1
00:00:02,302 --> 00:00:07,458
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,170 --> 00:00:11,261
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,262 --> 00:00:16,259
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,260 --> 00:00:19,324
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,325 --> 00:00:21,634
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,635 --> 00:00:24,505
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,506 --> 00:00:27,872
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:27,873 --> 00:00:30,695
Tak zní cíl mise.
9
00:00:30,696 --> 00:00:35,049
- Tak to je teda zatraceně velké bojiště.
- Bojiště to bylo, teď je to hřbitov.
10
00:00:35,050 --> 00:00:39,099
Šíří se to rychleji. Snažila jsem se
s tím bojovat, ale je to silnější než já.
11
00:00:39,100 --> 00:00:42,786
Dříve či později už to nebudu já
a stanu se něčím jiným.
12
00:00:42,787 --> 00:00:44,639
Nemůžeš to nijak zastavit.
13
00:00:44,640 --> 00:00:47,544
Snad mi nechceš tvrdit, že ti nepřijde
ani trochu divné letět skrz tohle.
14
00:00:47,545 --> 00:00:50,265
Cokoliv, co by nám mohlo
ublížit, je dávno mrtvé, brácho.
15
00:00:50,266 --> 00:00:52,908
- Myslím, že jsem právě něco viděl.
- A co je to? - Nejsem si jistý.
16
00:00:52,909 --> 00:00:55,697
Plukovníku, tady Camila.
Nejsme tu sami.
17
00:00:55,698 --> 00:00:58,374
Z FTL se právě vynořila loď.
Je to předsunutá loď.
18
00:00:58,375 --> 00:01:02,126
Destiny, tady Telford. Mám vám sakra
co vyprávět a nemám na to moc času.
19
00:01:02,127 --> 00:01:03,587
Říkají si Ursini.
20
00:01:03,588 --> 00:01:08,851
- Počkat, ti emzáci vám pomohli jen
z dobrého srdce? - Potřebují naši pomoc.
21
00:01:08,852 --> 00:01:12,131
Spustí svůj FTL pohon, když s nimi
budeme spojeni, pak s nimi skočíme.
22
00:01:12,132 --> 00:01:14,223
- To je možné?
- Teoreticky ano.
23
00:01:14,224 --> 00:01:16,862
- Podvedli nás.
- Tak to by byla naše dohoda s Ursinii.
24
00:01:16,863 --> 00:01:20,981
- Právě jsme dostali zprávu z předsunuté lodi.
- Co píší? - "Zaměřte velitelskou loď."
25
00:01:20,982 --> 00:01:23,664
Štíty slábnou a několik
zbraňových stanovišť je mimo provoz.
26
00:01:23,665 --> 00:01:27,235
- Měli bychom zvážit ústup.
- Není kam ustoupit.
27
00:01:29,072 --> 00:01:32,238
- Ustup od té konzole.
- Je pozdě. - Co jsi udělala?
28
00:01:32,239 --> 00:01:34,234
Chloe, co jsi udělala?
29
00:01:45,751 --> 00:01:48,620
Těch věcí jsou tu stovky,
není možné je všechny zničit.
30
00:01:48,621 --> 00:01:50,103
A co hlavní zbraň?
31
00:01:50,104 --> 00:01:52,604
Proti dronům je nepoužitelná
a velitelská loď je mimo dostřel.
32
00:01:52,652 --> 00:01:54,772
Byla by to jen ztráta energie.
33
00:01:56,992 --> 00:01:59,602
Chloe, řekni mi, co jsi udělala.
34
00:02:00,583 --> 00:02:03,983
- Odeslala jsem signál.
- Komu?
35
00:02:03,984 --> 00:02:07,577
Ne, ne... klid, klídek.
Uklidněte se.
36
00:02:08,655 --> 00:02:10,601
Nehýbej se.
37
00:02:10,602 --> 00:02:13,137
Počkejte, počkejte chvíli.
38
00:02:13,138 --> 00:02:16,343
- Chloe...
- Dobrá.
39
00:02:16,344 --> 00:02:19,738
Ti emzáci, co mě unesli,
nás sledovali do této galaxie.
40
00:02:19,739 --> 00:02:24,176
Od té doby nás hledali.
Teď vědí, kde jsme.
41
00:02:27,472 --> 00:02:29,367
Stargate Translation Team uvádí:
02x11 - Deliverance
42
00:02:29,368 --> 00:02:31,294
Překlad:
iifa, lukaaash, TheFlyingman
43
00:02:31,295 --> 00:02:33,236
Časování:
Xeetty
44
00:02:33,237 --> 00:02:35,094
Korekce:
Pomeranc, Shreček, Xeetty
45
00:02:35,095 --> 00:02:36,851
Rip: stargate.universe.s02e11.hdtv.xvid-asap
Verze: 1.00
46
00:02:46,802 --> 00:02:48,860
Právě se otevřela
tři hyperprostorová okna.
47
00:02:48,861 --> 00:02:52,168
- Další drony?
- Ne, jsou to lodě.
48
00:02:52,169 --> 00:02:54,764
Jsou to ti emzáci z předchozí galaxie.
49
00:03:00,427 --> 00:03:02,996
Míří přímo k nám.
50
00:03:07,989 --> 00:03:11,308
- Prodala nás.
- Zadrž.
51
00:03:12,683 --> 00:03:17,352
- Říkal jsem ti, že k tomuhle může dojít.
- Já vím, ale ne teď, ještě ne.
52
00:03:17,353 --> 00:03:21,025
Stále se ovládám. Udělala jsem to, abych
nám pomohla. Je to naše jediná naděje.
53
00:03:21,026 --> 00:03:23,931
O čem to mluvíš?
54
00:03:33,295 --> 00:03:37,051
- Polovina dronů právě změnila kurz.
- Útočí na ty mimozemské lodě.
55
00:03:37,052 --> 00:03:40,163
Nedělají rozdíly.
Cokoliv, co není částí roje, je cíl.
56
00:03:40,164 --> 00:03:42,594
Teď bychom je mohli odrazit.
57
00:03:50,536 --> 00:03:53,148
Omlouvám se,
některé se stále dostávají skrz.
58
00:03:53,149 --> 00:03:55,456
Plukovníku, tady je Scott.
Našli jsme Chloe.
59
00:03:55,457 --> 00:03:58,486
Vypadá to, že mohla prozradit
naši pozici emzákům, co ji unesli.
60
00:03:58,487 --> 00:04:00,979
Rozumím, poručíku.
Vidíme je na obrazovkách.
61
00:04:00,980 --> 00:04:04,739
Pane, říká, že to udělala, aby odvrátila
pozornost a dala nám možnost
62
00:04:04,740 --> 00:04:07,627
- zaútočit na velitelskou loď.
- Řekl bych, že je to šance odtud vypadnout.
63
00:04:07,628 --> 00:04:09,915
Z tohohle systému se
nikdy nedostaneme. Ne bez FTL.
64
00:04:09,916 --> 00:04:14,001
Odveďte ji do cely a ujistěte se,
že se z ní tentokrát nedostane.
65
00:04:15,782 --> 00:04:18,362
Ano, pane.
66
00:04:18,363 --> 00:04:21,361
Nerad to říkám, no myslím, že Rush má pravdu.
Tohle by mohla být naše jediná šance.
67
00:04:21,362 --> 00:04:23,876
Velitelskou loď brání spousta dronů.
Pokud to uděláme,
68
00:04:23,877 --> 00:04:26,774
- dostaneme se do těžké palby.
- Možná ne, přemýšlel jsem...
69
00:04:26,775 --> 00:04:28,371
Všechny dostávají rozkazy
z velitelské lodi, že?
70
00:04:28,372 --> 00:04:31,188
Pravděpodobně pomocí
subprostorové komunikace.
71
00:04:31,189 --> 00:04:33,952
Co kdyby se nám podařilo
ten signál zablokovat?
72
00:04:33,953 --> 00:04:37,308
I pár sekund by nám
mohlo dát čas, který potřebujeme.
73
00:04:37,309 --> 00:04:40,405
- Může to fungovat? - Mohlo by.
Musím nastavit kurz k velitelské lodi.
74
00:04:40,406 --> 00:04:42,844
Jdi, Elii.
Ja se postarám o zbraně.
75
00:04:42,845 --> 00:04:45,271
Převeďte vše,
co můžete, do pohonu.
76
00:04:56,211 --> 00:05:01,057
Matte, věř, čemu chceš,
ale udělala jsem to pro nás všechny.
77
00:05:12,787 --> 00:05:15,710
Vždy zde budou hlídat tři muži.
78
00:05:16,681 --> 00:05:18,401
Ano, pane.
79
00:05:25,687 --> 00:05:28,060
Směřujeme k velitelské lodi.
Budeme tam za 2 minuty.
80
00:05:28,061 --> 00:05:30,560
- Rushi, jak to jde?
- Je to téměř hotovo.
81
00:05:31,481 --> 00:05:34,705
Právě jsme ztratili další generátor štítů.
Trup je poškozen na několika místech.
82
00:05:34,706 --> 00:05:38,192
Uzavřete všechny poškozené oblasti.
Připravte hlavní zbraň.
83
00:05:43,152 --> 00:05:46,342
Štíty selhávají. Pokud budeme
takhle zrychlovat, Destiny se rozpadne.
84
00:05:46,343 --> 00:05:48,093
Rushi, teď je ten správný čas.
85
00:05:48,094 --> 00:05:51,511
- Neměl jsem nic říkat.
- Buď trpělivý, Elii.
86
00:05:53,274 --> 00:05:55,228
Dobrá, mám to.
87
00:06:04,360 --> 00:06:06,173
Funguje to!
Drony přestaly střílet.
88
00:06:06,174 --> 00:06:08,764
- Jsme na dostřel?
- Ještě pár vteřin.
89
00:06:09,708 --> 00:06:12,749
- Brzy obnoví signál!
- Ještě vydržte.
90
00:06:14,459 --> 00:06:17,235
- Jsme na dostřel.
- Pal!
91
00:06:27,027 --> 00:06:29,099
- Dostali jsme je.
- Krásná trefa.
92
00:06:29,100 --> 00:06:32,161
Žádná aktivita dronů.
Vypadá to, že jsou nečinné.
93
00:06:32,162 --> 00:06:34,907
Vidíš, co dokážeš, když se zapojíš?
94
00:06:36,525 --> 00:06:39,377
Jak to vypadá s těmi emzáky,
kamarády Chloe?
95
00:06:39,378 --> 00:06:42,936
Dvě lodě byly zničeny v bitvě,
třetí se nehýbe.
96
00:06:44,567 --> 00:06:48,585
- Páni, vysílá hodně záření.
- Pravděpodobně je poškozená stejně jako my.
97
00:06:48,586 --> 00:06:50,961
Doufejme.
98
00:06:59,619 --> 00:07:02,005
- Je to v pořádku.
- OK, děkuji.
99
00:07:05,337 --> 00:07:09,249
- Jak to jde?
- Předpokládám, že by to mohlo být horší.
100
00:07:09,250 --> 00:07:12,964
Hodně lehkých zranění,
pár vážných popálenin.
101
00:07:12,965 --> 00:07:14,871
Ale žádné ztráty na životech.
102
00:07:15,774 --> 00:07:17,745
A co Baras?
103
00:07:21,030 --> 00:07:23,417
Chloe mu nadvakrát zlomila ruku.
104
00:07:24,362 --> 00:07:26,757
Věděl jsi, že dokáže udělat
něco takového?
105
00:07:27,807 --> 00:07:29,749
Ne.
106
00:07:30,955 --> 00:07:33,705
Dobrá zpráva je,
že FTL nebyl více poškozen.
107
00:07:33,706 --> 00:07:36,307
Zanedlouho bychom ho měli mít opravený.
108
00:07:36,308 --> 00:07:40,214
- A špatná zpráva?
- Koukáte na ni.
109
00:07:40,215 --> 00:07:44,585
Relé emitorů štítů.
Máme další čtyři takové, kompletně spálené.
110
00:07:44,586 --> 00:07:46,990
Musíme je přemostit,
než obnovíme štíty na celé lodi.
111
00:07:46,991 --> 00:07:51,271
- Což potřebujeme, abychom mohli skočit.
- Jak dlouho? - Nejméně několik hodin.
112
00:07:51,272 --> 00:07:53,444
Pravidelně mě informujte.
Kde je Rush?
113
00:07:53,445 --> 00:07:56,110
Co vím, tak šel do místnosti
s ovládacím panelem.
114
00:07:59,200 --> 00:08:00,847
Ok, nechceš si vzít baterku?
115
00:08:06,054 --> 00:08:08,770
Právě procházím práci Chloe.
116
00:08:08,771 --> 00:08:12,960
Obešla komunikační panel
na můstku. A to dalo kus práce.
117
00:08:12,961 --> 00:08:15,929
Tvrdí, že to udělala, aby nám pomohla.
118
00:08:15,930 --> 00:08:19,451
- Také, že ano. Tentokrát.
- Počkat...
119
00:08:19,452 --> 00:08:21,523
Myslel jsem,
že máte novou Chloe rád.
120
00:08:21,524 --> 00:08:24,215
Vzbudil jsem někdy dojem,
že bych tu starou Chloe rád neměl?
121
00:08:24,216 --> 00:08:26,646
Protože jsem zaujal
pragmatický postoj k její situaci,
122
00:08:26,647 --> 00:08:28,912
ještě neznamená,
že mi na ní nezáleží.
123
00:08:29,959 --> 00:08:32,620
Kdybych mohl udělat cokoliv,
abych to zastavil, udělal bych to.
124
00:08:32,621 --> 00:08:34,977
Přemohla strážného dvakrát těžšího,
než je ona sama.
125
00:08:34,978 --> 00:08:38,158
A obešla bezpečnostní protokol,
jako by žádný nebyl.
126
00:08:38,159 --> 00:08:41,032
Nikdo z nás si to nechce připustit.
127
00:08:42,112 --> 00:08:44,245
Je mimo naši kontrolu.
128
00:08:44,246 --> 00:08:46,863
- Everette, tady je David.
- Pokračuj.
129
00:08:46,864 --> 00:08:51,055
Mluvil jsem s Ursinii
na předsunuté lodi. Je tu problém.
130
00:08:52,191 --> 00:08:56,122
- Co si k sakru mysleli?
- Nevěřili nám.
131
00:08:56,123 --> 00:08:58,617
Mysleli si, že ve chvíli, kdy opustíme
systém, se vrátíme na naši cestu
132
00:08:58,618 --> 00:09:02,943
- a necháme je svému osudu.
- Bylo by to logické.
133
00:09:04,752 --> 00:09:09,401
- Není to náš boj.
- Teď už je.
134
00:09:10,378 --> 00:09:14,665
Po deaktivování dronů Ursini považovali
za bezpečné kontaktovat svou kolonii.
135
00:09:14,666 --> 00:09:17,433
Odpověď, co obdrželi,
byla v jazyce dronů.
136
00:09:17,434 --> 00:09:20,325
Další velitelská loď.
Jediný možný závěr je,
137
00:09:20,326 --> 00:09:23,811
že kolonii našel a zničil druhý roj.
138
00:09:23,812 --> 00:09:27,496
Takže tedy opravdu jsou
poslední svého druhu.
139
00:09:28,894 --> 00:09:33,784
Více než pravděpodobně.
Ale to není jediný problém.
140
00:09:33,785 --> 00:09:38,301
- Se zprávou odeslali i naši pozici.
- Přesně.
141
00:09:39,403 --> 00:09:41,726
Na cestě jsou další drony.
142
00:09:46,981 --> 00:09:49,092
Posviť mi, prosím, trochu výš.
143
00:09:50,131 --> 00:09:53,785
- Nějaký pokrok, pánové?
- Světlo.
144
00:09:53,786 --> 00:09:57,865
Ano, přemostili jsme tuhle sekci
a chystáme se to vyzkoušet.
145
00:09:57,866 --> 00:09:59,980
Ok, můžeme to testnout.
146
00:10:01,430 --> 00:10:04,647
- Parková, jsi tam?
- Můžeš.
147
00:10:04,648 --> 00:10:08,797
- Spusťme to tak na 10%.
- Rozumím, 10%.
148
00:10:10,738 --> 00:10:12,578
Dobrá, jde se na věc.
149
00:10:16,439 --> 00:10:18,886
Zatím to vypadá dobře.
150
00:10:18,887 --> 00:10:22,225
- Zvyšme to na 50.
- Rozumím, 50.
151
00:10:28,772 --> 00:10:30,779
Vypni to, vypni to!
152
00:10:39,405 --> 00:10:42,337
Dobře, no tak by to mohlo trvat déle,
než jsme mysleli.
153
00:10:48,176 --> 00:10:49,990
Posvítíš mi?
154
00:10:51,861 --> 00:10:56,360
- Počkejte, myslela jsem, že FTL
je opravené. - Taky, že je.
155
00:10:56,361 --> 00:11:00,343
Ale bez plného pokrytí štíty riskujeme,
že se loď rozlomí hned při skoku.
156
00:11:00,344 --> 00:11:03,251
Za jak dlouho tu bude
ten druhý roj?
157
00:11:03,252 --> 00:11:05,766
To se nedá přesně určit.
Může to být každou chvíli.
158
00:11:07,123 --> 00:11:10,850
Předpokládám, že se s těmi
věcmi vyjednávat nedá.
159
00:11:10,851 --> 00:11:12,401
Je to automatizovaný zbraňový systém.
160
00:11:12,402 --> 00:11:15,442
Ursini se domnívali, že civilizace,
která je vytvořila, už dávno zanikla.
161
00:11:15,443 --> 00:11:18,385
Jsou to stroje
s jedním jednoduchým příkazem.
162
00:11:18,386 --> 00:11:21,727
Najít cizí technologie a zničit.
163
00:11:21,728 --> 00:11:25,488
- Domluvit se s nimi není možné.
- A co Ursini?
164
00:11:25,489 --> 00:11:28,261
Už jsme s nimi jednou skočili,
proč to neuděláme znovu?
165
00:11:28,262 --> 00:11:31,891
To neřeší náš problém,
pokud nedokážou rozšířit své štíty
166
00:11:31,892 --> 00:11:34,272
kolem celé Destiny.
O čemž pochybuji.
167
00:11:34,273 --> 00:11:38,141
I kdybychom se rozhodli to s nimi
ještě zkusit, což nejspíš nechceme,
168
00:11:38,142 --> 00:11:41,405
tak si tím minulým skokem oddělali motory.
Pro ně to bylo buď a nebo.
169
00:11:41,406 --> 00:11:45,421
Podařilo se nám přece dočasně
rušit řídící signál, ne?
170
00:11:45,422 --> 00:11:47,360
Třeba by to šlo rušit trvale.
171
00:11:47,361 --> 00:11:50,063
Na to bychom museli lépe
porozumět té technologii.
172
00:11:50,064 --> 00:11:52,385
Možná bychom si měli jednoho pořídit.
173
00:11:54,885 --> 00:11:57,006
Myslím jednoho z těch dronů.
174
00:11:57,007 --> 00:12:01,856
Právě teď jsou úplně neškodní.
Tedy aspoň teoreticky.
175
00:12:01,857 --> 00:12:05,752
A jsem si skoro jistý, že by se jeden
z těch menších vešel do letounu.
176
00:12:05,753 --> 00:12:08,720
Počkej chvíli, ty chceš, abychom
jednoho vzali na palubu?
177
00:12:08,721 --> 00:12:12,657
Já bych odtud nejradši byl co nejdál.
178
00:12:12,658 --> 00:12:14,332
Víte, má pravdu.
179
00:12:14,333 --> 00:12:17,838
- Mohlo by to být užitečné.
- A taky hodně nebezpečné.
180
00:12:17,839 --> 00:12:20,177
Každá vteřina, kterou tu
zůstáváme, je nebezpečná.
181
00:12:20,178 --> 00:12:23,080
A ten druhý roj bude mít
vlastní velitelskou loď, že?
182
00:12:23,081 --> 00:12:28,640
- S největší pravděpodobností ano.
- A co to udělá s těmihle drony, až se objeví?
183
00:12:28,641 --> 00:12:33,586
No, asi nám nezbyde
nic jiného než to zjistit.
184
00:12:34,692 --> 00:12:36,609
Vemte si výstroj.
185
00:12:41,614 --> 00:12:46,682
- Vážně si myslíš, že je to dobrý nápad?
- Myslím, že za myšlení nás neplatí.
186
00:12:46,683 --> 00:12:48,328
Oni nás platí?
187
00:12:48,329 --> 00:12:49,781
Nazdar.
188
00:12:50,685 --> 00:12:54,909
- Co tu děláš? - Myslím, že na mě
přišla řada s malou projížďkou.
189
00:12:58,937 --> 00:13:01,760
Gratuluji.
190
00:13:06,905 --> 00:13:09,621
Pane, všichni jsme
zkontrolováni a můžeme vyrazit.
191
00:13:09,622 --> 00:13:13,989
- Buďte opatrný, poručíku.
- Rozumím. Startuji raketoplán.
192
00:13:23,079 --> 00:13:25,560
Vykazují drony nějakou aktivitu?
193
00:13:27,717 --> 00:13:29,591
Zatím žádnou.
194
00:13:30,556 --> 00:13:34,665
Máme tu jednoho macka.
Na dvou hodinách.
195
00:13:43,211 --> 00:13:46,164
Nereagují, vypadá to,
že měl Eli pravdu.
196
00:13:46,165 --> 00:13:48,945
To neznamená, že byste tam měli trávit
víc času, než je nezbytně nutné.
197
00:13:48,946 --> 00:13:50,663
Rychle to vyřiďte a vraťte se.
198
00:13:50,664 --> 00:13:53,828
Mám tu jednoho kandidáta.
Dva kilometry přímo před námi.
199
00:13:55,418 --> 00:13:57,675
Tak si pro něj pojďme.
200
00:13:58,912 --> 00:14:00,786
Otevřte dveře.
201
00:14:06,050 --> 00:14:08,541
Tohle mě mrzí.
202
00:14:11,396 --> 00:14:15,726
Po tom, co jsem udělala desátníku Barasovi,
mu to mohu těžko zazlívat, že?
203
00:14:31,257 --> 00:14:33,241
Prostě normálně dýchej.
204
00:14:34,246 --> 00:14:37,951
- Jsi v pohodě?
- Jo, v pořádku.
205
00:14:37,952 --> 00:14:41,401
Vypínám umělou gravitaci.
Přepněte na magnetické boty.
206
00:14:41,402 --> 00:14:43,310
Rozumím.
207
00:14:45,575 --> 00:14:47,874
Vypouštím vzduch.
208
00:14:54,353 --> 00:14:57,058
Hlídejte si monitory, seržante.
209
00:15:00,304 --> 00:15:04,117
Vidím to.
Otevřete dveře.
210
00:15:13,363 --> 00:15:17,832
Dobře, potřebujeme se
posunout vlevo, asi o metr.
211
00:15:29,318 --> 00:15:33,051
OK, teď trochu dolů.
212
00:15:45,408 --> 00:15:47,913
Teď dozadu.
213
00:16:08,887 --> 00:16:12,329
- A je to, máme to.
- Vyrovnávám tlak.
214
00:16:16,355 --> 00:16:19,776
Teď pomalu obnov umělou gravitaci.
215
00:16:25,881 --> 00:16:27,428
Říkala jsem pomalu.
216
00:16:27,429 --> 00:16:30,712
Promiň.
Dělá to něco?
217
00:16:33,335 --> 00:16:37,171
Asi ne.
Myslím, že je to dobré.
218
00:16:39,000 --> 00:16:42,105
- Potřebuji váš stav, poručíku.
- Pane, naložili jsme to.
219
00:16:42,106 --> 00:16:45,238
Nic se s tím neděje,
tak myslím, že se vrátíme.
220
00:16:45,239 --> 00:16:47,257
Dobrá práce.
221
00:16:48,345 --> 00:16:50,144
Vydržte.
222
00:16:52,704 --> 00:16:54,640
Něco se tam hýbe.
223
00:16:54,641 --> 00:16:57,275
Poplach přiblížení.
224
00:16:58,598 --> 00:17:00,782
- Není to dron?
- Nemyslím si, je to moc velké.
225
00:17:00,783 --> 00:17:02,685
Až moc velké.
226
00:17:17,462 --> 00:17:19,055
A jéje.
227
00:17:22,772 --> 00:17:27,082
Pane, máme tu menší problém.
Mimozemská loď, ta, co přežila boj,
228
00:17:27,083 --> 00:17:29,456
se zrovna zastavila přímo před námi.
229
00:17:29,457 --> 00:17:33,321
- Co dělá?
- Teď tam jen čeká.
230
00:17:37,159 --> 00:17:40,977
Já něco vyzkouším.
Zkusím pomalu ustupovat.
231
00:17:41,813 --> 00:17:45,051
- Jsi si jistý, že je to dobrý nápad?
- No, musíme tu věc dostat na loď.
232
00:17:45,052 --> 00:17:47,585
Nemůžeme tu zůstat napořád.
233
00:17:48,452 --> 00:17:50,978
- Počkej, dostali jsme zprávu.
- Co tam stojí?
234
00:17:56,589 --> 00:17:58,787
"Není úniku."
235
00:18:01,831 --> 00:18:04,837
Takže říkají, že když se modul pokusí
vrátit k Destiny, nebo udělá
236
00:18:04,838 --> 00:18:09,013
nepřátelský tah, budou střílet.
237
00:18:09,024 --> 00:18:10,751
- Co chtějí?
- Naši pomoc.
238
00:18:10,752 --> 00:18:14,070
Zachytili signál od Ursini.
Vědí, že přijde další vlna.
239
00:18:14,071 --> 00:18:17,801
Je to trik, aby nás tu udrželi.
Přinutí nás pomoci odrazit letouny
240
00:18:17,802 --> 00:18:20,090
a mezitím si znovu
nahodí hyperpohony.
241
00:18:20,091 --> 00:18:22,476
Ale my ten letoun potřebujeme.
Potřebujeme ty drony prostudovat.
242
00:18:22,477 --> 00:18:25,359
Odpovíme jim na jejich blafování.
Řekneme jim, co se děje.
243
00:18:25,360 --> 00:18:28,527
Budeme souhlasit s pomocí pod podmínkou,
že nechají modul, aby se vrátil.
244
00:18:28,528 --> 00:18:30,750
Budou si myslet, že lžeme.
Nevědí, že nemůžeme skočit.
245
00:18:30,751 --> 00:18:34,471
Nemyslím, že jim dáme na výběr.
Jestli jsou poškozeni alespoň
246
00:18:34,472 --> 00:18:37,436
z půlky co my, nebudou chtít bojovat.
Musejí nám věřit.
247
00:18:37,437 --> 00:18:40,569
Musíme si věřit navzájem.
248
00:18:40,570 --> 00:18:42,943
- Mají něco, co potřebujeme.
- O čem to mluvíte?
249
00:18:42,944 --> 00:18:45,385
- Chloe.
- Co s ní?
250
00:18:45,386 --> 00:18:48,497
Jestli je někdo, kdo může zvrátit to,
co se jí děje, jsou to právě oni.
251
00:18:48,498 --> 00:18:51,566
- To oni jí to udělali.
- Chcete, abychom ji tam poslali
252
00:18:51,567 --> 00:18:53,589
po tom všem, co se stalo?
I přesto, že ví vše o této lodi?
253
00:18:53,590 --> 00:18:58,342
Vyzkoušeli jsme všechny lékařské
postupy. Nemůžeme ji mít na lodi.
254
00:19:00,682 --> 00:19:02,724
Může to být naše poslední naděje.
255
00:19:03,655 --> 00:19:08,858
Plukovník tě nebude nutit, abys šla,
ale jestli nepůjdeš...
256
00:19:08,859 --> 00:19:11,719
...je pravděpodobné...
257
00:19:11,720 --> 00:19:15,122
...že tě vysadí z lodi
při první příležitosti.
258
00:19:15,123 --> 00:19:19,359
- Asi nemáš co ztratit.
- Nikdy jsi nebyla na jedné z těch lodí.
259
00:19:20,779 --> 00:19:22,767
Promiň.
260
00:19:24,252 --> 00:19:27,163
Přála bych si,
abych ti mohla pomoci víc.
261
00:19:30,808 --> 00:19:33,889
Se vší úctou, pane, zní to šíleně.
262
00:19:33,890 --> 00:19:37,368
Jak víme, že udělají, co říkají?
Jak vlastně víme, že ji vrátí?
263
00:19:37,369 --> 00:19:39,597
Podívejte, vím,
že je to těžké, poručíku,
264
00:19:39,598 --> 00:19:41,919
ale dochází nám možnosti.
265
00:19:43,067 --> 00:19:45,626
Ano, pane, když to říkáte.
266
00:19:45,627 --> 00:19:47,864
Posílají zprávu.
267
00:19:51,789 --> 00:19:54,491
Souhlasí s naší nabídkou.
268
00:20:05,180 --> 00:20:08,186
Uvědomuješ si, že je dost dobře možné,
že právě tohle měli celou dobu v plánu?
269
00:20:08,187 --> 00:20:10,335
Everette, poslouchej.
270
00:20:10,336 --> 00:20:12,649
Snažím se kontaktovat Ursinije,
ale už neodpovídají.
271
00:20:12,650 --> 00:20:15,137
- Předsunutá loď hraje
mrtvého brouka. - No a?
272
00:20:15,138 --> 00:20:17,452
Možná bychom to měli taky zvážit.
273
00:20:17,453 --> 00:20:20,271
Vypnout všechno
až na nejnutnější podporu života.
274
00:20:20,272 --> 00:20:23,232
Bez energetické stopy pro ně budeme
jen další kus šrotu uprostřed vrakoviště.
275
00:20:23,233 --> 00:20:26,993
Ale i když nebudeme vydávat EM vlny,
stejně budeme bít do očí.
276
00:20:26,994 --> 00:20:30,228
Jenom říkám, že třeba vědí něco,
co my ne. Už s těmi věcmi bojovali.
277
00:20:30,229 --> 00:20:34,038
Jo a ony je vyhladili, nebo ne?
278
00:21:02,511 --> 00:21:04,494
Jste si jistí,
že to chcete vzít dovnitř?
279
00:21:04,495 --> 00:21:08,390
Potřebujeme to připojit na diagnostické
zařízení lodi. Jinak to nejde.
280
00:21:08,391 --> 00:21:11,234
- Je to těžké?
- To brzo zjistíme.
281
00:21:11,235 --> 00:21:15,577
Co kdybys došla
pro KINO-plošinu? Díky.
282
00:21:36,505 --> 00:21:40,709
Na tři.
Jedna, dvě, tři!
283
00:21:44,573 --> 00:21:46,764
Jo, těžké, je to těžké.
284
00:21:46,765 --> 00:21:49,194
Teď pomalu položit.
285
00:21:52,601 --> 00:21:55,522
Doufám, že jste si jistí.
286
00:21:55,523 --> 00:21:58,903
Tak jo, jdeme, pojďme odsud.
287
00:22:02,061 --> 00:22:04,055
Musím říct,
že mě trochu překvapuje,
288
00:22:04,056 --> 00:22:07,071
že jste to navrhnul právě vy.
289
00:22:07,072 --> 00:22:10,170
- A to jako proč?
- Pokud víme, tak z ní stáhnou
290
00:22:10,171 --> 00:22:14,420
každičký kousek informace, který o Destiny
má, jakmile ji dostanou na palubu.
291
00:22:14,421 --> 00:22:16,597
Jenže až bude zase normální,
292
00:22:16,598 --> 00:22:19,358
šance, že nás zase vysledují,
je mizivá.
293
00:22:19,359 --> 00:22:23,412
- Nezáleží na tom, co se dozví o lodi.
- Pokud dodrží úmluvu.
294
00:22:23,413 --> 00:22:27,683
No, nemá smysl si ji nechávat. Pokud se zase
začne měnit, brzy se to dozvíme, ne?
295
00:22:27,684 --> 00:22:29,787
Stejně, kdybych nevěděla svoje,
296
00:22:29,788 --> 00:22:32,703
skoro bych si myslela,
že jste ochoten riskovat loď
297
00:22:32,704 --> 00:22:35,266
i její misi kvůli jednotlivci.
298
00:22:35,267 --> 00:22:39,760
A v tom to právě je, že?
Vy víte svoje.
299
00:23:04,911 --> 00:23:07,207
Já ji tam vezmu, pane.
300
00:23:09,186 --> 00:23:10,921
Plukovníku?
301
00:23:20,032 --> 00:23:22,477
Hodně štěstí.
302
00:23:26,735 --> 00:23:30,086
Dobrá, co teď?
303
00:23:48,799 --> 00:23:51,436
- Tady je nějaká západka.
- No tak, prr.
304
00:23:51,437 --> 00:23:53,939
- Myslíš, že je to dobrý nápad?
- Když to neotevřeme,
305
00:23:53,940 --> 00:23:56,472
nemůžeme to prostudovat.
306
00:24:14,911 --> 00:24:16,832
Dobře.
307
00:24:16,833 --> 00:24:18,495
Co teď?
308
00:24:33,595 --> 00:24:36,158
Zdá se, že nás zvou dál.
309
00:25:29,322 --> 00:25:33,260
Kdyby ses mě před pár lety
zeptal, kde dnes budu...
310
00:25:34,611 --> 00:25:38,004
...tohle by vůbec netipovala.
311
00:25:38,005 --> 00:25:42,636
Chloe, měla jsi pravdu.
Nechal jsem to zajít daleko.
312
00:25:43,602 --> 00:25:45,779
Nechal jsem změnit způsob,
jak se na tebe dívám.
313
00:25:45,780 --> 00:25:48,130
Ne, to není tvá chyba.
314
00:25:55,290 --> 00:25:58,621
Čas, který jsem strávila na té lodi...
315
00:25:58,622 --> 00:26:02,443
Nebudu ti lhát, byl těžký.
316
00:26:03,994 --> 00:26:07,398
Ale část byla úžasná.
317
00:26:08,732 --> 00:26:11,721
A to díky tobě.
318
00:26:11,722 --> 00:26:15,913
Bez tebe bych se nedostala až sem.
319
00:26:15,914 --> 00:26:17,984
To není pravda.
320
00:26:17,985 --> 00:26:20,785
Jsi mnohem silnější než tohle.
Jen o tom nevíš.
321
00:26:21,716 --> 00:26:26,968
Tohle je moje chvíle, ano?
Nehádej se se mnou.
322
00:26:45,601 --> 00:26:49,784
- Miluji tě.
- Já tebe také.
323
00:27:18,951 --> 00:27:20,902
Nějaký pokrok?
324
00:27:20,903 --> 00:27:25,781
Podařilo se nám rozluštit základní kód,
ale program je neskutečně složitý.
325
00:27:25,782 --> 00:27:30,084
Snažíme se izolovat podprocesy,
které řídí komunikaci s řídící lodí.
326
00:27:30,085 --> 00:27:34,687
- Zatím bez úspěchu.
- Tohle je vynikající práce.
327
00:27:34,688 --> 00:27:36,703
Výborně.
328
00:27:37,949 --> 00:27:41,264
- Díky.
- S Eliem to tady převezmeme.
329
00:27:41,265 --> 00:27:43,245
Vás dva potřebuji u štítů.
330
00:27:43,246 --> 00:27:45,622
- Kemp a jeho tým...
- Jsem si jistý, že jsou velmi schopní.
331
00:27:45,623 --> 00:27:49,674
Ale bojujeme s časem a já tam
chci mít své nejlepší lidi.
332
00:27:49,675 --> 00:27:52,394
- Dobře.
- Za hodinu chci podrobné hlášení.
333
00:27:52,395 --> 00:27:53,495
Máte ho mít.
334
00:27:57,729 --> 00:28:00,952
Páni, to bylo skoro milé.
335
00:28:00,953 --> 00:28:04,693
Ne, jinak by se tu jen pletli.
Pusťme se do skutečné práce.
336
00:28:21,722 --> 00:28:24,472
Destiny, tady Scott, přepínám.
337
00:28:24,473 --> 00:28:27,288
Nevím, možná mě slyšíte.
338
00:28:27,289 --> 00:28:30,993
Jsem v nějakém hangáru,
možná blokují signál.
339
00:28:30,994 --> 00:28:33,108
Emzáci si odvedli Chloe.
340
00:28:33,109 --> 00:28:36,214
Ježíši, před pár minutami,
připadá mi to jako hodiny.
341
00:28:36,215 --> 00:28:39,301
Nevím, hádám, že není možné odhadnout,
jak dlouho to bude trvat.
342
00:28:39,302 --> 00:28:41,672
Bez ní neodletím.
343
00:28:41,673 --> 00:28:43,700
Já jen...
344
00:28:43,701 --> 00:28:45,521
Nevím, já...
345
00:28:47,849 --> 00:28:50,166
Doufám, že bude v pořádku.
346
00:29:46,736 --> 00:29:48,957
Druhá velitelská loď
právě opustila hyperprostor.
347
00:29:48,958 --> 00:29:52,833
- Drony jsou na cestě.
- Kdy dorazí? - Za 12 minut.
348
00:29:52,834 --> 00:29:54,541
Rushi, ozvěte se.
349
00:29:54,542 --> 00:29:58,432
Právě se vynořila druhá vlna a blíží se.
Projevila se na dronu nějaká aktivita?
350
00:29:58,433 --> 00:30:01,871
Ne.
Zapínají se nějaké z první skupiny?
351
00:30:01,872 --> 00:30:03,809
- Zatím nic.
- Stále nečinné.
352
00:30:03,810 --> 00:30:07,002
To zodpovídá otázku, jestli budou
přejímat příkazy od nové lodi.
353
00:30:07,003 --> 00:30:08,921
Něco mě napadlo.
Počkejte.
354
00:30:09,902 --> 00:30:13,037
Rushi a co ten plán? Můžeme trvale rušit
jejich komunikaci, nebo ne?
355
00:30:13,038 --> 00:30:15,472
Bohužel se zdá,
že není možné rušit signál
356
00:30:15,473 --> 00:30:18,291
déle než pár vteřin,
dokud se nepřizpůsobí.
357
00:30:18,292 --> 00:30:20,588
Na nějakou akci to nestačí.
358
00:30:20,589 --> 00:30:21,989
Hledáme alternativy.
359
00:30:22,282 --> 00:30:26,369
- Jako například?
- Vy se o nich dozvíte první. Rush konec.
360
00:30:29,628 --> 00:30:32,594
Poručíku, jak rozsáhlý výcvik máte
na těchto systémech?
361
00:30:32,595 --> 00:30:34,558
Stejný jako všichni na lodi.
362
00:30:34,559 --> 00:30:37,749
- Což je?
- Asi hodinový, na simulaci.
363
00:30:37,750 --> 00:30:40,804
Nevadí. Povedete si dobře.
Chci, abyste se starala o rozvod energie.
364
00:30:40,805 --> 00:30:43,260
Nenechte žádné z aktivních emitorů
klesnout pod kritickou hranici.
365
00:30:43,261 --> 00:30:46,052
A pohlídejte si všechny sekce,
které budou ztrácet tlak.
366
00:30:46,053 --> 00:30:48,143
Ano, pane.
367
00:30:48,144 --> 00:30:49,504
A krucinál.
368
00:30:49,505 --> 00:30:52,027
Davide, soustřeď palbu na ty drony,
které se přiblíží oblastem,
369
00:30:52,028 --> 00:30:55,399
- které ještě nekryjí štíty.
- Rozumím. Ale nakonec jim to stejně dojde.
370
00:30:55,400 --> 00:30:57,242
Já vím.
371
00:31:32,156 --> 00:31:37,012
Chloe? Jsi v pořádku?
To bude dobré.
372
00:31:37,013 --> 00:31:38,810
Dostanu tě domů.
373
00:31:49,580 --> 00:31:52,857
- Je tu moc cílů.
- To zvládneš, Davide.
374
00:32:07,711 --> 00:32:11,149
- Destiny, tady Scott.
- Poručíku, jak jste na tom?
375
00:32:11,150 --> 00:32:13,992
Mám Chloe.
Jsme na cestě zpátky,
376
00:32:13,993 --> 00:32:17,121
ale zdá se,
že tu máme menší problém.
377
00:32:17,184 --> 00:32:20,346
- Všiml jste si, že?
- Zlikviduji jich co nejvíc.
378
00:32:20,347 --> 00:32:22,632
To ne, poručíku.
Nemusíme je všechny zničit.
379
00:32:22,633 --> 00:32:24,730
Jen vydržte, dokud neskočíme.
380
00:32:24,731 --> 00:32:28,860
Držte se od Destiny dál.
Budou se soustředit na větší cíl.
381
00:32:28,861 --> 00:32:32,611
Ne, já mám plné štíty, vy ne.
Nebojte se, budeme v pořádku, pane.
382
00:32:40,376 --> 00:32:42,650
Začínají si uvědomovat,
kde jsme zranitelní.
383
00:32:42,651 --> 00:32:45,785
Dostáváme čím dál více zásahů
soustředěných na odkryté části.
384
00:32:45,786 --> 00:32:48,987
Rushi, ať chcete udělat cokoliv,
udělejte to hned!
385
00:32:48,988 --> 00:32:52,191
Mám to. Mám to!
Podívejte!
386
00:32:52,192 --> 00:32:55,999
Rozpoznávací software: "vlastní/cizí".
387
00:32:56,000 --> 00:32:58,671
Právě teď drony, co tu byly první,
ignorují druhou vlnu,
388
00:32:58,672 --> 00:33:01,654
protože nemají velitelskou loď,
aby jim řekla, na které jsou straně.
389
00:33:01,655 --> 00:33:04,702
Co kdybychom jim řekli,
že to oni jsou nepřátelé.
390
00:33:04,703 --> 00:33:07,846
Použijeme stejné identifikační
označení, co použili na nás.
391
00:33:07,847 --> 00:33:10,976
- Jo, to by mohlo zabrat. - Potíž je v tom,
že když chceme nahrát ten program
392
00:33:10,977 --> 00:33:14,546
- do ostatních dronů...
- Musíme nejdřív nahodit tenhle.
393
00:33:25,853 --> 00:33:28,432
- Cože chcete?
- Jinak to nejde.
394
00:33:28,433 --> 00:33:30,772
Jestli ta věc začne střílet,
nedokážeme ji zastavit.
395
00:33:30,773 --> 00:33:34,334
- Rozpáře nás to zevnitř.
- Nemyslím si, že se to stane.
396
00:33:34,335 --> 00:33:38,824
Seržante Greere, potřebuji bezpečnostní
tým v laborce s dronem a to hned.
397
00:33:38,825 --> 00:33:40,216
Rozumím.
398
00:33:40,217 --> 00:33:43,531
Máme další problém. Loď emzáků
právě skočila do hyperprostoru.
399
00:33:43,532 --> 00:33:46,421
- To jim přeji.
- Jenže ty drony, co na ně útočily,
400
00:33:46,422 --> 00:33:49,899
- zamířily k nám.
- Je jich moc. Všechny je neodrazíme.
401
00:33:49,900 --> 00:33:53,656
- Rushi, jak dlouho ještě?
- Dejte nám pět minut.
402
00:33:56,486 --> 00:33:58,986
Nemáte pět minut.
403
00:34:16,198 --> 00:34:21,244
Destiny, nevím, jestli to vidíte,
ale další houf dronů míří k vám.
404
00:34:21,245 --> 00:34:23,465
Sledujeme je.
Chci, abyste odtamtud vypadli.
405
00:34:23,466 --> 00:34:25,760
- Pane... - Právě jsem vám
dal přímý rozkaz, poručíku.
406
00:34:25,761 --> 00:34:29,096
- Přerušte akci.
- Ano, pane.
407
00:34:33,662 --> 00:34:36,046
- Co tu děláte?
- Plukovníkovy rozkazy.
408
00:34:36,047 --> 00:34:39,395
Takže jestli se nám podaří zapnout
tenhle dron a on začne střílet,
409
00:34:39,396 --> 00:34:43,043
- myslíte, že ho zastavíte?
- To si pište, že to zkusím.
410
00:34:44,439 --> 00:34:46,526
Dostávám hlášení o škodách po celé lodi.
411
00:34:46,527 --> 00:34:50,548
- Vícečetné sekundární výbuchy.
- Rushi, už nemáte čas.
412
00:34:50,549 --> 00:34:53,975
- Rushi!
- Něco se děje. Drony se odklánějí.
413
00:34:53,976 --> 00:34:56,660
Pane, to ta předsunutá loď.
414
00:35:03,739 --> 00:35:07,273
Ursiniové si to namířili
k velitelské lodi.
415
00:35:07,274 --> 00:35:09,589
Nemají dostatečnou palebnou sílu
ani štíty na to, aby se probili.
416
00:35:09,590 --> 00:35:13,543
- A já myslel, že to jen chtějí přečkat.
- Pane, dostáváme zprávu.
417
00:35:13,544 --> 00:35:15,825
Přepojte to ke mně.
418
00:35:22,688 --> 00:35:27,246
Říkají, že jim je líto, že nás do toho zatáhli.
Je to sebevražedný útok.
419
00:35:37,340 --> 00:35:39,164
Je po nich.
420
00:35:45,929 --> 00:35:48,677
Rushi, právě jste dostal příležitost,
která rychle pomine.
421
00:35:48,678 --> 00:35:51,403
Spusťte ten zatracený program.
422
00:36:02,497 --> 00:36:05,132
Klid, nestřílejte.
423
00:36:09,975 --> 00:36:12,379
Elii, nahraj ten program.
424
00:36:26,383 --> 00:36:29,099
Destiny tady Scott,
ať už jste udělali cokoli, funguje to.
425
00:36:29,100 --> 00:36:31,915
Drony na sebe navzájem útočí.
426
00:36:31,916 --> 00:36:34,403
Měli bychom teď být schopní přistát.
427
00:36:34,404 --> 00:36:36,410
Pospěšte si, poručíku.
428
00:36:37,180 --> 00:36:40,307
- U mě dobré, co ty? Můžem?
- Jo, můžem.
429
00:36:40,308 --> 00:36:43,992
Můstku, tady Brody. Máme poslední
přemostění. Můžete to spustit.
430
00:36:43,993 --> 00:36:46,356
Udělejte to.
431
00:36:55,033 --> 00:36:57,792
- Vypadá to, že to drží.
- Jak jsme na tom?
432
00:36:57,793 --> 00:37:02,191
Štíty teď zakrývají celou loď,
ale jedou jen na 5%.
433
00:37:02,192 --> 00:37:04,833
- Prostě jsme dostali moc zásahů.
- Kolik je potřeba na bezpečný skok?
434
00:37:04,834 --> 00:37:08,516
Nikdy jsme to nezkoušeli
s méně jak 10%.
435
00:37:08,517 --> 00:37:11,208
Rushi, tady Young. Jsme tu připraveni,
ale máme menší problém.
436
00:37:11,209 --> 00:37:14,246
- Štíty drží jen na 5%.
- To nestačí.
437
00:37:14,247 --> 00:37:18,558
Tady se jedná o FTL.
Stačí malá slabina a celá loď se roztrhne.
438
00:37:18,559 --> 00:37:20,632
Nemáme na výběr.
I kdyby ten program vydržel,
439
00:37:20,633 --> 00:37:22,104
a to vůbec nemohu zaručit,
440
00:37:22,105 --> 00:37:24,952
mají nad první vlnou notnou převahu.
Do několika minut je zmasakrují
441
00:37:24,953 --> 00:37:27,669
a jsme tam, kde jsme začali.
442
00:37:27,670 --> 00:37:29,993
Musíme to risknout.
443
00:37:31,405 --> 00:37:34,277
Tady Scott.
Raketoplán je na místě.
444
00:37:35,300 --> 00:37:37,442
Pojďme na to.
445
00:37:40,044 --> 00:37:42,335
FTL za tři...
446
00:37:44,858 --> 00:37:46,731
dva...
447
00:37:54,549 --> 00:37:56,524
jedna...
448
00:38:24,797 --> 00:38:27,081
Zdá se, že štíty drží.
449
00:38:28,005 --> 00:38:30,495
Myslím, že to zvládnem.
450
00:38:42,472 --> 00:38:47,306
- Možná byste to už měli vypnout.
- No jasně, určitě, dobrý nápad.
451
00:39:07,710 --> 00:39:09,809
Jak se má pacient?
452
00:39:09,810 --> 00:39:14,206
Zatím jsou krevní testy v normálu.
Poranění zmizela a už nemá výpadky.
453
00:39:14,207 --> 00:39:17,109
- Takže pokud vím, je vyléčená.
- To rád slyším.
454
00:39:17,110 --> 00:39:21,488
- Ale jen pro jistotu... - Já vím,
chcete mě mít ještě chvíli pod dozorem.
455
00:39:21,489 --> 00:39:24,479
- To je v pořádku, chápu to.
- Jsme rádi, že jsi zpátky.
456
00:39:24,480 --> 00:39:29,151
- Já za tebou přijdu hned,
jak to půjde, dobře? - Dobře.
457
00:39:30,873 --> 00:39:32,939
Tak jak to vypadá
se zprávou o škodách?
458
00:39:32,940 --> 00:39:36,555
Svolám krátkou poradu, až ji budu mít.
Ale nebude to nic pěkného.
459
00:39:38,331 --> 00:39:40,632
Ahoj.
460
00:39:40,633 --> 00:39:43,929
- Chtěla jsi mě vidět?
- Jo.
461
00:39:45,049 --> 00:39:48,137
Matt mi řekl, že to byl
váš nápad mě tam poslat.
462
00:39:48,138 --> 00:39:50,035
Jo.
463
00:39:50,036 --> 00:39:53,292
Mrzí mě, že sis tím musela projít.
Jinak to nešlo.
464
00:39:53,293 --> 00:39:55,374
Ale já vám chtěla poděkovat.
465
00:39:56,405 --> 00:40:00,552
Zachránil jste mi život - opět.
466
00:40:00,553 --> 00:40:03,596
No, tys zachránila nás všechny.
To bylo to nejmenší, co jsem mohl udělat.
467
00:40:04,544 --> 00:40:07,627
Oni se nikdy nevzdají,
to přece víte.
468
00:40:07,628 --> 00:40:12,574
Ať už ode mě získali jakékoliv informace,
jen je to ještě víc navnadí.
469
00:40:12,575 --> 00:40:14,368
Ano, já vím.
470
00:40:15,831 --> 00:40:18,420
Než přišel Matt,
471
00:40:19,615 --> 00:40:23,905
pracovala jsem na nějakých rovnicích.
Jen abych věděla, jestli to ještě dokáži.
472
00:40:35,599 --> 00:40:39,230
- Jsou dokonalé.
- Ale já mám přece být zas normální.
473
00:40:39,231 --> 00:40:42,999
Evidentně ti nevymazali paměť.
474
00:40:43,000 --> 00:40:46,893
Podařilo se ti uchovat něco
z vědomostí, které jsi získala.
475
00:40:46,894 --> 00:40:51,732
- Já bych to viděl jako pozitivum.
- Protože mohu být i nadále užitečná?
476
00:40:51,733 --> 00:40:54,741
Každý na téhle lodi je užitečný.
477
00:40:54,742 --> 00:40:59,853
Nejen ti, co umí dělat výpočty u FTL.
Všichni sem patříme.
478
00:40:59,854 --> 00:41:02,021
Vážně tomu věříte?
479
00:41:04,811 --> 00:41:07,766
Čím dál tím víc.
480
00:41:07,767 --> 00:41:12,383
Kdyby mě plk. Young
nenechal na té planetě,
481
00:41:12,384 --> 00:41:15,024
aby mě našli ti mimozemšťané,
482
00:41:15,025 --> 00:41:19,086
kdyby neunesli tebe
a ty bys neprošla tou proměnou,
483
00:41:19,087 --> 00:41:22,154
tak bychom nejspíš
nepřežili tenhle útok.
484
00:41:22,155 --> 00:41:24,675
Takže se všechno děje
z nějakého důvodu.
485
00:41:26,657 --> 00:41:28,884
No, tedy...
486
00:41:28,885 --> 00:41:33,243
Kdybys mi to řekla před pár lety,
zavrhnul bych to jako pověru.
487
00:41:33,244 --> 00:41:37,698
Typická odpověď slabé mysli
na zdrcující složitost vesmíru.
488
00:41:37,699 --> 00:41:40,192
A teď?
489
00:41:43,068 --> 00:41:46,484
Zkrátka bych řekl, že nejsi jediná,
která si prošla nějakými změnami.
490
00:41:50,776 --> 00:41:52,919
Měla by sis odpočinout.
491
00:41:54,002 --> 00:41:55,817
Jo.
492
00:42:11,030 --> 00:42:14,178
= StarGate Translation Team =
©2011