podmínkou, že nechají modul, aby se vrátil. 244 00:18:28,528 --> 00:18:30,750 Budou si myslet, že lžeme. Nevědí, že nemůžeme skočit. 245 00:18:30,751 --> 00:18:34,471 Nemyslím, že jim dáme na výběr. Jestli jsou poškozeni alespoň 246 00:18:34,472 --> 00:18:37,436 z půlky co my, nebudou chtít bojovat. Musejí nám věřit. 247 00:18:37,437 --> 00:18:40,569 Musíme si věřit navzájem. 248 00:18:40,570 --> 00:18:42,943 - Mají něco, co potřebujeme. - O čem to mluvíte? 249 00:18:42,944 --> 00:18:45,385 - Chloe. - Co s ní? 250 00:18:45,386 --> 00:18:48,497 Jestli je někdo, kdo může zvrátit to, co se jí děje, jsou to právě oni. 251 00:18:48,498 --> 00:18:51,566 - To oni jí to udělali. - Chcete, abychom ji tam poslali 252 00:18:51,567 --> 00:18:53,589 po tom všem, co se stalo? I přesto, že ví vše o této lodi? 253 00:18:53,590 --> 00:18:58,342 Vyzkoušeli jsme všechny lékařské postupy. Nemůžeme ji mít na lodi. 254 00:19:00,682 --> 00:19:02,724 Může to být naše poslední naděje. 255 00:19:03,655 --> 00:19:08,858 Plukovník tě nebude nutit, abys šla, ale jestli nepůjdeš... 256 00:19:08,859 --> 00:19:11,719 ...je pravděpodobné... 257 00:19:11,720 --> 00:19:15,122 ...že tě vysadí z lodi při první příležitosti. 258 00:19:15,123 --> 00:19:19,359 - Asi nemáš co ztratit. - Nikdy jsi nebyla na jedné z těch lodí. 259 00:19:20,779 --> 00:19:22,767 Promiň. 260 00:19:24,252 --> 00:19:27,163 Přála bych si, abych ti mohla pomoci víc. 261 00:19:30,808 --> 00:19:33,889 Se vší úctou, pane, zní to šíleně. 262 00:19:33,890 --> 00:19:37,368 Jak víme, že udělají, co říkají? Jak vlastně víme, že ji vrátí? 263 00:19:37,369 --> 00:19:39,597 Podívejte, vím, že je to těžké, poručíku, 264 00:19:39,598 --> 00:19:41,919 ale dochází nám možnosti. 265 00:19:43,067 --> 00:19:45,626 Ano, pane, když to říkáte. 266 00:19:45,627 --> 00:19:47,864 Posílají zprávu. 267 00:19:51,789 --> 00:19:54,491 Souhlasí s naší nabídkou. 268 00:20:05,180 --> 00:20:08,186 Uvědomuješ si, že je dost dobře možné, že právě tohle měli celou dobu v plánu? 269 00:20:08,187 --> 00:20:10,335 Everette, poslouchej. 270 00:20:10,336 --> 00:20:12,649 Snažím se kontaktovat Ursinije, ale už neodpovídají. 271 00:20:12,650 --> 00:20:15,137 - Předsunutá loď hraje mrtvého brouka. - No a? 272 00:20:15,138 --> 00:20:17,452 Možná bychom to měli taky zvážit. 273 00:20:17,453 --> 00:20:20,271 Vypnout všechno až na nejnutnější podporu života. 274 00:20:20,272 --> 00:20:23,232 Bez energetické stopy pro ně budeme jen další kus šrotu uprostřed vrakoviště. 275 00:20:23,233 --> 00:20:26,993 Ale i když nebudeme vydávat EM vlny, stejně budeme bít do očí. 276 00:20:26,994 --> 00:20:30,228 Jenom říkám, že třeba vědí něco, co my ne. Už s těmi věcmi bojovali. 277 00:20:30,229 --> 00:20:34,038 Jo a ony je vyhladili, nebo ne? 278 00:21:02,511 --> 00:21:04,494 Jste si jistí, že to chcete vzít dovnitř? 279 00:21:04,495 --> 00:21:08,390 Potřebujeme to připojit na diagnostické zařízení lodi. Jinak to nejde. 280 00:21:08,391 --> 00:21:11,234 - Je to těžké? - To brzo zjistíme. 281 00:21:11,235 --> 00:21:15,577 Co kdybys došla pro KINO-plošinu? Díky. 282 00:21:36,505 --> 00:21:40,709 Na tři. Jedna, dvě, tři! 283 00:21:44,573 --> 00:21:46,764 Jo, těžké, je to těžké. 284 00:21:46,765 --> 00:21:49,194 Teď pomalu položit. 285 00:21:52,601 --> 00:21:55,522 Doufám, že jste si jistí. 286 00:21:55,523 --> 00:21:58,903 Tak jo, jdeme, pojďme odsud. 287 00:22:02,061 --> 00:22:04,055 Musím říct, že mě trochu překvapuje, 288 00:22:04,056 --> 00:22:07,071 že jste to navrhnul právě vy. 289 00:22:07,072 --> 00:22:10,170 - A to jako proč? - Pokud víme, tak z ní stáhnou 290 00:22:10,171 --> 00:22:14,420 každičký kousek informace, který o Destiny má, jakmile ji dostanou na palubu. 291 00:22:14,421 --> 00:22:16,597 Jenže až bude zase normální, 292 00:22:16,598 --> 00:22:19,358 šance, že nás zase vysledují, je mizivá. 293 00:22:19,359 --> 00:22:23,412 - Nezáleží na tom, co se dozví o lodi. - Pokud dodrží úmluvu. 294 00:22:23,413 --> 00:22:27,683 No, nemá smysl si ji nechávat. Pokud se zase začne měnit, brzy se to dozvíme, ne? 295 00:22:27,684 --> 00:22:29,787 Stejně, kdybych nevěděla svoje, 296 00:22:29,788 --> 00:22:32,703 skoro bych si myslela, že jste ochoten riskovat loď 297 00:22:32,704 --> 00:22:35,266 i její misi kvůli jednotlivci. 298 00:22:35,267 --> 00:22:39,760 A v tom to právě je, že? Vy víte svoje. 299 00:23:04,911 --> 00:23:07,207 Já ji tam vezmu, pane. 300 00:23:09,186 --> 00:23:10,921 Plukovníku? 301 00:23:20,032 --> 00:23:22,477 Hodně štěstí. 302 00:23:26,735 --> 00:23:30,086 Dobrá, co teď? 303 00:23:48,799 --> 00:23:51,436 - Tady je nějaká západka. - No tak, prr. 304 00:23:51,437 --> 00:23:53,939 - Myslíš, že je to dobrý nápad? - Když to neotevřeme, 305 00:23:53,940 --> 00:23:56,472 nemůžeme to prostudovat. 306 00:24:14,911 --> 00:24:16,832 Dobře. 307 00:24:16,833 --> 00:24:18,495 Co teď? 308 00:24:33,595 --> 00:24:36,158 Zdá se, že nás zvou dál. 309 00:25:29,322 --> 00:25:33,260 Kdyby ses mě před pár lety zeptal, kde dnes budu... 310 00:25:34,611 --> 00:25:38,004 ...tohle by vůbec netipovala. 311 00:25:38,005 --> 00:25:42,636 Chloe, měla jsi pravdu. Nechal jsem to zajít daleko. 312 00:25:43,602 --> 00:25:45,779 Nechal jsem změnit způsob, jak se na tebe dívám. 313 00:25:45,780 --> 00:25:48,130 Ne, to není tvá chyba. 314 00:25:55,290 --> 00:25:58,621 Čas, který jsem strávila na té lodi... 315 00:25:58,622 --> 00:26:02,443 Nebudu ti lhát, byl těžký. 316 00:26:03,994 --> 00:26:07,398 Ale část byla úžasná. 317 00:26:08,732 --> 00:26:11,721 A to díky tobě. 318 00:26:11,722 --> 00:26:15,913 Bez tebe bych se nedostala až sem. 319 00:26:15,914 --> 00:26:17,984 To není pravda. 320 00:26:17,985 --> 00:26:20,785 Jsi mnohem silnější než tohle. Jen o tom nevíš. 321 00:26:21,716 --> 00:26:26,968 Tohle je moje chvíle, ano? Nehádej se se mnou. 322 00:26:45,601 --> 00:26:49,784 - Miluji tě. - Já tebe také. 323 00:27:18,951 --> 00:27:20,902 Nějaký pokrok? 324 00:27:20,903 --> 00:27:25,781 Podařilo se nám rozluštit základní kód, ale program je neskutečně složitý. 325 00:27:25,782 --> 00:27:30,084 Snažíme se izolovat podprocesy, které řídí komunikaci s řídící lodí. 326 00:27:30,085 --> 00:27:34,687 - Zatím bez úspěchu. - Tohle je vynikající práce. 327 00:27:34,688 --> 00:27:36,703 Výborně. 328 00:27:37,949 --> 00:27:41,264 - Díky. - S Eliem to tady převezmeme. 329 00:27:41,265 --> 00:27:43,245 Vás dva potřebuji u štítů. 330 00:27:43,246 --> 00:27:45,622 - Kemp a jeho tým... - Jsem si jistý, že jsou velmi schopní. 331 00:27:45,623 --> 00:27:49,674 Ale bojujeme s časem a já tam chci mít své nejlepší lidi. 332 00:27:49,675 --> 00:27:52,394 - Dobře. - Za hodinu chci podrobné hlášení. 333 00:27:52,395 --> 00:27:53,495 Máte ho mít. 334 00:27:57,729 --> 00:28:00,952 Páni, to bylo skoro milé. 335 00:28:00,953 --> 00:28:04,693 Ne, jinak by se tu jen pletli. Pusťme se do skutečné práce. 336 00:28:21,722 --> 00:28:24,472 Destiny, tady Scott, přepínám. 337 00:28:24,473 --> 00:28:27,288 Nevím, možná mě slyšíte. 338 00:28:27,289 --> 00:28:30,993 Jsem v nějakém hangáru, možná blokují signál. 339 00:28:30,994 --> 00:28:33,108 Emzáci si odvedli Chloe. 340 00:28:33,109 --> 00:28:36,214 Ježíši, před pár minutami, připadá mi to jako hodiny. 341 00:28:36,215 --> 00:28:39,301 Nevím, hádám, že není možné odhadnout, jak dlouho to bude trvat. 342 00:28:39,302 --> 00:28:41,672 Bez ní neodletím. 343 00:28:41,673 --> 00:28:43,700 Já jen... 344 00:28:43,701 --> 00:28:45,521 Nevím, já... 345 00:28:47,849 --> 00:28:50,166 Doufám, že bude v pořádku. 346 00:29:46,736 --> 00:29:48,957 Druhá velitelská loď právě opustila hyperprostor. 347 00:29:48,958 --> 00:29:52,833 - Drony jsou na cestě. - Kdy dorazí? - Za 12 minut. 348 00:29:52,834 --> 00:29:54,541 Rushi, ozvěte se. 349 00:29:54,542 --> 00:29:58,432 Právě se vynořila druhá vlna a blíží se. Projevila se na dronu nějaká aktivita? 350 00:29:58,433 --> 00:30:01,871 Ne. Zapínají se nějaké z první skupiny? 351 00:30:01,872 --> 00:30:03,809 - Zatím nic. - Stále nečinné. 352 00:30:03,810 --> 00:30:07,002 To zodpovídá otázku, jestli budou přejímat příkazy od nové lodi. 353 00:30:07,003 --> 00:30:08,921 Něco mě napadlo. Počkejte. 354 00:30:09,902 --> 00:30:13,037 Rushi a co ten plán? Můžeme trvale rušit jejich komunikaci, nebo ne? 355 00:30:13,038 --> 00:30:15,472 Bohužel se zdá, že není možné rušit signál 356 00:30:15,473 --> 00:30:18,291 déle než pár vteřin, dokud se nepřizpůsobí. 357 00:30:18,292 --> 00:30:20,588 Na nějakou akci to nestačí. 358 00:30:20,589 --> 00:30:21,989 Hledáme alternativy. 359 00:30:22,282 --> 00:30:26,369 - Jako například? - Vy se o nich dozvíte první. Rush konec. 360 00:30:29,628 --> 00:30:32,594 Poručíku, jak rozsáhlý výcvik máte na těchto systémech? 361 00:30:32,595 --> 00:30:34,558 Stejný jako všichni na lodi. 362 00:30:34,559 --> 00:30:37,749 - Což je? - Asi hodinový, na simulaci. 363 00:30:37,750 --> 00:30:40,804 Nevadí. Povedete si dobře. Chci, abyste se starala o rozvod energie. 364 00:30:40,805 --> 00:30:43,260 Nenechte žádné z aktivních emitorů klesnout pod kritickou hranici. 365 00:30:43,261 --> 00:30:46,052 A pohlídejte si všechny sekce, které budou ztrácet tlak. 366 00:30:46,053 --> 00:30:48,143 Ano, pane. 367 00:30:48,144 --> 00:30:49,504 A krucinál. 368 00:30:49,505 --> 00:30:52,027 Davide, soustřeď palbu na ty drony, které se přiblíží oblastem, 369 00:30:52,028 --> 00:30:55,399 - které ještě nekryjí štíty. - Rozumím. Ale nakonec jim to stejně dojde. 370 00:30:55,400 --> 00:30:57,242 Já vím. 371 00:31:32,156 --> 00:31:37,012 Chloe? Jsi v pořádku? To bude dobré. 372 00:31:37,013 --> 00:31:38,810 Dostanu tě domů. 373 00:31:49,580 --> 00:31:52,857 - Je tu moc cílů. - To zvládneš, Davide. 374 00:32:07,711 --> 00:32:11,149 - Destiny, tady Scott. - Poručíku, jak jste na tom? 375 00:32:11,150 --> 00:32:13,992 Mám Chloe. Jsme na cestě zpátky, 376 00:32:13,993 --> 00:32:17,121 ale zdá se, že tu máme menší problém. 377 00:32:17,184 --> 00:32:20,346 - Všiml jste si, že? - Zlikviduji jich co nejvíc. 378 00:32:20,347 --> 00:32:22,632 To ne, poručíku. Nemusíme je všechny zničit. 379 00:32:22,633 --> 00:32:24,730 Jen vydržte, dokud neskočíme. 380 00:32:24,731 --> 00:32:28,860 Držte se od Destiny dál. Budou se soustředit na větší cíl. 381 00:32:28,861 --> 00:32:32,611 Ne, já mám plné štíty, vy ne. Nebojte se, budeme v pořádku, pane. 382 00:32:40,376 --> 00:32:42,650 Začínají si uvědomovat, kde jsme zranitelní. 383 00:32:42,651 --> 00:32:45,785 Dostáváme čím dál více zásahů soustředěných na odkryté části. 384 00:32:45,786 --> 00:32:48,987 Rushi, ať chcete udělat cokoliv, udělejte to hned! 385 00:32:48,988 --> 00:32:52,191 Mám to. Mám to! Podívejte! 386 00:32:52,192 --> 00:32:55,999 Rozpoznávací software: "vlastní/cizí". 387 00:32:56,000 --> 00:32:58,671 Právě teď drony, co tu byly první, ignorují druhou vlnu, 388 00:32:58,672 --> 00:33:01,654 protože nemají velitelskou loď, aby jim řekla, na které jsou straně. 389 00:33:01,655 --> 00:33:04,702 Co kdybychom jim řekli, že to oni jsou nepřátelé. 390 00:33:04,703 --> 00:33:07,846 Použijeme stejné identifikační označení, co použili na nás. 391 00:33:07,847 --> 00:33:10,976 - Jo, to by mohlo zabrat. - Potíž je v tom, že když chceme nahrát ten program 392 00:33:10,977 --> 00:33:14,546 - do ostatních dronů... - Musíme nejdřív nahodit tenhle. 393 00:33:25,853 --> 00:33:28,432 - Cože chcete? - Jinak to nejde. 394 00:33:28,433 --> 00:33:30,772 Jestli ta věc začne střílet, nedokážeme ji zastavit. 395 00:33:30,773 --> 00:33:34,334 - Rozpáře nás to zevnitř. - Nemyslím si, že se to stane. 396 00:33:34,335 --> 00:33:38,824 Seržante Greere, potřebuji bezpečnostní tým v laborce s dronem a to hned. 397 00:33:38,825 --> 00:33:40,216 Rozumím. 398 00:33:40,217 --> 00:33:43,531 Máme další problém. Loď emzáků právě skočila do hyperprostoru. 399 00:33:43,532 --> 00:33:46,421 - To jim přeji. - Jenže ty drony, co na ně útočily, 400 00:33:46,422 --> 00:33:49,899 - zamířily k nám. - Je jich moc. Všechny je neodrazíme. 401 00:33:49,900 --> 00:33:53,656 - Rushi, jak dlouho ještě? - Dejte nám pět minut. 402 00:33:56,486 --> 00:33:58,986 Nemáte pět minut. 403 00:34:16,198 --> 00:34:21,244 Destiny, nevím, jestli to vidíte, ale další houf dronů míří k vám. 404 00:34:21,245 --> 00:34:23,465 Sledujeme je. Chci, abyste odtamtud vypadli. 405 00:34:23,466 --> 00:34:25,760 - Pane... - Právě jsem vám dal přímý rozkaz, poručíku. 406 00:34:25,761 --> 00:34:29,096 - Přerušte akci. - Ano, pane. 407 00:34:33,662 --> 00:34:36,046 - Co tu děláte? - Plukovníkovy rozkazy. 408 00:34:36,047 --> 00:34:39,395 Takže jestli se nám podaří zapnout tenhle dron a on začne střílet, 409 00:34:39,396 --> 00:34:43,043 - myslíte, že ho zastavíte? - To si pište, že to zkusím. 410 00:34:44,439 --> 00:34:46,526 Dostávám hlášení o škodách po celé lodi. 411 00:34:46,527 --> 00:34:50,548 - Vícečetné sekundární výbuchy. - Rushi, už nemáte čas. 412 00:34:50,549 --> 00:34:53,975 - Rushi! - Něco se děje. Drony se odklánějí. 413 00:34:53,976 --> 00:34:56,660 Pane, to ta předsunutá loď. 414 00:35:03,739 --> 00:35:07,273 Ursiniové si to namířili k velitelské lodi. 415 00:35:07,274 --> 00:35:09,589 Nemají dostatečnou palebnou sílu ani štíty na to, aby se probili. 416 00:35:09,590 --> 00:35:13,543 - A já myslel, že to jen chtějí přečkat. - Pane, dostáváme zprávu. 417 00:35:13,544 --> 00:35:15,825 Přepojte to ke mně. 418 00:35:22,688 --> 00:35:27,246 Říkají, že jim je líto, že nás do toho zatáhli. Je to sebevražedný útok. 419 00:35:37,340 --> 00:35:39,164 Je po nich. 420 00:35:45,929 --> 00:35:48,677 Rushi, právě jste dostal příležitost, která rychle pomine. 421 00:35:48,678 --> 00:35:51,403 Spusťte ten zatracený program. 422 00:36:02,497 --> 00:36:05,132 Klid, nestřílejte. 423 00:36:09,975 --> 00:36:12,379 Elii, nahraj ten program. 424 00:36:26,383 --> 00:36:29,099 Destiny tady Scott, ať už jste udělali cokoli, funguje to. 425 00:36:29,100 --> 00:36:31,915 Drony na sebe navzájem útočí. 426 00:36:31,916 --> 00:36:34,403 Měli bychom teď být schopní přistát. 427 00:36:34,404 --> 00:36:36,410 Pospěšte si, poručíku. 428 00:36:37,180 --> 00:36:40,307 - U mě dobré, co ty? Můžem? - Jo, můžem. 429 00:36:40,308 --> 00:36:43,992 Můstku, tady Brody. Máme poslední přemostění. Můžete to spustit. 430 00:36:43,993 --> 00:36:46,356 Udělejte to. 431 00:36:55,033 --> 00:36:57,792 - Vypadá to, že to drží. - Jak jsme na tom? 432 00:36:57,793 --> 00:37:02,191 Štíty teď zakrývají celou loď, ale jedou jen na 5%. 433 00:37:02,192 --> 00:37:04,833 - Prostě jsme dostali moc zásahů. - Kolik je potřeba na bezpečný skok? 434 00:37:04,834 --> 00:37:08,516 Nikdy jsme to nezkoušeli s méně jak 10%. 435 00:37:08,517 --> 00:37:11,208 Rushi, tady Young. Jsme tu připraveni, ale máme menší problém. 436 00:37:11,209 --> 00:37:14,246 - Štíty drží jen na 5%. - To nestačí. 437 00:37:14,247 --> 00:37:18,558 Tady se jedná o FTL. Stačí malá slabina a celá loď se roztrhne. 438 00:37:18,559 --> 00:37:20,632 Nemáme na výběr. I kdyby ten program vydržel, 439 00:37:20,633 --> 00:37:22,104 a to vůbec nemohu zaručit, 440 00:37:22,105 --> 00:37:24,952 mají nad první vlnou notnou převahu. Do několika minut je zmasakrují 441 00:37:24,953 --> 00:37:27,669 a jsme tam, kde jsme začali. 442 00:37:27,670 --> 00:37:29,993 Musíme to risknout. 443 00:37:31,405 --> 00:37:34,277 Tady Scott. Raketoplán je na místě. 444 00:37:35,300 --> 00:37:37,442 Pojďme na to. 445 00:37:40,044 --> 00:37:42,335 FTL za tři... 446 00:37:44,858 --> 00:37:46,731 dva... 447 00:37:54,549 --> 00:37:56,524 jedna... 448 00:38:24,797 --> 00:38:27,081 Zdá se, že štíty drží. 449 00:38:28,005 --> 00:38:30,495 Myslím, že to zvládnem. 450 00:38:42,472 --> 00:38:47,306 - Možná byste to už měli vypnout. - No jasně, určitě, dobrý nápad. 451 00:39:07,710 --> 00:39:09,809 Jak se má pacient? 452 00:39:09,810 --> 00:39:14,206 Zatím jsou krevní testy v normálu. Poranění zmizela a už nemá výpadky. 453 00:39:14,207 --> 00:39:17,109 - Takže pokud vím, je vyléčená. - To rád slyším. 454 00:39:17,110 --> 00:39:21,488 - Ale jen pro jistotu... - Já vím, chcete mě mít ještě chvíli pod dozorem. 455 00:39:21,489 --> 00:39:24,479 - To je v pořádku, chápu to. - Jsme rádi, že jsi zpátky. 456 00:39:24,480 --> 00:39:29,151 - Já za tebou přijdu hned, jak to půjde, dobře? - Dobře. 457 00:39:30,873 --> 00:39:32,939 Tak jak to vypadá se zprávou o škodách? 458 00:39:32,940 --> 00:39:36,555 Svolám krátkou poradu, až ji budu mít. Ale nebude to nic pěkného. 459 00:39:38,331 --> 00:39:40,632 Ahoj. 460 00:39:40,633 --> 00:39:43,929 - Chtěla jsi mě vidět? - Jo. 461 00:39:45,049 --> 00:39:48,137 Matt mi řekl, že to byl váš nápad mě tam poslat. 462 00:39:48,138 --> 00:39:50,035 Jo. 463 00:39:50,036 --> 00:39:53,292 Mrzí mě, že sis tím musela projít. Jinak to nešlo. 464 00:39:53,293 --> 00:39:55,374 Ale já vám chtěla poděkovat. 465 00:39:56,405 --> 00:40:00,552 Zachránil jste mi život - opět. 466 00:40:00,553 --> 00:40:03,596 No, tys zachránila nás všechny. To bylo to nejmenší, co jsem mohl udělat. 467 00:40:04,544 --> 00:40:07,627 Oni se nikdy nevzdají, to přece víte. 468 00:40:07,628 --> 00:40:12,574 Ať už ode mě získali jakékoliv informace, jen je to ještě víc navnadí. 469 00:40:12,575 --> 00:40:14,368 Ano, já vím. 470 00:40:15,831 --> 00:40:18,420 Než přišel Matt, 471 00:40:19,615 --> 00:40:23,905 pracovala jsem na nějakých rovnicích. Jen abych věděla, jestli to ještě dokáži. 472 00:40:35,599 --> 00:40:39,230 - Jsou dokonalé. - Ale já mám přece být zas normální. 473 00:40:39,231 --> 00:40:42,999 Evidentně ti nevymazali paměť. 474 00:40:43,000 --> 00:40:46,893 Podařilo se ti uchovat něco z vědomostí, které jsi získala. 475 00:40:46,894 --> 00:40:51,732 - Já bych to viděl jako pozitivum. - Protože mohu být i nadále užitečná? 476 00:40:51,733 --> 00:40:54,741 Každý na téhle lodi je užitečný. 477 00:40:54,742 --> 00:40:59,853 Nejen ti, co umí dělat výpočty u FTL. Všichni sem patříme. 478 00:40:59,854 --> 00:41:02,021 Vážně tomu věříte? 479 00:41:04,811 --> 00:41:07,766 Čím dál tím víc. 480 00:41:07,767 --> 00:41:12,383 Kdyby mě plk. Young nenechal na té planetě, 481 00:41:12,384 --> 00:41:15,024 aby mě našli ti mimozemšťané, 482 00:41:15,025 --> 00:41:19,086 kdyby neunesli tebe a ty bys neprošla tou proměnou, 483 00:41:19,087 --> 00:41:22,154 tak bychom nejspíš nepřežili tenhle útok. 484 00:41:22,155 --> 00:41:24,675 Takže se všechno děje z nějakého důvodu. 485 00:41:26,657 --> 00:41:28,884 No, tedy... 486 00:41:28,885 --> 00:41:33,243 Kdybys mi to řekla před pár lety, zavrhnul bych to jako pověru. 487 00:41:33,244 --> 00:41:37,698 Typická odpověď slabé mysli na zdrcující složitost vesmíru. 488 00:41:37,699 --> 00:41:40,192 A teď? 489 00:41:43,068 --> 00:41:46,484 Zkrátka bych řekl, že nejsi jediná, která si prošla nějakými změnami. 490 00:41:50,776 --> 00:41:52,919 Měla by sis odpočinout. 491 00:41:54,002 --> 00:41:55,817 Jo. 492 00:42:11,030 --> 00:42:14,178 = StarGate Translation Team = ©2011