1 00:00:02,552 --> 00:00:07,708 Možná brzy odhalím pravou podstatu mise Destiny. 2 00:00:08,420 --> 00:00:11,511 Celou tu dobu jste měl loď pod kontrolou! 3 00:00:11,512 --> 00:00:16,509 - Proč jste nikomu nic neřekl?! - Lucianská aliance plánuje útok na Zemi. 4 00:00:16,510 --> 00:00:19,574 Zabil jsem Rileyho, udusil jsem ho vlastníma rukama. 5 00:00:19,575 --> 00:00:21,884 Jste dobrý velitel. 6 00:00:21,885 --> 00:00:24,755 Jediným úkolem je dostat tyhle lidi domů. 7 00:00:24,756 --> 00:00:28,122 Nikdy to nebylo o tom dostat se domů. Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme. 8 00:00:28,123 --> 00:00:30,945 Tak zní cíl mise. 9 00:00:30,946 --> 00:00:35,299 - Tak to je teda zatraceně velké bojiště. - Bojiště to bylo, teď je to hřbitov. 10 00:00:35,300 --> 00:00:39,349 Šíří se to rychleji. Snažila jsem se s tím bojovat, ale je to silnější než já. 11 00:00:39,350 --> 00:00:43,036 Dříve či později už to nebudu já a stanu se něčím jiným. 12 00:00:43,037 --> 00:00:44,889 Nemůžeš to nijak zastavit. 13 00:00:44,890 --> 00:00:47,794 Snad mi nechceš tvrdit, že ti nepřijde ani trochu divné letět skrz tohle. 14 00:00:47,795 --> 00:00:50,515 Cokoliv, co by nám mohlo ublížit, je dávno mrtvé, brácho. 15 00:00:50,516 --> 00:00:53,158 - Myslím, že jsem právě něco viděl. - A co je to? - Nejsem si jistý. 16 00:00:53,159 --> 00:00:55,947 Plukovníku, tady Camila. Nejsme tu sami. 17 00:00:55,948 --> 00:00:58,624 Z FTL se právě vynořila loď. Je to předsunutá loď. 18 00:00:58,625 --> 00:01:02,376 Destiny, tady Telford. Mám vám sakra co vyprávět a nemám na to moc času. 19 00:01:02,377 --> 00:01:03,837 Říkají si Ursini. 20 00:01:03,838 --> 00:01:09,101 - Počkat, ti emzáci vám pomohli jen z dobrého srdce? - Potřebují naši pomoc. 21 00:01:09,102 --> 00:01:12,381 Spustí svůj FTL pohon, když s nimi budeme spojeni, pak s nimi skočíme. 22 00:01:12,382 --> 00:01:14,473 - To je možné? - Teoreticky ano. 23 00:01:14,474 --> 00:01:17,112 - Podvedli nás. - Tak to by byla naše dohoda s Ursinii. 24 00:01:17,113 --> 00:01:21,231 - Právě jsme dostali zprávu z předsunuté lodi. - Co píší? - "Zaměřte velitelskou loď." 25 00:01:21,232 --> 00:01:23,914 Štíty slábnou a několik zbraňových stanovišť je mimo provoz. 26 00:01:23,915 --> 00:01:27,485 - Měli bychom zvážit ústup. - Není kam ustoupit. 27 00:01:29,322 --> 00:01:32,488 - Ustup od té konzole. - Je pozdě. - Co jsi udělala? 28 00:01:32,489 --> 00:01:34,484 Chloe, co jsi udělala? 29 00:01:46,001 --> 00:01:48,870 Těch věcí jsou tu stovky, není možné je všechny zničit. 30 00:01:48,871 --> 00:01:50,353 A co hlavní zbraň? 31 00:01:50,354 --> 00:01:52,854 Proti dronům je nepoužitelná a velitelská loď je mimo dostřel. 32 00:01:52,902 --> 00:01:55,022 Byla by to jen ztráta energie. 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,852 Chloe, řekni mi, co jsi udělala. 34 00:02:00,833 --> 00:02:04,233 - Odeslala jsem signál. - Komu? 35 00:02:04,234 --> 00:02:07,827 Ne, ne... klid, klídek. Uklidněte se. 36 00:02:08,905 --> 00:02:10,851 Nehýbej se. 37 00:02:10,852 --> 00:02:13,387 Počkejte, počkejte chvíli. 38 00:02:13,388 --> 00:02:16,593 - Chloe... - Dobrá. 39 00:02:16,594 --> 00:02:19,988 Ti emzáci, co mě unesli, nás sledovali do této galaxie. 40 00:02:19,989 --> 00:02:24,426 Od té doby nás hledali. Teď vědí, kde jsme. 41 00:02:27,722 --> 00:02:29,617 Stargate Translation Team uvádí: 02x11 - Deliverance 42 00:02:29,618 --> 00:02:31,544 Překlad: iifa, lukaaash, TheFlyingman 43 00:02:31,545 --> 00:02:33,486 Časování: Xeetty 44 00:02:33,487 --> 00:02:35,344 Korekce: Pomeranc, Shreček, Xeetty 45 00:02:35,345 --> 00:02:37,101 Rip: stargate.universe.s02e11.hdtv.xvid-p0w4 Verze: 1.00 46 00:02:47,052 --> 00:02:49,110 Právě se otevřela tři hyperprostorová okna. 47 00:02:49,111 --> 00:02:52,418 - Další drony? - Ne, jsou to lodě. 48 00:02:52,419 --> 00:02:55,014 Jsou to ti emzáci z předchozí galaxie. 49 00:03:00,677 --> 00:03:03,246 Míří přímo k nám. 50 00:03:08,239 --> 00:03:11,558 - Prodala nás. - Zadrž. 51 00:03:12,933 --> 00:03:17,602 - Říkal jsem ti, že k tomuhle může dojít. - Já vím, ale ne teď, ještě ne. 52 00:03:17,603 --> 00:03:21,275 Stále se ovládám. Udělala jsem to, abych nám pomohla. Je to naše jediná naděje. 53 00:03:21,276 --> 00:03:24,181 O čem to mluvíš? 54 00:03:33,545 --> 00:03:37,301 - Polovina dronů právě změnila kurz. - Útočí na ty mimozemské lodě. 55 00:03:37,302 --> 00:03:40,413 Nedělají rozdíly. Cokoliv, co není částí roje, je cíl. 56 00:03:40,414 --> 00:03:42,844 Teď bychom je mohli odrazit. 57 00:03:50,786 --> 00:03:53,398 Omlouvám se, některé se stále dostávají skrz. 58 00:03:53,399 --> 00:03:55,706 Plukovníku, tady je Scott. Našli jsme Chloe. 59 00:03:55,707 --> 00:03:58,736 Vypadá to, že mohla prozradit naši pozici emzákům, co ji unesli. 60 00:03:58,737 --> 00:04:01,229 Rozumím, poručíku. Vidíme je na obrazovkách. 61 00:04:01,230 --> 00:04:04,989 Pane, říká, že to udělala, aby odvrátila pozornost a dala nám možnost 62 00:04:04,990 --> 00:04:07,877 - zaútočit na velitelskou loď. - Řekl bych, že je to šance odtud vypadnout. 63 00:04:07,878 --> 00:04:10,165 Z tohohle systému se nikdy nedostaneme. Ne bez FTL. 64 00:04:10,166 --> 00:04:14,251 Odveďte ji do cely a ujistěte se, že se z ní tentokrát nedostane. 65 00:04:16,032 --> 00:04:18,612 Ano, pane. 66 00:04:18,613 --> 00:04:21,611 Nerad to říkám, no myslím, že Rush má pravdu. Tohle by mohla být naše jediná šance. 67 00:04:21,612 --> 00:04:24,126 Velitelskou loď brání spousta dronů. Pokud to uděláme, 68 00:04:24,127 --> 00:04:27,024 - dostaneme se do těžké palby. - Možná ne, přemýšlel jsem... 69 00:04:27,025 --> 00:04:28,621 Všechny dostávají rozkazy z velitelské lodi, že? 70 00:04:28,622 --> 00:04:31,438 Pravděpodobně pomocí subprostorové komunikace. 71 00:04:31,439 --> 00:04:34,202 Co kdyby se nám podařilo ten signál zablokovat? 72 00:04:34,203 --> 00:04:37,558 I pár sekund by nám mohlo dát čas, který potřebujeme. 73 00:04:37,559 --> 00:04:40,655 - Může to fungovat? - Mohlo by. Musím nastavit kurz k velitelské lodi. 74 00:04:40,656 --> 00:04:43,094 Jdi, Elii. Ja se postarám o zbraně. 75 00:04:43,095 --> 00:04:45,521 Převeďte vše, co můžete, do pohonu. 76 00:04:56,461 --> 00:05:01,307 Matte, věř, čemu chceš, ale udělala jsem to pro nás všechny. 77 00:05:13,037 --> 00:05:15,960 Vždy zde budou hlídat tři muži. 78 00:05:16,931 --> 00:05:18,651 Ano, pane. 79 00:05:25,937 --> 00:05:28,310 Směřujeme k velitelské lodi. Budeme tam za 2 minuty. 80 00:05:28,311 --> 00:05:30,810 - Rushi, jak to jde? - Je to téměř hotovo. 81 00:05:31,731 --> 00:05:34,955 Právě jsme ztratili další generátor štítů. Trup je poškozen na několika místech. 82 00:05:34,956 --> 00:05:38,442 Uzavřete všechny poškozené oblasti. Připravte hlavní zbraň. 83 00:05:43,402 --> 00:05:46,592 Štíty selhávají. Pokud budeme takhle zrychlovat, Destiny se rozpadne. 84 00:05:46,593 --> 00:05:48,343 Rushi, teď je ten správný čas. 85 00:05:48,344 --> 00:05:51,761 - Neměl jsem nic říkat. - Buď trpělivý, Elii. 86 00:05:53,524 --> 00:05:55,478 Dobrá, mám to. 87 00:06:04,610 --> 00:06:06,423 Funguje to! Drony přestaly střílet. 88 00:06:06,424 --> 00:06:09,014 - Jsme na dostřel? - Ještě pár vteřin. 89 00:06:09,958 --> 00:06:12,999 - Brzy obnoví signál! - Ještě vydržte. 90 00:06:14,709 --> 00:06:17,485 - Jsme na dostřel. - Pal! 91 00:06:27,277 --> 00:06:29,349 - Dostali jsme je. - Krásná trefa. 92 00:06:29,350 --> 00:06:32,411 Žádná aktivita dronů. Vypadá to, že jsou nečinné. 93 00:06:32,412 --> 00:06:35,157 Vidíš, co dokážeš, když se zapojíš? 94 00:06:36,775 --> 00:06:39,627 Jak to vypadá s těmi emzáky, kamarády Chloe? 95 00:06:39,628 --> 00:06:43,186 Dvě lodě byly zničeny v bitvě, třetí se nehýbe. 96 00:06:44,817 --> 00:06:48,835 - Páni, vysílá hodně záření. - Pravděpodobně je poškozená stejně jako my. 97 00:06:48,836 --> 00:06:51,211 Doufejme. 98 00:06:59,919 --> 00:07:02,305 - Je to v pořádku. - OK, děkuji. 99 00:07:05,637 --> 00:07:09,549 - Jak to jde? - Předpokládám, že by to mohlo být horší. 100 00:07:09,550 --> 00:07:13,264 Hodně lehkých zranění, pár vážných popálenin. 101 00:07:13,265 --> 00:07:15,171 Ale žádné ztráty na životech. 102 00:07:16,074 --> 00:07:18,045 A co Baras? 103 00:07:21,330 --> 00:07:23,717 Chloe mu nadvakrát zlomila ruku. 104 00:07:24,662 --> 00:07:27,057 Věděl jsi, že dokáže udělat něco takového? 105 00:07:28,107 --> 00:07:30,049 Ne. 106 00:07:31,255 --> 00:07:34,005 Dobrá zpráva je, že FTL nebyl více poškozen. 107 00:07:34,006 --> 00:07:36,607 Zanedlouho bychom ho měli mít opravený. 108 00:07:36,608 --> 00:07:40,514 - A špatná zpráva? - Koukáte na ni. 109 00:07:40,515 --> 00:07:44,885 Relé emitorů štítů. Máme další čtyři takové, kompletně spálené. 110 00:07:44,886 --> 00:07:47,290 Musíme je přemostit, než obnovíme štíty na celé lodi. 111 00:07:47,291 --> 00:07:51,571 - Což potřebujeme, abychom mohli skočit. - Jak dlouho? - Nejméně několik hodin. 112 00:07:51,572 --> 00:07:53,744 Pravidelně mě informujte. Kde je Rush? 113 00:07:53,745 --> 00:07:56,410 Co vím, tak šel do místnosti s ovládacím panelem. 114 00:07:59,500 --> 00:08:01,147 Ok, nechceš si vzít baterku? 115 00:08:06,354 --> 00:08:09,070 Právě procházím práci Chloe. 116 00:08:09,071 --> 00:08:13,260 Obešla komunikační panel na můstku. A to dalo kus práce. 117 00:08:13,261 --> 00:08:16,229 Tvrdí, že to udělala, aby nám pomohla. 118 00:08:16,230 --> 00:08:19,751 - Také, že ano. Tentokrát. - Počkat... 119 00:08:19,752 --> 00:08:21,823 Myslel jsem, že máte novou Chloe rád. 120 00:08:21,824 --> 00:08:24,515 Vzbudil jsem někdy dojem, že bych tu starou Chloe rád neměl? 121 00:08:24,516 --> 00:08:26,946 Protože jsem zaujal pragmatický postoj k její situaci, 122 00:08:26,947 --> 00:08:29,212 ještě neznamená, že mi na ní nezáleží. 123 00:08:30,259 --> 00:08:32,920 Kdybych mohl udělat cokoliv, abych to zastavil, udělal bych to. 124 00:08:32,921 --> 00:08:35,277 Přemohla strážného dvakrát těžšího, než je ona sama. 125 00:08:35,278 --> 00:08:38,458 A obešla bezpečnostní protokol, jako by žádný nebyl. 126 00:08:38,459 --> 00:08:41,332 Nikdo z nás si to nechce připustit. 127 00:08:42,412 --> 00:08:44,545 Je mimo naši kontrolu. 128 00:08:44,546 --> 00:08:47,163 - Everette, tady je David. - Pokračuj. 129 00:08:47,164 --> 00:08:51,355 Mluvil jsem s Ursinii na předsunuté lodi. Je tu problém. 130 00:08:52,491 --> 00:08:56,422 - Co si k sakru mysleli? - Nevěřili nám. 131 00:08:56,423 --> 00:08:58,917 Mysleli si, že ve chvíli, kdy opustíme systém, se vrátíme na naši cestu 132 00:08:58,918 --> 00:09:03,243 - a necháme je svému osudu. - Bylo by to logické. 133 00:09:05,052 --> 00:09:09,701 - Není to náš boj. - Teď už je. 134 00:09:10,678 --> 00:09:14,965 Po deaktivování dronů Ursini považovali za bezpečné kontaktovat svou kolonii. 135 00:09:14,966 --> 00:09:17,733 Odpověď, co obdrželi, byla v jazyce dronů. 136 00:09:17,734 --> 00:09:20,625 Další velitelská loď. Jediný možný závěr je, 137 00:09:20,626 --> 00:09:24,111 že kolonii našel a zničil druhý roj. 138 00:09:24,112 --> 00:09:27,796 Takže tedy opravdu jsou poslední svého druhu. 139 00:09:29,194 --> 00:09:34,084 Více než pravděpodobně. Ale to není jediný problém. 140 00:09:34,085 --> 00:09:38,601 - Se zprávou odeslali i naši pozici. - Přesně. 141 00:09:39,703 --> 00:09:42,026 Na cestě jsou další drony. 142 00:09:47,031 --> 00:09:49,142 Posviť mi, prosím, trochu výš. 143 00:09:50,181 --> 00:09:53,835 - Nějaký pokrok, pánové? - Světlo. 144 00:09:53,836 --> 00:09:57,915 Ano, přemostili jsme tuhle sekci a chystáme se to vyzkoušet. 145 00:09:57,916 --> 00:10:00,030 Ok, můžeme to testnout. 146 00:10:01,480 --> 00:10:04,697 - Parková, jsi tam? - Můžeš. 147 00:10:04,698 --> 00:10:08,847 - Spusťme to tak na 10%. - Rozumím, 10%. 148 00:10:10,788 --> 00:10:12,628 Dobrá, jde se na věc. 149 00:10:16,489 --> 00:10:18,936 Zatím to vypadá dobře. 150 00:10:18,937 --> 00:10:22,275 - Zvyšme to na 50. - Rozumím, 50. 151 00:10:28,822 --> 00:10:30,829 Vypni to, vypni to! 152 00:10:39,455 --> 00:10:42,387 Dobře, no tak by to mohlo trvat déle, než jsme mysleli. 153 00:10:48,226 --> 00:10:50,040 Posvítíš mi? 154 00:10:51,911 --> 00:10:56,410 - Počkejte, myslela jsem, že FTL je opravené. - Taky, že je. 155 00:10:56,411 --> 00:11:00,393 Ale bez plného pokrytí štíty riskujeme, že se loď rozlomí hned při skoku. 156 00:11:00,394 --> 00:11:03,301 Za jak dlouho tu bude ten druhý roj? 157 00:11:03,302 --> 00:11:05,816 To se nedá přesně určit. Může to být každou chvíli. 158 00:11:07,173 --> 00:11:10,900 Předpokládám, že se s těmi věcmi vyjednávat nedá. 159 00:11:10,901 --> 00:11:12,451 Je to automatizovaný zbraňový systém. 160 00:11:12,452 --> 00:11:15,492 Ursini se domnívali, že civilizace, která je vytvořila, už dávno zanikla. 161 00:11:15,493 --> 00:11:18,435 Jsou to stroje s jedním jednoduchým příkazem. 162 00:11:18,436 --> 00:11:21,777 Najít cizí technologie a zničit. 163 00:11:21,778 --> 00:11:25,538 - Domluvit se s nimi není možné. - A co Ursini? 164 00:11:25,539 --> 00:11:28,311 Už jsme s nimi jednou skočili, proč to neuděláme znovu? 165 00:11:28,312 --> 00:11:31,941 To neřeší náš problém, pokud nedokážou rozšířit své štíty 166 00:11:31,942 --> 00:11:34,322 kolem celé Destiny. O čemž pochybuji. 167 00:11:34,323 --> 00:11:38,191 I kdybychom se rozhodli to s nimi ještě zkusit, což nejspíš nechceme, 168 00:11:38,192 --> 00:11:41,455 tak si tím minulým skokem oddělali motory. Pro ně to bylo buď a nebo. 169 00:11:41,456 --> 00:11:45,471 Podařilo se nám přece dočasně rušit řídící signál, ne? 170 00:11:45,472 --> 00:11:47,410 Třeba by to šlo rušit trvale. 171 00:11:47,411 --> 00:11:50,113 Na to bychom museli lépe porozumět té technologii. 172 00:11:50,114 --> 00:11:52,435 Možná bychom si měli jednoho pořídit. 173 00:11:54,935 --> 00:11:57,056 Myslím jednoho z těch dronů. 174 00:11:57,057 --> 00:12:01,906 Právě teď jsou úplně neškodní. Tedy aspoň teoreticky. 175 00:12:01,907 --> 00:12:05,802 A jsem si skoro jistý, že by se jeden z těch menších vešel do letounu. 176 00:12:05,803 --> 00:12:08,770 Počkej chvíli, ty chceš, abychom jednoho vzali na palubu? 177 00:12:08,771 --> 00:12:12,707 Já bych odtud nejradši byl co nejdál. 178 00:12:12,708 --> 00:12:14,382 Víte, má pravdu. 179 00:12:14,383 --> 00:12:17,888 - Mohlo by to být užitečné. - A taky hodně nebezpečné. 180 00:12:17,889 --> 00:12:20,227 Každá vteřina, kterou tu zůstáváme, je nebezpečná. 181 00:12:20,228 --> 00:12:23,130 A ten druhý roj bude mít vlastní velitelskou loď, že? 182 00:12:23,131 --> 00:12:28,690 - S největší pravděpodobností ano. - A co to udělá s těmihle drony, až se objeví? 183 00:12:28,691 --> 00:12:33,636 No, asi nám nezbyde nic jiného než to zjistit. 184 00:12:34,742 --> 00:12:36,659 Vemte si výstroj. 185 00:12:41,664 --> 00:12:46,732 - Vážně si myslíš, že je to dobrý nápad? - Myslím, že za myšlení nás neplatí. 186 00:12:46,733 --> 00:12:48,378 Oni nás platí? 187 00:12:48,379 --> 00:12:49,831 Nazdar. 188 00:12:50,735 --> 00:12:54,959 - Co tu děláš? - Myslím, že na mě přišla řada s malou projížďkou. 189 00:12:58,987 --> 00:13:01,810 Gratuluji. 190 00:13:06,955 --> 00:13:09,671 Pane, všichni jsme zkontrolováni a můžeme vyrazit. 191 00:13:09,672 --> 00:13:14,039 - Buďte opatrný, poručíku. - Rozumím. Startuji raketoplán. 192 00:13:23,129 --> 00:13:25,610 Vykazují drony nějakou aktivitu? 193 00:13:27,767 --> 00:13:29,641 Zatím žádnou. 194 00:13:30,606 --> 00:13:34,715 Máme tu jednoho macka. Na dvou hodinách. 195 00:13:43,261 --> 00:13:46,214 Nereagují, vypadá to, že měl Eli pravdu. 196 00:13:46,215 --> 00:13:48,995 To neznamená, že byste tam měli trávit víc času, než je nezbytně nutné. 197 00:13:48,996 --> 00:13:50,713 Rychle to vyřiďte a vraťte se. 198 00:13:50,714 --> 00:13:53,878 Mám tu jednoho kandidáta. Dva kilometry přímo před námi. 199 00:13:55,468 --> 00:13:57,725 Tak si pro něj pojďme. 200 00:13:58,962 --> 00:14:00,836 Otevřte dveře. 201 00:14:06,100 --> 00:14:08,591 Tohle mě mrzí. 202 00:14:11,446 --> 00:14:15,776 Po tom, co jsem udělala desátníku Barasovi, mu to mohu těžko zazlívat, že? 203 00:14:31,307 --> 00:14:33,291 Prostě normálně dýchej. 204 00:14:34,296 --> 00:14:38,001 - Jsi v pohodě? - Jo, v pořádku. 205 00:14:38,002 --> 00:14:41,451 Vypínám umělou gravitaci. Přepněte na magnetické boty. 206 00:14:41,452 --> 00:14:43,360 Rozumím. 207 00:14:45,625 --> 00:14:47,924 Vypouštím vzduch. 208 00:14:54,403 --> 00:14:57,108 Hlídejte si monitory, seržante. 209 00:15:00,354 --> 00:15:04,167 Vidím to. Otevřete dveře. 210 00:15:13,413 --> 00:15:17,882 Dobře, potřebujeme se posunout vlevo, asi o metr. 211 00:15:29,368 --> 00:15:33,101 OK, teď trochu dolů. 212 00:15:45,458 --> 00:15:47,963 Teď dozadu. 213 00:16:08,937 --> 00:16:12,379 - A je to, máme to. - Vyrovnávám tlak. 214 00:16:16,405 --> 00:16:19,826 Teď pomalu obnov umělou gravitaci. 215 00:16:25,931 --> 00:16:27,478 Říkala jsem pomalu. 216 00:16:27,479 --> 00:16:30,762 Promiň. Dělá to něco? 217 00:16:33,385 --> 00:16:37,221 Asi ne. Myslím, že je to dobré. 218 00:16:39,050 --> 00:16:42,155 - Potřebuji váš stav, poručíku. - Pane, naložili jsme to. 219 00:16:42,156 --> 00:16:45,288 Nic se s tím neděje, tak myslím, že se vrátíme. 220 00:16:45,289 --> 00:16:47,307 Dobrá práce. 221 00:16:48,395 --> 00:16:50,194 Vydržte. 222 00:16:52,754 --> 00:16:54,690 Něco se tam hýbe. 223 00:16:54,691 --> 00:16:57,325 Poplach přiblížení. 224 00:16:58,648 --> 00:17:00,832 - Není to dron? - Nemyslím si, je to moc velké. 225 00:17:00,833 --> 00:17:02,735 Až moc velké. 226 00:17:17,512 --> 00:17:19,105 A jéje. 227 00:17:22,822 --> 00:17:27,132 Pane, máme tu menší problém. Mimozemská loď, ta, co přežila boj, 228 00:17:27,133 --> 00:17:29,506 se zrovna zastavila přímo před námi. 229 00:17:29,507 --> 00:17:33,371 - Co dělá? - Teď tam jen čeká. 230 00:17:37,209 --> 00:17:41,027 Já něco vyzkouším. Zkusím pomalu ustupovat. 231 00:17:41,863 --> 00:17:45,101 - Jsi si jistý, že je to dobrý nápad? - No, musíme tu věc dostat na loď. 232 00:17:45,102 --> 00:17:47,635 Nemůžeme tu zůstat napořád. 233 00:17:48,502 --> 00:17:51,028 - Počkej, dostali jsme zprávu. - Co tam stojí? 234 00:17:56,639 --> 00:17:58,837 "Není úniku." 235 00:18:01,331 --> 00:18:04,337 Takže říkají, že když se modul pokusí vrátit k Destiny, nebo udělá 236 00:18:04,338 --> 00:18:08,513 nepřátelský tah, budou střílet. 237 00:18:08,524 --> 00:18:10,251 - Co chtějí? - Naši pomoc. 238 00:18:10,252 --> 00:18:13,570 Zachytili signál od Ursini. Vědí, že přijde další vlna. 239 00:18:13,571 --> 00:18:17,301 Je to trik, aby nás tu udrželi. Přinutí nás pomoci odrazit letouny 240 00:18:17,302 --> 00:18:19,590 a mezitím si znovu nahodí hyperpohony. 241 00:18:19,591 --> 00:18:21,976 Ale my ten letoun potřebujeme. Potřebujeme ty drony prostudovat. 242 00:18:21,977 --> 00:18:24,859 Odpovíme jim na jejich blafování. Řekneme jim, co se děje. 243 00:18:24,860 --> 00:18:28,027 Budeme souhlasit s pomocí pod podmínkou, že nechají modul, aby se vrátil. 244 00:18:28,028 --> 00:18:30,250 Budou si myslet, že lžeme. Nevědí, že nemůžeme skočit. 245 00:18:30,251 --> 00:18:33,971 Nemyslím, že jim dáme na výběr. Jestli jsou poškozeni alespoň 246 00:18:33,972 --> 00:18:36,936 z půlky co my, nebudou chtít bojovat. Musejí nám věřit. 247 00:18:36,937 --> 00:18:40,069 Musíme si věřit navzájem. 248 00:18:40,070 --> 00:18:42,443 - Mají něco, co potřebujeme. - O čem to mluvíte? 249 00:18:42,444 --> 00:18:44,885 - Chloe. - Co s ní? 250 00:18:44,886 --> 00:18:47,997 Jestli je někdo, kdo může zvrátit to, co se jí děje, jsou to právě oni. 251 00:18:47,998 --> 00:18:51,066 - To oni jí to udělali. - Chcete, abychom ji tam poslali 252 00:18:51,067 --> 00:18:53,089 po tom všem, co se stalo? I přesto, že ví vše o této lodi? 253 00:18:53,090 --> 00:18:57,842 Vyzkoušeli jsme všechny lékařské postupy. Nemůžeme ji mít na lodi. 254 00:19:00,182 --> 00:19:02,224 Může to být naše poslední naděje. 255 00:19:03,155 --> 00:19:08,358 Plukovník tě nebude nutit, abys šla, ale jestli nepůjdeš... 256 00:19:08,359 --> 00:19:11,219 ...je pravděpodobné... 257 00:19:11,220 --> 00:19:14,622 ...že tě vysadí z lodi při první příležitosti. 258 00:19:14,623 --> 00:19:18,859 - Asi nemáš co ztratit. - Nikdy jsi nebyla na jedné z těch lodí. 259 00:19:20,279 --> 00:19:22,267 Promiň. 260 00:19:23,752 --> 00:19:26,663 Přála bych si, abych ti mohla pomoci víc. 261 00:19:30,308 --> 00:19:33,389 Se vší úctou, pane, zní to šíleně. 262 00:19:33,390 --> 00:19:36,868 Jak víme, že udělají, co říkají? Jak vlastně víme, že ji vrátí? 263 00:19:36,869 --> 00:19:39,097 Podívejte, vím, že je to těžké, poručíku, 264 00:19:39,098 --> 00:19:41,419 ale dochází nám možnosti. 265 00:19:42,567 --> 00:19:45,126 Ano, pane, když to říkáte. 266 00:19:45,127 --> 00:19:47,364 Posílají zprávu. 267 00:19:51,289 --> 00:19:53,991 Souhlasí s naší nabídkou. 268 00:20:04,680 --> 00:20:07,686 Uvědomuješ si, že je dost dobře možné, že právě tohle měli celou dobu v plánu? 269 00:20:07,687 --> 00:20:09,835 Everette, poslouchej. 270 00:20:09,836 --> 00:20:12,149 Snažím se kontaktovat Ursinije, ale už neodpovídají. 271 00:20:12,150 --> 00:20:14,637 - Předsunutá loď hraje mrtvého brouka. - No a? 272 00:20:14,638 --> 00:20:16,952 Možná bychom to měli taky zvážit. 273 00:20:16,953 --> 00:20:19,771 Vypnout všechno až na nejnutnější podporu života. 274 00:20:19,772 --> 00:20:22,732 Bez energetické stopy pro ně budeme jen další kus šrotu uprostřed vrakoviště. 275 00:20:22,733 --> 00:20:26,493 Ale i když nebudeme vydávat EM vlny, stejně budeme bít do očí. 276 00:20:26,494 --> 00:20:29,728 Jenom říkám, že třeba vědí něco, co my ne. Už s těmi věcmi bojovali. 277 00:20:29,729 --> 00:20:33,538 Jo a ony je vyhladili, nebo ne? 278 00:21:02,011 --> 00:21:03,994 Jste si jistí, že to chcete vzít dovnitř? 279 00:21:03,995 --> 00:21:07,890 Potřebujeme to připojit na diagnostické zařízení lodi. Jinak to nejde. 280 00:21:07,891 --> 00:21:10,734 - Je to těžké? - To brzo zjistíme. 281 00:21:10,735 --> 00:21:15,077 Co kdybys došla pro KINO-plošinu? Díky. 282 00:21:36,005 --> 00:21:40,209 Na tři. Jedna, dvě, tři! 283 00:21:44,073 --> 00:21:46,264 Jo, těžké, je to těžké. 284 00:21:46,265 --> 00:21:48,694 Teď pomalu položit. 285 00:21:52,101 --> 00:21:55,022 Doufám, že jste si jistí. 286 00:21:55,023 --> 00:21:58,403 Tak jo, jdeme, pojďme odsud. 287 00:22:01,561 --> 00:22:03,555 Musím říct, že mě trochu překvapuje, 288 00:22:03,556 --> 00:22:06,571 že jste to navrhnul právě vy. 289 00:22:06,572 --> 00:22:09,670 - A to jako proč? - Pokud víme, tak z ní stáhnou 290 00:22:09,671 --> 00:22:13,920 každičký kousek informace, který o Destiny má, jakmile ji dostanou na palubu. 291 00:22:13,921 --> 00:22:16,097 Jenže až bude zase normální, 292 00:22:16,098 --> 00:22:18,858 šance, že nás zase vysledují, je mizivá. 293 00:22:18,859 --> 00:22:22,912 - Nezáleží na tom, co se dozví o lodi. - Pokud dodrží úmluvu. 294 00:22:22,913 --> 00:22:27,183 No, nemá smysl si ji nechávat. Pokud se zase začne měnit, brzy se to dozvíme, ne? 295 00:22:27,184 --> 00:22:29,287 Stejně, kdybych nevěděla svoje, 296 00:22:29,288 --> 00:22:32,203 skoro bych si myslela, že jste ochoten riskovat loď 297 00:22:32,204 --> 00:22:34,766 i její misi kvůli jednotlivci. 298 00:22:34,767 --> 00:22:39,260 A v tom to právě je, že? Vy víte svoje. 299 00:23:04,411 --> 00:23:06,707 Já ji tam vezmu, pane. 300 00:23:08,686 --> 00:23:10,421 Plukovníku? 301 00:23:19,532 --> 00:23:21,977 Hodně štěstí. 302 00:23:26,235 --> 00:23:29,586 Dobrá, co teď? 303 00:23:48,299 --> 00:23:50,936 - Tady je nějaká západka. - No tak, prr. 304 00:23:50,937 --> 00:23:53,439 - Myslíš, že je to dobrý nápad? - Když to neotevřeme, 305 00:23:53,440 --> 00:23:55,972 nemůžeme to prostudovat. 306 00:24:14,411 --> 00:24:16,332 Dobře. 307 00:24:16,333 --> 00:24:17,995 Co teď? 308 00:24:33,095 --> 00:24:35,658 Zdá se, že nás zvou dál. 309 00:25:28,822 --> 00:25:32,760 Kdyby ses mě před pár lety zeptal, kde dnes budu... 310 00:25:34,111 --> 00:25:37,504 ...tohle by vůbec netipovala. 311 00:25:37,505 --> 00:25:42,136 Chloe, měla jsi pravdu. Nechal jsem to zajít daleko. 312 00:25:43,102 --> 00:25:45,279 Nechal jsem změnit způsob, jak se na tebe dívám. 313 00:25:45,280 --> 00:25:47,630 Ne, to není tvá chyba. 314 00:25:54,790 --> 00:25:58,121 Čas, který jsem strávila na té lodi... 315 00:25:58,122 --> 00:26:01,943 Nebudu ti lhát, byl těžký. 316 00:26:03,494 --> 00:26:06,898 Ale část byla úžasná. 317 00:26:08,232 --> 00:26:11,221 A to díky tobě. 318 00:26:11,222 --> 00:26:15,413 Bez tebe bych se nedostala až sem. 319 00:26:15,414 --> 00:26:17,484 To není pravda. 320 00:26:17,485 --> 00:26:20,285 Jsi mnohem silnější než tohle. Jen o tom nevíš. 321 00:26:21,216 --> 00:26:26,468 Tohle je moje chvíle, ano? Nehádej se se mnou. 322 00:26:45,101 --> 00:26:49,284 - Miluji tě. - Já tebe také. 323 00:27:19,751 --> 00:27:21,702 Nějaký pokrok? 324 00:27:21,703 --> 00:27:26,581 Podařilo se nám rozluštit základní kód, ale program je neskutečně složitý. 325 00:27:26,582 --> 00:27:30,884 Snažíme se izolovat podprocesy, které řídí komunikaci s řídící lodí. 326 00:27:30,885 --> 00:27:35,487 - Zatím bez úspěchu. - Tohle je vynikající práce. 327 00:27:35,488 --> 00:27:37,503 Výborně. 328 00:27:38,749 --> 00:27:42,064 - Díky. - S Eliem to tady převezmeme. 329 00:27:42,065 --> 00:27:44,045 Vás dva potřebuji u štítů. 330 00:27:44,046 --> 00:27:46,422 - Kemp a jeho tým... - Jsem si jistý, že jsou velmi schopní. 331 00:27:46,423 --> 00:27:50,474 Ale bojujeme s časem a já tam chci mít své nejlepší lidi. 332 00:27:50,475 --> 00:27:53,194 - Dobře. - Za hodinu chci podrobné hlášení. 333 00:27:53,195 --> 00:27:54,295 Máte ho mít. 334 00:27:58,529 --> 00:28:01,752 Páni, to bylo skoro milé. 335 00:28:01,753 --> 00:28:05,493 Ne, jinak by se tu jen pletli. Pusťme se do skutečné práce. 336 00:28:22,522 --> 00:28:25,272 Destiny, tady Scott, přepínám. 337 00:28:25,273 --> 00:28:28,088 Nevím, možná mě slyšíte. 338 00:28:28,089 --> 00:28:31,793 Jsem v nějakém hangáru, možná blokují signál. 339 00:28:31,794 --> 00:28:33,908 Emzáci si odvedli Chloe. 340 00:28:33,909 --> 00:28:37,014 Ježíši, před pár minutami, připadá mi to jako hodiny. 341 00:28:37,015 --> 00:28:40,101 Nevím, hádám, že není možné odhadnout, jak dlouho to bude trvat. 342 00:28:40,102 --> 00:28:42,472 Bez ní neodletím. 343 00:28:42,473 --> 00:28:44,500 Já jen... 344 00:28:44,501 --> 00:28:46,321 Nevím, já... 345 00:28:48,649 --> 00:28:50,966 Doufám, že bude v pořádku. 346 00:29:47,536 --> 00:29:49,757 Druhá velitelská loď právě opustila hyperprostor. 347 00:29:49,758 --> 00:29:53,633 - Drony jsou na cestě. - Kdy dorazí? - Za 12 minut. 348 00:29:53,634 --> 00:29:55,341 Rushi, ozvěte se. 349 00:29:55,342 --> 00:29:59,232 Právě se vynořila druhá vlna a blíží se. Projevila se na dronu nějaká aktivita? 350 00:29:59,233 --> 00:30:02,671 Ne. Zapínají se nějaké z první skupiny? 351 00:30:02,672 --> 00:30:04,609 - Zatím nic. - Stále nečinné. 352 00:30:04,610 --> 00:30:07,802 To zodpovídá otázku, jestli budou přejímat příkazy od nové lodi. 353 00:30:07,803 --> 00:30:09,721 Něco mě napadlo. Počkejte. 354 00:30:10,702 --> 00:30:13,837 Rushi a co ten plán? Můžeme trvale rušit jejich komunikaci, nebo ne? 355 00:30:13,838 --> 00:30:16,272 Bohužel se zdá, že není možné rušit signál 356 00:30:16,273 --> 00:30:19,091 déle než pár vteřin, dokud se nepřizpůsobí. 357 00:30:19,092 --> 00:30:21,388 Na nějakou akci to nestačí. 358 00:30:21,389 --> 00:30:22,789 Hledáme alternativy. 359 00:30:23,082 --> 00:30:27,169 - Jako například? - Vy se o nich dozvíte první. Rush konec. 360 00:30:30,428 --> 00:30:33,394 Poručíku, jak rozsáhlý výcvik máte na těchto systémech? 361 00:30:33,395 --> 00:30:35,358 Stejný jako všichni na lodi. 362 00:30:35,359 --> 00:30:38,549 - Což je? - Asi hodinový, na simulaci. 363 00:30:38,550 --> 00:30:41,604 Nevadí. Povedete si dobře. Chci, abyste se starala o rozvod energie. 364 00:30:41,605 --> 00:30:44,060 Nenechte žádné z aktivních emitorů klesnout pod kritickou hranici. 365 00:30:44,061 --> 00:30:46,852 A pohlídejte si všechny sekce, které budou ztrácet tlak. 366 00:30:46,853 --> 00:30:48,943 Ano, pane. 367 00:30:48,944 --> 00:30:50,304 A krucinál. 368 00:30:50,305 --> 00:30:52,827 Davide, soustřeď palbu na ty drony, které se přiblíží oblastem, 369 00:30:52,828 --> 00:30:56,199 - které ještě nekryjí štíty. - Rozumím. Ale nakonec jim to stejně dojde. 370 00:30:56,200 --> 00:30:58,042 Já vím. 371 00:31:32,956 --> 00:31:37,812 Chloe? Jsi v pořádku? To bude dobré. 372 00:31:37,813 --> 00:31:39,610 Dostanu tě domů. 373 00:31:50,380 --> 00:31:53,657 - Je tu moc cílů. - To zvládneš, Davide. 374 00:32:08,511 --> 00:32:11,949 - Destiny, tady Scott. - Poručíku, jak jste na tom? 375 00:32:11,950 --> 00:32:14,792 Mám Chloe. Jsme na cestě zpátky, 376 00:32:14,793 --> 00:32:17,921 ale zdá se, že tu máme menší problém. 377 00:32:17,984 --> 00:32:21,146 - Všiml jste si, že? - Zlikviduji jich co nejvíc. 378 00:32:21,147 --> 00:32:23,432 To ne, poručíku. Nemusíme je všechny zničit. 379 00:32:23,433 --> 00:32:25,530 Jen vydržte, dokud neskočíme. 380 00:32:25,531 --> 00:32:29,660 Držte se od Destiny dál. Budou se soustředit na větší cíl. 381 00:32:29,661 --> 00:32:33,411 Ne, já mám plné štíty, vy ne. Nebojte se, budeme v pořádku, pane. 382 00:32:41,176 --> 00:32:43,450 Začínají si uvědomovat, kde jsme zranitelní. 383 00:32:43,451 --> 00:32:46,585 Dostáváme čím dál více zásahů soustředěných na odkryté části. 384 00:32:46,586 --> 00:32:49,787 Rushi, ať chcete udělat cokoliv, udělejte to hned! 385 00:32:49,788 --> 00:32:52,991 Mám to. Mám to! Podívejte! 386 00:32:52,992 --> 00:32:56,799 Rozpoznávací software: "vlastní/cizí". 387 00:32:56,800 --> 00:32:59,471 Právě teď drony, co tu byly první, ignorují druhou vlnu, 388 00:32:59,472 --> 00:33:02,454 protože nemají velitelskou loď, aby jim řekla, na které jsou straně. 389 00:33:02,455 --> 00:33:05,502 Co kdybychom jim řekli, že to oni jsou nepřátelé. 390 00:33:05,503 --> 00:33:08,646 Použijeme stejné identifikační označení, co použili na nás. 391 00:33:08,647 --> 00:33:11,776 - Jo, to by mohlo zabrat. - Potíž je v tom, že když chceme nahrát ten program 392 00:33:11,777 --> 00:33:15,346 - do ostatních dronů... - Musíme nejdřív nahodit tenhle. 393 00:33:26,653 --> 00:33:29,232 - Cože chcete? - Jinak to nejde. 394 00:33:29,233 --> 00:33:31,572 Jestli ta věc začne střílet, nedokážeme ji zastavit. 395 00:33:31,573 --> 00:33:35,134 - Rozpáře nás to zevnitř. - Nemyslím si, že se to stane. 396 00:33:35,135 --> 00:33:39,624 Seržante Greere, potřebuji bezpečnostní tým v laborce s dronem a to hned. 397 00:33:39,625 --> 00:33:41,016 Rozumím. 398 00:33:41,017 --> 00:33:44,331 Máme další problém. Loď emzáků právě skočila do hyperprostoru. 399 00:33:44,332 --> 00:33:47,221 - To jim přeji. - Jenže ty drony, co na ně útočily, 400 00:33:47,222 --> 00:33:50,699 - zamířily k nám. - Je jich moc. Všechny je neodrazíme. 401 00:33:50,700 --> 00:33:54,456 - Rushi, jak dlouho ještě? - Dejte nám pět minut. 402 00:33:57,286 --> 00:33:59,786 Nemáte pět minut. 403 00:34:16,948 --> 00:34:21,994 Destiny, nevím, jestli to vidíte, ale další houf dronů míří k vám. 404 00:34:21,995 --> 00:34:24,215 Sledujeme je. Chci, abyste odtamtud vypadli. 405 00:34:24,216 --> 00:34:26,510 - Pane... - Právě jsem vám dal přímý rozkaz, poručíku. 406 00:34:26,511 --> 00:34:29,846 - Přerušte akci. - Ano, pane. 407 00:34:34,412 --> 00:34:36,796 - Co tu děláte? - Plukovníkovy rozkazy. 408 00:34:36,797 --> 00:34:40,095 Takže jestli se nám podaří zapnout tenhle dron a on začne střílet, 409 00:34:40,096 --> 00:34:43,743 - myslíte, že ho zastavíte? - To si pište, že to zkusím. 410 00:34:45,139 --> 00:34:47,226 Dostávám hlášení o škodách po celé lodi. 411 00:34:47,227 --> 00:34:51,248 - Vícečetné sekundární výbuchy. - Rushi, už nemáte čas. 412 00:34:51,249 --> 00:34:54,675 - Rushi! - Něco se děje. Drony se odklánějí. 413 00:34:54,676 --> 00:34:57,360 Pane, to ta předsunutá loď. 414 00:35:04,439 --> 00:35:07,973 Ursiniové si to namířili k velitelské lodi. 415 00:35:07,974 --> 00:35:10,289 Nemají dostatečnou palebnou sílu ani štíty na to, aby se probili. 416 00:35:10,290 --> 00:35:14,243 - A já myslel, že to jen chtějí přečkat. - Pane, dostáváme zprávu. 417 00:35:14,244 --> 00:35:16,525 Přepojte to ke mně. 418 00:35:23,388 --> 00:35:27,946 Říkají, že jim je líto, že nás do toho zatáhli. Je to sebevražedný útok. 419 00:35:38,040 --> 00:35:39,864 Je po nich. 420 00:35:46,629 --> 00:35:49,377 Rushi, právě jste dostal příležitost, která rychle pomine. 421 00:35:49,378 --> 00:35:52,103 Spusťte ten zatracený program. 422 00:36:03,197 --> 00:36:05,832 Klid, nestřílejte. 423 00:36:10,675 --> 00:36:13,079 Elii, nahraj ten program. 424 00:36:27,083 --> 00:36:29,799 Destiny tady Scott, ať už jste udělali cokoli, funguje to. 425 00:36:29,800 --> 00:36:32,615 Drony na sebe navzájem útočí. 426 00:36:32,616 --> 00:36:35,103 Měli bychom teď být schopní přistát. 427 00:36:35,104 --> 00:36:37,110 Pospěšte si, poručíku. 428 00:36:37,880 --> 00:36:41,007 - U mě dobré, co ty? Můžem? - Jo, můžem. 429 00:36:41,008 --> 00:36:44,692 Můstku, tady Brody. Máme poslední přemostění. Můžete to spustit. 430 00:36:44,693 --> 00:36:47,056 Udělejte to. 431 00:36:55,733 --> 00:36:58,492 - Vypadá to, že to drží. - Jak jsme na tom? 432 00:36:58,493 --> 00:37:02,891 Štíty teď zakrývají celou loď, ale jedou jen na 5%. 433 00:37:02,892 --> 00:37:05,533 - Prostě jsme dostali moc zásahů. - Kolik je potřeba na bezpečný skok? 434 00:37:05,534 --> 00:37:09,216 Nikdy jsme to nezkoušeli s méně jak 10%. 435 00:37:09,217 --> 00:37:11,908 Rushi, tady Young. Jsme tu připraveni, ale máme menší problém. 436 00:37:11,909 --> 00:37:14,946 - Štíty drží jen na 5%. - To nestačí. 437 00:37:14,947 --> 00:37:19,258 Tady se jedná o FTL. Stačí malá slabina a celá loď se roztrhne. 438 00:37:19,259 --> 00:37:21,332 Nemáme na výběr. I kdyby ten program vydržel, 439 00:37:21,333 --> 00:37:22,804 a to vůbec nemohu zaručit, 440 00:37:22,805 --> 00:37:25,652 mají nad první vlnou notnou převahu. Do několika minut je zmasakrují 441 00:37:25,653 --> 00:37:28,369 a jsme tam, kde jsme začali. 442 00:37:28,370 --> 00:37:30,693 Musíme to risknout. 443 00:37:32,105 --> 00:37:34,977 Tady Scott. Raketoplán je na místě. 444 00:37:36,000 --> 00:37:38,142 Pojďme na to. 445 00:37:40,744 --> 00:37:43,035 FTL za tři... 446 00:37:45,558 --> 00:37:47,431 dva... 447 00:37:55,249 --> 00:37:57,224 jedna... 448 00:38:25,497 --> 00:38:27,781 Zdá se, že štíty drží. 449 00:38:28,705 --> 00:38:31,195 Myslím, že to zvládnem. 450 00:38:43,172 --> 00:38:48,006 - Možná byste to už měli vypnout. - No jasně, určitě, dobrý nápad. 451 00:39:08,410 --> 00:39:10,509 Jak se má pacient? 452 00:39:10,510 --> 00:39:14,906 Zatím jsou krevní testy v normálu. Poranění zmizela a už nemá výpadky. 453 00:39:14,907 --> 00:39:17,809 - Takže pokud vím, je vyléčená. - To rád slyším. 454 00:39:17,810 --> 00:39:22,188 - Ale jen pro jistotu... - Já vím, chcete mě mít ještě chvíli pod dozorem. 455 00:39:22,189 --> 00:39:25,179 - To je v pořádku, chápu to. - Jsme rádi, že jsi zpátky. 456 00:39:25,180 --> 00:39:29,851 - Já za tebou přijdu hned, jak to půjde, dobře? - Dobře. 457 00:39:31,573 --> 00:39:33,639 Tak jak to vypadá se zprávou o škodách? 458 00:39:33,640 --> 00:39:37,255 Svolám krátkou poradu, až ji budu mít. Ale nebude to nic pěkného. 459 00:39:39,031 --> 00:39:41,332 Ahoj. 460 00:39:41,333 --> 00:39:44,629 - Chtěla jsi mě vidět? - Jo. 461 00:39:45,749 --> 00:39:48,837 Matt mi řekl, že to byl váš nápad mě tam poslat. 462 00:39:48,838 --> 00:39:50,735 Jo. 463 00:39:50,736 --> 00:39:53,992 Mrzí mě, že sis tím musela projít. Jinak to nešlo. 464 00:39:53,993 --> 00:39:56,074 Ale já vám chtěla poděkovat. 465 00:39:57,105 --> 00:40:01,252 Zachránil jste mi život - opět. 466 00:40:01,253 --> 00:40:04,296 No, tys zachránila nás všechny. To bylo to nejmenší, co jsem mohl udělat. 467 00:40:05,244 --> 00:40:08,327 Oni se nikdy nevzdají, to přece víte. 468 00:40:08,328 --> 00:40:13,274 Ať už ode mě získali jakékoliv informace, jen je to ještě víc navnadí. 469 00:40:13,275 --> 00:40:15,068 Ano, já vím. 470 00:40:16,531 --> 00:40:19,120 Než přišel Matt, 471 00:40:20,315 --> 00:40:24,605 pracovala jsem na nějakých rovnicích. Jen abych věděla, jestli to ještě dokáži. 472 00:40:36,299 --> 00:40:39,930 - Jsou dokonalé. - Ale já mám přece být zas normální. 473 00:40:39,931 --> 00:40:43,699 Evidentně ti nevymazali paměť. 474 00:40:43,700 --> 00:40:47,593 Podařilo se ti uchovat něco z vědomostí, které jsi získala. 475 00:40:47,594 --> 00:40:52,432 - Já bych to viděl jako pozitivum. - Protože mohu být i nadále užitečná? 476 00:40:52,433 --> 00:40:55,441 Každý na téhle lodi je užitečný. 477 00:40:55,442 --> 00:41:00,553 Nejen ti, co umí dělat výpočty u FTL. Všichni sem patříme. 478 00:41:00,554 --> 00:41:02,721 Vážně tomu věříte? 479 00:41:05,511 --> 00:41:08,466 Čím dál tím víc. 480 00:41:08,467 --> 00:41:13,083 Kdyby mě plk. Young nenechal na té planetě, 481 00:41:13,084 --> 00:41:15,724 aby mě našli ti mimozemšťané, 482 00:41:15,725 --> 00:41:19,786 kdyby neunesli tebe a ty bys neprošla tou proměnou, 483 00:41:19,787 --> 00:41:22,854 tak bychom nejspíš nepřežili tenhle útok. 484 00:41:22,855 --> 00:41:25,375 Takže se všechno děje z nějakého důvodu. 485 00:41:27,357 --> 00:41:29,584 No, tedy... 486 00:41:29,585 --> 00:41:33,943 Kdybys mi to řekla před pár lety, zavrhnul bych to jako pověru. 487 00:41:33,944 --> 00:41:38,398 Typická odpověď slabé mysli na zdrcující složitost vesmíru. 488 00:41:38,399 --> 00:41:40,892 A teď? 489 00:41:43,768 --> 00:41:47,184 Zkrátka bych řekl, že nejsi jediná, která si prošla nějakými změnami. 490 00:41:51,476 --> 00:41:53,619 Měla by sis odpočinout. 491 00:41:54,702 --> 00:41:56,517 Jo. 492 00:42:11,730 --> 00:42:14,878 = StarGate Translation Team = ©2011