1
00:00:02,552 --> 00:00:07,708
Možná brzy odhalím
pravou podstatu mise Destiny.
2
00:00:08,420 --> 00:00:11,511
Celou tu dobu
jste měl loď pod kontrolou!
3
00:00:11,512 --> 00:00:16,509
- Proč jste nikomu nic neřekl?!
- Lucianská aliance plánuje útok na Zemi.
4
00:00:16,510 --> 00:00:19,574
Zabil jsem Rileyho,
udusil jsem ho vlastníma rukama.
5
00:00:19,575 --> 00:00:21,884
Jste dobrý velitel.
6
00:00:21,885 --> 00:00:24,755
Jediným úkolem je
dostat tyhle lidi domů.
7
00:00:24,756 --> 00:00:28,122
Nikdy to nebylo o tom dostat se domů.
Jde o to dostat nás tam, kam směřujeme.
8
00:00:28,123 --> 00:00:30,945
Tak zní cíl mise.
9
00:00:30,946 --> 00:00:35,299
- Tak to je teda zatraceně velké bojiště.
- Bojiště to bylo, teď je to hřbitov.
10
00:00:35,300 --> 00:00:39,349
Šíří se to rychleji. Snažila jsem se
s tím bojovat, ale je to silnější než já.
11
00:00:39,350 --> 00:00:43,036
Dříve či později už to nebudu já
a stanu se něčím jiným.
12
00:00:43,037 --> 00:00:44,889
Nemůžeš to nijak zastavit.
13
00:00:44,890 --> 00:00:47,794
Snad mi nechceš tvrdit, že ti nepřijde
ani trochu divné letět skrz tohle.
14
00:00:47,795 --> 00:00:50,515
Cokoliv, co by nám mohlo
ublížit, je dávno mrtvé, brácho.
15
00:00:50,516 --> 00:00:53,158
- Myslím, že jsem právě něco viděl.
- A co je to? - Nejsem si jistý.
16
00:00:53,159 --> 00:00:55,947
Plukovníku, tady Camila.
Nejsme tu sami.
17
00:00:55,948 --> 00:00:58,624
Z FTL se právě vynořila loď.
Je to předsunutá loď.
18
00:00:58,625 --> 00:01:02,376
Destiny, tady Telford. Mám vám sakra
co vyprávět a nemám na to moc času.
19
00:01:02,377 --> 00:01:03,837
Říkají si Ursini.
20
00:01:03,838 --> 00:01:09,101
- Počkat, ti emzáci vám pomohli jen
z dobrého srdce? - Potřebují naši pomoc.
21
00:01:09,102 --> 00:01:12,381
Spustí svůj FTL pohon, když s nimi
budeme spojeni, pak s nimi skočíme.
22
00:01:12,382 --> 00:01:14,473
- To je možné?
- Teoreticky ano.
23
00:01:14,474 --> 00:01:17,112
- Podvedli nás.
- Tak to by byla naše dohoda s Ursinii.
24
00:01:17,113 --> 00:01:21,231
- Právě jsme dostali zprávu z předsunuté lodi.
- Co píší? - "Zaměřte velitelskou loď."
25
00:01:21,232 --> 00:01:23,914
Štíty slábnou a několik
zbraňových stanovišť je mimo provoz.
26
00:01:23,915 --> 00:01:27,485
- Měli bychom zvážit ústup.
- Není kam ustoupit.
27
00:01:29,322 --> 00:01:32,488
- Ustup od té konzole.
- Je pozdě. - Co jsi udělala?
28
00:01:32,489 --> 00:01:34,484
Chloe, co jsi udělala?
29
00:01:46,001 --> 00:01:48,870
Těch věcí jsou tu stovky,
není možné je všechny zničit.
30
00:01:48,871 --> 00:01:50,353
A co hlavní zbraň?
31
00:01:50,354 --> 00:01:52,854
Proti dronům je nepoužitelná
a velitelská loď je mimo dostřel.
32
00:01:52,902 --> 00:01:55,022
Byla by to jen ztráta energie.
33
00:01:57,242 --> 00:01:59,852
Chloe, řekni mi, co jsi udělala.
34
00:02:00,833 --> 00:02:04,233
- Odeslala jsem signál.
- Komu?
35
00:02:04,234 --> 00:02:07,827
Ne, ne... klid, klídek.
Uklidněte se.
36
00:02:08,905 --> 00:02:10,851
Nehýbej se.
37
00:02:10,852 --> 00:02:13,387
Počkejte, počkejte chvíli.
38
00:02:13,388 --> 00:02:16,593
- Chloe...
- Dobrá.
39
00:02:16,594 --> 00:02:19,988
Ti emzáci, co mě unesli,
nás sledovali do této galaxie.
40
00:02:19,989 --> 00:02:24,426
Od té doby nás hledali.
Teď vědí, kde jsme.
41
00:02:27,722 --> 00:02:29,617
Stargate Translation Team uvádí:
02x11 - Deliverance
42
00:02:29,618 --> 00:02:31,544
Překlad:
iifa, lukaaash, TheFlyingman
43
00:02:31,545 --> 00:02:33,486
Časování:
Xeetty
44
00:02:33,487 --> 00:02:35,344
Korekce:
Pomeranc, Shreček, Xeetty
45
00:02:35,345 --> 00:02:37,101
Rip: stargate.universe.s02e11.hdtv.xvid-p0w4
Verze: 1.00
46
00:02:47,052 --> 00:02:49,110
Právě se otevřela
tři hyperprostorová okna.
47
00:02:49,111 --> 00:02:52,418
- Další drony?
- Ne, jsou to lodě.
48
00:02:52,419 --> 00:02:55,014
Jsou to ti emzáci z předchozí galaxie.
49
00:03:00,677 --> 00:03:03,246
Míří přímo k nám.
50
00:03:08,239 --> 00:03:11,558
- Prodala nás.
- Zadrž.
51
00:03:12,933 --> 00:03:17,602
- Říkal jsem ti, že k tomuhle může dojít.
- Já vím, ale ne teď, ještě ne.
52
00:03:17,603 --> 00:03:21,275
Stále se ovládám. Udělala jsem to, abych
nám pomohla. Je to naše jediná naděje.
53
00:03:21,276 --> 00:03:24,181
O čem to mluvíš?
54
00:03:33,545 --> 00:03:37,301
- Polovina dronů právě změnila kurz.
- Útočí na ty mimozemské lodě.
55
00:03:37,302 --> 00:03:40,413
Nedělají rozdíly.
Cokoliv, co není částí roje, je cíl.
56
00:03:40,414 --> 00:03:42,844
Teď bychom je mohli odrazit.
57
00:03:50,786 --> 00:03:53,398
Omlouvám se,
některé se stále dostávají skrz.
58
00:03:53,399 --> 00:03:55,706
Plukovníku, tady je Scott.
Našli jsme Chloe.
59
00:03:55,707 --> 00:03:58,736
Vypadá to, že mohla prozradit
naši pozici emzákům, co ji unesli.
60
00:03:58,737 --> 00:04:01,229
Rozumím, poručíku.
Vidíme je na obrazovkách.
61
00:04:01,230 --> 00:04:04,989
Pane, říká, že to udělala, aby odvrátila
pozornost a dala nám možnost
62
00:04:04,990 --> 00:04:07,877
- zaútočit na velitelskou loď.
- Řekl bych, že je to šance odtud vypadnout.
63
00:04:07,878 --> 00:04:10,165
Z tohohle systému se
nikdy nedostaneme. Ne bez FTL.
64
00:04:10,166 --> 00:04:14,251
Odveďte ji do cely a ujistěte se,
že se z ní tentokrát nedostane.
65
00:04:16,032 --> 00:04:18,612
Ano, pane.
66
00:04:18,613 --> 00:04:21,611
Nerad to říkám, no myslím, že Rush má pravdu.
Tohle by mohla být naše jediná šance.
67
00:04:21,612 --> 00:04:24,126
Velitelskou loď brání spousta dronů.
Pokud to uděláme,
68
00:04:24,127 --> 00:04:27,024
- dostaneme se do těžké palby.
- Možná ne, přemýšlel jsem...
69
00:04:27,025 --> 00:04:28,621
Všechny dostávají rozkazy
z velitelské lodi, že?
70
00:04:28,622 --> 00:04:31,438
Pravděpodobně pomocí
subprostorové komunikace.
71
00:04:31,439 --> 00:04:34,202
Co kdyby se nám podařilo
ten signál zablokovat?
72
00:04:34,203 --> 00:04:37,558
I pár sekund by nám
mohlo dát čas, který potřebujeme.
73
00:04:37,559 --> 00:04:40,655
- Může to fungovat? - Mohlo by.
Musím nastavit kurz k velitelské lodi.
74
00:04:40,656 --> 00:04:43,094
Jdi, Elii.
Ja se postarám o zbraně.
75
00:04:43,095 --> 00:04:45,521
Převeďte vše,
co můžete, do pohonu.
76
00:04:56,461 --> 00:05:01,307
Matte, věř, čemu chceš,
ale udělala jsem to pro nás všechny.
77
00:05:13,037 --> 00:05:15,960
Vždy zde budou hlídat tři muži.
78
00:05:16,931 --> 00:05:18,651
Ano, pane.
79
00:05:25,937 --> 00:05:28,310
Směřujeme k velitelské lodi.
Budeme tam za 2 minuty.
80
00:05:28,311 --> 00:05:30,810
- Rushi, jak to jde?
- Je to téměř hotovo.
81
00:05:31,731 --> 00:05:34,955
Právě jsme ztratili další generátor štítů.
Trup je poškozen na několika místech.
82
00:05:34,956 --> 00:05:38,442
Uzavřete všechny poškozené oblasti.
Připravte hlavní zbraň.
83
00:05:43,402 --> 00:05:46,592
Štíty selhávají. Pokud budeme
takhle zrychlovat, Destiny se rozpadne.
84
00:05:46,593 --> 00:05:48,343
Rushi, teď je ten správný čas.
85
00:05:48,344 --> 00:05:51,761
- Neměl jsem nic říkat.
- Buď trpělivý, Elii.
86
00:05:53,524 --> 00:05:55,478
Dobrá, mám to.
87
00:06:04,610 --> 00:06:06,423
Funguje to!
Drony přestaly střílet.
88
00:06:06,424 --> 00:06:09,014
- Jsme na dostřel?
- Ještě pár vteřin.
89
00:06:09,958 --> 00:06:12,999
- Brzy obnoví signál!
- Ještě vydržte.
90
00:06:14,709 --> 00:06:17,485
- Jsme na dostřel.
- Pal!
91
00:06:27,277 --> 00:06:29,349
- Dostali jsme je.
- Krásná trefa.
92
00:06:29,350 --> 00:06:32,411
Žádná aktivita dronů.
Vypadá to, že jsou nečinné.
93
00:06:32,412 --> 00:06:35,157
Vidíš, co dokážeš, když se zapojíš?
94
00:06:36,775 --> 00:06:39,627
Jak to vypadá s těmi emzáky,
kamarády Chloe?
95
00:06:39,628 --> 00:06:43,186
Dvě lodě byly zničeny v bitvě,
třetí se nehýbe.
96
00:06:44,817 --> 00:06:48,835
- Páni, vysílá hodně záření.
- Pravděpodobně je poškozená stejně jako my.
97
00:06:48,836 --> 00:06:51,211
Doufejme.
98
00:06:59,919 --> 00:07:02,305
- Je to v pořádku.
- OK, děkuji.
99
00:07:05,637 --> 00:07:09,549
- Jak to jde?
- Předpokládám, že by to mohlo být horší.
100
00:07:09,550 --> 00:07:13,264
Hodně lehkých zranění,
pár vážných popálenin.
101
00:07:13,265 --> 00:07:15,171
Ale žádné ztráty na životech.
102
00:07:16,074 --> 00:07:18,045
A co Baras?
103
00:07:21,330 --> 00:07:23,717
Chloe mu nadvakrát zlomila ruku.
104
00:07:24,662 --> 00:07:27,057
Věděl jsi, že dokáže udělat
něco takového?
105
00:07:28,107 --> 00:07:30,049
Ne.
106
00:07:31,255 --> 00:07:34,005
Dobrá zpráva je,
že FTL nebyl více poškozen.
107
00:07:34,006 --> 00:07:36,607
Zanedlouho bychom ho měli mít opravený.
108
00:07:36,608 --> 00:07:40,514
- A špatná zpráva?
- Koukáte na ni.
109
00:07:40,515 --> 00:07:44,885
Relé emitorů štítů.
Máme další čtyři takové, kompletně spálené.
110
00:07:44,886 --> 00:07:47,290
Musíme je přemostit,
než obnovíme štíty na celé lodi.
111
00:07:47,291 --> 00:07:51,571
- Což potřebujeme, abychom mohli skočit.
- Jak dlouho? - Nejméně několik hodin.
112
00:07:51,572 --> 00:07:53,744
Pravidelně mě informujte.
Kde je Rush?
113
00:07:53,745 --> 00:07:56,410
Co vím, tak šel do místnosti
s ovládacím panelem.
114
00:07:59,500 --> 00:08:01,147
Ok, nechceš si vzít baterku?
115
00:08:06,354 --> 00:08:09,070
Právě procházím práci Chloe.
116
00:08:09,071 --> 00:08:13,260
Obešla komunikační panel
na můstku. A to dalo kus práce.
117
00:08:13,261 --> 00:08:16,229
Tvrdí, že to udělala, aby nám pomohla.
118
00:08:16,230 --> 00:08:19,751
- Také, že ano. Tentokrát.
- Počkat...
119
00:08:19,752 --> 00:08:21,823
Myslel jsem,
že máte novou Chloe rád.
120
00:08:21,824 --> 00:08:24,515
Vzbudil jsem někdy dojem,
že bych tu starou Chloe rád neměl?
121
00:08:24,516 --> 00:08:26,946
Protože jsem zaujal
pragmatický postoj k její situaci,
122
00:08:26,947 --> 00:08:29,212
ještě neznamená,
že mi na ní nezáleží.
123
00:08:30,259 --> 00:08:32,920
Kdybych mohl udělat cokoliv,
abych to zastavil, udělal bych to.
124
00:08:32,921 --> 00:08:35,277
Přemohla strážného dvakrát těžšího,
než je ona sama.
125
00:08:35,278 --> 00:08:38,458
A obešla bezpečnostní protokol,
jako by žádný nebyl.
126
00:08:38,459 --> 00:08:41,332
Nikdo z nás si to nechce připustit.
127
00:08:42,412 --> 00:08:44,545
Je mimo naši kontrolu.
128
00:08:44,546 --> 00:08:47,163
- Everette, tady je David.
- Pokračuj.
129
00:08:47,164 --> 00:08:51,355
Mluvil jsem s Ursinii
na předsunuté lodi. Je tu problém.
130
00:08:52,491 --> 00:08:56,422
- Co si k sakru mysleli?
- Nevěřili nám.
131
00:08:56,423 --> 00:08:58,917
Mysleli si, že ve chvíli, kdy opustíme
systém, se vrátíme na naši cestu
132
00:08:58,918 --> 00:09:03,243
- a necháme je svému osudu.
- Bylo by to logické.
133
00:09:05,052 --> 00:09:09,701
- Není to náš boj.
- Teď už je.
134
00:09:10,678 --> 00:09:14,965
Po deaktivování dronů Ursini považovali
za bezpečné kontaktovat svou kolonii.
135
00:09:14,966 --> 00:09:17,733
Odpověď, co obdrželi,
byla v jazyce dronů.
136
00:09:17,734 --> 00:09:20,625
Další velitelská loď.
Jediný možný závěr je,
137
00:09:20,626 --> 00:09:24,111
že kolonii našel a zničil druhý roj.
138
00:09:24,112 --> 00:09:27,796
Takže tedy opravdu jsou
poslední svého druhu.
139
00:09:29,194 --> 00:09:34,084
Více než pravděpodobně.
Ale to není jediný problém.
140
00:09:34,085 --> 00:09:38,601
- Se zprávou odeslali i naši pozici.
- Přesně.
141
00:09:39,703 --> 00:09:42,026
Na cestě jsou další drony.
142
00:09:47,031 --> 00:09:49,142
Posviť mi, prosím, trochu výš.
143
00:09:50,181 --> 00:09:53,835
- Nějaký pokrok, pánové?
- Světlo.
144
00:09:53,836 --> 00:09:57,915
Ano, přemostili jsme tuhle sekci
a chystáme se to vyzkoušet.
145
00:09:57,916 --> 00:10:00,030
Ok, můžeme to testnout.
146
00:10:01,480 --> 00:10:04,697
- Parková, jsi tam?
- Můžeš.
147
00:10:04,698 --> 00:10:08,847
- Spusťme to tak na 10%.
- Rozumím, 10%.
148
00:10:10,788 --> 00:10:12,628
Dobrá, jde se na věc.
149
00:10:16,489 --> 00:10:18,936
Zatím to vypadá dobře.
150
00:10:18,937 --> 00:10:22,275
- Zvyšme to na 50.
- Rozumím, 50.
151
00:10:28,822 --> 00:10:30,829
Vypni to, vypni to!
152
00:10:39,455 --> 00:10:42,387
Dobře, no tak by to mohlo trvat déle,
než jsme mysleli.
153
00:10:48,226 --> 00:10:50,040
Posvítíš mi?
154
00:10:51,911 --> 00:10:56,410
- Počkejte, myslela jsem, že FTL
je opravené. - Taky, že je.
155
00:10:56,411 --> 00:11:00,393
Ale bez plného pokrytí štíty riskujeme,
že se loď rozlomí hned při skoku.
156
00:11:00,394 --> 00:11:03,301
Za jak dlouho tu bude
ten druhý roj?
157
00:11:03,302 --> 00:11:05,816
To se nedá přesně určit.
Může to být každou chvíli.
158
00:11:07,173 --> 00:11:10,900
Předpokládám, že se s těmi
věcmi vyjednávat nedá.
159
00:11:10,901 --> 00:11:12,451
Je to automatizovaný zbraňový systém.
160
00:11:12,452 --> 00:11:15,492
Ursini se domnívali, že civilizace,
která je vytvořila, už dávno zanikla.
161
00:11:15,493 --> 00:11:18,435
Jsou to stroje
s jedním jednoduchým příkazem.
162
00:11:18,436 --> 00:11:21,777
Najít cizí technologie a zničit.
163
00:11:21,778 --> 00:11:25,538
- Domluvit se s nimi není možné.
- A co Ursini?
164
00:11:25,539 --> 00:11:28,311
Už jsme s nimi jednou skočili,
proč to neuděláme znovu?
165
00:11:28,312 --> 00:11:31,941
To neřeší náš problém,
pokud nedokážou rozšířit své štíty
166
00:11:31,942 --> 00:11:34,322
kolem celé Destiny.
O čemž pochybuji.
167
00:11:34,323 --> 00:11:38,191
I kdybychom se rozhodli to s nimi
ještě zkusit, což nejspíš nechceme,
168
00:11:38,192 --> 00:11:41,455
tak si tím minulým skokem oddělali motory.
Pro ně to bylo buď a nebo.
169
00:11:41,456 --> 00:11:45,471
Podařilo se nám přece dočasně
rušit řídící signál, ne?
170
00:11:45,472 --> 00:11:47,410
Třeba by to šlo rušit trvale.
171
00:11:47,411 --> 00:11:50,113
Na to bychom museli lépe
porozumět té technologii.
172
00:11:50,114 --> 00:11:52,435
Možná bychom si měli jednoho pořídit.
173
00:11:54,935 --> 00:11:57,056
Myslím jednoho z těch dronů.
174
00:11:57,057 --> 00:12:01,906
Právě teď jsou úplně neškodní.
Tedy aspoň teoreticky.
175
00:12:01,907 --> 00:12:05,802
A jsem si skoro jistý, že by se jeden
z těch menších vešel do letounu.
176
00:12:05,803 --> 00:12:08,770
Počkej chvíli, ty chceš, abychom
jednoho vzali na palubu?
177
00:12:08,771 --> 00:12:12,707
Já bych odtud nejradši byl co nejdál.
178
00:12:12,708 --> 00:12:14,382
Víte, má pravdu.
179
00:12:14,383 --> 00:12:17,888
- Mohlo by to být užitečné.
- A taky hodně nebezpečné.
180
00:12:17,889 --> 00:12:20,227
Každá vteřina, kterou tu
zůstáváme, je nebezpečná.
181
00:12:20,228 --> 00:12:23,130
A ten druhý roj bude mít
vlastní velitelskou loď, že?
182
00:12:23,131 --> 00:12:28,690
- S největší pravděpodobností ano.
- A co to udělá s těmihle drony, až se objeví?
183
00:12:28,691 --> 00:12:33,636
No, asi nám nezbyde
nic jiného než to zjistit.
184
00:12:34,742 --> 00:12:36,659
Vemte si výstroj.
185
00:12:41,664 --> 00:12:46,732
- Vážně si myslíš, že je to dobrý nápad?
- Myslím, že za myšlení nás neplatí.
186
00:12:46,733 --> 00:12:48,378
Oni nás platí?
187
00:12:48,379 --> 00:12:49,831
Nazdar.
188
00:12:50,735 --> 00:12:54,959
- Co tu děláš? - Myslím, že na mě
přišla řada s malou projížďkou.
189
00:12:58,987 --> 00:13:01,810
Gratuluji.
190
00:13:06,955 --> 00:13:09,671
Pane, všichni jsme
zkontrolováni a můžeme vyrazit.
191
00:13:09,672 --> 00:13:14,039
- Buďte opatrný, poručíku.
- Rozumím. Startuji raketoplán.
192
00:13:23,129 --> 00:13:25,610
Vykazují drony nějakou aktivitu?
193
00:13:27,767 --> 00:13:29,641
Zatím žádnou.
194
00:13:30,606 --> 00:13:34,715
Máme tu jednoho macka.
Na dvou hodinách.
195
00:13:43,261 --> 00:13:46,214
Nereagují, vypadá to,
že měl Eli pravdu.
196
00:13:46,215 --> 00:13:48,995
To neznamená, že byste tam měli trávit
víc času, než je nezbytně nutné.
197
00:13:48,996 --> 00:13:50,713
Rychle to vyřiďte a vraťte se.
198
00:13:50,714 --> 00:13:53,878
Mám tu jednoho kandidáta.
Dva kilometry přímo před námi.
199
00:13:55,468 --> 00:13:57,725
Tak si pro něj pojďme.
200
00:13:58,962 --> 00:14:00,836
Otevřte dveře.
201
00:14:06,100 --> 00:14:08,591
Tohle mě mrzí.
202
00:14:11,446 --> 00:14:15,776
Po tom, co jsem udělala desátníku Barasovi,
mu to mohu těžko zazlívat, že?
203
00:14:31,307 --> 00:14:33,291
Prostě normálně dýchej.
204
00:14:34,296 --> 00:14:38,001
- Jsi v pohodě?
- Jo, v pořádku.
205
00:14:38,002 --> 00:14:41,451
Vypínám umělou gravitaci.
Přepněte na magnetické boty.
206
00:14:41,452 --> 00:14:43,360
Rozumím.
207
00:14:45,625 --> 00:14:47,924
Vypouštím vzduch.
208
00:14:54,403 --> 00:14:57,108
Hlídejte si monitory, seržante.
209
00:15:00,354 --> 00:15:04,167
Vidím to.
Otevřete dveře.
210
00:15:13,413 --> 00:15:17,882
Dobře, potřebujeme se
posunout vlevo, asi o metr.
211
00:15:29,368 --> 00:15:33,101
OK, teď trochu dolů.
212
00:15:45,458 --> 00:15:47,963
Teď dozadu.
213
00:16:08,937 --> 00:16:12,379
- A je to, máme to.
- Vyrovnávám tlak.
214
00:16:16,405 --> 00:16:19,826
Teď pomalu obnov umělou gravitaci.
215
00:16:25,931 --> 00:16:27,478
Říkala jsem pomalu.
216
00:16:27,479 --> 00:16:30,762
Promiň.
Dělá to něco?
217
00:16:33,385 --> 00:16:37,221
Asi ne.
Myslím, že je to dobré.
218
00:16:39,050 --> 00:16:42,155
- Potřebuji váš stav, poručíku.
- Pane, naložili jsme to.
219
00:16:42,156 --> 00:16:45,288
Nic se s tím neděje,
tak myslím, že se vrátíme.
220
00:16:45,289 --> 00:16:47,307
Dobrá práce.
221
00:16:48,395 --> 00:16:50,194
Vydržte.
222
00:16:52,754 --> 00:16:54,690
Něco se tam hýbe.
223
00:16:54,691 --> 00:16:57,325
Poplach přiblížení.
224
00:16:58,648 --> 00:17:00,832
- Není to dron?
- Nemyslím si, je to moc velké.
225
00:17:00,833 --> 00:17:02,735
Až moc velké.
226
00:17:17,512 --> 00:17:19,105
A jéje.
227
00:17:22,822 --> 00:17:27,132
Pane, máme tu menší problém.
Mimozemská loď, ta, co přežila boj,
228
00:17:27,133 --> 00:17:29,506
se zrovna zastavila přímo před námi.
229
00:17:29,507 --> 00:17:33,371
- Co dělá?
- Teď tam jen čeká.
230
00:17:37,209 --> 00:17:41,027
Já něco vyzkouším.
Zkusím pomalu ustupovat.
231
00:17:41,863 --> 00:17:45,101
- Jsi si jistý, že je to dobrý nápad?
- No, musíme tu věc dostat na loď.
232
00:17:45,102 --> 00:17:47,635
Nemůžeme tu zůstat napořád.
233
00:17:48,502 --> 00:17:51,028
- Počkej, dostali jsme zprávu.
- Co tam stojí?
234
00:17:56,639 --> 00:17:58,837
"Není úniku."
235
00:18:01,331 --> 00:18:04,337
Takže říkají, že když se modul pokusí
vrátit k Destiny, nebo udělá
236
00:18:04,338 --> 00:18:08,513
nepřátelský tah, budou střílet.
237
00:18:08,524 --> 00:18:10,251
- Co chtějí?
- Naši pomoc.
238
00:18:10,252 --> 00:18:13,570
Zachytili signál od Ursini.
Vědí, že přijde další vlna.
239
00:18:13,571 --> 00:18:17,301
Je to trik, aby nás tu udrželi.
Přinutí nás pomoci odrazit letouny
240
00:18:17,302 --> 00:18:19,590
a mezitím si znovu
nahodí hyperpohony.
241
00:18:19,591 --> 00:18:21,976
Ale my ten letoun potřebujeme.
Potřebujeme ty drony prostudovat.
242
00:18:21,977 --> 00:18:24,859
Odpovíme jim na jejich blafování.
Řekneme jim, co se děje.
243
00:18:24,860 --> 00:18:28,027
Budeme souhlasit s pomocí pod podmínkou,
že nechají modul, aby se vrátil.
244
00:18:28,028 --> 00:18:30,250
Budou si myslet, že lžeme.
Nevědí, že nemůžeme skočit.
245
00:18:30,251 --> 00:18:33,971
Nemyslím, že jim dáme na výběr.
Jestli jsou poškozeni alespoň
246
00:18:33,972 --> 00:18:36,936
z půlky co my, nebudou chtít bojovat.
Musejí nám věřit.
247
00:18:36,937 --> 00:18:40,069
Musíme si věřit navzájem.
248
00:18:40,070 --> 00:18:42,443
- Mají něco, co potřebujeme.
- O čem to mluvíte?
249
00:18:42,444 --> 00:18:44,885
- Chloe.
- Co s ní?
250
00:18:44,886 --> 00:18:47,997
Jestli je někdo, kdo může zvrátit to,
co se jí děje, jsou to právě oni.
251
00:18:47,998 --> 00:18:51,066
- To oni jí to udělali.
- Chcete, abychom ji tam poslali
252
00:18:51,067 --> 00:18:53,089
po tom všem, co se stalo?
I přesto, že ví vše o této lodi?
253
00:18:53,090 --> 00:18:57,842
Vyzkoušeli jsme všechny lékařské
postupy. Nemůžeme ji mít na lodi.
254
00:19:00,182 --> 00:19:02,224
Může to být naše poslední naděje.
255
00:19:03,155 --> 00:19:08,358
Plukovník tě nebude nutit, abys šla,
ale jestli nepůjdeš...
256
00:19:08,359 --> 00:19:11,219
...je pravděpodobné...
257
00:19:11,220 --> 00:19:14,622
...že tě vysadí z lodi
při první příležitosti.
258
00:19:14,623 --> 00:19:18,859
- Asi nemáš co ztratit.
- Nikdy jsi nebyla na jedné z těch lodí.
259
00:19:20,279 --> 00:19:22,267
Promiň.
260
00:19:23,752 --> 00:19:26,663
Přála bych si,
abych ti mohla pomoci víc.
261
00:19:30,308 --> 00:19:33,389
Se vší úctou, pane, zní to šíleně.
262
00:19:33,390 --> 00:19:36,868
Jak víme, že udělají, co říkají?
Jak vlastně víme, že ji vrátí?
263
00:19:36,869 --> 00:19:39,097
Podívejte, vím,
že je to těžké, poručíku,
264
00:19:39,098 --> 00:19:41,419
ale dochází nám možnosti.
265
00:19:42,567 --> 00:19:45,126
Ano, pane, když to říkáte.
266
00:19:45,127 --> 00:19:47,364
Posílají zprávu.
267
00:19:51,289 --> 00:19:53,991
Souhlasí s naší nabídkou.
268
00:20:04,680 --> 00:20:07,686
Uvědomuješ si, že je dost dobře možné,
že právě tohle měli celou dobu v plánu?
269
00:20:07,687 --> 00:20:09,835
Everette, poslouchej.
270
00:20:09,836 --> 00:20:12,149
Snažím se kontaktovat Ursinije,
ale už neodpovídají.
271
00:20:12,150 --> 00:20:14,637
- Předsunutá loď hraje
mrtvého brouka. - No a?
272
00:20:14,638 --> 00:20:16,952
Možná bychom to měli taky zvážit.
273
00:20:16,953 --> 00:20:19,771
Vypnout všechno
až na nejnutnější podporu života.
274
00:20:19,772 --> 00:20:22,732
Bez energetické stopy pro ně budeme
jen další kus šrotu uprostřed vrakoviště.
275
00:20:22,733 --> 00:20:26,493
Ale i když nebudeme vydávat EM vlny,
stejně budeme bít do očí.
276
00:20:26,494 --> 00:20:29,728
Jenom říkám, že třeba vědí něco,
co my ne. Už s těmi věcmi bojovali.
277
00:20:29,729 --> 00:20:33,538
Jo a ony je vyhladili, nebo ne?
278
00:21:02,011 --> 00:21:03,994
Jste si jistí,
že to chcete vzít dovnitř?
279
00:21:03,995 --> 00:21:07,890
Potřebujeme to připojit na diagnostické
zařízení lodi. Jinak to nejde.
280
00:21:07,891 --> 00:21:10,734
- Je to těžké?
- To brzo zjistíme.
281
00:21:10,735 --> 00:21:15,077
Co kdybys došla
pro KINO-plošinu? Díky.
282
00:21:36,005 --> 00:21:40,209
Na tři.
Jedna, dvě, tři!
283
00:21:44,073 --> 00:21:46,264
Jo, těžké, je to těžké.
284
00:21:46,265 --> 00:21:48,694
Teď pomalu položit.
285
00:21:52,101 --> 00:21:55,022
Doufám, že jste si jistí.
286
00:21:55,023 --> 00:21:58,403
Tak jo, jdeme, pojďme odsud.
287
00:22:01,561 --> 00:22:03,555
Musím říct,
že mě trochu překvapuje,
288
00:22:03,556 --> 00:22:06,571
že jste to navrhnul právě vy.
289
00:22:06,572 --> 00:22:09,670
- A to jako proč?
- Pokud víme, tak z ní stáhnou
290
00:22:09,671 --> 00:22:13,920
každičký kousek informace, který o Destiny
má, jakmile ji dostanou na palubu.
291
00:22:13,921 --> 00:22:16,097
Jenže až bude zase normální,
292
00:22:16,098 --> 00:22:18,858
šance, že nás zase vysledují,
je mizivá.
293
00:22:18,859 --> 00:22:22,912
- Nezáleží na tom, co se dozví o lodi.
- Pokud dodrží úmluvu.
294
00:22:22,913 --> 00:22:27,183
No, nemá smysl si ji nechávat. Pokud se zase
začne měnit, brzy se to dozvíme, ne?
295
00:22:27,184 --> 00:22:29,287
Stejně, kdybych nevěděla svoje,
296
00:22:29,288 --> 00:22:32,203
skoro bych si myslela,
že jste ochoten riskovat loď
297
00:22:32,204 --> 00:22:34,766
i její misi kvůli jednotlivci.
298
00:22:34,767 --> 00:22:39,260
A v tom to právě je, že?
Vy víte svoje.
299
00:23:04,411 --> 00:23:06,707
Já ji tam vezmu, pane.
300
00:23:08,686 --> 00:23:10,421
Plukovníku?
301
00:23:19,532 --> 00:23:21,977
Hodně štěstí.
302
00:23:26,235 --> 00:23:29,586
Dobrá, co teď?
303
00:23:48,299 --> 00:23:50,936
- Tady je nějaká západka.
- No tak, prr.
304
00:23:50,937 --> 00:23:53,439
- Myslíš, že je to dobrý nápad?
- Když to neotevřeme,
305
00:23:53,440 --> 00:23:55,972
nemůžeme to prostudovat.
306
00:24:14,411 --> 00:24:16,332
Dobře.
307
00:24:16,333 --> 00:24:17,995
Co teď?
308
00:24:33,095 --> 00:24:35,658
Zdá se, že nás zvou dál.
309
00:25:28,822 --> 00:25:32,760
Kdyby ses mě před pár lety
zeptal, kde dnes budu...
310
00:25:34,111 --> 00:25:37,504
...tohle by vůbec netipovala.
311
00:25:37,505 --> 00:25:42,136
Chloe, měla jsi pravdu.
Nechal jsem to zajít daleko.
312
00:25:43,102 --> 00:25:45,279
Nechal jsem změnit způsob,
jak se na tebe dívám.
313
00:25:45,280 --> 00:25:47,630
Ne, to není tvá chyba.
314
00:25:54,790 --> 00:25:58,121
Čas, který jsem strávila na té lodi...
315
00:25:58,122 --> 00:26:01,943
Nebudu ti lhát, byl těžký.
316
00:26:03,494 --> 00:26:06,898
Ale část byla úžasná.
317
00:26:08,232 --> 00:26:11,221
A to díky tobě.
318
00:26:11,222 --> 00:26:15,413
Bez tebe bych se nedostala až sem.
319
00:26:15,414 --> 00:26:17,484
To není pravda.
320
00:26:17,485 --> 00:26:20,285
Jsi mnohem silnější než tohle.
Jen o tom nevíš.
321
00:26:21,216 --> 00:26:26,468
Tohle je moje chvíle, ano?
Nehádej se se mnou.
322
00:26:45,101 --> 00:26:49,284
- Miluji tě.
- Já tebe také.
323
00:27:19,751 --> 00:27:21,702
Nějaký pokrok?
324
00:27:21,703 --> 00:27:26,581
Podařilo se nám rozluštit základní kód,
ale program je neskutečně složitý.
325
00:27:26,582 --> 00:27:30,884
Snažíme se izolovat podprocesy,
které řídí komunikaci s řídící lodí.
326
00:27:30,885 --> 00:27:35,487
- Zatím bez úspěchu.
- Tohle je vynikající práce.
327
00:27:35,488 --> 00:27:37,503
Výborně.
328
00:27:38,749 --> 00:27:42,064
- Díky.
- S Eliem to tady převezmeme.
329
00:27:42,065 --> 00:27:44,045
Vás dva potřebuji u štítů.
330
00:27:44,046 --> 00:27:46,422
- Kemp a jeho tým...
- Jsem si jistý, že jsou velmi schopní.
331
00:27:46,423 --> 00:27:50,474
Ale bojujeme s časem a já tam
chci mít své nejlepší lidi.
332
00:27:50,475 --> 00:27:53,194
- Dobře.
- Za hodinu chci podrobné hlášení.
333
00:27:53,195 --> 00:27:54,295
Máte ho mít.
334
00:27:58,529 --> 00:28:01,752
Páni, to bylo skoro milé.
335
00:28:01,753 --> 00:28:05,493
Ne, jinak by se tu jen pletli.
Pusťme se do skutečné práce.
336
00:28:22,522 --> 00:28:25,272
Destiny, tady Scott, přepínám.
337
00:28:25,273 --> 00:28:28,088
Nevím, možná mě slyšíte.
338
00:28:28,089 --> 00:28:31,793
Jsem v nějakém hangáru,
možná blokují signál.
339
00:28:31,794 --> 00:28:33,908
Emzáci si odvedli Chloe.
340
00:28:33,909 --> 00:28:37,014
Ježíši, před pár minutami,
připadá mi to jako hodiny.
341
00:28:37,015 --> 00:28:40,101
Nevím, hádám, že není možné odhadnout,
jak dlouho to bude trvat.
342
00:28:40,102 --> 00:28:42,472
Bez ní neodletím.
343
00:28:42,473 --> 00:28:44,500
Já jen...
344
00:28:44,501 --> 00:28:46,321
Nevím, já...
345
00:28:48,649 --> 00:28:50,966
Doufám, že bude v pořádku.
346
00:29:47,536 --> 00:29:49,757
Druhá velitelská loď
právě opustila hyperprostor.
347
00:29:49,758 --> 00:29:53,633
- Drony jsou na cestě.
- Kdy dorazí? - Za 12 minut.
348
00:29:53,634 --> 00:29:55,341
Rushi, ozvěte se.
349
00:29:55,342 --> 00:29:59,232
Právě se vynořila druhá vlna a blíží se.
Projevila se na dronu nějaká aktivita?
350
00:29:59,233 --> 00:30:02,671
Ne.
Zapínají se nějaké z první skupiny?
351
00:30:02,672 --> 00:30:04,609
- Zatím nic.
- Stále nečinné.
352
00:30:04,610 --> 00:30:07,802
To zodpovídá otázku, jestli budou
přejímat příkazy od nové lodi.
353
00:30:07,803 --> 00:30:09,721
Něco mě napadlo.
Počkejte.
354
00:30:10,702 --> 00:30:13,837
Rushi a co ten plán? Můžeme trvale rušit
jejich komunikaci, nebo ne?
355
00:30:13,838 --> 00:30:16,272
Bohužel se zdá,
že není možné rušit signál
356
00:30:16,273 --> 00:30:19,091
déle než pár vteřin,
dokud se nepřizpůsobí.
357
00:30:19,092 --> 00:30:21,388
Na nějakou akci to nestačí.
358
00:30:21,389 --> 00:30:22,789
Hledáme alternativy.
359
00:30:23,082 --> 00:30:27,169
- Jako například?
- Vy se o nich dozvíte první. Rush konec.
360
00:30:30,428 --> 00:30:33,394
Poručíku, jak rozsáhlý výcvik máte
na těchto systémech?
361
00:30:33,395 --> 00:30:35,358
Stejný jako všichni na lodi.
362
00:30:35,359 --> 00:30:38,549
- Což je?
- Asi hodinový, na simulaci.
363
00:30:38,550 --> 00:30:41,604
Nevadí. Povedete si dobře.
Chci, abyste se starala o rozvod energie.
364
00:30:41,605 --> 00:30:44,060
Nenechte žádné z aktivních emitorů
klesnout pod kritickou hranici.
365
00:30:44,061 --> 00:30:46,852
A pohlídejte si všechny sekce,
které budou ztrácet tlak.
366
00:30:46,853 --> 00:30:48,943
Ano, pane.
367
00:30:48,944 --> 00:30:50,304
A krucinál.
368
00:30:50,305 --> 00:30:52,827
Davide, soustřeď palbu na ty drony,
které se přiblíží oblastem,
369
00:30:52,828 --> 00:30:56,199
- které ještě nekryjí štíty.
- Rozumím. Ale nakonec jim to stejně dojde.
370
00:30:56,200 --> 00:30:58,042
Já vím.
371
00:31:32,956 --> 00:31:37,812
Chloe? Jsi v pořádku?
To bude dobré.
372
00:31:37,813 --> 00:31:39,610
Dostanu tě domů.
373
00:31:50,380 --> 00:31:53,657
- Je tu moc cílů.
- To zvládneš, Davide.
374
00:32:08,511 --> 00:32:11,949
- Destiny, tady Scott.
- Poručíku, jak jste na tom?
375
00:32:11,950 --> 00:32:14,792
Mám Chloe.
Jsme na cestě zpátky,
376
00:32:14,793 --> 00:32:17,921
ale zdá se,
že tu máme menší problém.
377
00:32:17,984 --> 00:32:21,146
- Všiml jste si, že?
- Zlikviduji jich co nejvíc.
378
00:32:21,147 --> 00:32:23,432
To ne, poručíku.
Nemusíme je všechny zničit.
379
00:32:23,433 --> 00:32:25,530
Jen vydržte, dokud neskočíme.
380
00:32:25,531 --> 00:32:29,660
Držte se od Destiny dál.
Budou se soustředit na větší cíl.
381
00:32:29,661 --> 00:32:33,411
Ne, já mám plné štíty, vy ne.
Nebojte se, budeme v pořádku, pane.
382
00:32:41,176 --> 00:32:43,450
Začínají si uvědomovat,
kde jsme zranitelní.
383
00:32:43,451 --> 00:32:46,585
Dostáváme čím dál více zásahů
soustředěných na odkryté části.
384
00:32:46,586 --> 00:32:49,787
Rushi, ať chcete udělat cokoliv,
udělejte to hned!
385
00:32:49,788 --> 00:32:52,991
Mám to. Mám to!
Podívejte!
386
00:32:52,992 --> 00:32:56,799
Rozpoznávací software: "vlastní/cizí".
387
00:32:56,800 --> 00:32:59,471
Právě teď drony, co tu byly první,
ignorují druhou vlnu,
388
00:32:59,472 --> 00:33:02,454
protože nemají velitelskou loď,
aby jim řekla, na které jsou straně.
389
00:33:02,455 --> 00:33:05,502
Co kdybychom jim řekli,
že to oni jsou nepřátelé.
390
00:33:05,503 --> 00:33:08,646
Použijeme stejné identifikační
označení, co použili na nás.
391
00:33:08,647 --> 00:33:11,776
- Jo, to by mohlo zabrat. - Potíž je v tom,
že když chceme nahrát ten program
392
00:33:11,777 --> 00:33:15,346
- do ostatních dronů...
- Musíme nejdřív nahodit tenhle.
393
00:33:26,653 --> 00:33:29,232
- Cože chcete?
- Jinak to nejde.
394
00:33:29,233 --> 00:33:31,572
Jestli ta věc začne střílet,
nedokážeme ji zastavit.
395
00:33:31,573 --> 00:33:35,134
- Rozpáře nás to zevnitř.
- Nemyslím si, že se to stane.
396
00:33:35,135 --> 00:33:39,624
Seržante Greere, potřebuji bezpečnostní
tým v laborce s dronem a to hned.
397
00:33:39,625 --> 00:33:41,016
Rozumím.
398
00:33:41,017 --> 00:33:44,331
Máme další problém. Loď emzáků
právě skočila do hyperprostoru.
399
00:33:44,332 --> 00:33:47,221
- To jim přeji.
- Jenže ty drony, co na ně útočily,
400
00:33:47,222 --> 00:33:50,699
- zamířily k nám.
- Je jich moc. Všechny je neodrazíme.
401
00:33:50,700 --> 00:33:54,456
- Rushi, jak dlouho ještě?
- Dejte nám pět minut.
402
00:33:57,286 --> 00:33:59,786
Nemáte pět minut.
403
00:34:16,948 --> 00:34:21,994
Destiny, nevím, jestli to vidíte,
ale další houf dronů míří k vám.
404
00:34:21,995 --> 00:34:24,215
Sledujeme je.
Chci, abyste odtamtud vypadli.
405
00:34:24,216 --> 00:34:26,510
- Pane... - Právě jsem vám
dal přímý rozkaz, poručíku.
406
00:34:26,511 --> 00:34:29,846
- Přerušte akci.
- Ano, pane.
407
00:34:34,412 --> 00:34:36,796
- Co tu děláte?
- Plukovníkovy rozkazy.
408
00:34:36,797 --> 00:34:40,095
Takže jestli se nám podaří zapnout
tenhle dron a on začne střílet,
409
00:34:40,096 --> 00:34:43,743
- myslíte, že ho zastavíte?
- To si pište, že to zkusím.
410
00:34:45,139 --> 00:34:47,226
Dostávám hlášení o škodách po celé lodi.
411
00:34:47,227 --> 00:34:51,248
- Vícečetné sekundární výbuchy.
- Rushi, už nemáte čas.
412
00:34:51,249 --> 00:34:54,675
- Rushi!
- Něco se děje. Drony se odklánějí.
413
00:34:54,676 --> 00:34:57,360
Pane, to ta předsunutá loď.
414
00:35:04,439 --> 00:35:07,973
Ursiniové si to namířili
k velitelské lodi.
415
00:35:07,974 --> 00:35:10,289
Nemají dostatečnou palebnou sílu
ani štíty na to, aby se probili.
416
00:35:10,290 --> 00:35:14,243
- A já myslel, že to jen chtějí přečkat.
- Pane, dostáváme zprávu.
417
00:35:14,244 --> 00:35:16,525
Přepojte to ke mně.
418
00:35:23,388 --> 00:35:27,946
Říkají, že jim je líto, že nás do toho zatáhli.
Je to sebevražedný útok.
419
00:35:38,040 --> 00:35:39,864
Je po nich.
420
00:35:46,629 --> 00:35:49,377
Rushi, právě jste dostal příležitost,
která rychle pomine.
421
00:35:49,378 --> 00:35:52,103
Spusťte ten zatracený program.
422
00:36:03,197 --> 00:36:05,832
Klid, nestřílejte.
423
00:36:10,675 --> 00:36:13,079
Elii, nahraj ten program.
424
00:36:27,083 --> 00:36:29,799
Destiny tady Scott,
ať už jste udělali cokoli, funguje to.
425
00:36:29,800 --> 00:36:32,615
Drony na sebe navzájem útočí.
426
00:36:32,616 --> 00:36:35,103
Měli bychom teď být schopní přistát.
427
00:36:35,104 --> 00:36:37,110
Pospěšte si, poručíku.
428
00:36:37,880 --> 00:36:41,007
- U mě dobré, co ty? Můžem?
- Jo, můžem.
429
00:36:41,008 --> 00:36:44,692
Můstku, tady Brody. Máme poslední
přemostění. Můžete to spustit.
430
00:36:44,693 --> 00:36:47,056
Udělejte to.
431
00:36:55,733 --> 00:36:58,492
- Vypadá to, že to drží.
- Jak jsme na tom?
432
00:36:58,493 --> 00:37:02,891
Štíty teď zakrývají celou loď,
ale jedou jen na 5%.
433
00:37:02,892 --> 00:37:05,533
- Prostě jsme dostali moc zásahů.
- Kolik je potřeba na bezpečný skok?
434
00:37:05,534 --> 00:37:09,216
Nikdy jsme to nezkoušeli
s méně jak 10%.
435
00:37:09,217 --> 00:37:11,908
Rushi, tady Young. Jsme tu připraveni,
ale máme menší problém.
436
00:37:11,909 --> 00:37:14,946
- Štíty drží jen na 5%.
- To nestačí.
437
00:37:14,947 --> 00:37:19,258
Tady se jedná o FTL.
Stačí malá slabina a celá loď se roztrhne.
438
00:37:19,259 --> 00:37:21,332
Nemáme na výběr.
I kdyby ten program vydržel,
439
00:37:21,333 --> 00:37:22,804
a to vůbec nemohu zaručit,
440
00:37:22,805 --> 00:37:25,652
mají nad první vlnou notnou převahu.
Do několika minut je zmasakrují
441
00:37:25,653 --> 00:37:28,369
a jsme tam, kde jsme začali.
442
00:37:28,370 --> 00:37:30,693
Musíme to risknout.
443
00:37:32,105 --> 00:37:34,977
Tady Scott.
Raketoplán je na místě.
444
00:37:36,000 --> 00:37:38,142
Pojďme na to.
445
00:37:40,744 --> 00:37:43,035
FTL za tři...
446
00:37:45,558 --> 00:37:47,431
dva...
447
00:37:55,249 --> 00:37:57,224
jedna...
448
00:38:25,497 --> 00:38:27,781
Zdá se, že štíty drží.
449
00:38:28,705 --> 00:38:31,195
Myslím, že to zvládnem.
450
00:38:43,172 --> 00:38:48,006
- Možná byste to už měli vypnout.
- No jasně, určitě, dobrý nápad.
451
00:39:08,410 --> 00:39:10,509
Jak se má pacient?
452
00:39:10,510 --> 00:39:14,906
Zatím jsou krevní testy v normálu.
Poranění zmizela a už nemá výpadky.
453
00:39:14,907 --> 00:39:17,809
- Takže pokud vím, je vyléčená.
- To rád slyším.
454
00:39:17,810 --> 00:39:22,188
- Ale jen pro jistotu... - Já vím,
chcete mě mít ještě chvíli pod dozorem.
455
00:39:22,189 --> 00:39:25,179
- To je v pořádku, chápu to.
- Jsme rádi, že jsi zpátky.
456
00:39:25,180 --> 00:39:29,851
- Já za tebou přijdu hned,
jak to půjde, dobře? - Dobře.
457
00:39:31,573 --> 00:39:33,639
Tak jak to vypadá
se zprávou o škodách?
458
00:39:33,640 --> 00:39:37,255
Svolám krátkou poradu, až ji budu mít.
Ale nebude to nic pěkného.
459
00:39:39,031 --> 00:39:41,332
Ahoj.
460
00:39:41,333 --> 00:39:44,629
- Chtěla jsi mě vidět?
- Jo.
461
00:39:45,749 --> 00:39:48,837
Matt mi řekl, že to byl
váš nápad mě tam poslat.
462
00:39:48,838 --> 00:39:50,735
Jo.
463
00:39:50,736 --> 00:39:53,992
Mrzí mě, že sis tím musela projít.
Jinak to nešlo.
464
00:39:53,993 --> 00:39:56,074
Ale já vám chtěla poděkovat.
465
00:39:57,105 --> 00:40:01,252
Zachránil jste mi život - opět.
466
00:40:01,253 --> 00:40:04,296
No, tys zachránila nás všechny.
To bylo to nejmenší, co jsem mohl udělat.
467
00:40:05,244 --> 00:40:08,327
Oni se nikdy nevzdají,
to přece víte.
468
00:40:08,328 --> 00:40:13,274
Ať už ode mě získali jakékoliv informace,
jen je to ještě víc navnadí.
469
00:40:13,275 --> 00:40:15,068
Ano, já vím.
470
00:40:16,531 --> 00:40:19,120
Než přišel Matt,
471
00:40:20,315 --> 00:40:24,605
pracovala jsem na nějakých rovnicích.
Jen abych věděla, jestli to ještě dokáži.
472
00:40:36,299 --> 00:40:39,930
- Jsou dokonalé.
- Ale já mám přece být zas normální.
473
00:40:39,931 --> 00:40:43,699
Evidentně ti nevymazali paměť.
474
00:40:43,700 --> 00:40:47,593
Podařilo se ti uchovat něco
z vědomostí, které jsi získala.
475
00:40:47,594 --> 00:40:52,432
- Já bych to viděl jako pozitivum.
- Protože mohu být i nadále užitečná?
476
00:40:52,433 --> 00:40:55,441
Každý na téhle lodi je užitečný.
477
00:40:55,442 --> 00:41:00,553
Nejen ti, co umí dělat výpočty u FTL.
Všichni sem patříme.
478
00:41:00,554 --> 00:41:02,721
Vážně tomu věříte?
479
00:41:05,511 --> 00:41:08,466
Čím dál tím víc.
480
00:41:08,467 --> 00:41:13,083
Kdyby mě plk. Young
nenechal na té planetě,
481
00:41:13,084 --> 00:41:15,724
aby mě našli ti mimozemšťané,
482
00:41:15,725 --> 00:41:19,786
kdyby neunesli tebe
a ty bys neprošla tou proměnou,
483
00:41:19,787 --> 00:41:22,854
tak bychom nejspíš
nepřežili tenhle útok.
484
00:41:22,855 --> 00:41:25,375
Takže se všechno děje
z nějakého důvodu.
485
00:41:27,357 --> 00:41:29,584
No, tedy...
486
00:41:29,585 --> 00:41:33,943
Kdybys mi to řekla před pár lety,
zavrhnul bych to jako pověru.
487
00:41:33,944 --> 00:41:38,398
Typická odpověď slabé mysli
na zdrcující složitost vesmíru.
488
00:41:38,399 --> 00:41:40,892
A teď?
489
00:41:43,768 --> 00:41:47,184
Zkrátka bych řekl, že nejsi jediná,
která si prošla nějakými změnami.
490
00:41:51,476 --> 00:41:53,619
Měla by sis odpočinout.
491
00:41:54,702 --> 00:41:56,517
Jo.
492
00:42:11,730 --> 00:42:14,878
= StarGate Translation Team =
©2011